# Norwegian nynorsk translation of po-libgimp. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kolbjørn Stuestøl , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-14 19:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-14 20:01+0100\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.3\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1204 msgid "success" msgstr "vellukka" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1208 msgid "execution error" msgstr "utføringsfeil" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1212 msgid "calling error" msgstr "oppkallsfeil" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1216 msgid "cancelled" msgstr "avbrote" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 msgid "Brush Selection" msgstr "Penselval" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom …" #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera lag" #: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Flett saman synlege lag" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Programtillegget %s kan ikkje handtera lagforskyving, storleik og dekkevne" #: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera lag som animasjonsrammer" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 msgid "Save as Animation" msgstr "Lagra som animasjon" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 msgid "Flatten Image" msgstr "Flat ut biletet" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera gjennomsikt" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera lagmasker" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Legg til lagmasker" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera RGB-bilete" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:354 msgid "Convert to RGB" msgstr "Konverter til RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera gråtonebilete" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Konverter til gråtoner" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera indekserte bilete" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 #: ../libgimp/gimpexport.c:364 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konverter til indeksert ved å nytta standardinnstillingane.\n" "(Gjer det manuelt for å finjustere resultatet)" #: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Programtillegget %s kan berre handtera indekserte punktbilet (to fargar)" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Konverter til indeksert ved å nytta standardinnstillingane.\n" "(Gjer det manuelt for å finjustera resultatet)" #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera RGB- og gråskalabilete" #: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera RGB og indekserte bilete" #: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera gråskala og indekserte bilete" #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Programtillegget %s treng ein alfakanal" #: ../libgimp/gimpexport.c:375 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Legg til alfakanal" #: ../libgimp/gimpexport.c:430 msgid "Confirm Save" msgstr "Bekreft lagring" #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" #: ../libgimp/gimpexport.c:512 msgid "Export File" msgstr "Eksporter fil" #: ../libgimp/gimpexport.c:516 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:548 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "Du bør eksportera biletet før du lagrar det som %s fordi:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "" "Endringane gjort for å eksportera biletet vil ikkje endra originalbiletet." #: ../libgimp/gimpexport.c:729 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er i ferd med å lagra ei lagmaske som %s.\n" "Dette vil ikkje lagra dei synlege laga." #: ../libgimp/gimpexport.c:735 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er i ferd med å lagra ein kanal (lagra utval) som %s.\n" "Dette vil ikkje lagra dei synlege laga." #: ../libgimp/gimpexport.c:1004 msgid "Export Image as " msgstr "Eksporter biletet som " #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 msgid "Font Selection" msgstr "Val av skrifttype" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157 msgid "Gradient Selection" msgstr "Val av fargeovergang" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:605 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:796 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "Roter %s?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:802 msgid "_Keep Original" msgstr "_Behald originalen" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:844 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860 msgid "Rotated" msgstr "Rotert" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Dette biletet inneheld Exif metadata om orientering." #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:896 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Skal biletet roterast?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ikkje spør igjen" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "Palettval" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mønsterval" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "etter namn" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "etter beskriving" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "etter hjelp" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by author" msgstr "etter forfattar" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "etter opphavsrett" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "etter dato" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "etter type" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:140 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Søketermen er ugyldig eller ufullstendig" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 msgid "Searching" msgstr "Søker" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 msgid "Searching by name" msgstr "Søker på namn" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 msgid "Searching by description" msgstr "Søker på beskriving" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by help" msgstr "Søker på hjelp" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 msgid "Searching by author" msgstr "Søker på forfattar" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 msgid "Searching by copyright" msgstr "Søker på opphavsrett" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 msgid "Searching by date" msgstr "Søker på dato" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 msgid "Searching by type" msgstr "Søker på type" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d prosedyre" msgstr[1] "%d prosedyrar" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "No matches for your query" msgstr "Ingen treff for spørringa" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "1 prosedyre passa til spørringa" msgstr[1] "%d prosedyrar passa til spørringa" #: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "Returverdiar" #: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "Tilleggsinformasjon" #: ../libgimp/gimpprocview.c:239 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:251 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:263 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "prosent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Kvit (heilt ugjennomsiktig)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Svart (heilt gjennomsiktig)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Alfakanalen for laget" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Overfør laget sin alfakanal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Utval" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Gråtonekopi av laget" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Kanal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "Forgrunn til gjennomsikt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Sjølvvald fargeovergang" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Rund" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Firkant" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Rombe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Forgrunnsfarge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Mønsterelement" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Butt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Firkant" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Legg til i det gjeldande utvalet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Trekk frå det gjeldande utvalet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Erstatt gjeldande utval" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Snitt med det gjeldande utvalet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Raud" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Grå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Små" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Store" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Lyse