# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Sung-Hyun Nam , 1999. # Dongsu Jang , 2004. # Jihui Choi , 2007, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-12 12:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-05 16:56+0900\n" "Last-Translator: Jihui Choi \n" "Language-Team: none\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1077 msgid "success" msgstr "성공" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1081 msgid "execution error" msgstr "실행 오류" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1085 msgid "calling error" msgstr "호출 오류" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1089 msgid "cancelled" msgstr "취소됨" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 msgid "Brush Selection" msgstr "붓 선택" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725 msgid "_Browse..." msgstr "찾아보기(_B)..." #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s 플러그인은 레이어를 처리할 수 없습니다." #: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "보이는 레이어 합치기" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s 플러그인은 레어어 위치, 크기, 투명도를 처리할 수 없습니다." #: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s 플러그인은 애니메이션 프레임 레이어만 처리할 수 있습니다." #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 msgid "Save as Animation" msgstr "애니메이션으로 저장" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 msgid "Flatten Image" msgstr "배경 이미지로 합치기" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s 플러그인은 투명도를 처리할 수 없습니다." #: ../libgimp/gimpexport.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s 플러그인은 레이어 마스크를 처리할 수 없습니다." #: ../libgimp/gimpexport.c:298 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "레이어 마스크 적용" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s 플러그인은 RGB 이미지만 처리할 수 있습니다." #: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:354 msgid "Convert to RGB" msgstr "RGB로 바꾸기" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s 플러그인은 그레이스케일 이미지만 처리할 수 있습니다." #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "그레이스케일로 바꾸기" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s 플러그인은 인덱스된 이미지만 처리할 수 있습니다." #: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 #: ../libgimp/gimpexport.c:364 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "기본 설정을 사용하여 인덱스된 이미지로 바꾸기\n" "(결과를 수동으로 조절하십시오)" #: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "%s 플러그인은 비트맵(두 가지 색상)으로 인덱스된 이미지만 처리할 수 있습니다." #: ../libgimp/gimpexport.c:335 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "비트맵 기본 설정을 사용하여 인덱스된 이미지로 바꾸기\n" "(결과를 수동으로 조절하십시오)" #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s 플러그인은 RGB나 그레이스케일 이미지만 처리할 수 있습니다." #: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s 플러그인은 RGB나 인덱스된 이미지만 처리할 수 있습니다." #: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s 플러그인은 그레이스케일이나 인덱스된 이미지만 처리할 수 있습니다." #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "%s 플러그인을 사용하려면 알파 채널이 필요합니다." #: ../libgimp/gimpexport.c:375 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "알파 채널 더하기" #: ../libgimp/gimpexport.c:430 msgid "Confirm Save" msgstr "저장 확인" #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Confirm" msgstr "확인" #: ../libgimp/gimpexport.c:512 msgid "Export File" msgstr "파일 내보내기" #: ../libgimp/gimpexport.c:516 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" #: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988 msgid "_Export" msgstr "내보내기(_E)" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:548 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "다음과 같은 이유로 %s(으)로 저장하기 전에 이미지를 내보내야 합니다.:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "내보내기 변환은 원래 이미지를 변경하지 않습니다." #: ../libgimp/gimpexport.c:725 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "레이어 마스크를 %s(으)로 저장하려고 합니다.\n" "보이는 레이어를 저장하지 않습니다." #: ../libgimp/gimpexport.c:731 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "채널(저장된 선택)을 %s(으)로 저장하려고 합니다.\n" "보이는 레이어를 저장하지 않습니다." #: ../libgimp/gimpexport.c:979 msgid "Export Image as " msgstr "다른 형식으로 이미지 내보내기" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 msgid "Font Selection" msgstr "글꼴 선택" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156 msgid "Gradient Selection" msgstr "그라디언트 선택" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241 msgid "(Empty)" msgstr "(비어 있음)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138 msgid "Palette Selection" msgstr "팔레트 선택" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164 msgid "Pattern Selection" msgstr "무늬 선택" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149 msgid "by name" msgstr "이름으로" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by description" msgstr "설명에서" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by help" msgstr "도움말에서" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by author" msgstr "저자로" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by copyright" msgstr "저작권으로" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by date" msgstr "날짜로" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by type" msgstr "형식으로" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139 msgid "No matches" msgstr "일치하는 항목이 없습니다." #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "검색어가 완전하지 않거나 잘못 되었습니다." #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406 msgid "Searching" msgstr "찾기" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 msgid "Searching by name" msgstr "이름으로 찾기" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438 msgid "Searching by description" msgstr "설명으로 찾기" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445 msgid "Searching by help" msgstr "도움말에서 찾기" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452 msgid "Searching by author" msgstr "저자로 찾기" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459 msgid "Searching by copyright" msgstr "저작권으로 찾기" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466 msgid "Searching by date" msgstr "날짜로 찾기" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473 