# Brazilian Portuguese translation for gimp-libgimp # Copyright (C) 2000-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package. # Marcia Norie Nakaza , 2000. # Alexandre Folle de Menezes , 2003. # Luis Henrique Sestari Rocha , 2004. # Joao S. O. Bueno , 2004, 2007, 2008, 2012. # Enrico Nicoletto , 2013. # Bruno Lopes da Silva , 2018. # Rafael Fontenelle , 2018. # Rodrigo Costa , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-05 13:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-04 16:43-0300\n" "Last-Translator: Rodrigo Costa \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1265 msgid "success" msgstr "sucesso" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1269 msgid "execution error" msgstr "erro de execução" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1273 msgid "calling error" msgstr "erro de chamada" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1277 msgid "cancelled" msgstr "cancelado" # Revisado por Joao S. O. Bueno , em 23/03/2004 #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 msgid "Brush Selection" msgstr "Seleção de pincel" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:920 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718 msgid "_Browse..." msgstr "_Procurar..." #: ../libgimp/gimpexport.c:295 ../libgimp/gimpexport.c:331 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "O plug-in %s não pode tratar camadas" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305 #: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:332 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar camadas visíveis" #: ../libgimp/gimpexport.c:304 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "O plug-in %s não pode tratar deslocamento, tamanho ou opacidade de camadas" #: ../libgimp/gimpexport.c:313 ../libgimp/gimpexport.c:322 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "O plug-in %s só pode tratar camadas como quadros de animação" #: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:323 msgid "Save as Animation" msgstr "Salvar como animação" #: ../libgimp/gimpexport.c:323 ../libgimp/gimpexport.c:332 #: ../libgimp/gimpexport.c:341 ../libgimp/gimpexport.c:350 msgid "Flatten Image" msgstr "Achatar imagem" #: ../libgimp/gimpexport.c:340 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "O plug-in %s não pode tratar transparência" #: ../libgimp/gimpexport.c:349 #, c-format #| msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "O plug-in %s não suporta camadas transparentes" #: ../libgimp/gimpexport.c:358 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "O plug-in %s não pode tratar máscaras de camada" #: ../libgimp/gimpexport.c:359 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplicar máscaras de camada" #: ../libgimp/gimpexport.c:367 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "O plug-in %s só pode tratar imagens RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:368 ../libgimp/gimpexport.c:406 #: ../libgimp/gimpexport.c:415 msgid "Convert to RGB" msgstr "Converter para RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:376 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "O plug-in %s só pode tratar imagens em níveis de cinza" #: ../libgimp/gimpexport.c:377 ../libgimp/gimpexport.c:406 #: ../libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Converter para níveis de cinza" #: ../libgimp/gimpexport.c:385 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "O plug-in %s só pode tratar imagens indexadas" #: ../libgimp/gimpexport.c:386 ../libgimp/gimpexport.c:415 #: ../libgimp/gimpexport.c:425 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Converter para imagem indexada usando configurações\n" "padrão (faça isso manualmente para ajustar o resultado)" #: ../libgimp/gimpexport.c:395 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "O plug-in %s só pode tratar imagens bitmap (duas cores) indexadas" #: ../libgimp/gimpexport.c:396 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Converter para Indexado usando configuração padrão de bitmap\n" "(faça isso manualmente para ajustar o resultado)" #: ../libgimp/gimpexport.c:405 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "O plug-in %s só pode tratar imagens RGB ou em níveis de cinza" #: ../libgimp/gimpexport.c:414 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "O plug-in %s só trabalha com imagens RGB ou imagens indexadas" #: ../libgimp/gimpexport.c:424 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "O plug-in %s só pode tratar imagens em níveis de cinza ou indexadas" #: ../libgimp/gimpexport.c:435 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "O plug-in %s necessita de um canal alfa" #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar canal alfa" #: ../libgimp/gimpexport.c:444 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "O plug-in %s precisa cortar as camadas até os limites da imagem" #: ../libgimp/gimpexport.c:445 #| msgctxt "page-selector-target" #| msgid "Layers" msgid "Crop Layers" msgstr "Cortar Camadas" #: ../libgimp/gimpexport.c:445 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "Redimensionar imagem para camadas" #: ../libgimp/gimpexport.c:504 msgid "Confirm Save" msgstr "Confirmar gravação" #: ../libgimp/gimpexport.c:509 ../libgimp/gimpexport.c:591 #: ../libgimp/gimpexport.c:1125 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../libgimp/gimpexport.c:510 msgid "C_onfirm" msgstr "C_onfirmar" #: ../libgimp/gimpexport.c:586 msgid "Export File" msgstr "Exportar arquivo" #: ../libgimp/gimpexport.c:590 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: ../libgimp/gimpexport.c:592 ../libgimp/gimpexport.c:1126 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Sua imagem deve ser exportada antes de poder ser salva como %s, pelas razões " "a seguir:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:696 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "A conversão de exportação não modificará a imagem original." #: ../libgimp/gimpexport.c:800 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Você está prestes a salvar uma máscara de camada como %s.\n" "Isso não salvará as camadas visíveis." #: ../libgimp/gimpexport.c:806 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Você está prestes a salvar um canal (seleção salva) como %s.\n" "Isso não salvará as camadas visíveis." #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #: ../libgimp/gimpexport.c:1119 #, c-format #| msgid "Export Image as " msgid "Export Image as %s" msgstr "Exportar imagem como %s" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 msgid "Font Selection" msgstr "Seleção de fonte" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158 msgid "Gradient Selection" msgstr "Seleção de degradê" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:514 msgid "GIMP 2.10" msgstr "GIMP 2.10" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:703 msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:892 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "Rotacionar %s?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:898 msgid "_Keep Original" msgstr "_Manter original" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:899 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacionar" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:940 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:956 msgid "Rotated" msgstr "Rotacionado" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:974 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "" "Esta imagem contém metadados Exif com informações sobre sua orientação." #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:992 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Você deseja rotacionar a imagem?