# translation of gimp-libgimp.HEAD.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Pawan Chitrakar , 2005. # Shiva Pokharel , 2005. # Ganesh Ghimire , 2005. # Shiva Pokharel , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Mahesh subedi , 2006. # Nabin Gautam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-08 03:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-27 11:51+0545\n" "Last-Translator: Nabin Gautam \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 msgid "Brush Selection" msgstr "ब्रुस चयन" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712 msgid "_Browse..." msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." #: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s प्लगइनले तह ह्यान्डल गर्न सक्दैन" #: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "दृश्यात्मक तह गाभ्नुहोस्" #: ../libgimp/gimpexport.c:226 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s प्लगइनले अफसेट, साइज वा अस्पष्टता ह्यान्डल गर्न सक्दैन" #: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s प्लगइनले एनिमेसन फ्रेमका रुपमा मात्र तहहरू ह्यान्डल गर्न सक्दछ" #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 msgid "Save as Animation" msgstr "एनिमेसनको रुपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 #: ../libgimp/gimpexport.c:263 msgid "Flatten Image" msgstr "चौडा पारिएको छवि" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s प्लगइनले पारदर्शीता ह्यान्डल गर्न सक्दैन" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s प्लगइनले तह मास्क ह्यान्डल गर्न सक्दैन" #: ../libgimp/gimpexport.c:272 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "तह मास्क लागू गर्नुहोस्" #: ../libgimp/gimpexport.c:280 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s प्लगइनले केबल RGB छवि मात्र ह्यान्डल गर्न सक्दछ" #: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:328 msgid "Convert to RGB" msgstr "RGB मा रुपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../libgimp/gimpexport.c:289 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s प्लगइनले ग्रेस्केल छवि मात्र ह्यान्डल गर्न सक्दछ" #: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:340 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s प्लगइनले केबल अनुक्रमण गरिएको छवि मात्र ह्यान्डल गर्न सक्दछ" #: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "पूर्वनिर्धारित सेटिङ प्रयोग गरेर अनुक्रमण गरिएकोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्\n" "(परिणाम ट्युन गर्न यसलाई म्यानुअल्ली गर्नुहोस्)" #: ../libgimp/gimpexport.c:308 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s प्लगइनले केबल बिटम्याप (दुइ रङ) अनुक्रमण गरिएका छवि मात्र ह्यान्डल गर्न सक्दछ" #: ../libgimp/gimpexport.c:309 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "बिटम्याप पूर्वनिर्धारित सेटिङ प्रयोग गर्दे अनुक्रमण गरिएकोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्\n" "(परिणाम ट्युन गर्न यसलाई म्यानुअल्ली गर्नुहोस्)" #: ../libgimp/gimpexport.c:318 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s प्लगइनले केवल RGB वा ग्रेस्केल छवि मात्र ह्यान्डल गर्न सक्दछ" #: ../libgimp/gimpexport.c:327 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s प्लगइनले RGB वा अनुक्रमण गरिएका छवि मात्र ह्यान्डल गर्न सक्दछ" #: ../libgimp/gimpexport.c:337 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s प्लगइनले ग्रेस्केल वा अनुक्रमण गरिएका छवि मात्र ह्यान्डल गर्न सक्दछ" #: ../libgimp/gimpexport.c:348 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "%s प्लगइनलाई एउटा अल्फा च्यानल आवश्यक पर्दछ" #: ../libgimp/gimpexport.c:349 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "अल्फा च्यानल थप्नुहोस्" #: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Confirm Save" msgstr "बचत यकिन गर्नुहोस्" #: ../libgimp/gimpexport.c:389 msgid "Confirm" msgstr "यकिन गर्नुहोस्" #: ../libgimp/gimpexport.c:464 msgid "Export File" msgstr "फाइल निर्यात गर्नुहोस्" #: ../libgimp/gimpexport.c:468 msgid "_Ignore" msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" #: ../libgimp/gimpexport.c:470 msgid "_Export" msgstr "निर्यात" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:499 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "निम्न कारणहरूले गर्दा %s को रुपमा बचत हुनु अगाडि तपाईँको छवि निर्यात गरिनु पर्दछ:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:573 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "निर्यात रुपान्तरणले तपाईँको मौलिक छवि परिमार्जन गर्दैन।" #: ../libgimp/gimpexport.c:673 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "तपाईँले लगभग तह मास्क %s को रुपमा बचत गर्नुभयो\n" "यसले पारदर्शी तहहरू बचत गर्नेछैन।" #: ../libgimp/gimpexport.c:679 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "तपाईँले च्यानल %s(बचत गरिएको चयन)को रुपमा गर्नुभयो।\n" "यसले पारदर्शी तहहरू बचत गर्नेछैन।" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 msgid "Font Selection" msgstr "फन्ट चयन" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 msgid "Gradient Selection" msgstr "ग्रेडियन्ट चयन" #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 msgid "(Empty)" msgstr "(खाली)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 msgid "Palette Selection" msgstr "रङदानी चयन" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 msgid "Pattern Selection" msgstr "रङदानी चयन" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 msgid "by name" msgstr "नाम द्वारा" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 msgid "by description" msgstr "वर्णन द्वारा" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 msgid "by help" msgstr "मद्दत द्वारा" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 msgid "by author" msgstr "लेखक द्वारा" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 msgid "by copyright" msgstr "प्रतिलिपिअधिकार द्वारा" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 msgid "by date" msgstr "मिति द्वारा" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 msgid "by type" msgstr "टाइप द्वारा" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 msgid "Searching" msgstr "खोजी गर्दैछ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 msgid "Searching by name" msgstr "नाम द्वारा खोजी गर्दैछ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 msgid "Searching by description" msgstr "वर्णनद्वारा खोजी गर्दैछ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by help" msgstr "मद्दत द्वारा खोजी गर्दैछ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 msgid "Searching by author" msgstr "लेखक द्वारा खोजी गर्दैछ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 msgid "Searching by copyright" msgstr "प्रतिलिपिअधिकार द्वारा खोजी गर्दैछ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 msgid "Searching by date" msgstr "मिति द्वारा खोजी गर्दैछ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 msgid "Searching by type" msgstr "टाइप द्वारा खोजी गर्दैछ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d कार्यविधि" msgstr[1] "%d कार्यविधिहरू" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 msgid "No matches for your query" msgstr "तपाईँको क्वेरीका कुनै पनि मिल्दो छैन" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d कार्यविधि तपाईँको क्वेरीसँग मिल्दछ" msgstr[1] "%d कार्यविधिहरू तपाईँको क्वेरीसँग मिल्दछ" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "No matches" msgstr "मिल्दोहरू छैन" #: ../libgimp/gimpprocview.c:143 msgid "Parameters" msgstr "परामितिहरू" #: ../libgimp/gimpprocview.c:156 msgid "Return Values" msgstr "मानहरू फिर्ता गर्नुहोस्" #: ../libgimp/gimpprocview.c:169 msgid "Additional Information" msgstr "थप सूचना" #: ../libgimp/gimpprocview.c:210 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:222 msgid "Date:" msgstr "मिति:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:234 msgid "Copyright:" msgstr "प्रतिलिपिअधिकार:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "प्रतिशत" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_White (full opacity)" msgstr "सेतो (पूर्ण अस्पष्टता)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "कालो (पूर्ण पारदर्शीता)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "तहको अल्फा च्यानल" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "तहको अल्फा च्यानल स्थानन्तरण गर्नुहोस्" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Selection" msgstr "चयन" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "तहको ग्रेस्केल प्रतिलिपि" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgid "C_hannel" msgstr "च्यानल" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG देखि BG (RGB) सम्म" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "FG देखि BG (HSV) सम्म" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgid "FG to transparent" msgstr "पारदर्शीतामा FG" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgid "Custom gradient" msgstr "अनुकूल ग्रेडियन्ट" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "FG color fill" msgstr "FG रङ भर्ने" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 msgid "BG color fill" msgstr "BG रङ भर्ने" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 msgid "Pattern fill" msgstr "बाँन्की भर्ने" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Add to the current selection" msgstr "हालको चयनमा थप्नुहोस्" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "हालको चयनबाट घटाउनुहोस्" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 msgid "Replace the current selection" msgstr "हालको चयन बदल्नुहोस्" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "हालको चयनसँग प्रतिच्छेद" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Red" msgstr "रातो" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Green" msgstr "हरियो" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Blue" msgstr "नीलो" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 msgid "Gray" msgstr "खैरो" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 msgid "Indexed" msgstr "अनुक्रमण गरिएको" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Alpha" msgstr "अल्फा" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Small" msgstr "सानो" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgid "Medium" msgstr "मध्यम" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgid "Large" msgstr "ठूलो" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 msgid "Light checks" msgstr "उज्यालो जाँचहरू" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "Mid-tone checks" msgstr "मिड-टोन जाँचहरू" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Dark checks" msgstr "अध्यारो जाँचहरू" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "White only" msgstr "सेतो मात्र" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgid "Gray only" msgstr "खैरो मात्र" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgid "Black only" msgstr "कालो मात्र" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263 msgid "Image" msgstr "छवि" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 msgid "Pattern" msgstr "बाँन्की" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 msgid "Lightness" msgstr "उज्यालोपना" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 msgid "Luminosity" msgstr "लुनिनोसिटि" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 msgid "Average" msgstr "औसत" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323 msgid "Dodge" msgstr "डोर्ज" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 msgid "Burn" msgstr "बर्न" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgid "gradient|Linear" msgstr "रेखात्मक" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgid "Bi-linear" msgstr "द्वि-रेखात्मक" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgid "Radial" msgstr "पुन:डायल गर्नुहोस्" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgid "Square" msgstr "वर्ग" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 msgid "Conical (sym)" msgstr "कोनिकल (sym)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 msgid "Conical (asym)" msgstr "कोनिकल (asym)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 msgid "Shaped (angular)" msgstr "आकार दिएको (angular)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "आकार दिएको (spherical)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "आकार दिएको (dimpled)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 msgid "Spiral (cw)" msgstr "स्पाइरल (cw)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "स्पाइरल (ccw)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429 msgid "Intersections (dots)" msgstr "प्रतिच्छेदनहरू (dots)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "प्रतिच्छेदनहरू (crosshairs)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 msgid "Dashed" msgstr "ड्यास गरिएको" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 msgid "Double dashed" msgstr "दोहरो ड्यास" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 msgid "Solid" msgstr "ठोस" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462 msgid "Stock ID" msgstr "स्टक ID" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 msgid "Inline pixbuf" msgstr "इनलाइन पिक्सबफ" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 msgid "Image file" msgstr "छवि फाइल" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493 msgid "RGB color" msgstr "RGB रङ" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "Grayscale" msgstr "ग्रेस्केल" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 msgid "Indexed color" msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङ" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-अल्फा" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "ग्रेस्केल-अल्फा" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 msgid "Indexed-alpha" msgstr "अनुक्रमण गरिएको-अल्फा" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562 msgid "interpolation|None" msgstr "कुनै होइन" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 msgid "interpolation|Linear" msgstr "रेखात्मक" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 msgid "Cubic" msgstr "घनाकार" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 msgid "Sinc (Lanczos3)" msgstr "समक्रमण (Lanczos3)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593 msgid "Constant" msgstr "स्थिर" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 msgid "Incremental" msgstr "बढोत्तरीत" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:267 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 msgid "Sawtooth wave" msgstr "स्वाटुथ तरङ्ग" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 msgid "Triangular wave" msgstr "त्रिकोणीय तरङ्ग" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654 msgid "Run interactively" msgstr "अन्तरक्रियात्मक रुपमा चलाउनुहोस्" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 msgid "Run non-interactively" msgstr "अन्तरक्रियात्मक-विहिन रुपमा चलाउनुहोस्" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgid "Run with last used values" msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको मानहरू चलाउनुहोस्" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgid "Pixels" msgstr "पिक्सेल" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 msgid "Points" msgstr "बिन्दुहरू" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714 msgid "Shadows" msgstr "छायाँ" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 