# translation of gimp-libgimp.HEAD.lv.po to latvian # translation of gimp-libgimp.gimp-2-0.po to latvian # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Gatis Kalnins , 2004, 2005. # Rūdolfs Mazurs , 2010. # Rudolfs , 2011, 2016, 2018, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-02 16:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-04 20:56+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1265 msgid "success" msgstr "izdevās" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1269 msgid "execution error" msgstr "izpildīšanas kļūda" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1273 msgid "calling error" msgstr "izsaukšanas kļūda" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1277 msgid "cancelled" msgstr "atcelts" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 msgid "Brush Selection" msgstr "Otas izvēle" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:920 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718 msgid "_Browse..." msgstr "_Pārlūkot..." #: ../libgimp/gimpexport.c:295 ../libgimp/gimpexport.c:331 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s spraudnis nevar apstrādāt slāņus" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305 #: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:332 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Apvienot redzamos slāņus" #: ../libgimp/gimpexport.c:304 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s spraudnis nevar apstrādāt slāņu nobīdi, izmēru vai blīvumu" #: ../libgimp/gimpexport.c:313 ../libgimp/gimpexport.c:322 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s spraudnis var apstrādāt slāņus tikai kā animētus kadrus" #: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:323 msgid "Save as Animation" msgstr "Saglabāt kā animāciju" #: ../libgimp/gimpexport.c:323 ../libgimp/gimpexport.c:332 #: ../libgimp/gimpexport.c:341 ../libgimp/gimpexport.c:350 msgid "Flatten Image" msgstr "Saplacināt attēlu" #: ../libgimp/gimpexport.c:340 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s spraudnis nevar apstrādāt caurspīdīgumu" #: ../libgimp/gimpexport.c:349 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "%s spraudnis nevar apstrādāt caurspīdīgus slāņus" #: ../libgimp/gimpexport.c:358 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s spraudnis nevar apstrādāt slāņa maskas" #: ../libgimp/gimpexport.c:359 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Apstiprināt slāņa maskas" #: ../libgimp/gimpexport.c:367 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s spraudnis var apstrādāt tikai RGB attēlus" #: ../libgimp/gimpexport.c:368 ../libgimp/gimpexport.c:406 #: ../libgimp/gimpexport.c:415 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konvertēt uz RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:376 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s spraudnis var apstrādāt tikai pelēktoņu attēlus" #: ../libgimp/gimpexport.c:377 ../libgimp/gimpexport.c:406 #: ../libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konvertēt uz pelēktoņu" #: ../libgimp/gimpexport.c:385 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s spraudnis var apstrādāt tikai indeksētus attēlus" #: ../libgimp/gimpexport.c:386 ../libgimp/gimpexport.c:415 #: ../libgimp/gimpexport.c:425 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konvertēt par indeksēto, izmantojot noklusējuma iestatījumus\n" "(Rezultātu var koriģēt manuāli)" #: ../libgimp/gimpexport.c:395 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "%s spraudnis var apstrādāt tikai bitkaršu (divu krāsu) indeksētos attēlus" #: ../libgimp/gimpexport.c:396 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konvertēt par indeksēto, izmantojot bitkartes noklusējuma iestatījumus\n" "(Rezultātu var koriģēt manuāli)" #: ../libgimp/gimpexport.c:405 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s spraudnis var apstrādāt tikai RGB vai pelēktoņu attēlus" #: ../libgimp/gimpexport.c:414 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s spraudnis var apstrādāt tikai RGB vai indeksētos attēlus" #: ../libgimp/gimpexport.c:424 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s spraudnis var apstrādāt tikai pelēktoņu vai indeksētos attēlus" #: ../libgimp/gimpexport.c:435 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "%s spraudnim ir nepieciešams alfa kanāls" #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pievienot alfa kanālu" #: ../libgimp/gimpexport.c:444 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "%s spraudnim jāapgriež slāņi uz attēla robežām" #: ../libgimp/gimpexport.c:445 #| msgctxt "page-selector-target" #| msgid "Layers" msgid "Crop Layers" msgstr "Kadrēt slāņus" #: ../libgimp/gimpexport.c:445 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "Mainīt attēla izmēru uz slāņu izmēriem" #: ../libgimp/gimpexport.c:504 msgid "Confirm Save" msgstr "Apstiprināt saglabāšanu" #: ../libgimp/gimpexport.c:509 ../libgimp/gimpexport.c:591 #: ../libgimp/gimpexport.c:1125 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: ../libgimp/gimpexport.c:510 msgid "C_onfirm" msgstr "_Apstiprināt" #: ../libgimp/gimpexport.c:586 msgid "Export File" msgstr "Eksportēt datni" #: ../libgimp/gimpexport.c:590 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorēt" #: ../libgimp/gimpexport.c:592 ../libgimp/gimpexport.c:1126 msgid "_Export" msgstr "_Eksportēt" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Attēls ir jāeksportē kamēr tas nav saglabāts kā %s sekojošu iemeslu dēļ:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:696 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Eksportēšana nemainīs sākotnējo attēlu" #: ../libgimp/gimpexport.c:800 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Jūs drīz saglabāsiet slāņa masku kā %s.\n" "Redzamie slāņi netiks saglabāti." #: ../libgimp/gimpexport.c:806 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Jūs drīz saglabāsiet kanālu (saglabāto iezīmējumu) kā %s.\n" "Redzamie slāņi netiks saglabāti." #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #: ../libgimp/gimpexport.c:1119 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Eksportēt attēlu kā %s" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 msgid "Font Selection" msgstr "Fonta izvēle" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158 msgid "Gradient Selection" msgstr "Krāsu pārejas izvēle" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:687 msgid "GIMP 2.10" msgstr "GIMP 2.10" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1067 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "Pagriezt %s?