# translation of el.po to # Greek messages for program gimp-libgimp. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation. # Simos Xenitellis , 2001, 2002. # Nikos Charonitakis ,2003, 2004. # Βασίλης Κοντογιάνης , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.master.el.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-21 12:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-24 07:49+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1267 msgid "success" msgstr "επιτυχία" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1271 msgid "execution error" msgstr "σφάλμα εκτέλεσης" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1275 msgid "calling error" msgstr "σφάλμα κλήσης" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1279 msgid "cancelled" msgstr "ακυρώθηκε" # #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 msgid "Brush Selection" msgstr "Επιλογή πινέλου" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:925 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:723 msgid "_Browse..." msgstr "_Περιήγηση..." #: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει στρώσεις" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 ../libgimp/gimpexport.c:307 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Συγχώνευση ορατών στρώσεων" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει μετατοπίσεις στρώσεων, διαστάσεις ή αδιαφάνεια" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει στρώσεις μόνο ως πλαίσια κινούμενων σχεδίων" #: ../libgimp/gimpexport.c:289 ../libgimp/gimpexport.c:298 msgid "Save as Animation" msgstr "Αποθήκευση ως κινούμενα σχέδια" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 ../libgimp/gimpexport.c:307 #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:325 msgid "Flatten Image" msgstr "Ισοπέδωση εικόνας" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει διαφάνεια" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν μπορεί να χειριστεί διαφανείς στρώσεις" #: ../libgimp/gimpexport.c:333 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν υποστηρίζει μάσκες στρώσεων" #: ../libgimp/gimpexport.c:334 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Εφαρμογή μασκών στρώσεων" #: ../libgimp/gimpexport.c:342 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:343 ../libgimp/gimpexport.c:381 #: ../libgimp/gimpexport.c:390 msgid "Convert to RGB" msgstr "Μετατροπή σε RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:351 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες σε κλίμακα του γκρι" # #: ../libgimp/gimpexport.c:352 ../libgimp/gimpexport.c:381 #: ../libgimp/gimpexport.c:402 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Μετατροπή σε κλίμακα του γκρι" #: ../libgimp/gimpexport.c:360 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες από ευρετήριο" #: ../libgimp/gimpexport.c:361 ../libgimp/gimpexport.c:390 #: ../libgimp/gimpexport.c:400 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο με χρήση των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων\n" "(Κάντε τη μετατροπή με το χέρι για να τελειοποιήσετε το αποτέλεσμα)" #: ../libgimp/gimpexport.c:370 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες ψηφιογραφίας από ευρετήριο (δύο " "χρωμάτων)" #: ../libgimp/gimpexport.c:371 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Μετατροπή σε εικόνα από ευρετήριο με χρήση των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων " "ψηφιογραφίας\n" "(Κάντε τη μετατροπή με το χέρι για να τελειοποιήσετε το αποτέλεσμα)" #: ../libgimp/gimpexport.c:380 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες RGB ή σε κλίμακα του γκρι" #: ../libgimp/gimpexport.c:389 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Το πρόσθετο %s μπορεί να επεξεργαστεί μόνο εικόνες RGB ή από ευρετήριο" #: ../libgimp/gimpexport.c:399 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "Το πρόσθετο %s υποστηρίζει μόνο εικόνες γκρι κλίμακας ή από ευρετήριο" #: ../libgimp/gimpexport.c:410 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Το πρόσθετο %s χρειάζεται ένα κανάλι άλφα" #: ../libgimp/gimpexport.c:411 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Προσθήκη καναλιού άλφα" # #: ../libgimp/gimpexport.c:470 msgid "Confirm Save" msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης" #: ../libgimp/gimpexport.c:475 ../libgimp/gimpexport.c:557 #: ../libgimp/gimpexport.c:1055 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:163 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492 msgid "_Cancel" msgstr "Ά_κυρο" # #: ../libgimp/gimpexport.c:476 msgid "C_onfirm" msgstr "Επι_βεβαίωση" #: ../libgimp/gimpexport.c:552 msgid "Export File" msgstr "Εξαγωγή αρχείου" #: ../libgimp/gimpexport.c:556 msgid "_Ignore" msgstr "_Παράβλεψη" # #: ../libgimp/gimpexport.c:558 ../libgimp/gimpexport.c:1056 msgid "_Export" msgstr "_Εξαγωγή" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:588 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Η εικόνα σας πρέπει να εξαχθεί πριν αποθηκευτεί ως %s για τους παρακάτω " "λόγους:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:662 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Η εξαγωγή δεν θα τροποποιήσει την αρχική εικόνα." #: ../libgimp/gimpexport.c:766 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Πρόκειται να αποθηκεύσετε μια μάσκα στρώσεων ως %s.\n" "Προσοχή, δεν θα αποθηκευτούν οι ορατές στρώσεις." #: ../libgimp/gimpexport.c:772 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Πρόκειται να αποθηκεύσετε ένα κανάλι (αποθηκευμένη επιλογή) ως %s.\n" "Προσοχή, δεν θα αποθηκευτούν οι ορατές στρώσεις." #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #: ../libgimp/gimpexport.c:1049 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Εξαγωγή εικόνας ως %s" # #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 msgid "Font Selection" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" # #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158 msgid "Gradient Selection" msgstr "Επιλογή διαβάθμισης" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:514 msgid "GIMP 2.10" msgstr "GIMP 2.10" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:703 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:892 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "Περιστροφή %s;" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:898 msgid "_Keep Original" msgstr "_Διατήρηση αρχικού" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:899 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 msgid "_Rotate" msgstr "_Περιστροφή" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:940 msgid "Original" msgstr "Αρχικό" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:956 msgid "Rotated" msgstr "Περιεστραμμένο" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:974 