msgid "Midtones" msgstr "मिडटोनहरू" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgid "Highlights" msgstr "हाइलाइट" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744 msgid "Normal (Forward)" msgstr "सामान्य (अगाडि)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 msgid "Corrective (Backward)" msgstr "सुधारात्मक (पछाडि)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775 msgid "Adjust" msgstr "समायोजन गर्नुहोस्" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 msgid "Clip" msgstr "क्लिप" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 msgid "Crop to result" msgstr "नतिजा काँटछाँट गर्नुहोस्" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 msgid "Crop with aspect" msgstr "आकारलाई काँटछाँट गर्नुहोस्" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "आन्तरिक गिम्प कार्यविधि" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "गिम्प प्लगइन" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 msgid "GIMP Extension" msgstr "गिम्प विस्तार" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884 msgid "Temporary Procedure" msgstr "अस्थायी कार्यविधि" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180 #, c-format msgid "%d Byte" msgid_plural "%d Bytes" msgstr[0] "%d बाइट" msgstr[1] "%d बाइट्स" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:259 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(अवैध UTF-8 स्ट्रिङ)" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "रङ व्यवस्थापनका लागि सञ्चालन मोड" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "तपाईँको (प्राथमिक) मोनिटरको रङ प्रोफाइल" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "सक्षम पारिएको बेलामा, गिम्पले सञ्झ्याल प्रणालीबाट प्रदर्शन रङ प्रोफाइल प्रयोग गर्न" "प्रयास गर्नेछ । त्यसपछि कन्फिगरेसन गरिएको मोनिटर प्रोफाइल हुन्छ त्यसपछि मात्र फलब्याकको रुपमा प्रयोग गरिन्छ।" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "पूर्वनिर्धारित RGB कार्यस्थान रङ प्रोफाइल ।" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "CMYK रङ प्रोफाइले RGB र CMYK बीचमा परिवर्तन गरिन्छ।" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "मुद्रण गरिएको संस्करण (सफ्टपुर्फ)का लागि रङ प्रोफाइलले नक्कल गर्न प्रयोग गरिन्छ।" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "तपाईँको प्रदर्शनका मानचित्रित गरिने रङहरू सेट गर्दछ।" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "कसरी रङ कार्यस्थानबाट मुद्रण सिमुलेशन यन्त्रमा परिवर्तन गरिन्छन् सेट गर्दछ ।" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "रङ व्यावस्थापन छैन" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" msgstr "रङ व्यवस्थापन गरिएको प्रदर्शन" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" msgstr "सिमुलेशन मुद्रण गर्नुहोस्" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 msgid "Perceptual" msgstr "बोधात्मक" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgid "Relative colorimetric" msgstr "सम्बन्धित कलोरिमेर्ट्रिक" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgid "intent|Saturation" msgstr "अतितृप्त" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgid "Absolute colorimetric" msgstr "निश्चित कलोरिमेर्ट्रिक" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "टोकन %s का लागि UTF-8 स्ट्रिङ वैध छैन" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:427 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "आशा गरिएको 'हो' वा 'होइन' का लागि बुलियन टोकन %s, प्राप्त भयो '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:501 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "अवैध मान '%s' टोकन %s का लागि" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:516 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "अवैध मान '%ld' टोकन %s का लागि" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:585 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "पद वर्णन गर्ने बेलाको टोकन '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 msgid "fatal parse error" msgstr "घातक पद वर्णन त्रुटि" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "${%s} विस्तार गर्न सकिँदैन" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "'%s' का लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकेन: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "'%s'का लागि अस्थायी फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s\n" "मौलिक फाइल छोइएको छैन।" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "'%s'का लागि अस्थायी फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s\n" "कुनै पनि फाइलहरू सिर्जना गरिएको छैन।" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "'%s' मा लेख्दा त्रुटि: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "'%s' सिर्जना गर्न सकेन: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "अवैध UTF-8 स्ट्रिङ" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "'%s' पद वर्णन गर्दा %d लाइनमा त्रुटि: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "मोड्युल '%s' लोड गर्दा त्रुटि: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 msgid "Module error" msgstr "मोड्युल त्रुटि" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 msgid "Loaded" msgstr "लोड गरिएको" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 msgid "Load failed" msgstr "लोड असफल" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 msgid "Not loaded" msgstr "लोड नगरिएको" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "वैध गृह डाइरेक्टरी निर्धारण गर्न सकिँदैन।