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1073 msgid "_Keep Original" msgstr "_Paturēt oriģinālu" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1074 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 msgid "_Rotate" msgstr "Pag_riezt" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1115 msgid "Original" msgstr "Oriģināls" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1131 msgid "Rotated" msgstr "Pagriezts" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1149 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Šis attēls satur Exif orientācijas metadatus." #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1167 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Vai vēlaties pagriezt attēlu?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1179 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Vairs man neprasīt" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252 msgid "(Empty)" msgstr "(Tukšs)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "Paletes izvēle" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Raksta izvēle" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "pēc nosaukuma" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "pēc apraksta" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "pēc palīdzības" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by author" msgstr "pēc autora" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "pēc autortiesībām" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "pēc datuma" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "pēc tipa" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "No matches" msgstr "Nekas neatbilst vaicājumam" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Meklētā frāze ir nederīga vai nepilnīga" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 msgid "Searching" msgstr "Meklē" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 msgid "Searching by name" msgstr "Meklē pēc nosaukuma" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 msgid "Searching by description" msgstr "Meklē pēc apraksta" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by help" msgstr "Meklē pēc palīdzības" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 msgid "Searching by author" msgstr "Meklē pēc autora" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 msgid "Searching by copyright" msgstr "Meklē pēc autortiesībām" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 msgid "Searching by date" msgstr "Meklē pēc datuma" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 msgid "Searching by type" msgstr "Meklē pēc tipa" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procedūra" msgstr[1] "%d procedūras" msgstr[2] "%d procedūru" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "No matches for your query" msgstr "Nav atrasti atbilstoši rezultāti" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedūra atbilst vaicājumam" msgstr[1] "%d procedūras atbilst vaicājumam" msgstr[2] "%d procedūru atbilst vaicājumam" #: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "Atgrieztās vērtības" #: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "Papildus informācija" #: ../libgimp/gimpprocview.c:240 msgid "Author:" msgstr "Autors:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:253 msgid "Date:" msgstr "Datums:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Copyright:" msgstr "Autortiesības:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "procenti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Balts (pilnīgi blīvs)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Melns (pilnīgi caurspīdīgs)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Slāņa _alfa kanāls" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "Pārcel_t slāņa alfa kanālu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "Iezīmējum_s" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Slāņa _pelēktoņu kopija" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Kanāls" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Priekšplāns par fonu (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Priekšplāns par fonu (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "Priekšplāns par caurspīdīgumu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Pielāgota krāsu pāreja" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Riņķis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Kvadrāts" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Rombs" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Priekšplāna aizpildīšana" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Fona aizpildīšana" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Aizpildīšana ar rakstu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Ass" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Apaļš" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Kvadrāts" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Pievienot aktīvajam iezīmējumam" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Izņemt no aktīvā iezīmējuma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Aizvietot aktīvo iezīmējumu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Šķelt ar aktīvo iezīmējumu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Zils" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Pelēks" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indeksēts" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Mazs" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Liels" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Gaišas rūtiņas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Pelēkas rūtiņas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Tumšas rūtiņas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Tikai balts" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Tikai pelēks" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Tikai melns" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Nav" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Zils" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Dzeltens" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Oranžs" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Brūns" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Violets" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Pelēks" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8 bitu vesels skaitlis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16 bitu vesels skaitlis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32 bitu vesels skaitlis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16 bitu peldošais komats" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32 bitu peldošais komats" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "64 bitu peldošais komats" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Izveidot optimālu paleti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Izmantot tīmeklim pielāgotu paleti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Izmantot melnbaltu (1 bita) paleti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Izmantot pielāgotu paleti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Aizmiglošana" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Asināšana" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Gaišums (HSL)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Vidējais (HSI intensitāte)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Spilgtums" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Vērtība (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Izgaismošana" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Aptumšošana" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Priekšplāna krāsa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Fona krāsa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Balts" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Caurspīdīgums" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "Perceptuāls RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "Lineārs RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (pretēji pulksteņrādītāja virziena nokrāsa)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (pret pulkst.