ruter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Middels lyse ruter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Mørke ruter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Einsfarga kvit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Einsfarga grå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Einsfarga svart" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Bilete" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Mønsterelement" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8-bit heiltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:370 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16-bit heiltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:371 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32-bit heiltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-bi desimaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bit desimaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-bit desimaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generer optimal palett" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Bruk nettoptimert palett" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Bruk svart/kvit (1-bits) palett" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Bruk tilpassa palett" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Slør" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:438 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Gjer skarpare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness" msgstr "Lysverdi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:471 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:472 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Avskygging" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Etterbelys" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:534 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:535 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:536 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Kvit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:537 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:538 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Mønsterelement" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-lineær" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Firkanta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:678 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Konisk (symmetrisk)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:679 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Konisk (asymmetrisk)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Forma (vinkla)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Forma (sfærisk)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Forma (krusa)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiral (med klokka)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiral (mot klokka)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Kryss (prikkar)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Kryss (trådkors)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Stipla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Dobbelstipla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Heiltrukke" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Ikonnamn" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:791 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Innebygd pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:792 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Biletfil" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB-farge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Indeksert farge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:857 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gråskala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gråtone-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksert-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Rund" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Firkant" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Rombe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kubisk" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "IngenHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LågHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:960 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Skarp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Skrå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1118 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Vassrett" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1119 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1120 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1149 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1150 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Aukande" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1283 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Intern GIMP-prosedyre" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1284 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Programtillegg for GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1285 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-utviding" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1286 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Midlartidig prosedyre" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8-bit lineær heiltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "8-bit gamma heiltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16-bit lineær heiltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1364 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "16-bit gamma heiltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1365 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32-bit lineær heiltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1366 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "32-bit gamma heiltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1367 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16-bit lineær desimaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1368 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "16-bit gamma desimaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1369 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32-bit lineær desimaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1370 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "32-bit gamma desimaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1371 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "64-bit lineær desimaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1372 msgctxt "precision" msgid "64-bit gamma floating point" msgstr "64-bit gamma desimaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Sagtann-bølgje" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1443 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Triangulær bølgje" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1444 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1506 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Køyr interaktivt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1507 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Køyr ikkje-interaktivt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1508 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Køyr med sist brukte verdiar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1543 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Samansett" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1544 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Raud" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1545 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1546 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Kulør" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Lysverdi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pikslar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Punkt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Strek opp linje" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Strek opp med eit teikneverktøy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1671 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Frå venstre til høgre" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Frå høgre til venstre" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Lett" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Heile" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Venstrejustert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Høgrejustert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Blokkjustert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1770 