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Αυτή η εικόνα περιέχει μεταδεδομένα προσανατολισμού Exif." #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:992 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Θα θέλατε να περιστρέψετε την εικόνα;" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1004 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Να μην ερωτηθώ ξανά" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252 msgid "(Empty)" msgstr "(Κενό)" # #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "Επιλογή παλέτας" # #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Επιλογή μοτίβου" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "κατ' όνομα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "κατά περιγραφή" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "κατά βοήθεια" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by author" msgstr "κατά συγγραφέα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "κατά πνευματικά δικαιώματα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "κατά ημερομηνία" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "κατά τύπο" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "No matches" msgstr "Χωρίς αποτελέσματα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Ο ζητούμενος όρος ήταν άκυρος ή ατελής" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 msgid "Searching" msgstr "Αναζήτηση" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 msgid "Searching by name" msgstr "Αναζήτηση κατ' όνομα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 msgid "Searching by description" msgstr "Αναζήτηση κατά περιγραφή" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by help" msgstr "Αναζήτηση κατά βοήθεια" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 msgid "Searching by author" msgstr "Αναζήτηση κατά συγγραφέα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 msgid "Searching by copyright" msgstr "Αναζήτηση κατά πνευματικά δικαιώματα" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 msgid "Searching by date" msgstr "Αναζήτηση κατά ημερομηνία" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 msgid "Searching by type" msgstr "Αναζήτηση κατά τύπο" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d διαδικασία" msgstr[1] "%d διαδικασίες" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "No matches for your query" msgstr "Χωρίς αποτελέσματα για το ερώτημά σας" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d διαδικασία ταιριάζει στο ερώτημά σας" msgstr[1] "%d διαδικασίες ταιριάζουν στο ερώτημά σας" #: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "Επιστρεφόμενες τιμές" #: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" #: ../libgimp/gimpprocview.c:240 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:253 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "τοις εκατό" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Λευκό (πλήρης αδιαφάνεια)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Μαύρο (πλήρης διαφάνεια)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Κανάλι άλφ_α της στρώσης" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Μεταφορά καναλιού άλφα της στρώσης" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Επιλογή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Αντίγραφο γκρι κλίμακας της στρώσης" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "Κ_ανάλι" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "Προσκήνιο σε διαφάνεια" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Προσαρμοσμένη διαβάθμιση" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Ρόμβος" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Γέμισμα με χρώμα προσκηνίου" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Γέμισμα με χρώμα παρασκηνίου" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Γέμισμα με μοτίβο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Κομμένο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Στρογγυλό" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Προσθήκη στη τρέχουσα επιλογή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας επιλογής" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Τομή με την τρέχουσα επιλογή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Γκρι" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Από ευρετήριο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Ανοιχτές σκακιέρες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Ενδιάμεσες σκακιέρες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Σκοτεινές σκακιέρες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Λευκό μόνο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Γκρι μόνο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Μαύρο μόνο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Πορτοκαλί" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Καφέ" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Βιολετί" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Γκρίζο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "Ακέραιος 8 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "Κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "Κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "Κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Δημιουργία βέλτιστης παλέτας" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Χρήση βέλτιστης παλέτας για τον ιστό" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Χρήση ασπρόμαυρης παλέτας (1-δυαδικού)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης παλέτας" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Θόλωση" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Όξυνση" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Φωτεινότητα (HSL)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Φωτεινότητα (λούμα)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Μέση (ένταση HSI)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Λαμπρότητα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Τιμή (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Ξάνοιγμα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Σκοτείνιασμα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Λευκό" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "Διαισθητικό RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "Γραμμικό RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (αριστερόστροφη απόχρωση)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (αρισ)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (δεξιόστροφη απόχρωση)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (δεξ)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Καμπυλωτή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Ημιτονοειδής" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Σφαιρική (αύξουσα)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Σφαιρική (αύξ)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Σφαιρική (φθίνουσα)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Σφαιρική (φθίν)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Βήμα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Διγραμμική" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Ακτινική" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνη" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Κωνική (συμμετρική)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Κωνική (συμμετρική)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Κωνική (ασύμμετρη)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Κωνική (ασύμμετρη)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (με γωνίες)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (σφαιρική)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Βασισμένη στο σχήμα (με πτυχώσεις)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Σπειροειδές (δεξιόστροφα)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Ελικοειδής (δεξιόστροφα)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Σπειροειδές (αριστερόστροφα)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Ελικοειδής (αριστερόστροφα)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Τομές (κουκκίδες)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Τομές (σταυρονήματα)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Με παύλες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Διπλές παύλες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Συμπαγές" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Ενσωματωμένο pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "Χρώματα RGB" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Κλίμακα του γκρι" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Χρώμα από ευρετήριο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-άλφα" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Κλίμακα του γκρι" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Άλφα γκρι κλίμακας" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Από ευρετήριο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Άλφα από ευρετήριο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Ρόμβος" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Χωρίς" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Κυβική" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Μύτη" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Στρογγυλό" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Λοξό" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Να επεκταθεί όσο χρειάζεται" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Περικοπή στην εικόνα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1129 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Περικοπή στην κάτω στρώση" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1130 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Ισοπέδωση" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1225 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1226 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστος" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Σταθερό" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Βηματικό" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Εσωτερική διαδικασία GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Πρόσθετο GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "Επέκταση GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Προσωρινή διαδικασία" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "Γραμμικός ακέραιος 8 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "Ακέραιος γάμα 8 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "Γραμμικός ακέραιος 16 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "Ακέραιος γάμα 16 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "Γραμμικός ακέραιος 32 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "Ακέραιος γάμα 32 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "Γάμα κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "Γάμα κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478 msgctxt "precision" msgid "64-bit gamma floating point" msgstr "Γάμα κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Καμία (επέκταση)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Πριονωτό κύμα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Τριγωνικό κύμα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Αποκοπή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Διαδραστική εκτέλεση" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1613 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Μη διαδραστική εκτέλεση" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1614 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Εκτέλεση με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Σύνθετο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "Απόχρωση HSV" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "Κορεσμός HSV" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "Τιμή HSV" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1659 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1660 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "Φωτεινότητα (Lightness) LCh" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1661 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "Χρώμα (Chroma) LCh" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1662 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "Απόχρωση LCh" # #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1691 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1692 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Στιγμές" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Γραμμή πινελιάς" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1754 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Βάψιμο με εργαλείο ζωγραφικής" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1789 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Κατακόρυφα, δεξιά προς τα αριστερά (μικτός προσανατολισμός)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1790 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Κατακόρυφα, δεξιά προς τα αριστερά (ορθός προσανατολισμός)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1791 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Κατακόρυφα, αριστερά προς τα δεξιά (μικτός προσανατολισμός)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1792 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Κατακόρυφα, αριστερά προς τα δεξιά (ορθός προσανατολισμός)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1823 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Χωρίς" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1824 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Ελαφριές" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1825 