# This is the Esperanto catalog for the libgimp. # Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgimp package. # Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" , 2006. # Michael MORONI < >, 2011. # Kristjan SCHMIDT , 2011, 2012, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-24 21:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-25 01:35+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1206 msgid "success" msgstr "sukceso" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1210 msgid "execution error" msgstr "" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1214 msgid "calling error" msgstr "" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1218 msgid "cancelled" msgstr "nuligite" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 msgid "Brush Selection" msgstr "Penika elekto" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726 msgid "_Browse..." msgstr "_Foliumi..." #: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s kromprogramo ne povas trakti tavolojn" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 ../libgimp/gimpexport.c:261 #: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:288 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Kunfandi videblajn tavolojn" #: ../libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "%s kromprogramo ne povas trakti deŝovon, grandon aŭ opakecon de tavoloj" #: ../libgimp/gimpexport.c:269 ../libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s povas trakti tavolojn nur kiel animaciaj filmeroj" #: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:279 msgid "Save as Animation" msgstr "Konservi kiel animacio" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288 #: ../libgimp/gimpexport.c:297 msgid "Flatten Image" msgstr "Plata bildo" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s kromprogramo ne povas trakti travideblecon" #: ../libgimp/gimpexport.c:305 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s kromprogramo ne povas trakti tavolmaskojn" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Apliki tavolmaskojn" #: ../libgimp/gimpexport.c:314 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s povas trakti nur RVB-bildojn" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 ../libgimp/gimpexport.c:353 #: ../libgimp/gimpexport.c:362 msgid "Convert to RGB" msgstr "Transigo al RVB" #: ../libgimp/gimpexport.c:323 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur grizoskalajn bildojn" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:353 #: ../libgimp/gimpexport.c:374 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konverti al grizoskalo" #: ../libgimp/gimpexport.c:332 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur indicitajn bildojn" #: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:362 #: ../libgimp/gimpexport.c:372 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konverti al indicita bildo per defaŭltaj agordoj\n" "(faru tion mane por zorge agordi la rezulton)" #: ../libgimp/gimpexport.c:342 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Kromprogramo %s povas trakti nur bitmapan (du koloroj) aŭ indicitajn bildojn" #: ../libgimp/gimpexport.c:343 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konverti al indicita bildo per defaŭltaj agordoj de bitmapo\n" "(Faru tion mane por zorge agordi la rezulton)" #: ../libgimp/gimpexport.c:352 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur RVB- aŭ grizgamajn bildojn" #: ../libgimp/gimpexport.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur RVB- aŭ indicitajn bildojn" #: ../libgimp/gimpexport.c:371 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "Kromprogramo %s povas trakti nur grizgamajn aŭ indicitajn bildojn" #: ../libgimp/gimpexport.c:382 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Kromprogramo %s necesas alfan kanalon" #: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Aldoni alfa-kanalon" #: ../libgimp/gimpexport.c:442 msgid "Confirm Save" msgstr "Konfirmi konservon" #: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529 #: ../libgimp/gimpexport.c:1021 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:152 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:162 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:448 #| msgid "Confirm" msgid "C_onfirm" msgstr "K_onfirmi" #: ../libgimp/gimpexport.c:524 msgid "Export File" msgstr "Elporti dosieron" #: ../libgimp/gimpexport.c:528 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignori" #: ../libgimp/gimpexport.c:530 ../libgimp/gimpexport.c:1022 msgid "_Export" msgstr "_Elporti" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:560 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "La bildo estas elportenda antaŭ ol ĝi povas esti konservita kiel %s pro ĉi " "kaŭzoj:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:634 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "La elportado ne modifos la originan bildon." #: ../libgimp/gimpexport.c:741 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Oni konservos tavolmaskon kiel %s.\n" "Ĉi tiu ne konservos videblajn tavolojn." #: ../libgimp/gimpexport.c:747 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Oni konservos kanalon (konservita elekto) kiel %s.\n" "Ĉi tiu ne konservos videblajn tavolojn." #: ../libgimp/gimpexport.c:1015 msgid "Export Image as " msgstr "Elporti bildon kiel " #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 msgid "Font Selection" msgstr "Tiparelekto" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157 msgid "Gradient Selection" msgstr "Elekto de gradiento" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:477 msgid "GIMP 2.9/2.10" msgstr "GIMP 2.9/2.10" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:661 #| msgid "_Background Color" msgid "Background" msgstr "Fono" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:850 #, c-format #| msgid "_Rotate" msgid "Rotate %s?" msgstr "Ĉu turni %s?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:856 msgid "_Keep Original" msgstr "" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:857 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:274 msgid "_Rotate" msgstr "_Turni" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:898 msgid "Original" msgstr "Originalo" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:914 #| msgid "_Rotate" msgid "Rotated" msgstr "Turnite" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:932 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:950 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:962 msgid "_Don't ask me again" msgstr "" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:253 msgid "(Empty)" msgstr "(Malplene)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "Elekto de paletro" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Elekto de modelo" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "laŭ nomo" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "laŭ priskribo" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "laŭ helpo" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by author" msgstr "laŭ aŭtoro" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "laŭ kopirajto" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "laŭ dato" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "laŭ tipo" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "No matches" msgstr "Neniu kongruaĵo" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 msgid "Searching" msgstr "Serĉo" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 msgid "Searching by name" msgstr "Serĉo laŭ nomo" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 msgid "Searching by description" msgstr "Serĉo laŭ priskribo" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by help" msgstr "Serĉo laŭ helpo" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 msgid "Searching by author" msgstr "Serĉo laŭ aŭtoro" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 msgid "Searching by copyright" msgstr "Serĉo laŭ kopirajto" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 msgid "Searching by date" msgstr "Serĉo laŭ dato" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 msgid "Searching