# translation of gimp-libgimp.master.po to Español # Spanish translation for gimp-libgimp 1.3.X. # Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Francisco Javier Fernandez , 2003, 2004, 2006. # Pablo G. del Campo , 2003, 2004. # Jorge González , 2007. # Jorge González , 2009. # Francisco Vila , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. # # Yolanda Alvarez Perez , 2016. # Rodrigo , 2018. # Rodrigo Lledó , 2019. # Daniel Mustieles , 2011-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-04 03:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-04 04:42+0100\n" "Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1265 msgid "success" msgstr "éxito" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1269 msgid "execution error" msgstr "error de ejecución" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1273 msgid "calling error" msgstr "error en la llamada" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1277 msgid "cancelled" msgstr "cancelado" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 msgid "Brush Selection" msgstr "Selección de pincel" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:920 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718 msgid "_Browse..." msgstr "E_xaminar…" #: ../libgimp/gimpexport.c:295 ../libgimp/gimpexport.c:331 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "El complemento %s no puede manejar capas" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305 #: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:332 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar las capas visibles" #: ../libgimp/gimpexport.c:304 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "El complemento %s no puede manejar desplazamientos de capas, tamaño ni " "opacidad" #: ../libgimp/gimpexport.c:313 ../libgimp/gimpexport.c:322 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "" "El complemento %s sólo puede manejar capas como fotogramas de animación" #: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:323 msgid "Save as Animation" msgstr "Guardar como animación" #: ../libgimp/gimpexport.c:323 ../libgimp/gimpexport.c:332 #: ../libgimp/gimpexport.c:341 ../libgimp/gimpexport.c:350 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar imagen" #: ../libgimp/gimpexport.c:340 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "El complemento %s no puede manejar transparencia" #: ../libgimp/gimpexport.c:349 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "El complemento %s no puede manejar capas transparentes" #: ../libgimp/gimpexport.c:358 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "El complemento %s no puede manejar máscaras de capa" #: ../libgimp/gimpexport.c:359 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplicar las máscaras de capa" #: ../libgimp/gimpexport.c:367 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:368 ../libgimp/gimpexport.c:406 #: ../libgimp/gimpexport.c:415 msgid "Convert to RGB" msgstr "Convertir a RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:376 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes en tonos de gris" #: ../libgimp/gimpexport.c:377 ../libgimp/gimpexport.c:406 #: ../libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Convertir a tonos de gris" #: ../libgimp/gimpexport.c:385 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes indexadas" #: ../libgimp/gimpexport.c:386 ../libgimp/gimpexport.c:415 #: ../libgimp/gimpexport.c:425 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Convertir a indexada usando ajustes predefinidos\n" "(Hágalo manualmente para afinar el resultado)" #: ../libgimp/gimpexport.c:395 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "El complemento %s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits indexados (de " "dos colores)" #: ../libgimp/gimpexport.c:396 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Convertir a indexada usando ajustes predefinidos de mapa de bits\n" "(Hágalo manualmente para afinar el resultado)" #: ../libgimp/gimpexport.c:405 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes RGB o de tonos de gris" #: ../libgimp/gimpexport.c:414 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "El complemento %s sólo puede manejar imágenes RGB o indexadas" #: ../libgimp/gimpexport.c:424 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "El complemento %s sólo puede manejar imágenes indexadas o de tonos de gris" #: ../libgimp/gimpexport.c:435 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "El complemento %s necesita un canal alfa" #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Añadir canal alfa" #: ../libgimp/gimpexport.c:444 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "" "El complemento %s necesita recortar las capas a los límites de la imagen" #: ../libgimp/gimpexport.c:445 msgid "Crop Layers" msgstr "Recortar capas" #: ../libgimp/gimpexport.c:445 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "Redimensionar imagen a las capas" #: ../libgimp/gimpexport.c:504 msgid "Confirm Save" msgstr "Confirmar guardar" #: ../libgimp/gimpexport.c:509 ../libgimp/gimpexport.c:591 #: ../libgimp/gimpexport.c:1125 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../libgimp/gimpexport.c:510 msgid "C_onfirm" msgstr "C_onfirmar" #: ../libgimp/gimpexport.c:586 msgid "Export File" msgstr "Exportar archivo" #: ../libgimp/gimpexport.c:590 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: ../libgimp/gimpexport.c:592 ../libgimp/gimpexport.c:1126 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Su imagen debería exportarse antes de que pueda guardarse como «%s» por las " "siguientes razones:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:696 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "La conversión de exportación no modificará su imagen original." #: ../libgimp/gimpexport.c:800 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Va a guardar una máscara de capa como %s.\n" "Esto no guardará las capas visibles." #: ../libgimp/gimpexport.c:806 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Va a guardar un canal (selección guardada) como %s.\n" "Esto no guardará las capas visibles." #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #: ../libgimp/gimpexport.c:1119 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Exportar imagen como %s" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 msgid "Font Selection" msgstr "Selección de tipografía" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158 msgid "Gradient Selection" msgstr "Selección de degradado" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:671 msgid "GIMP 2.10" msgstr "GIMP 2.10" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:862 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1051 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "¿Rotar %s?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1057 msgid "_Keep Original" msgstr "_Mantener original" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1058 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1099 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1115 msgid "Rotated" msgstr "Rotada" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1133 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Esta imagen contiene metadatos Exif de orientación." #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1151 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "¿Quiere rotar la imagen?