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίες" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1826 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Πλήρεις" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1857 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1858 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1859 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Κεντραρισμένο" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1860 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Πλήρης στοίχιση" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Σκιές" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1891 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Ενδιάμεσοι τόνοι" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1892 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Φωτεινοί τόνοι" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Κανονική (Εμπρός)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1922 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Διορθωτική (Πίσω)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1953 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Προσαρμογή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1954 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Περικοπή" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1955 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Περικοπή στο αποτέλεσμα" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1956 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Περικοπή με ίδιες αναλογίες" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Μπορούν να φορτωθούν μεταδεδομένα μόνο από τοπικά αρχεία" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962 #, c-format msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." msgstr "Αποτυχία μετατροπής του ονόματος αρχείου σε κωδικοσελίδα συστήματος." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Μπορούν να αποθηκευτούν μεταδεδομένα μόνο σε τοπικά αρχεία" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Άκυρο μέγεθος δεδομένων Exif." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων Exif." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων IPTC." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Αποτυχία ανάλυσης δεδομένων XMP." #: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(άκυροι χαρακτήρες UTF-8)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:394 msgid "File path is NULL" msgstr "Η διαδρομή του αρχείου είναι μηδενική" #: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του ονόματος αρχείου UTF-8 σε πλατύ χαρακτήρα" #: ../libgimpbase/gimputils.c:422 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "Το ILCreateFromPath() απέτυχε" #: ../libgimpbase/gimputils.c:459 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Αδύνατη η μετατροπή του '%s' σε έγκυρο NSURL." #: ../libgimpbase/gimputils.c:487 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Η σύνδεση με το org.freedesktop.FileManager1 απέτυχε: " #: ../libgimpbase/gimputils.c:511 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Η κλήση του ShowItems απέτυχε: " #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Το '%s' δεν φαίνεται να είναι μια χρωματική κατατομή ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Τα δεδομένα δεν φαίνεται να είναι μια κατατομή χρωμάτων ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση χρωματικής κατατομής στη μνήμη" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(ανώνυμη κατατομή)" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Μοντέλο: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Κατασκευαστής: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Καμία διαχείριση χρωμάτων" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Εμφάνιση χρωματικής διαχείρισης" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Διαισθητική" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Σχετική χρωματομετρία" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Απόλυτη χρωματομετρία" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Πώς εμφανίζονται οι εικόνες στην οθόνη." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Η κατατομή χρωμάτων της (πρωτεύουσας) οθόνης σας." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Εάν ενεργοποιηθεί, το GIMP θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει τη χρωματική " "κατατομή του συστήματος παραθύρων. Το ρυθμισμένη κατατομή της οθόνης " "χρησιμοποιείται μόνο ως εφεδρική λύση." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Ο αγαπημένος χώρος εργασίας RGB κατατομής χρώματος. Θα προσφερθεί δίπλα στην " "ενσωματωμένη κατατομή RGB, όταν μια κατατομή χρώματος μπορεί να επιλεγεί." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Ο αγαπημένος χώρος εργασίας γκρίζας κλίμακας κατατομής χρώματος. Θα " "προσφερθεί δίπλα στην ενσωματωμένη κατατομή γκρίζας κλίμακας, όταν μια " "κατατομή χρώματος μπορεί να επιλεγεί." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "" "Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή CMYK για μετατροπή μεταξύ RGB και CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" "Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή για προσομοίωση εκτύπωσης από τον " "χρωματικό χώρο της εικόνας σας σε κάποιον άλλο χρωματικό χώρο, " "συμπεριλαμβανομένης της δοκιμασίας εκτύπωσης σε έναν εκτυπωτή ή σε κάποια " "άλλη κατατομή συσκευής εξόδου. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Πώς μετατρέπονται τα χρώματα από τον χρωματικό χώρο της εικόνας σας στη " "συσκευή εμφάνισης. Η καλύτερη επιλογή συνήθως είναι η σχετική χρωματομετρία. " "Εκτός και χρησιμοποιείτε μια κατατομή οθόνης LUT (οι περισσότερες κατατομές " "οθόνης είναι πίνακες), επιλέγοντας διαισθητικό στόχο σάς δίνει πραγματικά " "σχετική χρωματομετρία." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Να χρησιμοποιήσετε αντιστάθμιση μαύρου σημείου (εκτός και ξέρετε ότι έχετε " "κάποιο λόγο να μην το κάνετε)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Όταν απενεργοποιηθεί, η εμφάνιση της εικόνας μπορεί να είναι καλύτερης " "ποιότητας σε βάρος της ταχύτητας." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" "Πώς μετατρέπονται τα χρώματα από τον χρωματικό χώρο της εικόνας σας στην " "συσκευή προσομοίωσης εξόδου (συνήθως την οθόνη σας). Δοκιμάστε όλα και " "επιλέξτε ποιο δείχνει καλύτερα. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "" "Δοκιμάστε με και χωρίς αντιστάθμιση μαύρου σημείου και επιλέξτε ποιο δείχνει " "καλύτερα. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Όταν απενεργοποιηθεί, η προσομοίωση εκτύπωσης μπορεί να έχει καλύτερη " "ποιότητα σε βάρος της ταχύτητας." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, η προσομοίωση εκτύπωσης θα σημειώσει τα χρώματα που δεν " "αντιπροσωπεύονται στο στοχευόμενο χρωματικό χώρο." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Το χρώμα με το οποίο σημειώνονται χρώματα εκτός φάσματος." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:198 msgid "Mode of operation" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:206 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Προτιμώμενη κατατομή RGB" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:213 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Προτιμώμενη κατατομή γκρίζας κλίμακας" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:220 msgid "CMYK profile" msgstr "Κατατομή CMYK" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:227 msgid "Monitor profile" msgstr "Κατατομή οθόνης" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Χρήση της κατατομής οθόνης του συστήματος" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:242 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Κατατομή προσομοίωσης για την προσομοίωση εκτύπωσης" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:249 msgid "Display rendering intent" msgstr "Εμφάνιση στόχου χρωματικής απόδοσης" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Χρήση αντιστάθμισης μαύρου σημείου για την οθόνη" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:264 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Βελτιστοποίηση μετασχηματισμών χρωματικής εμφάνισης" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:271 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Στόχος χρωματικής απόδοσης προσομοίωσης εκτύπωσης" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:279 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Χρήση αντιστάθμισης μαύρου σημείου για την προσομοίωση εκτύπωσης" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:286 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Βελτιστοποίηση μετασχηματισμών χρωματικής προσομοίωσης εκτύπωσης" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:293 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Σημείωση χρωμάτων εκτός χρωματικού φάσματος" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:300 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Προειδοποίηση χρώματος εκτός φάσματος" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:657 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για το χρωματικό χώρο RGB." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για τον χρωματικό χώρο GRAY." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:741 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:941 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για τον χρωματικό χώρο CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "η τιμή για κουπόνι %s δεν είναι έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για το κουπόνι Μπουλ %s, ελήφθη '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "άκυρη τιμή '%s' για το κουπόνι %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "άκυρη τιμή '%ld' για το κουπόνι %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "κατά την ανάλυση του κουπονιού '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:743 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:825 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710 msgid "fatal parse error" msgstr "μοιραίο σφάλμα ανάλυσης" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483 msgid "File has no path representation" msgstr "Το αρχείο δεν έχει απεικόνιση μονοπατιού" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Αδυναμία επέκτασης της ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου '%s' για το '%s': " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού αρχείου για το '%s': " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο '%s': %s" # #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "άκυροι χαρακτήρες UTF-8" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:618 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για κουπόνι Μπουλ, ελήφθη '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:852 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης του '%s' στη γραμμή %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του αρθρώματος '%s': %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384 msgid "Module error" msgstr "Σφάλμα αρθρώματος" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Loaded" msgstr "Φορτώθηκε" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Load failed" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Not loaded" msgstr "Δε φορτώθηκε" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Αδύνατος ο προσδιορισμός έγκυρου καταλόγου μικρογραφιών.\n" "Οι μικρογραφίες θα αποθηκευτούν στο φάκελο προσωρινών αρχείων (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του φακέλου μικρογραφιών '%s'." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Η μικρογραφία δεν περιέχει ετικέτα Thumb::URI" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μικρογραφίας του %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "_Search:" msgstr "_Αναζήτηση:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Χρώμα προσκηνίου" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:151 msgid "_Background Color" msgstr "_Χρώμα παρασκηνίου" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:155 msgid "Blac_k" msgstr "_Μαύρο" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:159 msgid "_White" msgstr "_Λευκό" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:548 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68 msgid "_Reset" msgstr "_Επαναφορά" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:550 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493 msgid "_OK" msgstr "Ε_ντάξει" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Δεκαεξαδική σημειογραφία χρωμάτων όπως χρησιμοποιείται σε HTML και CSS. " "Επιτρέπονται επίσης ονόματα χρωμάτων CSS." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:98 msgid "All files (*.*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:103 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Κατατομή χρωμάτων ICC (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174 msgid "_Open" msgstr "Ά_νοιγμα" # #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:336 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:341 msgid "Not a regular file." msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Επιλέξτε κατατομής χρωμάτων από το δίσκο..