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Skyggar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Mellomtoner" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Lyse toner" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1801 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Framover (normal)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1802 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Bakover (korrigerande)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1833 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Tilpassa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1834 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Klipp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Beskjer til resultatet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Beskjer med sideforhold" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Kan lasta inn metadata berre frå lokale filer" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Kan lagra metadata berre i lokale filer" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:656 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:710 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ugyldig «UTF-8»-streng)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:367 msgid "File path is NULL" msgstr "Filstien er NULL" #: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:395 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "" #: ../libgimpbase/gimputils.c:432 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Kan ikkje konvertere «%s» til ein gyldig NSURL." #: ../libgimpbase/gimputils.c:460 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Koplinga til org.freedesktop.FileManager1 mislukka: " #: ../libgimpbase/gimputils.c:484 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:252 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "«%s» ser ikkje ut til å vere ein ICC fargeprofil" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:298 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Dataa ser ikkje ut til å vera ein ICC fargeprofil" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:355 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Kunne ikkje lagra fargeprofilen til minnet" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:542 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(profil utan namn)" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:584 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Modell: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:593 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Produsent: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:602 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Opphavsrett: %s" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Operasjonsmodus for fargestyring" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Fargeprofilen for (primær)skjermen" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Dersom denne er slått på, vil GIMP prøva å bruka fargevisingsprofilen frå " "vindaugesystemet. Skjermprofilen vert då berre brukt for å ha noko å falla " "tilbake på." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Den føretrekte RGB-fargeprofilen for arbeidsplassen. Han vil bli lagt inn " "som alternativ til den innebygde RGB-profilen når du kan velja fargeprofil." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Den føretrekte gråskala-profilen for arbeidsplassen. Han vil bli lagt inn " "som alternativ til den innebygde gråskala-profilen når du kan velja " "fargeprofil." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:73 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Fargeprofilen CMYK vert brukt for å omforma mellom RGB og CMYK" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:76 msgid "" "The color profile to use for soft proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" "Fargeprofilen som skal brukast for førehandsvising på skjermen av andre " "fargeprofilar, inkludert førehandsvising for skrivar og andre uteiningar." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:81 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Korleis fargane blir konverterte frå fargeprofilen i biletet til " "fargeprofilen for visingsmediet. Som opftast er relativt kolometrisk det " "beste valet. Med unnatak av LUT-monitorar bruker fleste dataskjermane " "matriseprofil. Ved å velja perseptuell vising vil dette gi relativ kolometri." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:88 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). " msgstr "" "Bruk svartpunktkompensering dersom du ikkje har ein svært god grunn for å la " "vere." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:92 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" "Korleis fargane blir konverterte frå fargeprofilen i biletet til " "fargeprofilen for simuleringsmediet (som oftast dataskjermen). Prøv dei ut " "og vel den som passar best." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:97 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "Prøv med og utan svartpunktkompensering og vel det som passar best." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:101 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Dersom denne er slått på, vil utskriftsimuleringa gi dei fargane som ikkje " "finst i fargeområdet for utskrifta den fargen du har vald i ruta til høgre." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:105 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" "Fargen som skal brukast for å merke fargar som ikkje finst i fargeområdet." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:431 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:565 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for RGB-fargerommet" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:462 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:606 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for gråskala fargeprofil." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:493 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:647 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for CMYK fargeprofil." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Ingen fargestyring" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color managed display" msgstr "Fargestyrt vising" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Print simulation" msgstr "Utskriftsimulering" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Perseptuell" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Relativt kolometrisk" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Absolutt kolometrisk" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "verdien for teiknet %s er ikkje ein gyldig UTF-8-streng" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "venta «ja» eller «nei» for bolsk teikn %s, men fekk «%s»" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ugyldig verdi «%s» for teiknet %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ugyldig verdi «%ld» for teiknet %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "under tolking av «%s»: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:703 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal tolkingsfeil" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:439 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Kan ikkje utvida $(%s)" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Klarte ikkje oppretta ei mellombels fil for «%s»:" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ugyldig UTF-8-streng" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "venta «ja» eller «nei» for boolsk teikn, men fekk «%s»" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "" "Feil ved tolking av «%s» i linje %d:\n" " %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Feil ved lasting av modul «%s»: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384 msgid "Module error" msgstr "Feil med modul" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Loaded" msgstr "Lasta" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Load failed" msgstr "Lastinga mislukka" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Not loaded" msgstr "Ikkje lasta" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Fann ikkje ei gyldig mappe for miniatyrar.\n" "Miniatyrane blir lagra i mappa for temporære filer (%s) i staden." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Greidde ikkje å oppretta miniatyrbiletmappa «%s.»" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Miniatyren inneheld ingen «Thumb::URI»-tag" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Klarte ikkje oppretta miniatyrbilete for %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113 msgid "_Search:" msgstr "_Søk:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrunnsfarge" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140 msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144 msgid "Blac_k" msgstr "_Svart" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148 msgid "_White" msgstr "_Kvit" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:104 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:109 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:216 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:221 msgid "Not a regular file." msgstr "Ikkje ei vanleg fil" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Vel fargeprofil frå disk …" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:317 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:174 msgid "Manufacturer: " msgstr "Produsent:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:186 msgid "Copyright: " msgstr "Opphavsrett:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109 msgid "Scales" msgstr "Skalaer" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221 msgid "Current:" msgstr "Nåverande:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230 msgid "Old:" msgstr "Gammal:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadesimal fargenotasjon slik som brukt i HTML og CSS. Du kan også bruka " "CSS fargenamn." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML-_notasjon:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:150 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Sjå filplasseringa i filhandsamaren" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:227 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Opnar ein filveljar slik at du kan sjå gjennom mappene dine." #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:228 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Opnar ein filveljar slik at du kan sjå gjennom filene dine." #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:395 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Kan ikkje visa fila i filhandsamaren: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:422 msgid "Select Folder" msgstr "Vel mappe" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424 msgid "Select File" msgstr "Vel fil" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Trykk F1 for meir hjelp" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:60 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:61 msgid "C_enter" msgstr "S_enter" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikat" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64 msgid "Linked" msgstr "Lenka" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65 msgid "Paste as New" msgstr "Lim inn som nytt" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66 msgid "Paste Into" msgstr "Lim inn i" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67 msgid "_Reset" msgstr "_Tilbakestill" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68 msgid "Visible" msgstr "Synleg" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:107 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:111 msgid "_Stroke" msgstr "_Strek opp" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:123 msgid "L_etter Spacing" msgstr "_Bokstavmellomrom" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:124 msgid "L_ine Spacing" msgstr "_Linjeavstand" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 msgid "Re_size" msgstr "_Nytt format" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:141 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:276 msgid "_Scale" msgstr "_Skaler" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:248 msgid "Cr_op" msgstr "_Beskjer" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:256 msgid "_Select" msgstr "_Utval" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:259 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:282 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:275 msgid "_Rotate" msgstr "_Roter" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:278 msgid "_Shear" msgstr "_Forskyv" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067 msgid "Nothing selected" msgstr "Ingenting er vald" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288 msgid "Select _All" msgstr "Vel _alt" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308 msgid "Select _range:" msgstr "Vel _område" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Open _pages as" msgstr "Opna _sider som" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Side %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072 msgid "One page selected" msgstr "Ei side vald" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "Ei side er vald" msgstr[1] "Alle %d sidene er valde" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 msgid "Writable" msgstr "Skrivbar" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:110 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klikk på fargeplukkaren. Deretter kan du klikka kvar som helst på skjermen " "for å velja farge." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291 msgid "_Preview" msgstr "_Førehandsvising" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 msgid "Check Size" msgstr "Rutestorleik" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 msgid "Check Style" msgstr "Rutestil" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1971 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Dette tekstfeltet er avgrensa til %d teikn." msgstr[1] "Dette tekstfeltet er avgrensa til %d teikn." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265 msgid "More..." msgstr "Fleire …" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491 msgid "Unit Selection" msgstr "Vel eining" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 msgid "Unit" msgstr "Eining" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Bruk denne verdien som startverdi for generering av tilfeldige tal - dette " "lar deg gjenta ein bestemt «tilfeldig» operasjon" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 msgid "_New Seed" msgstr "_Nytt frø" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Gi generator for tilfeldige tal eit generert tilfeldig tall som startverdi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542 msgid "_Randomize" msgstr "_Slump" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Fråkopla" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Vindauge" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Firkanta" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Ståande" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_K" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Hue" msgstr "Kulør" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_M" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_L" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Value" msgstr "Lysverdi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Red" msgstr "Raud" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Lag" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Bilete" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Forstørr" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Forminsk" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:84 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK fargeveljar (med fargeprofil)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:118 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:140 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:146 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Magenta" msgstr "Magentaraud" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:152 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:153 msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:374 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil: (ingen)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:386 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:82 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Fargeveljar i akvarellstil" #: ../modules/color-selector-water.c:118 msgid "Watercolor" msgstr "Akvarell" #: ../modules/color-selector-water.c:188 msgid "Pressure" msgstr "Trykk" #: ../modules/color-selector-wheel.c:70 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV-fargehjul" #: ../modules/color-selector-wheel.c:102 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX hendingskontrollar for direkteinngang" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "_Eining:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Einingar som det skal lesast direkteinngangshendingar from" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Knapp %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Knapp %d trykt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Knapp %d ikkje trykt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X-flytt venstre" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X-flytt