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1163 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_No volver a preguntar" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252 msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "Selección de paleta" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Selección de rellenos" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "por nombre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "por descripción" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "por ayuda" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by author" msgstr "por autor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "por copyright" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "por fecha" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "por tipo" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "No matches" msgstr "Sin coincidencias" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Término de búsqueda incompleto o no válido" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 msgid "Searching" msgstr "Buscando" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 msgid "Searching by name" msgstr "Buscando por nombre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 msgid "Searching by description" msgstr "Buscando por descripción" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by help" msgstr "Buscando por ayuda" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 msgid "Searching by author" msgstr "Buscando por autor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 msgid "Searching by copyright" msgstr "Buscando por copyright" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 msgid "Searching by date" msgstr "Buscando por fecha" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 msgid "Searching by type" msgstr "Buscando por tipo" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procedimiento" msgstr[1] "%d procedimientos" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "No matches for your query" msgstr "No hubo coincidencias según su consulta" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedimiento coincide con su consulta" msgstr[1] "%d procedimientos coinciden con su consulta" #: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "Valores de retorno" #: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" #: ../libgimp/gimpprocview.c:240 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:253 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "porcentaje" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "B_lanco (opacidad total)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "N_egro (transparencia total)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Canal _alfa de la capa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Transferir el canal alfa de la capa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Selección" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Copia en escala de _grises de la capa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "Ca_nal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente a fondo (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Frente a fondo (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "Frente a transparente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Degradado personalizado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Cuadrada" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Relleno con color de frente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Relleno con color de fondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Relleno con patrón" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Extremo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Redondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Añadir a la selección actual" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Extraer de la selección actual" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Reemplazar la selección actual" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Intersectar con la selección actual" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Pequeña" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Mediana" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Cuadros claros" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Cuadros de tonos medios" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Cuadros oscuros" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Sólo blanco" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Sólo gris" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Sólo negro" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "Entero de 8 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "Entero de 16 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "Entero de32 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "Coma flotante de 16 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "Coma flotante de 32 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "Coma flotante de 64 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generar paleta óptima" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Usar paleta optimizada para web" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Usar paleta en blanco y negro (1 bit)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Usar paleta personalizada" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Desenfocar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Perfilar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Luminosidad (HSL)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Media (intensidad HSI)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminosidad" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valor (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Blanquear" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Ennegrecer" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Color de frente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Blanco" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "RGB perceptivo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "RGB lineal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tono en sentido antihorario)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (ccw)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (tono en sentido horario)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (cw)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Curvado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinuosidal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Esférica (incremental)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Esférica (inc)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Esférica (decreciente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Esférica (dec)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Paso" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bilineal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Cuadrada" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Cónica (simétrica)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Cónica (simétrica)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Cónica (asimétrica)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Cónica (asimétrica)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Contorno (angular)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Contorno (esférica)" # //R ¿Qué es esto de DIMPLED? #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Contorno (con hoyuelos)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Espiral (sentido horario)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Espiral (sentido horario)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Espiral (sentido horario)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Espiral (sentido antihorario)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersecciones (puntos)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersecciones (cruces)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Discontinuo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Discontinuo