msgid "Searching by type" msgstr "형식으로 찾기" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "프로시저 %d 개" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492 msgid "No matches for your query" msgstr "일치하는 항목이 없습니다." #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d 개의 프로시저가 질의에 일치합니다." #: ../libgimp/gimpprocview.c:172 msgid "Parameters" msgstr "매개변수" #: ../libgimp/gimpprocview.c:185 msgid "Return Values" msgstr "반환값" #: ../libgimp/gimpprocview.c:198 msgid "Additional Information" msgstr "추가 정보" #: ../libgimp/gimpprocview.c:238 msgid "Author:" msgstr "저자:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:250 msgid "Date:" msgstr "날짜:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:262 msgid "Copyright:" msgstr "저작권:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "백분율" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "흰색(완전 불투명)(_W)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "검은색(완전 투명)(_B)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "레이어의 알파 채널(_A)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "레이어의 알파 채널 전송(_T)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "선택(_S)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "레이어의 그레이스케일 사본(_G)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "채널(_H)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "전경색을 배경색으로 (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "전경색을 배경색으로 (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "전경색을 투명하게" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "사용자 지정 그라디언트" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "전경색으로 채우기" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "배경색으로 채우기" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "무늬로 채우기" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "현재 선택에 더하기" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "현재 선택에서 빼기" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "현재 선택 바꾸기" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "현재 선택과 교차하기" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "빨강" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "초록" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "파랑" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "회색" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "인덱스됨" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "알파" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "작게" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "중간" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "크게" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "밝은색 체크무늬" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "중간색 체크무늬" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "어두운색 체크무늬" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "흰색만" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "회색만" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "검은색만" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "이미지" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "무늬" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness" msgstr "밝기" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminosity" msgstr "광도" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average" msgstr "평균" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "닷지(Dodge)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "번(Burn)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "선형" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "이중 선형" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "원형" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "사각형" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "원뿔형 (대칭)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "원뿔형 (비대칭)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "모양대로 (각지게)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "모양대로 (구형)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "모양대로 (물결)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "나선형 (시계방향)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "나선형 (시계 반대방향)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "교차(점)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "교차(십자선)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "파선" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "이중 파선" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "단색" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476 msgctxt "icon-type" msgid "Stock ID" msgstr "Stock ID" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "직렬 pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "이미지 파일" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB 색상" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "그레이스케일" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "인덱스 색상" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-알파" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "그레이스케일" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "그레이스케일-알파" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "인덱스됨" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "인덱스-알파" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "없음" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "선형" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "큐빅" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "interpolation-type" msgid "Sinc (Lanczos3)" msgstr "Sinc (Lanczos3)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "상수" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "증가" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642 msgctxt "repeat-mode" msgid "None" msgstr "없음" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "톱니파형" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "삼각파형" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "대화식으로 실행" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "비대화식으로 실행" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "마지막 사용 값으로 