by type" msgstr "Serĉo laŭ speco" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d proceduro" msgstr[1] "%d proceduroj" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "No matches for your query" msgstr "Neniuj kongruoj je via informpeto" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d proceduro kongruas laŭ informpeto" msgstr[1] "%d proceduroj kongruas laŭ informpeto" #: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "Parametroj" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "Resenditaj valoroj" #: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "Pliaj informoj" #: ../libgimp/gimpprocview.c:240 msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:253 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Copyright:" msgstr "Kopirajto:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "elcento" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Blanko (tuta opakeco)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Nigro (tute travidebla)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Alfa kanalo de la tavolo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Transigi alfa-kanalon de la tavolo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Elekto" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Grizgama kopio de la tavolo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "Ka_nalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "MF al FN (RVB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "MF al FN (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "MF al travidebleco" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Personigita gradiento" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Cirklo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Square" msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Kvadrato" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamanto" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "MF-kolora plenigo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "FN-kolora plenigo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Plenigo per modelo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 #| msgid "Button 0" msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Square" msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Kvadrate" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Aldoni al la nuna elekto" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Depreni de la nuna elekto" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Anstataŭigi la nunan elekton" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Sekci kun la nuna elekto" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Ruĝo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Verdo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Bluo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Grizo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indicite" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Malgrande" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Meze" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Helaj kvadratitoj" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Meztonaj kvadratitoj" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Malhelaj kvadratitoj" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Nur blanko" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Nur grizo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Nur nigro" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Modelo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372 #| msgid "None" msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373 #| msgid "Blue" msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Bluo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374 #| msgid "Green" msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Verdo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375 #| msgid "Yellow" msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Flavo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Oranĝkoloro" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Bruno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378 #| msgid "Red" msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Ruĝo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Violkoloro" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380 #| msgctxt "channel-type" #| msgid "Gray" msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Grizo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Malfokuso" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514 #| msgctxt "desaturate-mode" #| msgid "Lightness" msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Lumeco (NHL)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518 #| msgid "Value" msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valoro (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Ekranŝirmi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Registri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 #| msgid "_Foreground Color" msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Malfona koloro" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 #| msgid "_Background Color" msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Fona koloro" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 #| msgid "_White" msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Blanko" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 #| msgctxt "blend-mode" #| msgid "FG to transparent" msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Travidebleco" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 #| msgctxt "clone-type" #| msgid "Pattern" msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Modelo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 #| msgctxt "image-type" #| msgid "RGB" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648 #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "NSV (kontraŭhorloĝe)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "NSV (laŭhorloĝe nuanco)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "NSV (laŭhorloĝe)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Linear" msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Kurbigite" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:687 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:690 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Spirala (dekstroĝire)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:691 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:694 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (cw)" msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Spirala (dekstroĝire)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:732 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:733 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Du-lineara" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:734 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:735 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Kvadrate" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Conical (sym)" msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konusa (sim.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:739 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Konusa (sim.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:740 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Conical (asym)" msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konusa (nesim.)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:743 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Konusa (nesim.