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Χωρίς" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:159 msgid "Manufacturer: " msgstr "Κατασκευαστής: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:171 msgid "Copyright: " msgstr "Πνευματικά δικαιώματα: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205 msgid "Scales" msgstr "Κλίμακες" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222 msgid "Current:" msgstr "Τρέχον:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231 msgid "Old:" msgstr "Παλαιό:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Σημειογραφία HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Εμφάνιση της θέσης του αρχείου στον διαχειριστή αρχείων" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Άνοιγμα επιλογέα αρχείων για περιήγηση των φακέλων σας" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Άνοιγμα επιλογέα αρχείων για περιήγηση των αρχείων σας" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Δείχνει αν υπάρχει ή όχι ο φάκελος" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Δείχνει αν υπάρχει ή όχι το αρχείο" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του αρχείου στον διαχειριστή αρχείων: %s" # #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424 msgid "Select Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" # #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426 msgid "Select File" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Πατήστε F1 για περισσότερη βοήθεια" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62 msgid "Anchor" msgstr "Άγκυρα" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63 msgid "C_enter" msgstr "_Κεντράρισμα" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64 msgid "_Duplicate" msgstr "_Διπλασιασμός" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65 msgid "Linked" msgstr "Συνδεμένο" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66 msgid "Paste as New" msgstr "Επικόλληση ως νέο" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67 msgid "Paste Into" msgstr "Επικόλληση σε" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109 msgid "_Stroke" msgstr "_Περίγραμμα" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Διάκενο γ_ραμμάτων" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Διάκενο _γραμμών" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139 msgid "Re_size" msgstr "Αυ_ξομείωση" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272 msgid "_Scale" msgstr "Κ_λιμάκωση" # #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247 msgid "Cr_op" msgstr "_Περικοπή" # #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255 msgid "_Select" msgstr "_Επιλογή" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267 msgid "_Transform" msgstr "_Μετασχηματισμός" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273 msgid "_Shear" msgstr "_Στρέβλωση" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066 msgid "Nothing selected" msgstr "Χωρίς επιλογή" # #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" # #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308 msgid "Select _range:" msgstr "Επιλογή _περιοχής:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Open _pages as" msgstr "Άνοιγμα _σελίδων ως" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Σελίδα %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071 msgid "One page selected" msgstr "Επιλέχτηκε μία σελίδα" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "Επιλέχτηκε η %d σελίδα" msgstr[1] "Επιλέχτηκε κάθε %d σελίδα" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181 msgid "Add a new folder" msgstr "Προσθήκη νέου φακέλου" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φακέλου προς τα πάνω" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φακέλου προς τα κάτω" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου φακέλου από τη λίστα" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261 msgid "Writable" msgstr "Εγγράψιμος" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Κλικ στο σταγονόμετρο και μετά κλικ σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη σας " "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293 msgid "_Preview" msgstr "_Προεπισκόπηση" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125 msgid "Check Size" msgstr "Μέγεθος σκακιέρας" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Τεχνοτροπία σκακιέρας" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2178 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου περιορίζεται σε %d χαρακτήρα." msgstr[1] "Αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου περιορίζεται σε %d χαρακτήρες." # #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261 msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." # #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487 msgid "Unit Selection" msgstr "Επιλογή μονάδων μέτρησης" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 msgid "Factor" msgstr "Συντελεστής" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Χρήση αυτής της τιμής για σπόρο γεννήτριας τυχαίου αριθμού - αυτό επιτρέπει " "την επανάληψη μιας δεδομένης \"τυχαίας\" λειτουργίας" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 msgid "_New Seed" msgstr "_Νέος σπόρος" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Σπορά γεννήτριας τυχαίων αριθμών με ένα δημιουργημένο τυχαίο αριθμό εκκίνησης" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542 msgid "_Randomize" msgstr "_Τυχαίο" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" # #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφη" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "HSV Hue" msgstr "Τιμή HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Saturation" msgstr "Κορεσμός HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Value" msgstr "Τιμή HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "LCh Lightness" msgstr "Φωτεινότητα (Lightness) LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCh Chroma" msgstr "Χρωματικότητα (Chroma) LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Hue" msgstr "Απόχρωση LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgid "RGB color model" msgstr "Χρωματικό πρότυπο RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "CIE LCh color model" msgstr "Χρωματικό πρότυπο CIE LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "HSV color model" msgstr "Χρωματικό πρότυπο HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Στρώσεις" # #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Επιλογέας χρωμάτων CMYK (χρήση χρωματικής κατατομής)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "Cyan" msgstr "Κυανό" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "Magenta" msgstr "Ματζέντα" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:374 msgid "Profile: (none)" msgstr "Κατατομή: (χωρίς)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:386 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Κατατομή: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Επιλογέας χρωματικής τεχνοτροπίας υδατοχρώματος" #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Υδατόχρωμα" #: ../modules/color-selector-water.c:200 msgid "Pressure" msgstr "Πίεση" #: ../modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "Τροχός χρωμάτων HSV" #: ../modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Τροχός" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Ελεγκτής συμβάντος DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Συσκευή:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Η συσκευή για ανάγνωση γεγονότων από DirectInput." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Κουμπί %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Κουμπί %d πάτημα" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Κουμπί %d απελευθέρωση" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "Χ μετακίνηση αριστερά" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X μετακίνηση δεξιά" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Y απομάκρυνση" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Y προσέγγιση" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Ζ μετακίνηση πάνω" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Ζ μετακίνηση κάτω" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X άξονας μακρινής κλίσης" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X άξονας κοντινής κλίσης" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y άξονας δεξιάς κλίσης" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y άξονας αριστερής κλίσης" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Ζ άξονας αριστερής στροφής" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Ζ άξονας δεξιάς στροφής" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Αύξηση ολισθητή %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Μείωση ολισθητή %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Προβολή X POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Προβολή Y POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Επιστροφή POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "Συμβάντα DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Χωρίς ρύθμιση συσκευής" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Μη διαθέσιμη συσκευή" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Κουμπί 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Κουμπί 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Κουμπί 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Κουμπί 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Κουμπί 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Κουμπί 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Κουμπί 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Κουμπί 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Κουμπί 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Κουμπί 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Κουμπί ποντικιού" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Αριστερό κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Δεξιό κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Μεσαίο κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Πλευρικό κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Πρόσθετο κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Μπροστινό κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Οπίσθιο κουμπί" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Κουμπί εργασίας" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Κουμπί τροχού" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Κουμπί χαμηλής ταχύτητας" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Κουμπί Υψηλής ταχύτητας" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y μετακίνηση εμπρός" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y Μετακίνηση πίσω" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X άξονας κλίσης εμπρός" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X άξονας κλίσης πίσω" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Οριζ. τροχός στροφής πίσω" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Οριζ. τροχός στροφής εμπρός" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Επιλογέας αριστερής στροφής" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Επιλογέας δεξιάς στροφής" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Τροχός αριστερής στροφής" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Τροχός δεξιάς στροφής" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Ελεγκτής γεγονότος εισαγωγής Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση συμβάντων εισόδου Linux." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Είσοδος Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Συμβάντα εισόδου Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Ανάγνωση από %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Η συσκευή δεν είναι διαθέσιμη: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Τέλος αρχείου" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Ελεγκτής γεγονότος MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση γεγονότων MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Εισάγετε 'alsa' για να χρησιμοποιήσετε την ακολουθία ALSA." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Το κανάλι MIDI για την ανάγνωση γεγονότων. Επιλέξτε -1 για ανάγνωση από όλα " "τα κανάλια MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Νότα %02x ενεργή" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Νότα %02x ανενεργή" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Ελεγκτής %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Γεγονότα MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Ελεγκτής εισαγωγής GIMP MIDI" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Φίλτρο εμφάνισης χρώματος προειδοποίησης περικοπής" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157 msgid "Show shadows" msgstr "Εμφάνιση σκιών" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης για εικονοστοιχεία με αρνητικό συστατικό" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164 msgid "Shadows color" msgstr "Χρώμα σκιών" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 msgid "Shadows warning color" msgstr "Χρώμα προειδοποίησης σκιών" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177 msgid "Show highlights" msgstr "Εμφάνιση τονισμών" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "" "Εμφάνιση προειδοποίησης για εικονοστοιχεία με συστατικό μεγαλύτερο από ένα" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184 msgid "Highlights color" msgstr "Χρώμα τονισμών" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Highlights warning color" msgstr "Χρώμα προειδοποίησης τονισμών" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197 msgid "Show bogus" msgstr "Εμφάνιση άκυρου" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης για εικονοστοιχεία με συστατικό άπειρο ή NaN" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204 msgid "Bogus color" msgstr "Χρώμα άκυρου" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 msgid "Bogus warning color" msgstr "Χρώμα προειδοποίησης άκυρου" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217 msgid "Include alpha component" msgstr "Συμπερίληψη συστατικού άλφα" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Συμπερίληψη συστατικού άλφα στην προειδοποίηση" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Συμπερίληψη διαφανών εικονοστοιχείων" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Συμπερίληψη πλήρως διαφανών εικονοστοιχείων στην προειδοποίηση" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229 msgid "Clip Warning" msgstr "Προειδοποίηση περικοπής" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Πρωτανωπία (μη διάκριση του κόκκινου)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Δευτερανωπία (μη διάκριση του πράσινου)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Τριτανωπία (μη διάκριση του γαλάζιου)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Φίλτρο προσομοίωσης αχρωματοψίας (αλγόριθμος Brettel-Vienot-Mollon)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Τύπος αχρωματοψίας" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Αχρωματοψία" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Φίλτρο γάμμα χρωμάτων οθόνης" #: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Γάμμα" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Φίλτρο υψηλής αντίθεσης χρωμάτων οθόνης" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Κύκλοι αντίθεσης" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Απόχρωση (HSV)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation (HSV)" #~ msgstr "Κορεσμός (HSV)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value (HSV)" #~ msgstr "Τιμή (HSV)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Φωτεινότητα (LCH)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Χρωματικότητα (Chroma) (LCH)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue (LCH)" #~ msgstr "Απόχρωση (LCH)" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "Deficiency" #~ msgstr "Οπτικές ατέλειες" #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_Γάμμα:" # #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Απόχρωση" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Τιμή" # #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Απόχρωση" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "" #~ "Φίλτρο διαχείρισης χρωμάτων της οθόνης με χρήση κατατομής χρωμάτων ICC" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Διαχείριση χρωμάτων" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Οι ρυθμίσεις αυτού του φίλτρου βρίσκονται στην ενότητα διαχείριση " #~ "χρωμάτων του διαλόγου προτιμήσεις." #~ msgid "Mode of operation:" #~ msgstr "Κατάσταση λειτουργίας:" #~ msgid "Image profile:" #~ msgstr "Κατατομή εικόνας:" #~ msgid "Monitor profile:" #~ msgstr "Κατατομή οθόνης:" #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "Κατατομή προσομοίωσης εκτύπωσης:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Χωρίς" #~ msgid "Color proof filter using ICC color profile" #~ msgstr "Φίλτρο δοκιμασίας χρωμάτων με χρήση κατατομής χρωμάτων ICC" #~ msgid "Intent" #~ msgstr "Στόχος" #~ msgid "Black point compensation" #~ msgstr "Αντιστάθμιση μαύρου σημείου" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Κατατομή" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "Δοκιμασία χρωμάτων" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων ICC" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Κατατομή:" #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "_Στόχος:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "_Αντιστάθμιση μαύρου σημείου" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Μέσος όρος" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Επεξεργασία" #~ msgid "Ne_xt" #~ msgstr "Επό_μενο" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "Προ_ηγούμενο" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Αποθήκευση ως" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Έ_ξοδος" #~ msgid "I_ndent" #~ msgstr "Ε_σοχή" #~ msgctxt "color-management-mode" #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης" #~| msgid "Print simulation profile:" #~ msgid "Print simulation profile" #~ msgstr "Κατατομή προσομοίωσης εκτύπωσης" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "Κατάσταση λειτουργίας για τη διαχείριση χρωμάτων." #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Φωτεινότητα" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Χωρίς πατούρα" #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "Η προεπιλεγμένη χρωματική κατατομή χώρου εργασίας RGB." #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s" # #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n" #~ "Το αρχικό αρχείο δεν τροποποιήθηκε." # #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n" #~ "Δε δημιουργήθηκε κανένα αρχείο." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του '%s': %s" #~ msgid "Rotate Image?" #~ msgstr "Περιστροφή εικόνας;" #~ msgid "According to the Exif data, this image is rotated." #~ msgstr "Σύμφωνα με τα δεδομένα Exif, αυτή η εικόνα έχει περιστραφεί." #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Αναγνωριστικό αποθέματος" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Χωρίς" #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "" #~ "Η χρησιμοποιούμενη χρωματική κατατομή για την προσομοίωση εκτυπωμένης " #~ "έκδοσης (softproof)." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Ορίζει πώς απεικονίζονται τα χρώματα στην οθόνη σας." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "Ορίζει πώς μετατρέπονται τα χρώματα από το χώρο εργασίας RGB στη συσκευή " #~ "προσομοίωσης εκτύπωσης." #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "Σελίδα 000" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "Επιλογέας χρωμάτων CMYK" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "_Απόσπαση μαύρου:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "Το ποσοστό μαύρου που εξάγεται από τα έγχρωμα μελάνια." #~ msgctxt "interpolation-type" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "διαβάθμιση|Γραμμική" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "παρεμβολή|Καμία" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "παρεμβολή|Γραμμική" #~| msgid "Saturation" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "στόχος|Κορεσμός" # #, fuzzy #~ msgid "Pattern source" #~ msgstr "Πηγή Σχεδίου" #, fuzzy #~ msgid "Forward (traditional)" #~ msgstr "Εμπρός (Παραδοσιακό)" #, fuzzy #~ msgid "Backward (corrective)" #~ msgstr "Πίσω (Διορθωτικό)" #~ msgid "%d Bytes" #~ msgstr "%d Bytes" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d KB" #~ msgid "%d MB" #~ msgstr "%d MB" #~ msgid "%d GB" #~ msgstr "%d GB" #~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για ανάγνωση: %s" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Τρίγωνο"