실행" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "픽셀" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "포인트" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "그림자" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "중간톤" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "강조" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "일반 (앞으로)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "교정 (뒤로)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "조정" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "오리기" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "결과물로 잘라내기" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "특정 종횡비로 잘라내기" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "김프 내부 프로시저" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "김프 플러그인" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "김프 확장 기능" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "임시 프로시저" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "없음" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "약간" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "중간" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "전부" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "왼쪽 정렬" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "오른쪽 정렬" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "중앙 정렬" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "채움" #: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424 #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430 #: ../modules/display-filter-lcms.c:178 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(잘못된 UTF-8 문자열)" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "색상 관리 동작을 위한 모드" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "기본 모니터의 색상 프로필" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "시스템의 화면 색상 프로필을 사용합니다. 설정된 모니터 프로필은 대체용으로만 " "사용됩니다." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "기본 RGB 작업 공간 색상 프로필" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "RGB와 CMYK를 변환하는데, CMYK 색상 프로필을 사용합니다." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "모의 인쇄(softproof)를 위한 색상 프로필" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "화면에 색상을 매핑할 방법을 설정합니다." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "RGB 색상 공간의 색상들을 모의 인쇄 장치로 변환시킬 방법을 설정합니다." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "모의 인쇄에서 대상 색상 공간에 표현할 수 없는 색상들을 표시합니다." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "범위를 벗어난 색상을 표시하는 데 사용될 색" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "색상 관리 사용 안 함" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color managed display" msgstr "색상 관리를 적용한 화면" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Print simulation" msgstr "모의 인쇄" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "지각적" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "상대 비색계" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "채도" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "절대 비색계" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "잘못된 UTF-8 문자열 (토큰 %s)" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "불린 토큰 %s의 값 '%s'은(는) 'yes'나 'no'가 되어야 합니다." #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "잘못된 값 '%s' (토큰 '%s')" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "잘못된 값 '%ld' (토큰 %s)" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "토큰 '%s' 해석 중: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656 msgid "fatal parse error" msgstr "치명적인 해석 오류" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "${%s}을(를) 확장할 수 없습니다." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "'%s' 쓰기 오류: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "임시 파일 '%s' 만들기 실패: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s'을(를) 쓰기 모드로 열기 실패: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "임시 파일 '%s' 쓰기 오류: %s\n" "원래 파일은 바뀌지 않았습니다." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "임시 파일 '%s'에 쓰기 실패: %s\n" "아무 파일도 만들어 지지 않았습니다." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "잘못된 UTF-8 문자열" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "부울 토큰 %s의 값은 'yes'나 'no'가 되어야 합니다." #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "'%s'의 %d행 해석 오류: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "모듈 '%s'을(를) 불러오는 중 오류: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Module error" msgstr "모듈 오류" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Loaded" msgstr "불러오기 완료" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Load failed" msgstr "불러오기 실패" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388 msgid "Not loaded" msgstr "불러오지 않음" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:157 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "홈 디렉터리를 설정할 수 없습니다.\n" "미리 보기는 (%s) 대신 임시 파일 폴더에 저장될 것입니다." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:281 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:349 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "썸네일 폴더 '%s'을(를) 만들지 못했습니다." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "미리 보기에 Thumb 파일이 없습니다.::URI 태그" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "썸네일 폴더 '%s'을(를) 만들지 못했습니다.:%s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112 msgid "_Search:" msgstr "찾기(_S):" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135 msgid "_Foreground Color" msgstr "전경색(_F)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139 msgid "_Background Color" msgstr "배경색(_B)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143 msgid "Blac_k" msgstr "검은색(_K)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 msgid "_White" msgstr "흰색(_W)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "디스크에서 색상 프로필 선택..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "없음" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108 msgid "Scales" msgstr "배율" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220 msgid "Current:" msgstr "현재:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229 msgid "Old:" msgstr "이전:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "HTML과 CSS용 16진수 색상 표기. 