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (pulksteņrādītāja virziena nokrāsa)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (pa pulkst.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Lineārs" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Liekts" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidāls" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sfērisks (pieaugoši)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Sfērisks (pieaug.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sfērisks (samazinoši)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Sfērisks (samaz.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Solis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Lineārs" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-lineārs" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radiāls" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Kvadrātisks" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konisks (simetrisks)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Konisks (sim.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konisks (asimetrisks)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Konisks (asim.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Pēc formas (stūraina)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Pēc formas (sfēriska)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Pēc formas (padziļināta)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirāle (pulksteņrādītāja virzienā)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirāle (pa pulkst.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Spirāle (pretēji pulksteņrādītāja virzienā)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirāle (pret pulkst.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Krustpunkti (punkti)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Krustpunkti (krustiņi)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Svītrots" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Dubulti svītrots" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Vienlaidus" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Ikonas nosaukums" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Iekļauts attēlu buferis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Attēla datne" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB krāsa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Pelēktoņu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Indeksēta krāsa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Pelēktoņu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Pelēktoņu-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indeksēts" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksēts-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Riņķis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Kvadrāts" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Rombs" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "nav" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "lineāra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "kubiska" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "Bez oreola" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "Maz oreola" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Salaidums" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Apaļots" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Slīps" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Izvērsts, cik nepieciešams" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Apcirsts līdz attēlam" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1129 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Apcirsts līdz apakšējam slānim" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1130 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Saplacināt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontāls" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1225 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertikāls" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1226 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Konstants" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Papildinošs" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Iekšējā GIMP procedūra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP spraudnis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP paplašinājums" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pagaidu procedūra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8 bitu lineārs vesels skaitlis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "8 bitu gamma vesels skaitlis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16 bitu lineārs vesels skaitlis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "16 bitu gamma vesels skaitlis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32 bitu lineārs vesels skaitlis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "32 bitu gamma vesels skaitlis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16 bitu lineārs peldošais komats" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "16 bitu gamma peldošais komats" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32 bitu lineārs peldošais komats" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "32 bitu gamma peldošais komats" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "64 bitu lineārs peldošais komats" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478 msgctxt "precision" msgid "64-bit gamma floating point" msgstr "64 bitu gamma peldošais komats" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Nekas (izvērst)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Zāģveida vilnis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Trijstūrveida vilnis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Saīsināt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Palaist