\n" "साट्टोमा थम्बनेलहरू अस्थायी फाइल (%s) का लागि फोल्डरहरूमा भण्डारण गरिनेछ।" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "थम्बनेल फोल्डर '%s' सिर्जना गर्न असफल" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "थम्बनेलले थम्ब समाविष्ट गर्दैन::URI ट्याग" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "%s का लागि थम्बनेल सिर्जना गर्न सकेन: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 msgid "_Search:" msgstr "खोजी गर्नुहोस्:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "अग्रभूमी रङ" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "पृष्ठभूमी रङ" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "कालो" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "सेतो" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 msgid "Scales" msgstr "स्केलहरू" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 msgid "Current:" msgstr "हालको:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 msgid "Old:" msgstr "पुरानो:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "HTML र CSS मा प्रयोग गरिए अनुरुपको हेक्साडेसिमल रङ नोटेसन । यो प्रविष्टिले CSS रङ नाम पनि प्रविष्ट गर्दछ ।" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML नोटेसन:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "तपाईँको फोल्डर ब्राउज गर्न एउटा फाइल चयनकर्ता खोल्नुहोस्" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "तपाईँको फाइल ब्राउज गर्न एउटा फाइल चयनकर्ता खोल्नुहोस्" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 msgid "Select Folder" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 msgid "Select File" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 msgid "Kilobytes" msgstr "किलो बाइट्स" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 msgid "Megabytes" msgstr "मेगा बाइट्स" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 msgid "Gigabytes" msgstr "गिगा बाइट्स" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 msgid "Nothing selected" msgstr "केही चयन गरिएको छैन" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 msgid "Select _All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 msgid "Select _range:" msgstr "दायरा चयन गर्नुहोस्:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 msgid "Open _pages as" msgstr "यस रुपमा पृष्ठहरू खोल्नुहोस्" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 msgid "Page 000" msgstr "पृष्ठ ०००" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "पृष्ठ %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176 msgid "One page selected" msgstr "एउटा पृष्ठ चयन गरियो" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d पृष्ठ चयन गरियो" msgstr[1] "%d पृष्ठ चयन गरियो" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Writable" msgstr "लेख्नयोग्य" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 msgid "Folder" msgstr "फोल्डर" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि यो रङ चयन गर्न तपाईँको स्क्रिनमा कतै पनि एउटा रङमा " "क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 msgid "Check Size" msgstr "साइज जाँच गर्नुहोस्" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 msgid "Check Style" msgstr "शैली जाँच गर्नुहोस्" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 msgid "_Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "यो पाठ आगत फाँट %d क्यारेक्टरमा सिमित गरिएको छ।" msgstr[1] "यो पाठ आगत फाँट %d क्यारेक्टरहरूमा सिमित गरिएको छ।" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "एङ्कर" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "केन्द्र" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "नक्कल गर्नुहोस्" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "लिङ्क गरिएको" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "नयाँ रुपमा टास्नुँहोस्" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "यसभित्र टाँस्नुहोस्" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "दृश्यात्मक" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 msgid "_Stroke" msgstr "स्ट्रोक" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_etter Spacing" msgstr "अक्षर खाली स्थान" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 msgid "L_ine Spacing" msgstr "लाइन खाली स्थान" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 msgid "_Resize" msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 msgid "_Scale" msgstr "मापन गर्नुहोस्" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295 msgid "Cr_op" msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314 msgid "_Transform" msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318 msgid "_Rotate" msgstr "घुमाउनुहोस्" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 msgid "_Shear" msgstr "काट्नुहोस्" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 msgid "More..." msgstr "बढी..