이 항목은 CSS 색상명을 사용합니다." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML 표기(_N):" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "폴더 선택을 위한 파일 선택기 열기" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "파일 선택을 위한 파일 선택기 열기" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361 msgid "Select Folder" msgstr "폴더 선택" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363 msgid "Select File" msgstr "파일 선택" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432 msgid "Press F1 for more help" msgstr "더 많은 정보를 보려면 F1 키를 누르십시오." #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 msgid "Kilobytes" msgstr "킬로바이트" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 msgid "Megabytes" msgstr "메가바이트" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222 msgid "Gigabytes" msgstr "기가바이트" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178 msgid "Nothing selected" msgstr "선택한 것 없음" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Select _range:" msgstr "범위 선택(_R):" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332 msgid "Open _pages as" msgstr "페이지 열기(_P)" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433 msgid "Page 000" msgstr "페이지 000" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "페이지 %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 msgid "One page selected" msgstr "선택된 한 페이지" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d 페이지를 선택합니다." #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 msgid "Writable" msgstr "기록 가능" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "스포이드를 클릭한 다음, 화면 상의 아무 곳이나 클릭하여 색상을 선택합니다." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290 msgid "_Preview" msgstr "미리 보기(_P)" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 msgid "Check Size" msgstr "격자 크기" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 msgid "Check Style" msgstr "격자 형태" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "텍스트 입력란은 최대 %d 개의 문자를 입력할 수 있습니다." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127 msgid "Anchor" msgstr "고정점" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128 msgid "C_enter" msgstr "가운데(_E)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129 msgid "_Duplicate" msgstr "복제(_D)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131 msgid "Linked" msgstr "연결됨" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132 msgid "Paste as New" msgstr "새로 붙여넣기" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133 msgid "Paste Into" msgstr "안에 붙여넣기" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134 msgid "_Reset" msgstr "원래대로(_R)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135 msgid "Visible" msgstr "보임" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175 msgid "_Stroke" msgstr "따라 그리기(_S)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187 msgid "L_etter Spacing" msgstr "자간(_E)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188 msgid "L_ine Spacing" msgstr "행간(_I)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204 msgid "_Resize" msgstr "크기 바꾸기(_R)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340 msgid "_Scale" msgstr "크기 조정(_S)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315 msgid "Cr_op" msgstr "잘라내기(_O)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335 msgid "_Transform" msgstr "변형(_T)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339 msgid "_Rotate" msgstr "회전(_R)" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341 msgid "_Shear" msgstr "기울이기(_S)" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264 msgid "More..." msgstr "다른 단위..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490 msgid "Unit Selection" msgstr "단위 선택" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539 msgid "Unit" msgstr "단위" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543 msgid "Factor" msgstr "팩터" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "이 값을 난수 생성기의 씨앗으로 사용합니다 - 주어진 \"난수\" 연산을 반복할 수 " "있습니다." #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520 msgid "_New Seed" msgstr "새 씨앗 값(_N)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "생성된 난수를 난수 생성기의 시작 값으로 사용합니다." #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537 msgid "_Randomize" msgstr "무작위화(_R)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "사용 안 함" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "화면" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "창" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "사각형" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "인물" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "풍경" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Hue" msgstr "색상" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Value" msgstr "명도" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Red" msgstr "빨강" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "Green" msgstr "초록" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "Blue" msgstr "파랑" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Alpha" msgstr "알파" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "레이어" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "이미지" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK 색상 선택기 (색상 프로필 사용)" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:101 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:124 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:126 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:128 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:130 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:134 msgid "Cyan" msgstr "청록" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:135 msgid "Magenta" msgstr "자홍" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:136 msgid "Yellow" msgstr "노랑" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181 #: ../modules/color-selector-cmyk.c:137 msgid "Black" msgstr "검정" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412 msgid "Profile: (none)" msgstr "프로필: (없음)" #: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "프로필: %s" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:70 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK 색상 선택기" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:171 msgid "Black _pullout:" msgstr "검은색 농도(_P):" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:188 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "색상 잉크로 만들 검은색의 비율" #: ../modules/color-selector-water.c:81 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "수채화 형태의 색 선택기" #: ../modules/color-selector-water.c:117 msgid "Watercolor" msgstr "수채화" #: ../modules/color-selector-water.c:185 msgid "Pressure" msgstr "압력" #: ../modules/color-selector-wheel.c:71 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV 색상 휠" #: ../modules/color-selector-wheel.c:102 msgid "Wheel" msgstr "휠" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:155 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "다이렉트X 직접 입력 이벤트 제어기" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:195 #: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211 msgid "Device:" msgstr "장치:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "직접 입력 이벤트로 읽을 수 있는 장치" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:205 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "다이렉트X 직접 입력" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:418 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "단추 %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:421 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "단추 %d 누름" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:424 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "단추 %d 뗌" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:441 #: ../modules/controller-linux-input.c:89 msgid "X Move Left" msgstr "X를 왼쪽으로 이동" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:444 #: ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Right" msgstr "X를 오른쪽으로 이동" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:450 msgid "Y Move Away" msgstr "Y를 멀리 이동" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:453 msgid "Y Move Near" msgstr "Y를 가까이 이동" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:459 #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Z Move Up" msgstr "Z를 위로 이동" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:462 #: ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Down" msgstr "Z를 아래로 이동" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:468 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X 축 틸트 멀리" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:471 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X 축 틸트 가까이" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:477 #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y 축 기울기 오른쪽으로" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:480 #: ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y 축 기울기 왼쪽으로" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:486 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z 축 왼쪽으로 회전" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:489 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z 축 오른쪽으로 회전" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:500 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "슬라이드 막대 %d 증가" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:503 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "슬라이드 막대 %d 감소" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:513 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X 보기" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:516 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y 보기" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:519 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d 반환" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "다이렉트입력 이벤트" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504 msgid "No device configured" msgstr "설정된 장치가 없습니다." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:587 msgid "Device not available" msgstr "장치를 사용할 수 없습니다." #: ../modules/controller-linux-input.c:57 msgid "Button 0" msgstr "단추 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 1" msgstr "단추 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 2" msgstr "단추 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 3" msgstr "단추 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 4" msgstr "단추 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 5" msgstr "단추 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 6" msgstr "단추 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 7" msgstr "단추 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 8" msgstr "단추 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 9" msgstr "단추 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button Mouse" msgstr "단추 마우스" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Left" msgstr "단추 왼쪽" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Right" msgstr "단추 오른쪽" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Middle" msgstr "단추 가운데" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Side" msgstr "단추 가장자리" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Extra" msgstr "단추 추가" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Forward" msgstr "단추 앞쪽" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Back" msgstr "단추 뒤쪽" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Task" msgstr "단추 작업" #: ../modules/controller-linux-input.c:77 msgid "Button Wheel" msgstr "단추 휠" #: ../modules/controller-linux-input.c:80 msgid "Button Gear Down" msgstr "단추 기어 다운" #: ../modules/controller-linux-input.c:83 msgid "Button Gear Up" msgstr "단추 기어 업" #: ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "Y Move Forward" msgstr "X를 앞으로 이동" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Back" msgstr "X를 뒤로 이동" #: ../modules/controller-linux-input.c:96 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X 축 기울기 앞으로" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X 축 기울기 뒤로" #: ../modules/controller-linux-input.c:103 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "수평선. 