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Konturita (angula)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Konturita (sfera)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Konturita (kurbita)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:747 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirala (maldekstroĝire)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:750 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirala (dekstroĝire)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:751 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Spiral (ccw)" msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Spirala (maldekstroĝire)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirala (maldekstroĝire)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:786 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersekcoj (punktoj)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:787 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersekcoj (kruce)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Streketite" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Duoble streketite" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Solide" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860 #| msgid "by name" msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Piktogramnomo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Enteksta pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Bilddosiero" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RVB-koloro" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Grizoskalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Indicita koloro" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RVB-alfo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Grizoskalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Grizskalo-alfo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indicite" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indicita-alfo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963 #, fuzzy #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Square" msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Kvadrate" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Lineara" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kuba" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1093 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1094 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1095 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096 #, fuzzy #| msgctxt "clone-type" #| msgid "Pattern" msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Modelo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1188 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1189 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1190 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1219 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Konstante" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Alkremente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interna proceduro de GIMPo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Kromprogramo de GIMPo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "Kromprogramo de GIMPo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Dumtempa proceduro" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1431 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1432 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1433 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1434 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1435 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1436 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1437 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1438 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1439 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1440 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442 msgctxt "precision" msgid "64-bit gamma floating point" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1511 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1512 #, fuzzy msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Segildenta ondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1513 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Triangula ondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1514 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Ruli interaktive" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Ruli ne-interaktive" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Ruli per lastuzataj valoroj" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1616 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1617 #| msgid "Red" msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Ruĝo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618 #| msgid "Green" msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verdo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619 #| msgid "Blue" msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Bluo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1620 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue (HSV)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1621 #| msgid "Saturation" msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation (HSV)" msgstr "Satureco (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1622 #| msgid "Value" msgctxt "select-criterion" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valoro (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1623 #| msgid "Alpha" msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1624 #, fuzzy #| msgctxt "desaturate-mode" #| msgid "Lightness" msgctxt "select-criterion" msgid "Lightness (LCH)" msgstr "Lumeco" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1625 msgctxt "select-criterion" msgid "Chroma (LCH)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1626 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue (LCH)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Bilderoj" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Punktoj" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717 #, fuzzy #| msgid "_Stroke" msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Streko" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1747 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "De maldekstre al dekstre" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1748 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "De dekstre al maldekstre" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780 #, fuzzy msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Lumakcentoj" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Meze" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Plene" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1813 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Maldekstre ĝisrandigite" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Dekstre ĝisrandigite" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1815 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Centrigite" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Plenigite" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1846 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Ombroj" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1847 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Meztonoj" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Lumakcentoj" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1877 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normale (antaŭen)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1878 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1909 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Ĝustigi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1910 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Eltondi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1911 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Stuci laŭ rezulto" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1912 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Stuci laŭ aspekto" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:840 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:900 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:976 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1027 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1076 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(nevalida UTF-8 ĉeno)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:367 msgid "File path is NULL" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:395 