doble" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Continuo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Nombre del icono" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Pixbuf en línea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Archivo de imagen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "Color RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Color indexado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Escala de grises-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexado-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Cuadrada" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Ninguna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Cúbica" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Esquinas unidas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Redondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Bisel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandida lo necesario" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Recortada según la imagen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1129 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Recortada hasta la capa más baja" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1130 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Aplanar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1225 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1226 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Constante" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedimiento interno de GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Complemento de GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensión de GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedimiento temporal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "Entero lineal de 8 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "Entero gamma de 8 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "Entero lineal de 16 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "Entero gamma de 16 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "Entero lineal de 32 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "Entero gamma de 32 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "Coma flotante lineal de 16 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "Coma flotante gamma de 16 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "Coma flotante lineal de 32 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "Coma flotante gamma de 32 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "Coma flotante lineal de 64 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478 msgctxt "precision" msgid "64-bit gamma floating point" msgstr "Coma flotante gamma de 64 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Ninguno (extendido)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Onda de diente de sierra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Onda triangular" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Truncar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Ejecutar de forma interactiva" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1613 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Ejecutar de forma no interactiva" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1614 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Ejecutar con los últimos valores utilizados" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Compuesto" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "Tono HSV" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturación HSV" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "Valor HSV" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1659 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1660 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosidad LCh" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1661 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "Chroma LCh" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1662 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "Tono LCh" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1691 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "píxeles" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1692 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Puntos" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Trazar línea" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1754 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Trazar con una herramienta de pintura" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "De izquierda a derecha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "De derecha a izquierda" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1789 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación mixta)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1790 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación vertical)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1791 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación mixta)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1792 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación vertical)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1823 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1824 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Ligero" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1825 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1826 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Completo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1857 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Justificado por la izquierda" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1858 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Justificado por la derecha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1859 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1860 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Relleno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1891 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Tonos medios" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1892 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Puntos de luz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normal (hacia adelante)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1922 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Correctivo (hacia atrás)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1953 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1954 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Recortar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1955 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Recortar al resultado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1956 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Recortar con aspecto" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:982 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Sólo se pueden cargar metadatos de archivos locales" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1038 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Sólo se pueden guardar metadatos de archivos locales" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1086 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Tamaño de los datos Exif no válido." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1115 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Falló al analizar los datos Exif." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1165 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Falló al analizar los datos IPTC." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1213 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Falló al analizar los datos XMP." #: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(cadena UTF-8 inválida)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:394 msgid "File path is NULL" msgstr "La ruta del archivo es NULL" #: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Error al convertir el nombre de archivo UTF-8 a caracteres anchos" #: ../libgimpbase/gimputils.c:422 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() falló" #: ../libgimpbase/gimputils.c:459 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "No se puede convertir «%s» en un NSURL válido." #: ../libgimpbase/gimputils.c:487 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Falló al conectar a org.freedesktop.FileManager1: " #: ../libgimpbase/gimputils.c:511 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Falló al llamar a ShowItems: " #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "«%s» no es un perfil de color ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Los datos no son un perfil de color ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "No se pudo guardar el perfil de color en la memoria" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(perfil sin nombre)" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Modelo: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Fabricante: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Copyright: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Sin gestión del color" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Pantalla de color gestionado" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Pseudoprueba" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptible" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimétrica relativa" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimétrica absoluta" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Cómo se muestran las imágenes en la pantalla." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Perfil de color para su monitor (principal)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, GIMP tratará de utilizar el perfil de color de " "pantalla a partir del sistema de ventanas. En ese caso, el perfil " "configurado del monitor se utilizará sólo como reserva en caso de error." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "El perfil de color del espacio de trabajo RGB preferido. Se ofrecerá junto " "al perfil RGB incorporado cuando se pueda elegir un perfil de color." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "El perfil de color del espacio de trabajo de escala de grises preferido. Se " "ofrecerá junto al perfil de escala de grises incorporado cuando se pueda " "elegir un perfil de color." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "El perfil de color CMYK utilizado para convertir entre RGB y CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" "El perfil de color que usar para pseudopruebas del espacio de color de su " "imagen a otro espacio de color, incluyendo pseudopruebas a una impresora u " "otros perfiles de dispositivos de salida. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Cuántos colores se convierten del espacio de color de su imagen a su " "dispositivo de visualización. El colorímetro relativo es generalmente la " "mejor opción. A menos que use un perfil de pantalla LUT (la mayoría de los " "perfiles de pantallas con matrices), la elección perceptiva realmente le da " "un colorímetro relativo." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Usar compensación de puntos negros (a menos que tenga una razón para no " "hacerlo)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Cuando se desactiva, la visualización de la imagen puede ser de mejor " "calidad a costa de la velocidad." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" "Cuántos colores se convierten del espacio de color de su imagen a su " "dispositivo de simulación de salida. Pruébelos y elija el que mejor se ve." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "" "Pruebe con y sin comepnsación de puntos negros y elija la que se vea mejor. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Cuando se desactiva, la pseudoprueba puede ser de mejor calidad a costa de " "la velocidad." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, la pseudoprueba marcará los colores que no se " "pueden representar en el espacio de colores de destino." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "El color que usar para marcar los colores que están fuera del gamut." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:114 msgid "" "When enabled, set the color scales to display 0...255 instead of percentages" msgstr "" "Cuando se activa, configura las escalas de color para que muestren 0...255 " "en lugar de porcentajes" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:118 msgid "" "When enabled, set the color scales to display HSV blend mode instead of LCh" msgstr "" "Cuando se activa, configura las escalas de color para mostrar el modo de " "mezcla HSV en lugar de LCh" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210 msgid "Mode of operation" msgstr "Modo de funcionamiento" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Perfil RGB favorito" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Perfil de escala de grises favorito" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232 msgid "CMYK profile" msgstr "Perfil CMYK" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239 msgid "Monitor profile" msgstr "Perfil del monitor" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Usar el perfil del monitor del sistema" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Perfil de simulación para pseudoprueba" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261 msgid "Display rendering intent" msgstr "Mostrar prueba de renderizado" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Usar compensación de punto negro para la pantalla" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Optimizar las transformaciones de color en pantalla" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Prueba de renderizado de pseudoprueba" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Utilizar la compensación de punto negro para la pseudoprueba" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Optimizar las transformaciones de color de pseudoprueba" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marca de colores de gama" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Falta de color de aviso de gama" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:320 msgid "Show RGB 0..255 scales" msgstr "Mostrar escalas RGB 0..255" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:327 msgid "Show HSV instead of LCH" msgstr "Mostrar HSV en lugar de LCH" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:695 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:879 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "El perfil de color «%s» no es para el espacio de color RGB." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:737 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:929 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "El perfil de color «%s» no es para el espacio de color gris." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:779 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:979 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "El perfil de color «%s» no es para el espacio de color CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "el valor para el elemento %s no es una cadena UTF-8 válida" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana %s, se obtuvo «%s»" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "valor inválido «%s» para la señal %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "valor inválido «%ld» para la señal %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "mientras se analizaba la señal «%s»: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:756 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:838 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710 msgid "fatal parse error" msgstr "Error fatal de análisis" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483 msgid "File has no path representation" msgstr "El archivo no tiene representación de ruta" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "No se puede expandir ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir en «%s»: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "No se ha pudo leer la carpeta «%s» para «%s»: " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "No se ha pudo crear el archivo temporal para «%s»: " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "error al escribir en «%s»: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "cadena UTF-8 inválida" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:631 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "se esperaba «yes» o «no» para la señal booleana, se obtuvo «%s»" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:865 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al analizar «%s» en la línea %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:148 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:166 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:275 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:302 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Error en la carga del módulo «%s»: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:370 msgid "Module error" msgstr "Error del módulo" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:371 msgid "Loaded" msgstr "Cargado" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:372 msgid "Load failed" msgstr "La carga falló" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:373 msgid "Not loaded" msgstr "No cargado" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "No se ha podido determinar una carpeta de miniaturas válida.\n" "Las miniaturas se almacenarán en la carpeta para archivos temporales (%s) en " "su lugar." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "No se ha podido crear la carpeta de miniaturas «%s»." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "La minatura no tiene etiqueta Thumb::URI" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "No se ha podido crear la miniatura para %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "_Search:" msgstr "Bu_scar:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 msgid "_Foreground Color" msgstr "Color de _frente" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:151 msgid "_Background Color" msgstr "Color de f_ondo" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:155 msgid "Blac_k" msgstr "Ne_gro" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:159 msgid "_White" msgstr "_Blanco" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:548 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:550 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notación hexadecimal del color como la usada en HTML y CSS. También se " "admiten nombres de colores CSS." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos los archivos (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:345 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:350 msgid "Not a regular file." msgstr "No es un archivo regular." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Seleccionar perfil de color del disco…" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "Fabricante:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:206 msgid "Scales" msgstr "Escalas" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:445 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:447 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:468 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:470 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222 msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231 msgid "Old:" msgstr "Anterior:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Notación HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Mostrar la ubicación del archivo en el gestor de archivos: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Abrir un selector de archivos para examinar las carpetas" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Abrir un selector de archivos para examinar los archivos" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Indica si la carpeta existe o no" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Indica si el archivo existe o no" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "No se puede mostrar el archivo en el gestor de archivos: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccione carpeta" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426 msgid "Select File" msgstr "Seleccione archivo" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Pulse F1 para obtener más ayuda" # Esto NO es anchura (serrador) #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62 msgid "Anchor" msgstr "Ancla" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63 msgid "C_enter" msgstr "C_entrar" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65 msgid "Linked" msgstr "Enlazado" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66 msgid "Paste as New" msgstr "Pegar como nuevo" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67 msgid "Paste Into" msgstr "Pegar en" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazo" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Espaciado de la l_etra" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Espaciado de la l_ínea" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139 msgid "Re_size" msgstr "_Redimensionar" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272 msgid "_Scale" msgstr "_Escala" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247 msgid "Cr_op" msgstr "_Recortar" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273 msgid "_Shear" msgstr "_Cizallar" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256 msgid "Kibibyte" msgstr "Kibibyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:257 msgid "Mebibyte" msgstr "Mebibyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:258 msgid "Gibibyte" msgstr "Gibibyte" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066 msgid "Nothing selected" msgstr "No hay nada seleccionado" # Esta es de stock (serrador) #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308 msgid "Select _range:" msgstr "Seleccionar _rango:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Open _pages as" msgstr "Abrir _páginas como" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071 msgid "One page selected" msgstr "Una página seleccionada" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "Seleccionada la página %d" msgstr[1] "Seleccionadas %d páginas" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181 msgid "Add a new folder" msgstr "Añadir una carpeta nueva" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Subir la carpeta seleccionada" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Bajar la carpeta seleccionada" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Quitar de la lista la carpeta seleccionada" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261 msgid "Writable" msgstr "Editable" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:120 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Pulse sobre el gotero, después pulse sobre un color en cualquier lugar de la " "pantalla para seleccionar ese color." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125 msgid "Check Size" msgstr "Tamaño de cuadrícula" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Estilo de cuadrícula" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2178 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Este campo de introducción de texto está limitado a %d carácter." msgstr[1] "Este campo de introducción de texto está limitado a %d caracteres." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261 msgid "More..." msgstr "Más…" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487 msgid "Unit Selection" msgstr "Selección de unidades" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Use este valor como semilla para el generador de números aleatorios (permite " "que una operación «aleatoria» dada se pueda repetir)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 msgid "_New Seed" msgstr "_Nueva semilla" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Tomar semilla para generador de números aleatorios con un número aleatorio " "generado" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542 msgid "_Randomize" msgstr "A_leatorizar" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Ventana" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "HSV Hue" msgstr "Tono HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturación HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Value" msgstr "Valor HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosidad LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCh Chroma" msgstr "Chroma LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Hue" msgstr "Tono LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgid "RGB color model" msgstr "Modelo de color RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "CIE LCh color model" msgstr "Modelo de color CIE LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "HSV color model" msgstr "Modelo de color HSL" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Capas" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Selector de color CMYK (utilizando perfil de color)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Black" msgstr "Negro" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:374 msgid "Profile: (none)" msgstr "Perfil: (ninguno)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:386 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Perfil: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Selector de color tipo acuarela" #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Acuarela" #: ../modules/color-selector-water.c:200 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: ../modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "Rueda de colores HSV" #: ../modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Rueda" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Controlador de eventos DirectX de DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos DirectInput." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectInput de DirecX" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Botón %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Pulsar botón %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Soltar botón %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "Moverse a la izquierda en X" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "Moverse a la derecha en X" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Alejar en Y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Acercar en Y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Subir en Z" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Bajar en Z" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "Bascular en el eje X para alejar" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "Bascular en el eje X para acercar" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Bascular en el eje Y hacia la derecha " #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Bascular en el eje Y hacia la izquierda" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Girar en el eje Z hacia la izquierda" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Girar en el eje Z hacia la derecha" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Incremento del deslizador %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Decremento del deslizador %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Vista X %d de POV" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Vista Y %d de POV" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Retorno %d de POV" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "Eventos de DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "No se ha configurado ningún dispositivo" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Dispositivo no disponible" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Botón 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Botón 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Botón 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Botón 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Botón 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Botón 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Botón 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Botón 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Botón 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Botón 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Botón del ratón" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Botón izquierdo" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Botón derecho" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Botón central" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Botón lateral" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Botón extra" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Botón adelante" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Botón hacia atrás" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Botón tarea" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Botón rueda" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Botón rueda abajo" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Botón rueda arriba" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Moverse adelante en Y" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Moverse atrás en Y" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "Bascular en el eje X hacia adelante" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "Bascular en el eje X hacia atrás" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Girar la rueda horiz. hacia atrás" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Girar la rueda horiz. hacia delante" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Selector giratorio izquierda" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Selector giratorio derecha" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Rueda girar derecha" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Rueda girar izquierda" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Controlador de eventos de entrada de Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "" "Nombre del dispositivo desde el que leer los eventos de entrada de Linux." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Entrada de Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Eventos de entrada de Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Lectura desde %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Dispositivo no disponible: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Fin del archivo" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Controlador de eventos MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Nombre del dispositivo desde el que leer eventos MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Introduzca 'alsa' para utilizar el secuenciador ALSA." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "El canal MIDI desde el que leer los eventos. Establezca a -1 para leer desde " "todos los canales MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" # Los mensajes de MIDI no se traducen. FVD #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Note %02x on" # Los mensajes de MIDI no se traducen. FVD #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Note %02x off" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Controlador %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Eventos MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Controlador de entrada MIDI de GIMP" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Filtro de visualización de color de advertencia de recorte" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157 msgid "Show shadows" msgstr "Mostrar sombras" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Mostrar advertencia para píxeles con un componente negativo" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164 msgid "Shadows color" msgstr "Color de las sombras" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 msgid "Shadows warning color" msgstr "Color de advertencia de sombras" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177 msgid "Show highlights" msgstr "Mostrar puntos de luz" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "Mostrar advertencia para píxeles con un componente superior a 1" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184 msgid "Highlights color" msgstr "Color de los puntos de luz" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Highlights warning color" msgstr "Color de advertencia de puntos de luz" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197 msgid "Show bogus" msgstr "Mostrar falsos" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "Mostrar advertencia para píxeles con un componente infinito o NaN" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204 msgid "Bogus color" msgstr "Color falso" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 msgid "Bogus warning color" msgstr "Color de falsa advertencia" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217 msgid "Include alpha component" msgstr "Incluir componente alfa" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Incluir componente alfa en la advertencia" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Incluir píxeles transparentes" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Incluir los píxeles totalmente transparentes en la advertencia" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229 msgid "Clip Warning" msgstr "Advertencia al recortar" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopía (insensibilidad al rojo)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopía (insensibilidad al verde)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopía (insensibilidad al azul)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Filtro de simulación de déficit del color (algoritmo de Brettel-Vienot-" "Mollon)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Tipo de deficiencia de visión de color" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Color de visión deficiente" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtro gamma de visualización del color " #: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtro del color de alto contraste" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Ciclos de contraste" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #, c-format #~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." #~ msgstr "" #~ "Falló la conversión del nombre del archivo a códigos de página del " #~ "sistema." #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Tono (HSV)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation (HSV)" #~ msgstr "Saturación (HSV)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value (HSV)" #~ msgstr "Valor (HSV)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Luminosidad (LCH)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Chroma (LCH)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue (LCH)" #~ msgstr "Tono (LCH)" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Promedio" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tono" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Editar" #~ msgid "Ne_xt" #~ msgstr "Sig_uiente" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "_Anterior" #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Guardar como" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Salir" #~ msgid "I_ndent" #~ msgstr "Sa_ngrar" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tono" #~ msgid "Deficiency" #~ msgstr "Deficiencia" #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_Gamma:" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "" #~ "Filtro de gestión del color de la pantalla que utiliza perfiles de color " #~ "ICC" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Gestión del color" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Este filtro toma su configuración de la sección de gestión del color en " #~ "el diálogo de preferencias." #~ msgid "Mode of operation:" #~ msgstr "Modo de funcionamiento:" #~ msgid "Image profile:" #~ msgstr "Perfil de imagen:" #~ msgid "Monitor profile:" #~ msgstr "Perfil del monitor:" #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "Perfil de la simulación de impresión:" #~ msgid "Color proof filter using ICC color profile" #~ msgstr "Filtro de color seguro usando el perfil de color ICC" #~ msgid "Intent" #~ msgstr "Objetivo" #~ msgid "Black point compensation" #~ msgstr "Compensación de punto negro" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Perfil" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "Color seguro" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "Seleccione un perfil de color ICC" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Perfil:" #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "_Objetivo:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "Compensación de punto _negro" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Sans" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Luminosidad" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "Modo de operación para la gestión del color." #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "El perfil de color predeterminado del espacio de color RGB." #~ msgctxt "color-management-mode" #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "Simulación de impresión" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "ID de fábrica" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguno" #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "" #~ "El perfil de color utilizado para simular una versión impresa (prueba de " #~ "software)." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Establece cómo se asignan los colores para su pantalla." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "Establece cómo se convierten los colores del espacio de trabajo RGB al " #~ "dispositivo de simulación de impresión." #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error mientras se escribía el archivo temporal para «%s»: " #~ "%s\n" #~ "El archivo original no ha sido modificado." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al escribir el archivo temporal para «%s»: %s\n" #~ "No se ha creado ningún archivo." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "No se ha podido crear «%s»: %s" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "Selector de color CMYK" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "_Extracción de negro:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "El porcentaje de negro que se extraerá de las tintas coloreadas." #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "Página 000" #~ msgctxt "interpolation-type" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"