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577 msgid "Unit Selection" msgstr "एकाइ चयन" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626 msgid "Unit" msgstr "एकाइ" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630 msgid "Factor" msgstr "तत्व" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "अनियमित नम्बर उत्पन्नकर्ता सिडका लागि यो मान प्रयोग गर्नुहोस् - एउटा दिएको \"random" "\" सञ्चालन दोहोर्याउन यसले तपाईँलाई अनुमति दिन्छ" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009 msgid "_New Seed" msgstr "नयाँ सिड" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "उत्पन्न गरिएको अनियमित नम्बरसँग सिड अनियमित नम्बर जेनेरेटर" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026 msgid "_Randomize" msgstr "अनियमित गर्नुहोस्ी" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgid "Portrait" msgstr "पोर्ट्रेट" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgid "Landscape" msgstr "ल्यान्डस्केप" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "_H" msgstr "H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "Hue" msgstr "ह्यु" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "_S" msgstr "S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "Saturation" msgstr "अतितृप्त" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "_V" msgstr "V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "Value" msgstr "मान" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "_R" msgstr "R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "_G" msgstr "G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "_B" msgstr "B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "_A" msgstr "A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 msgid "Layers" msgstr "तहहरू" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 msgid "Images" msgstr "छविहरू" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 msgid "Zoom in" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 msgid "Zoom out" msgstr "जुम घटाउनुहोस्" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "प्रोटानोपिया (रातो असम्वेदनशील)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "ड्रुर्टेरानोपिया (हरियोमा असम्वेदनशील)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "ट्रिटानोपिया (नीलोमा असम्वेदनशील)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "रङ ह्रास सिमुलेसन फिल्टर (व्रेटटेल-भोइनेट-मोलोन अल्गोरिदम)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "रङ अपूर्ण दृष्टि" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "रङ अपूर्ण प्रकार:" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "गामा रङ प्रर्दशक फिल्टर" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:253 msgid "_Gamma:" msgstr "गामा:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "उच्च व्यतिरेक रङ प्रर्दशक फिल्टर" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 msgid "Contrast" msgstr "व्यतिरेक" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "व्यतिरेक चक्र:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:116 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "ICC रङ प्रोफाइलहरू प्रयोग गर्दै रङ व्यवस्थापन प्रर्दशक फिल्टर" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:184 msgid "Color Management" msgstr "रङ व्यवस्थापन" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:288 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "यो फिल्टरले यसको कन्फिगरेसन प्राथमिकता संवादमा रङ व्यवस्थापन चयनबाट लिन्छ।" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:302 msgid "Mode of operation:" msgstr "सञ्चालन मोड:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:309 msgid "RGB working space profile:" msgstr "RGB कार्यस्थान प्रोफाइल:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:316 msgid "Monitor profile:" msgstr "मोनिटर प्रोफाइल:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:323 msgid "Print simulation profile:" msgstr "सिमुलेसन प्रोफाइल मुद्रण गर्नुहोस्:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:102 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "ICC रङ प्रोफाइल प्रयोग गर्दै रङ प्रमाण फिल्टर" #: ../modules/cdisplay_proof.c:179 msgid "Color Proof" msgstr "रङ प्रमाण" #: ../modules/cdisplay_proof.c:306 msgid "_Intent:" msgstr "इन्टेन्ड:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:310 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "एउटा ICC रङ प्रोफाइल रोज्नुहोस्" #: ../modules/cdisplay_proof.c:313 msgid "_Profile:" msgstr "प्रोफाइल:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:318 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "कालो बिन्दु क्षतिपुर्ति" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK रङ चयनकर्ता" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_C" msgstr "C" #. Magenta #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "M" #. Yellow #: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_Y" msgstr "Y" #. Key (Black) #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "_K" msgstr "K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Cyan" msgstr "क्यान" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 msgid "Magenta" msgstr "गाढा