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:432 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:460 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:484 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:263 #, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' ŝajnas ne esti ICC-kolor-profilo" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:309 #, fuzzy #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Kolorimuna filtrilo per profilo de ICC koloro" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:366 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:583 #| msgid "Image profile:" msgid "(unnamed profile)" msgstr "(sennoma profilo)" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:625 #, fuzzy, c-format #| msgid "Profile: %s" msgid "Model: %s" msgstr "Profilo: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:634 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:643 #, c-format #| msgid "Copyright:" msgid "Copyright: %s" msgstr "Kopirajto: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Neniu koloradministrado" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 #, fuzzy #| msgctxt "color-management-mode" #| msgid "Color managed display" msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Koloradministrata ekrano" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptive" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relative kolorometrie" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Satureco" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absolute kolorometrie" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Profilo de koloro por (ĉefa) ekrano." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Se ĝi estas enŝaltite, GIMPo provos uzi profilon de koloro por ekrano el " "grafika sistemo. Profilo de ekrano, kiu estis agordita, estos uzita nur se " "tiu el la grafika sistemo malsukcesis." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Profilo de CMYK-koloro uzita por interŝanĝi RGB kaj CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:199 #| msgid "Mode of operation:" msgid "Mode of operation" msgstr "Operacireĝimo" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:207 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:214 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:221 #| msgid "Monitor profile:" msgid "CMYK profile" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:228 #| msgid "Monitor profile:" msgid "Monitor profile" msgstr "Ekrano-profilo" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:235 #| msgid "Monitor profile:" msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Uzi la sisteman ekrano-profilon" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:243 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:250 msgid "Display rendering intent" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258 #, fuzzy #| msgid "_Black Point Compensation" msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Kompensado por nigra punkto" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:301 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:660 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:844 #, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:702 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:894 #, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:744 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:944 #, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "la valoro de %s peco ne estas valida UTF-8-ĉeno" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466 #, c-format, fuzzy msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "por boolea peco %s estas necese 'yes' aŭ 'no' dume '%s' alvenis" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "la valoro '%s' estas nevalida por peco %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "la valoro '%ld' estas nevalida por peco %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "dum analizo de peco '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:742 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:824 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710 msgid "fatal parse error" msgstr "fatala analizeraro" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483 msgid "File has no path representation" msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Ne eblas etendi ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Eraro dum skribo en '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184 #, c-format #| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Estas neeble krei dumtempan dosieron por '%s': " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761 #, c-format #| msgid "Error writing to '%s': %s" msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Eraro dum skribo en '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "nevalida UTF-8-ĉeno" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "por boolea peco estas necese 'yes' aŭ 'no' dume '%s' alvenis" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:851 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Eraro dum analizo de '%s' en linio %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Eraro dum ŝargado de modulo '%s': %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384 msgid "Module error" msgstr "Moduleraro" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Loaded" msgstr "Ŝargite" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Load failed" msgstr "Ŝargado malsukcesis" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Not loaded" msgstr "Ne ŝargite" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Cannot determine a valid home directory.\n" #| "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Estas neeble determini validan hejmo-dosierujon.\n" "Do la miniaturoj estos enmemorigitaj en dosierujo (%s) por dumtempaj " "dosieroj." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Kreado de dosierujo '%s' por miniaturoj malsukcesis." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Estas neeble krei miniaturon de %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "_Search:" msgstr "_Serĉi:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Malfona koloro" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156 msgid "_Background Color" msgstr "_Fona koloro" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160 msgid "Blac_k" msgstr "_Nigro" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164 msgid "_White" msgstr "_Blanko" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68 msgid "_Reset" msgstr "_Reagordi" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:573 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493 #| msgid "_K" msgid "_OK" msgstr "_Bone" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:94 msgid "All files (*.*)" msgstr "Ĉiuj dosieroj (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:99 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:153 msgid "_Save" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:163 msgid "_Open" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:325 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270 msgid "Folder" msgstr "Dosierujo" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:330 msgid "Not a regular file." msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:170 msgid "Manufacturer: " msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:182 #| msgid "Copyright:" msgid "Copyright: " msgstr "Kopirajto: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:122 msgid "Scales" msgstr "Skalo" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222 msgid "Current:" msgstr "Nuna:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231 msgid "Old:" msgstr "Malnova:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:316 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Deksesuma kolornotaro kiel tiu kiu estas uzita por HTML kaj por CSS. Tiu " "ero konsentas ankaŭ CSS-kolornomojn." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:322 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML-_notaro:" #: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:182 msgid "_Help" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Malfermi dosierelektilon por foliumi sian dosierujojn" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Malfermi dosierelektilon por foliumi sian dosierojn" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424 msgid "Select Folder" msgstr "Elekti dosierujon" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426 msgid "Select File" msgstr "Elekti dosieron" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 msgid "Press F1 for more help" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62 msgid "Anchor" msgstr "Ankri" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63 msgid "C_enter" msgstr "C_entri" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duobligi" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65 msgid "Linked" msgstr "Kunligite" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66 msgid "Paste as New" msgstr "Enmeti kiel nova" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67 msgid "Paste Into" msgstr "Enmeti en" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69 msgid "Visible" msgstr "Videble" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109 msgid "_Stroke" msgstr "_Streko" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Int_erspaco" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122 msgid "L_ine Spacing" msgstr "_Interlinio" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139 #| msgid "_Resize" msgid "Re_size" msgstr "_Aligrandigi" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:275 msgid "_Scale" msgstr "_Skali" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:250 msgid "Cr_op" msgstr "_Stuci" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:258 #| msgctxt "add-mask-type" #| msgid "_Selection" msgid "_Select" msgstr "_Elekti" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:270 msgid "_Transform" msgstr "_Transformi" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:276 msgid "_Shear" msgstr "_Tondi" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobajtoj" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 msgid "Megabytes" msgstr "Megabajtoj" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabajtoj" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1070 msgid "Nothing selected" msgstr "Nenio estas elektita" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:292 msgid "Select _All" msgstr "_Elekti ĉiujn" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:312 msgid "Select _range:" msgstr "Elekti ample_kson:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:324 msgid "Open _pages as" msgstr "Malfermi _paĝojn kiel" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:452 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:650 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Paĝo %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1075 msgid "One page selected" msgstr "Unu elektita paĝo" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1086 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d elektita paĝo" msgstr[1] "%d elektitaj paĝoj" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181 msgid "Add a new folder" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199 msgid "Move the selected folder up" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217 msgid "Move the selected folder down" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261 msgid "Writable" msgstr "Skribeble" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti " "tiun koloron." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293 msgid "_Preview" msgstr "_Antaŭmontro" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "Kvadrogrando" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134 msgid "Check Style" msgstr "Kvadrostilo" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2143 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Ĉi fako de teksta enigo povas enteni %d tipon." msgstr[1] "Ĉi fako de teksta enigo povas enteni %d tipojn." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261 msgid "More..." msgstr "Pli..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487 msgid "Unit Selection" msgstr "Elekto de unito" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536 msgid "Unit" msgstr "Unito" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 msgid "Factor" msgstr "Faktoro" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Uzu ĉi valoron por la semo de generilo de hazarda nombro - ĉi tiu eblas " "ripeti estabilitan \"hazardan\" operacion" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 msgid "_New Seed" msgstr "_Nova semo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Generilo de hazarda semo per nombro kiu estas hazarde akirita" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542 msgid "_Randomize" msgstr "_Hazardigi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Elŝaltite" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Fenestro" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Kvadrate" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Vertikala orientiĝo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Horizontala orientiĝo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "HSV Hue" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 #| msgid "Saturation" msgid "HSV Saturation" msgstr "NSV Satureco" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 #| msgid "Value" msgid "HSV Value" msgstr "NSV Valoro" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Red" msgstr "Ruĝo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Green" msgstr "Verdo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Blue" msgstr "Bluo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 #, fuzzy #| msgctxt "desaturate-mode" #| msgid "Lightness" msgid "LCH Lightness" msgstr "Lumeco" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 #, fuzzy #| msgid "_C" msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCH Chroma" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCH Hue" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:167 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Tavoloj" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:229 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Enzomi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:230 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Elzomi" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMFN" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 msgid "_Y" msgstr "_F" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_K" msgstr "_N" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "Cyan" msgstr "Cejano" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "Magenta" msgstr "Malva" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Yellow" msgstr "Flavo" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Black" msgstr "Nigro" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:380 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profilo: (neniu)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:392 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profilo: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Kolorelektilo por akvareloj" #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Akvarelo" #: ../modules/color-selector-water.c:200 msgid "Pressure" msgstr "Premo" #: ../modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "" #: ../modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Rado" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Aparato:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Butono %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Neniu agordita aparato" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Aparato ne disponeblas" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Butono 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Butono 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Butono 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Butono 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Butono 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Butono 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Butono 