interaktīvi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1613 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Palaist neinteraktīvi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1614 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Palaist ar iepriekš lietotajām vērtībām" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Salikts" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Zils" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV tonis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV piesātinājums" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "HSV vērtība" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1659 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1660 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh gaišums" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1661 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh piesātinājums" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1662 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh nokrāsa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1691 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pikseļi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1692 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Punkti" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Vilkt līniju" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1754 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Vilkt līniju ar zīmēšanas rīku" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "No kreisās uz labo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "No labās uz kreiso" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1789 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertikāli, no labās uz kreiso (jaukta orientācija)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1790 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertikāli, no labās uz kreiso (augšup pa labi orientācija)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1791 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertikāli, no kreisās uz labo (jaukta orientācija)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1792 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertikāli, no kreisās uz labo (augšup pa labi orientācija)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1823 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Nav" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1824 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Niecīgs" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1825 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1826 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Pilns" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1857 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Līdzināt pie kreisās" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1858 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Līdzināt pie labās" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1859 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Vidū" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1860 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Aizpildīts" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Ēnas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1891 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Pustoņi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1892 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Gaišās vietas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normāls (uz priekšu)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1922 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Labojošs (atpakaļ)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1953 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Mainīt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1954 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Apcirst" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1955 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Kadrēt līdz rezultātam" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1956 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Kadrēt ar samēru" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:932 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Var ielādēt metadatus tikai no lokālajām datnēm" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:988 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Var saglabāt metadatus tikai lokālajās datnēs" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1036 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Nederīgs Exif izmērs." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1065 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Neizdevās parsēt Exif datus." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1115 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "Neizdevās parsēt IPTC datus." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1163 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Neizdevās parsēt XMP datus." #: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(nekorekta UTF-8 rinda)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:394 msgid "File path is NULL" msgstr "Datnes ceļš ir NULL" #: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Kļūda, konvertēt UTF-8 datnes nosaukumu uz paplašināto rakstzīmi" #: ../libgimpbase/gimputils.c:422 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() neizdevās" #: ../libgimpbase/gimputils.c:459 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Nevar konvertēt “%s” par derīgu NSURL." #: ../libgimpbase/gimputils.c:487 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Neizdevās savienoties ar org.freedesktop.FileManager1" #: ../libgimpbase/gimputils.c:511 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Neizdevās izsaukt ShowItems:" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "“%s” neizskatās kā ICC krāsu profils" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Dati neizskatās kā ICC krāsu profils" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Nevar saglabāt krāsu profilu atmiņā" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(nenosaukts profils)" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Modelis: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Ražotājs: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Autortiesības: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Nav krāsu pārvaldības" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Krāsu pārvaldīts displejs" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Monitora korektūra" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuāls" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relatīvi kolorimetrisks" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājumam" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absolūti kolorimetrisks" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Kā attēli tiek attēloti uz ekrāna." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Jūsu (galvenā) ekrāna krāsu profils." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Kad ieslēgts, GIMP mēģinās izmantot krāsu profilu no logu sistēmas. " "Konfigurētais monitora profils tiks izmantots tikai kā rezerves variants." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Vēlamais RGB darba vides krāsu profils. Tas tiks piedāvāts pie iebūvētā RGB " "profila, kad varēs izvēlēties krāsu profilu." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Vēlamais pelēktoņu darba vides krāsu profils. Tas tiks piedāvāts pie " "iebūvētā pelēktoņu profila, kad varēs izvēlēties krāsu profilu." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "CMYK krāsu profils konvertēšanai no RGB uz CMYK" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" "Krāsu profils, ko izmantot monitora korektūrai no attēla krāsu telpas uz " "kādu citu krāsu telpu, tai skaitā monitora korektūrai uz printeri vai citas " "izvades ierīces profila." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Kā krāsas tiek konvertētas no jūsu attēla krāsu telpas uz jūsu displeja " "ierīci. Relatīvā kolorimetrija parasti ir labākā izvēle. Ja vien " "neizmantojat LUT monitora profilu (vairums monitoru profili ir matricas), " "perceptuālais veids tiešām dod relatīvo kolorimetriju." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Izmantot melno punktu saspiešanu (ja vien zināt, ka ir iemesls tā nedarīt)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Ja izslēgts, attēla attēlojums var būt labākas kvalitātes, bet uz ātruma " "rēķina." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" "Kā krāsas tiek konvertētas no jūsu attēla krāsu telpas uz izvades " "simulācijas ierīci (parasti monitoru). Pamēģiniet visas un izvēlieties to, " "kas izskatās vislabāk." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "" "Pamēģiniet ar un bez melnā punkta kompensācijas un izvēlieties to, kas " "izskatās vislabāk." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Ja izslēgts, monitora korektūra var būt labākas kvalitātes, bet uz ātruma " "rēķina." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Kad ieslēgts, monitora korektūra atzīmēs krāsas, kuras nevar attēlot mērķa " "krāsu telpā." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" "Krāsa, kuru izmantot, lai atzīmētu krāsas, kuras ir ārpus krāsu diapazona." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:198 msgid "Mode of operation" msgstr "Darbības režīms" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:206 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Vēlamais RGB profils" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:213 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Vēlamais pelēktoņu profils" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:220 msgid "CMYK profile" msgstr "CMYK profils" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:227 msgid "Monitor profile" msgstr "Monitora profils" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Izmantot sistēmas monitora profilu" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:242 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Simulācijas profils monitora korektūrai" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:249 msgid "Display rendering intent" msgstr "Attēlot attēlošanas nolūku" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Izmantot melno punktu kompensāciju displejam" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:264 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Optimizēt displeja krāsu pārveidošanu" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:271 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Monitora korektūras attēlošanas nolūks" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:279 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Izmantot melno punktu kompensēšanu monitora korektūrai" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:286 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Optimizēt monitora korektūras krāsu pārveidošanu" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:293 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Izcelt krāsu gammu" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:300 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "“Ārpus gammas” brīdinājuma krāsa" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:657 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Krāsu profilam “%s” nav RGB krāsu telpas." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Krāsu profilam “%s” nav GRAY krāsu telpas." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:741 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:941 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Krāsu profilam “%s” nav CMYK krāsu telpas." #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "zīmes %s vērtība nav derīga UTF-8 rinda" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "gaidāmā būla vērtība “yes” vai “no” ir %s, iegūts “%s”" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "nepareiza vērtība “%s” zīmei %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "nepareiza vērtība “%ld” zīmei %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "parsējot marķieri “%s” — %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:756 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:838 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710 msgid "fatal parse error" msgstr "nelabojama parsēšanas kļūda" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483 msgid "File has no path representation" msgstr "Datnei nav ceļa reprezentācijas" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Nevar izvērst ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Kļūda, ierakstot “%s” — %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "Neizdevās izveidot “%2$s” direktoriju “%1$s”:" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu datni priekš “%s”:" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Kļūda, rakstot “%s” — %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "nekorekta UTF-8 rinda" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:631 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "gaidāmā būla vērtība “yes” vai “no”, iegūta “%s”" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:865 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Kļūda, parsējot “%s” rindā %d — %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:148 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:166 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:275 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:302 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Moduļa “%s” ielādes kļūda — %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:370 msgid "Module error" msgstr "Kļūda modulī" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:371 msgid "Loaded" msgstr "Ielādēts" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:372 msgid "Load failed" msgstr "Ielādes kļūda" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:373 msgid "Not loaded" msgstr "Nav ielādēts" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Nevar noteikt korektu sīktēlu mapi.