휠 뒤로 회전" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "수평선. 휠 앞으로 회전" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Dial Turn Left" msgstr "다이얼 왼쪽으로" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Right" msgstr "다이얼 오른쪽으로" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "휠 왼쪽으로" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "휠 오른쪽으로" #: ../modules/controller-linux-input.c:177 msgid "Linux input event controller" msgstr "리눅스 입력 이벤트 제어기" #: ../modules/controller-linux-input.c:218 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "리눅스 입력 이벤트로 읽을 수 있는 장치명" #: ../modules/controller-linux-input.c:229 msgid "Linux Input" msgstr "리눅스 입력" #: ../modules/controller-linux-input.c:512 msgid "Linux Input Events" msgstr "리눅스 입력 이벤트" #: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453 #: ../modules/controller-midi.c:479 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "%s에서 읽는 중" #: ../modules/controller-linux-input.c:568 #: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435 #: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "장치를 사용할 수 없습니다.:%s" #: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576 msgid "End of file" msgstr "파일 끝" #: ../modules/controller-midi.c:163 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI 이벤트 제어기" #: ../modules/controller-midi.c:202 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "MIDI 이벤트로 읽을 수 있는 장치명" #: ../modules/controller-midi.c:205 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "ALSA 장치를 사용하려면 'alsa'를 입력하십시오." #: ../modules/controller-midi.c:220 msgid "Channel:" msgstr "채널:" #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "이벤트로 읽을 수 있는 MIDI 채널. 모든 MIDI 채널에서 읽을 수 있게 하려면 -1로 " "설정하십시오." #: ../modules/controller-midi.c:225 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:354 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "노트 %02x on" #: ../modules/controller-midi.c:357 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "노트 %02x off" #: ../modules/controller-midi.c:360 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "%03d 제어기" #: ../modules/controller-midi.c:407 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI 이벤트" #: ../modules/controller-midi.c:425 msgid "GIMP" msgstr "김프" #: ../modules/controller-midi.c:427 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "김프 MIDI 입력 제어기" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "제1 색맹 (적색맹)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "제2 색맹 (녹색맹)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "제3 색맹 (청색맹)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "색맹 모의실험 필터 (Brettel-Vienot-Mollon 알고리즘)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:257 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "색맹 보기" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:486 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "색맹 유형(_D):" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "감마 색상 화면 표시 필터" #: ../modules/display-filter-gamma.c:125 msgid "Gamma" msgstr "감마" #: ../modules/display-filter-gamma.c:237 msgid "_Gamma:" msgstr "감마(_G):" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "고휘도 색상 화면 표시 필터" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125 msgid "Contrast" msgstr "휘도" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "대비 주기(_Y):" #: ../modules/display-filter-lcms.c:97 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "ICC 색상 프로필을 사용하는 색상 관리 화면 필터" #: ../modules/display-filter-lcms.c:129 msgid "Color Management" msgstr "색상 관리" #: ../modules/display-filter-lcms.c:186 msgid "None" msgstr "없음" #: ../modules/display-filter-lcms.c:207 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "이 필터는 기본 설정 대화상자의 색상 관리 부분의 설정을 사용합니다." #: ../modules/display-filter-lcms.c:221 msgid "Mode of operation:" msgstr "동작 모드:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:228 msgid "Image profile:" msgstr "이미지 프로필:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:236 msgid "Monitor profile:" msgstr "모니터 프로필:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:244 msgid "Print simulation profile:" msgstr "모의 인쇄 프로필:" #: ../modules/display-filter-proof.c:93 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "ICC 생삭 프로필을 사용하는 색상 교정 필터" #: ../modules/display-filter-proof.c:141 msgid "Color Proof" msgstr "색상 교정" #: ../modules/display-filter-proof.c:338 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "ICC 색상 프로필 선택" #: ../modules/display-filter-proof.c:365 msgid "All files (*.*)" msgstr "모든 파일 (*.*)" #: ../modules/display-filter-proof.c:370 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC 색상 프로필 (*.icc, *.icm)" #: ../modules/display-filter-proof.c:428 msgid "_Profile:" msgstr "프로필(_P):" #: ../modules/display-filter-proof.c:434 msgid "_Intent:" msgstr "의도(_I):" #: ../modules/display-filter-proof.c:439 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "검은색 점 보상(_B)" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "선형" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "없음" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "선형" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "채도" #~ msgid "Painter-style triangle color selector" #~ msgstr "페인터같은 삼각형 색 선택기" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "삼각형" #~ msgid "%d Byte" #~ msgid_plural "%d Bytes" #~ msgstr[0] "%d 바이트" #~ msgid "%.2f KB" #~ msgstr "%.2f KB" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d KB" #~ msgid "%.2f MB" #~ msgstr "%.2f MB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "%d MB" #~ msgstr "%d MB" #~ msgid "%.2f GB" #~ msgstr "%.2f GB" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" #~ msgid "%d GB" #~ msgstr "%d GB" #~ msgid "profile|None" #~ msgstr "없음"