høgre" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Flytt tilbake Y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Flytt nærare Y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z-flytt oppover" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z-flytt nedover" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X-akse hell tilbake" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X-akse hell framover" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "X-akse hell mot høgre" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "X-akse hell mot venstre" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z-akse vend mot venstre" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z-akse vend mot høgre" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Glidebrytar %d minkar" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Glidebrytar %d aukar" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d x-vis" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d y-vis" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d return" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput hendingar" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Inga eining er konfigurert" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Eininga er ikkje tilgjengeleg" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Knapp 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Knapp 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Knapp 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Knapp 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Knapp 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Knapp 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Knapp 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Knapp 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Knapp 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Knapp 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Museknapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Venstre knapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Høgre knapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Midtknapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Sideknapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Ekstraknapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Framoverknapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Bakoverknapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Oppgåveknapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Musehjul" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Gir ned knapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Gir opp knapp" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y-flytt framover" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y-flytt bakover" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X-akse hell framover" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X-akse hell bakover" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Vassrett hjul bakover" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Vassrett hjul forover" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Snu til venstre" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Snu til høgre" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Hjulrotasjon venstre" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Hjulrotasjon høgre" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux hendingskontrollar for inndata" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Namnet på utstyret som inneheld Linux inndatahendingane" #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linux Input" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux Input Events" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Les frå %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Eininga er ikkje tilgjengeleg: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Filslutt" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI hendingskontrollar" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Namnet på utstyret som inneheld MIDI-hendingane" #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Skriv inn «alsa» for å bruka ALSA-sekvenser." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Namnet på utstyret som inneheld MIDI-hendingane. Sett til -1 for å lesa frå " "alle MIDI-kanalane." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Note %02x på" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Note %02x av" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Kontrollar %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI-hendingar" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP MIDI inndatakontrollar" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopi (raudblind)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopi (grønblind)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopi (blåblind)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:193 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Simuleringsfilter for avvikande fargesyn (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:256 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "For fargesvakt syn" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:417 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Type farge_synssvikt:" #: ../modules/display-filter-gamma.c:87 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Visingsfilter for gammafargar" #: ../modules/display-filter-gamma.c:127 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/display-filter-gamma.c:224 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Visingsfilter for høgkontrastfargar" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:224 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "_Kontrastsyklusar:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:102 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Visingsfilter for fargestyring med ICC fargeprofilar" #: ../modules/display-filter-lcms.c:134 msgid "Color Management" msgstr "Fargestyring" #: ../modules/display-filter-lcms.c:184 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Filteret hentar innstillingane sine frå seksjonen fargestyring i " "brukarinnstillingane." #: ../modules/display-filter-lcms.c:198 msgid "Mode of operation:" msgstr "Operasjonsmodus:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:205 msgid "Image profile:" msgstr "Biletprofil:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:213 msgid "Monitor profile:" msgstr "Skjermprofil" #: ../modules/display-filter-lcms.c:221 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Skriv ut simuleringsprofil:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:390 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../modules/display-filter-proof.c:93 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Fargeprofilfilter for ICC fargeprofil" #: ../modules/display-filter-proof.c:143 msgid "Color Proof" msgstr "Fargeprøvetrykk" #: ../modules/display-filter-proof.c:296 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Vel ein ICC-fargeprofil" #: ../modules/display-filter-proof.c:316 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: ../modules/display-filter-proof.c:322 msgid "_Intent:" msgstr "_Føremål:" #: ../modules/display-filter-proof.c:327 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Svartpunktkompensering" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Sans" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Fargeglød" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Stock ID" #~ msgctxt "interpolation-type" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "Det førehandsinnstilte arbeidsområdet for RGB-fargeprofilen" #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "" #~ "Fargeprofilen som vert brukt for å simulera ein utskriven versjon " #~ "(softproof)" #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Bestemmer korleis fargane vert viste på skjermen" #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "Bestemmer korleis fargane vert omforma frå RGB-arbeidsområdet til " #~ "utskriftsimuleringsutstyret." #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Klarrte ikkje opna «%s» for skriving: %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Feil ved skriving til mellombels fil for «%s»: %s\n" #~ "Originalfila er uforandra." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Feil under skriving til mellombels fil for «%s»: %s\n" #~ "Det blei ikkje oppratta ny fil." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta «%s»: %s" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "CMYK fargeveljar" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "Svart_mengde:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "Prosentandelen av svart som skal lagast med fargeblekk." #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "Side 000"