\n" "Sīktēli tiks izvietoti pagaidu datņu mapē (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Neizdevās izveidot sīktēlu mapi “%s”." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Sīktēls nesatur Thumb::URI birku" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Neizdevās izveidot sīktēlu priekš “%s” — %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "_Search:" msgstr "_Meklēt:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Priekšplāna krāsa" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:151 msgid "_Background Color" msgstr "_Fona krāsa" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:155 msgid "Blac_k" msgstr "_Melns" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:159 msgid "_White" msgstr "_Balts" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:548 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatīt" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:550 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493 msgid "_OK" msgstr "_Labi" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Krāsu heksadecimālais pieraksts kā HTML un CSS. Šis lauks pieņem arī CSS " "krāsu nosaukumus." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107 msgid "All files (*.*)" msgstr "Visas datnes (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC krāsu profils (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:345 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270 msgid "Folder" msgstr "Mape" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:350 msgid "Not a regular file." msgstr "Nav parasta datne." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Izvēlieties krāsu profilu no diska..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nav" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "Ražotājs: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "Autortiesības: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205 msgid "Scales" msgstr "Skala" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222 msgid "Current:" msgstr "Pašreizējā:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231 msgid "Old:" msgstr "Iepriekšējā:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML _notācija:" #: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Rādīt datnes atrašanās vietu datņu pārvaldniekā" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Atvērt datņu izvēli, lai pārlūkotu mapes" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Atvērt datņu izvēli, lai pārlūkotu datnes" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Norāda, vai mape eksistē" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Norāda, vai datne eksistē" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Nevar parādīt datni datņu pārvaldniekā — %s" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424 msgid "Select Folder" msgstr "Izvēlēties mapi" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426 msgid "Select File" msgstr "Izvēlieties datni" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Spiediet F1, lai uzzinātu vairāk" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62 msgid "Anchor" msgstr "Nostiprināt" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63 msgid "C_enter" msgstr "_Vidus" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dublēt" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65 msgid "Linked" msgstr "Saistītie" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66 msgid "Paste as New" msgstr "Ielīmēt kā jaunu" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67 msgid "Paste Into" msgstr "Ielīmēt iekš" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69 msgid "Visible" msgstr "Redzams" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109 msgid "_Stroke" msgstr "_Apvilkt" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Attālums starp burti_em" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Attālums starp r_indām" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139 msgid "Re_size" msgstr "_Mainīt izmēru" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272 msgid "_Scale" msgstr "_Mainīt izmēru" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247 msgid "Cr_op" msgstr "Ka_drēt" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255 msgid "_Select" msgstr "Ie_zīmēt" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267 msgid "_Transform" msgstr "Pārveido_t" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273 msgid "_Shear" msgstr "_Sašķiebt" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256 #| msgid "Kilobytes" msgid "Kibibyte" msgstr "Kibibaits" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:257 #| msgid "Megabytes" msgid "Mebibyte" msgstr "Mebibaiti" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:258 #| msgid "Gigabytes" msgid "Gibibyte" msgstr "Gibiabaiti" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066 msgid "Nothing selected" msgstr "Nekas nav izvēlēts" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288 msgid "Select _All" msgstr "Izvēlēties _visu" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308 msgid "Select _range:" msgstr "Izvēlēties _apgabalu:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Open _pages as" msgstr "Atvērt la_pas kā" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Lapa %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071 msgid "One page selected" msgstr "Ir izvēlēta viena lapa" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "Ir izvēlēta %d lapa" msgstr[1] "Ir izvēlētas %d lapas" msgstr[2] "Ir izvēlētas %d lapas" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181 msgid "Add a new folder" msgstr "Pievienot jaunu mapi" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Pārvietot izvēlēto mapi augšup" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Pārvietot izvēlēto mapi lejup" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Izņemt izvēlēto mapi no saraksta" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261 msgid "Writable" msgstr "Rediģējams" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Lai izvēlētos krāsu, spiediet uz pipetes un tad uz vēlamās krāsas laukuma " "jebkurā ekrāna vietā." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293 msgid "_Preview" msgstr "_Priekšskatījums" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125 msgid "Check Size" msgstr "Pārbaudīt izmēru" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Pārbaudīt stilu" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2178 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Šajā teksta laukā iespējams ierakstīt tikai %d rakstzīmes." msgstr[1] "Šajā teksta laukā iespējams ierakstīt tikai %d zīmes." msgstr[2] "Šajā teksta laukā iespējams ierakstīt tikai %d zīmes." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261 msgid "More..." msgstr "Papildus..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487 msgid "Unit Selection" msgstr "Vienību izvēle" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 msgid "Factor" msgstr "Reizinātājs" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Izmantojiet šo vērtību gadījumskaitļu ģeneratora inicializēšanai - tas ļaus " "jums atkārtot izvēlēto “gadījuma” darbību" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 msgid "_New Seed" msgstr "Jau_na sēkla" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Inicializēt gadījumskaitļu ģeneratoru ar ģenerētu gadījumskaitli" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542 msgid "_Randomize" msgstr "_Sajaukt" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Atslēgts" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Logs" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Kvadrāts" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Portrets" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Ainava" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "HSV Hue" msgstr "HSV nokrāsa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV piesātinājums" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Value" msgstr "HSV vērtība" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_Z" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_I" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Blue" msgstr "Zils" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_L" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh gaišums" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh piesātinājums" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Hue" msgstr "LCh tonis" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgid "RGB color model" msgstr "RGB krāsu modelis" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "CIE LCh color model" msgstr "CIE LCh krāsu modelis" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "HSV color model" msgstr "HSV krāsu modelis" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Slāņi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Attēli" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK krāsu izvēle (izmantojot krāsu profilu)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "Cyan" msgstr "Ciāns" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "Magenta" msgstr "Fuksīns" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Yellow" msgstr "Dzeltens" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Black" msgstr "Melns" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:374 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profils: (nav)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:386 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profils: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Akvareļkrāsu izvēlne" #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Akvarelis" #: ../modules/color-selector-water.c:200 msgid "Pressure" msgstr "Spiediens" #: ../modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "HVS krāsu aplis" #: ../modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Aplis" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX DirectInput notikumu kontrolieris" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Iekārta:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Iekārta, no kuras nolasīt DirectInput notikumus." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Taustiņš %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Taustiņš %d nospiests" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Taustiņš %d atlaists" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X kustība pa kreisi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X kustība pa labi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Y pārvietot tālāk" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Y pārvietot tuvāk" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z kustība augšup" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z kustība lejup" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X ass noliekta tālāk" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X ass noliekta tuvāk" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y ass noliekta pa labi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y ass noliekta pa kreisi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z ass noliekta pa kreisi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z ass noliekta pa labi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Slīdnis %d palielinās" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Slīdnis %d samazinās" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X skats" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y skats" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d atgriež" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput notikumi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Neviena iekārta nav nokonfigurēta" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Iekārta nav pieejama" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Taustiņš 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Taustiņš 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Taustiņš 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Taustiņš 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Taustiņš 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Taustiņš 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Taustiņš 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Taustiņš 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Taustiņš 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Taustiņš 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Peles taustiņš" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Kreisais taustiņš" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Labais taustiņš" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Vidējais taustiņš" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Sānu taustiņš" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Papildus taustiņš" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Uz priekšu taustiņš" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Atpakaļ taustiņš" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Uzdevumu taustiņš" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Peles rullītis" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Rullītis lejup " #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Rullītis augšup" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y kustība uz priekšu" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y kustība atpakaļ" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X ass noliekta uz priekšu" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X ass noliekta atpakaļ" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Horiz. rullītis pagriezts atpakaļ" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Horiz. rullītis pagriezts uz priekšu" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Aplis pa kreisi" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Aplis pa labi" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Ritenis pa kreisi" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Ritenis pa labi" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux ievada notikumu kontrolieris" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Iekārtas nosaukums, no kuras ielasīt Linux ievades notikumus." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linux ievade" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux ievades notikumi" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Ielasa no %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Iekārta nav pieejama: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Datnes beigas" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI notikumu kontrolieris" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Iekārtas nosaukums, no kuras ielasīt MIDI notikumus." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Ievadiet “alsa”, lai izmantotu ALSA virknētāju." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanāls:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "MIDI kanāls, no kura ielasīt notikumus. Iestatiet uz -1, lai lasītu no " "visiem MIDI kanāliem." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Nots %02x ieslēgta" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Nots %02x izslēgta" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Kontrolieris %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI notikumi" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP MIDI ievades kontrolieris" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Apgriešanas brīdinājuma krāsu attēlošanas filtrs" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157 msgid "Show shadows" msgstr "Rādīt ēnas" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Rādīt brīdinājumu pikseļiem, kuriem ir negatīva komponente" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164 msgid "Shadows color" msgstr "Ēnu krāsa" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 msgid "Shadows warning color" msgstr "Ēnu brīdinājuma krāsa" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177 msgid "Show highlights" msgstr "Rādīt gaišās vietas" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "Rāda brīdinājumu pikseļiem, kuriem komponente ir lielāka par “1”" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184 msgid "Highlights color" msgstr "Gaišo vietu krāsa" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Highlights warning color" msgstr "Gaišo vietu brīdinājuma krāsa" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197 msgid "Show bogus" msgstr "Rādīt apšaubāmos" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "Rādīt brīdinājumu pikseļiem, kuriem ir NaN (nav skaitlis) komponente" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204 msgid "Bogus color" msgstr "Apšaubāmo pikseļu krāsa" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 msgid "Bogus warning color" msgstr "Apšaubāmo pikseļu brīdinājuma krāsa" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217 msgid "Include alpha component" msgstr "Iekļaut komponenti “alfa”" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Brīdinājumā iekļaut komponenti “alfa”" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Iekļaut caurspīdīgos pikseļus" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Brīdinājumā iekļaut pilnīgi caurspīdīgos pikseļus" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229 msgid "Clip Warning" msgstr "Apciršanas brīdinājums" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopija (nejutīgums uz sarkano)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopija (nejutīgums uz zaļo)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopija (nejutīgums uz zilo)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Krāsas trūkuma modelēšanas filtrs (Brettela-Vienota-Mollona algoritms)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Pazeminātas krāsas _uztveres tips" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Skats ar pazeminātu krāsas uztveri" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Krāsu gammas filtrs" #: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Paaugstināta kontrasta filtrs" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Kontrasta cikli" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasts" #~ msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." #~ msgstr "Neizdevās pārveidot datnes nosaukumu uz sistēmas kodu lapu. " #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Nokrāsa (HSV)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation (HSV)" #~ msgstr "Piesātinājums (HSV)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value (HSV)" #~ msgstr "Vērtība (HSV)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Gaišums (LCH)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Piesātinājums (LCH)" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue (LCH)" #~ msgstr "Nokrāsa (LCH)" #~| msgctxt "image-type" #~| msgid "RGB" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Vidējais" #~| msgid "Hue" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tonis" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "Krāsu pārvaldības darbības režīms" #~ msgctxt "color-management-mode" #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "Drukas simulācija" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "R_ediģēt" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tonis" #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_Gamma:" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "Krāsu pakāpes filtrs, izmantojot ICC krāsu profilu" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Krāsu pārvaldīšana" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Šis filtrs savu konfigurāciju ņem no krāsu pārvaldības sadaļas " #~ "iestatījumu dialoglodziņā." #~ msgid "Image profile:" #~ msgstr "Attēla profils:" #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "Drukāt simulācijas profilu:" #~ msgid "Color proof filter using ICC color profile" #~ msgstr "Krāsu pakāpes filtrs, izmantojot ICC krāsu profilu" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "Krāsu pakāpe" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "Izvēlēties ICC krāsu parametrus" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profils:" #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "Ve_ids:"