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Butono 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Butono 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Butono 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Musbutono" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Maldekstra butono" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Dekstra butono" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Meza butono" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Flanka butono" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Ekstra butono" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Antaŭena butono" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Malantaŭena butono" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Taska butono" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Radetobutono" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Radetobutono suben" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Radetobutono supren" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Diskobutono maldekstren" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Diskobutono dekstren" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Radeto maldekstren" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Radeto dekstren" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Reĝilo por enigaj eventoj de Linukso" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Aparatnomo el kiu oni legas enigajn eventojn de Linukso." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linuksa enigo" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Enigaj eventoj de Linukso" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Legante el %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Nedisponebla aparato: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Dosierfino" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Regilo de MIDI-eventoj" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "La nomo de la aparato el kiu oni legas MIDI-eventojn." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Enigu 'alsa' por uzi ALSA-sekvencilon." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanalo:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "La MIDI-kanalo el kiu oni legas eventojn. Agordi al -1 por legi MIDI-" "eventojn de ĉiuj kanaloj." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Noto %02x enŝaltite" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Noto %02x elŝaltite" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Regilo %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI-eventoj" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMPo" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120 #, fuzzy #| msgid "Gamma color display filter" msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Filtrilo por vido de gama-koloro" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157 #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Shadows" msgid "Show shadows" msgstr "Montri ombrojn" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164 #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Shadows" msgid "Shadows color" msgstr "Ombra koloro" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 msgid "Shadows warning color" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177 #, fuzzy #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Highlights" msgid "Show highlights" msgstr "Lumakcentoj" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184 #, fuzzy #| msgctxt "transfer-mode" #| msgid "Highlights" msgid "Highlights color" msgstr "Lumakcentoj" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Highlights warning color" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197 msgid "Show bogus" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204 #| msgctxt "image-base-type" #| msgid "RGB color" msgid "Bogus color" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 msgid "Bogus warning color" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217 msgid "Include alpha component" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224 msgid "Include transparent pixels" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229 msgid "Clip Warning" msgstr "" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopio (blindeco laŭ ruĝo)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopio (blindeco laŭ verdo)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopio (blindeco laŭ bluo)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Filtrilo por simulado de daltonismo (algoritmo de Brettel-Vienot-Mollon)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 #, fuzzy #| msgid "Color _deficiency type:" msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Daltonismospeco" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Daltonisma vido" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtrilo por vido de gama-koloro" #: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamo" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtrilo por vido de kontrastega koloro" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 #| msgid "Contrast c_ycles:" msgid "Contrast cycles" msgstr "Cikloj de kontrasto" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasto" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Sans" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Lumintenso" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Meznombro" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Stok-ID" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Neniu" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "Operaciomoduzo por administri koloron." #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "Defaŭlta profilo de RVB-koloro en laborspaco." #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "" #~ "Profilo de koloro uzita por simulado de presita versio (presprovaĵo)." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Agordi la manieron en kiu koloroj bildiĝos pro ekrano." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "Agordi la manieron per kiu koloroj konvertiĝos el laborspaco de RGB al " #~ "aparato de presa simulado." #~ msgctxt "color-management-mode" #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "Presa simulado" #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Ne eblas malfermi '%s' por skribo: %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Eraro dum skribado en dumtempa dosiero por '%s': %s\n" #~ "Origina dosiero estas netuŝita." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Eraro dum skribado de dumtempa dosiero por '%s': %s\n" #~ "Neniu dosiero estis kreita." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "Esras neeble krei \"%s\": %s" #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "Paĝo 000" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "R_edakti" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Nuanco" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "Elektilo de CMYK-koloro" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "El_tiro de nigro:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "La procento da eltiro de nigro el koloritaj inkoj." #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_Gamo:" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "Vidofiltrilo por administrado de koloro uzas profilon de ICC-koloro" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Koloradministrado" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Ĉi filtrilo agordiĝis per fako de la koloradministrada sekcio en la " #~ "agordodialogo." #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "Profilo de presa simulado:" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "Kolorimuna" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "Elekti profilon de ICC-koloro" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profilo:" #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "_Okupo:" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "Lineara" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "Nenio" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "Lineara" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "Satureco"