रातो" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 msgid "Yellow" msgstr "पहेंलो" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 msgid "Black" msgstr "कालो" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:195 msgid "Black _pullout:" msgstr "कालो पुलआउट:" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:212 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "रङ गरिएको मसिको हटाउन कालोको प्रतिशत" #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "मुद्रक-शैली त्रिकोण रङ चयनकर्ता" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "त्रिकोण" #: ../modules/colorsel_water.c:84 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "पानिरङ शैली रङ चयनकर्ता" #: ../modules/colorsel_water.c:150 msgid "Watercolor" msgstr "पानिरङ" #: ../modules/colorsel_water.c:213 msgid "Pressure" msgstr "दवाब" #: ../modules/controller_linux_input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "बटन ०" #: ../modules/controller_linux_input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "बटन १" #: ../modules/controller_linux_input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "बटन २" #: ../modules/controller_linux_input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "बटन ३" #: ../modules/controller_linux_input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "बटन ४" #: ../modules/controller_linux_input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "बटन ५" #: ../modules/controller_linux_input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "बटन ६" #: ../modules/controller_linux_input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "बटन ७" #: ../modules/controller_linux_input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "बटन ८" #: ../modules/controller_linux_input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "बटन ९" #: ../modules/controller_linux_input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "माउस बटन" #: ../modules/controller_linux_input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "बायाँ बटन" #: ../modules/controller_linux_input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "दायाँ बटन" #: ../modules/controller_linux_input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "बिच बटन" #: ../modules/controller_linux_input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "छेउ बटन" #: ../modules/controller_linux_input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "अतिरिक्त बटन" #: ../modules/controller_linux_input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "अगाडि बटन" #: ../modules/controller_linux_input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "पछाडि फर्काउने बटन" #: ../modules/controller_linux_input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "कार्य बटन" #: ../modules/controller_linux_input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "घुमाउने बटन" #: ../modules/controller_linux_input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "तल बटन गियर" #: ../modules/controller_linux_input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "माथि बटन गियर" #: ../modules/controller_linux_input.c:90 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:469 msgid "X Move Left" msgstr "X बायाँ सार्नुहोस्" #: ../modules/controller_linux_input.c:91 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:472 msgid "X Move Right" msgstr "X दायाँ सार्नुहोस्" #: ../modules/controller_linux_input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y अगाडि सार्नुहोस्" #: ../modules/controller_linux_input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y पछाडि सार्नुहोस्" #: ../modules/controller_linux_input.c:94 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:487 msgid "Z Move Up" msgstr "Z माथि सार्नुहोस्" #: ../modules/controller_linux_input.c:95 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:490 msgid "Z Move Down" msgstr "Z तल सार्नुहोस्" #: ../modules/controller_linux_input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X अक्ष अगाडि टिल्ट गर्नुहोस्" #: ../modules/controller_linux_input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X अक्ष पछाडि टिल्ट गर्नुहोस्" #: ../modules/controller_linux_input.c:99 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y अक्ष दायाँ टिल्ट गर्नुहोस्" #: ../modules/controller_linux_input.c:100 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:508 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y अक्ष बायाँ टिल्ट गर्नुहोस्" #: ../modules/controller_linux_input.c:101 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:514 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z अक्ष बायाँ घुमाउनुहोस्" #: ../modules/controller_linux_input.c:102 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:517 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z अक्ष दायाँ घुमाउनुहोस्" #: ../modules/controller_linux_input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Horiz. चक्का पछाडि फर्काउनुहोस्" #: ../modules/controller_linux_input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Horiz. चक्का अगाडि फर्काउनुहोस्" #: ../modules/controller_linux_input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "बायाँ मोड्ने डायल" #: ../modules/controller_linux_input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "दायाँ मोड्ने डायल" #: ../modules/controller_linux_input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "बायाँ मोड्ने चक्का" #: ../modules/controller_linux_input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "दायाँ मोड्ने चक्का" #: ../modules/controller_linux_input.c:179 msgid "Linux input event controller" msgstr "लिनक्स आगत घटना नियन्त्रक" #: ../modules/controller_linux_input.c:249 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245 msgid "Device:" msgstr "यन्त्र:" #: ../modules/controller_linux_input.c:250 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "यसबाट लिनक्स आगत घटनाहरू पढ्ने यन्त्रको नाम" #: ../modules/controller_linux_input.c:261 msgid "Linux Input" msgstr "लिनक्स आगत" #: ../modules/controller_linux_input.c:539 msgid "Linux Input Events" msgstr "लिनक्स आगत घटनाहरू" #: ../modules/controller_linux_input.c:551 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533 msgid "No device configured" msgstr "कुनै पनि यन्त्रहरू कन्फिगर गरिएको छैन" #: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482 #: ../modules/controller_midi.c:508 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "%s बाट पढ्दैछ" #: ../modules/controller_linux_input.c:595 #: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464 #: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "यन्त्र उपलब्ध छैन: %s" #: ../modules/controller_linux_input.c:614 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147 msgid "Device not available" msgstr "यन्त्र उपलब्ध छैन" #: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605 msgid "End of file" msgstr "फाइलको अन्त्य" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:157 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX प्रत्यक्ष आगत घटना नियन्त्रक" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:228 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "यसबाट प्रत्यक्ष आगत घटना पढ्ने यन्त्र ।" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:237 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX प्रत्यक्ष आगत" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "बटन %d" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:449 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "बटन %d थिच्नुहोस्" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "बटन %d छोड्नुहोस्" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:478 msgid "Y Move Away" msgstr "Y टाढा सार्नुहोस्" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:481 msgid "Y Move Near" msgstr "Y नजिक ल्याउनुहोस्" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:496 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X अक्ष टाढा टिल्ट गर्नुहोस्" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:499 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X अक्ष नजिक टिल्ट गर्नुहोस्" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:528 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "साइडर %d बढाउनुहोस्" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:531 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "साइडर %d घटाउनुहोस्" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:541 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X दृश्य" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:544 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y दृश्य" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:547 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d फर्काउनुहोस्" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111 msgid "DirectInput Events" msgstr "प्रत्यक्ष आगत घटना" #: ../modules/controller_midi.c:167 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI घटना नियन्त्रक" #: ../modules/controller_midi.c:236 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "MIDI घटना पढ्ने यन्त्रको नाम" #: ../modules/controller_midi.c:239 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "ALSA अनुक्रमक प्रयोग गर्न 'alsa' प्रविष्ट गर्नुहोस्।" #: ../modules/controller_midi.c:254 msgid "Channel:" msgstr "च्यानल:" #: ../modules/controller_midi.c:255 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "यसबाट घटनाहरू पढ्न MIDI च्यानल। सबै MIDI च्यानलहरूबाट पढ्नका लागि -१ मा सेट गर्नुहोस्।" #: ../modules/controller_midi.c:259 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller_midi.c:383 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "द्रष्टब्य %02x खुला" #: ../modules/controller_midi.c:386 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "द्रष्टब्य %02x बन्द" #: ../modules/controller_midi.c:389 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "नियन्त्रक %03d" #: ../modules/controller_midi.c:436 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI घटनाहरू" #: ../modules/controller_midi.c:454 msgid "GIMP" msgstr "गिम्प" #: ../modules/controller_midi.c:456 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "गिम्प MIDI आगत नियन्त्रक"