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1004 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Não me pergunte novamente" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252 msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "Seleção de paleta" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Seleção de textura" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "por nome" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "por descrição" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "por ajuda" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by author" msgstr "por autor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "por copyright" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "por data" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "por tipo" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "No matches" msgstr "Nenhum resultado" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Termo de busca inválido ou incompleto" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 msgid "Searching" msgstr "Procurando" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 msgid "Searching by name" msgstr "Procurando por nome" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 msgid "Searching by description" msgstr "Procurando por descrição" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by help" msgstr "Procurando por ajuda" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 msgid "Searching by author" msgstr "Procurando por autor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 msgid "Searching by copyright" msgstr "Procurando por copyright" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 msgid "Searching by date" msgstr "Procurando por data" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 msgid "Searching by type" msgstr "Procurando por tipo" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procedimento" msgstr[1] "%d procedimentos" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "No matches for your query" msgstr "Não foram encontrados resultados para sua busca" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procedimento foi encontrado" msgstr[1] "%d procedimentos foram encontrado" #: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "Valores de retorno" #: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "Informação adicional" #: ../libgimp/gimpprocview.c:240 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:253 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "percentagem" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Branca (opacidade total)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Preta (transparência total)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Canal _alfa da camada" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Transfere o canal alfa da camada" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Seleção" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Cópia da camada em níveis de cinza" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "Ca_nal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente para fundo (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Frente para fundo (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "Frente para transparente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Degradê personalizado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Preenchimento com cor de frente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Preenchimento com cor de fundo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Preenchimento com textura" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Fundo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Redondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Adicionar à seleção atual" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Subtrair da seleção atual" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Substituir a seleção atual" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Fazer intersecção com a seleção atual" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Xadrez claro" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Xadrez de meio tom" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Xadrez escuro" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Apenas branco" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Apenas cinza" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Apenas preto" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Marrom" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "inteiro de 8 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "inteiro de 16 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "inteiro de 32 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "ponto flutuante de 16 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "ponto flutuante de 32 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "ponto flutuante de 64 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Gerar a melhor paleta de cores" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Usar paleta de cores otimizada para web" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Usar paleta de cores preto e branco (1 bit)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Usar paleta de cores personalizada" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Desfoque" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Aguçar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Claridade (HSL)" # “Luminância” é conhecida afetivamente no meio eletrônico como “luma” # https://pt.wikipedia.org/wiki/Brilhãncia #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Média (Intensidade HSI)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminância" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valor (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Sub-exposição" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Super-exposição" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Cor de frente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Branco" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "RGB percentual" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "RGB linear" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (matiz em sentido anti-horário)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (msah)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (matiz em sentido horário)" # ClockWise = Sentido Horário #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (sh)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Curvado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Esférico (aumentando)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Esférico (aum)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Esférico (diminuindo)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Esférico (dim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Etapa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-linear" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Cônico (simétrico)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Cônico (sim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Cônico (assimétrico)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Cônico (assim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Acompanha forma (angular)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Acompanha forma (esférico)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Acompanha forma (com ondas)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Espiral (sentido horário)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Espiral (sh)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Espiral (sentido anti-horário)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Espiral (sah)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersecções (pontos)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersecções (cruzes)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Pontilhado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Pontilhado duplo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Nome do ícone" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Pixbuf inline" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Arquivo de imagem" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "Cor RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Níveis de cinza" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Cor indexada" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Níveis de cinza" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Níveis de cinza-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexada" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexada-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Bi-linear" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Cúbica" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Esquadro" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Redondo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Chanfro" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandir conforme for necessário" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Cortar para a imagem" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1129 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Cortar para a camada inferior" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1130 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Achatado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1225 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1226 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Constante" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procedimento interno do GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Plug-in do GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "Extensão do GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procedimento temporário" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "inteiro linear de 8 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "inteiro de gama de 8 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "inteiro linear de 16 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "inteiro de gama de 16 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "inteiro linear de 32 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "inteiro de gama de 32 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "ponto flutuante linear 16 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "ponto flutuante de gama 16 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "ponto flutuante linear 32 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "ponto flutuante de gama 32 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "ponto flutuante linear 64 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478 msgctxt "precision" msgid "64-bit gamma floating point" msgstr "ponto flutuante de gama 64 bits" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Nenhum (estendido)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Onda dente de serra" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Onda triangular" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Truncar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Executar interativamente" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1613 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Executar de forma não interativa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1614 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Executar com os mesmos parâmetros" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Composição" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "Matiz HSV" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturação HSV" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "Valor HSV" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1659 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1660 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "Claridade LCh" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1661 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "Croma LCh" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1662 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "Matiz LCh" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1691 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1692 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Pontos" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Linha de contorno" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1754 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Contornar com uma ferramente de pintura" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda pra direita" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Da direita pra esquerda" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1789 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, direita para esquerda (orientação misturada)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1790 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, direita para esquerda (orientação vertical)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1791 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, esquerda para direita (orientação misturada)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1792 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, esquerda para direita (orientação vertical)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1823 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1824 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Leve" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1825 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1826 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Intenso" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1857 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Justificado a esquerda" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1858 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Justificado a direita" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1859 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1860 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1891 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Tons médios" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1892 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Tons claros" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normal (Para frente)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1922 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Corretivo (Para trás)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1953 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1954 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Cortar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1955 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Cortar para o resultado" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1956 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Cortar com proporção" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Só é possível carregar metadados de arquivos locais" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962 #, c-format msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." msgstr "" "A conversão do nome de arquivo para a página de código do sistema falhou." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Só é possível salvar metadados em arquivos locais" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Tamanho dos dados Exif inválido." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "A análise dos dados Exif falhou." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "A análise dos dados do IPTC falhou." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "A análise dos dados XMP falhou." #: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(string UTF-8 inválida)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:394 msgid "File path is NULL" msgstr "O caminho do arquivo é NULL" #: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Erro ao converter o nome do arquivo UTF-8 para caracteres largos" #: ../libgimpbase/gimputils.c:422 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() falhou" #: ../libgimpbase/gimputils.c:459 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Não foi possível converter \"%s\" em um NSURL válido." #: ../libgimpbase/gimputils.c:487 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "A conexão com org.freedesktop.FileManager1 falhou: " #: ../libgimpbase/gimputils.c:511 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "O chamamento de ShowItems falhou: " #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "\"%s\" não parece ser um perfil de cores ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Os dados não parecem com um perfil de cores ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Não foi possível salvar o perfil de cores na memória" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(perfil sem nome)" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Modelo: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Fabricante: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Direitos autorais: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Sem gerenciamento de cores" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Tela com gerenciamento de cores" # "Soft-proofing" é uma opção de pré-visualização das cores, como uma simulação #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Pré-visualização" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptual" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimétrico relativo" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimétrico absoluto" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Como imagens são exibidas na tela." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "O perfil de cor do seu monitor (primário)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Quando habilitado, o GIMP vai tentar usar o perfil de cores do monitor usado " "pelo sistema de janelas. O perfil do monitor configurado será usado nos " "casos em que isso não funcione." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "O espaço de trabalho preferido com perfil de cores RGB. Ele será oferecido " "próximo ao perfil RGB embutido quando um perfil de cores possa ser escolhido." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "O espaço de trabalho preferido com perfil de cores em tons de cinza. Ele " "será oferecido próximo ao perfil de tons de cinza embutido quando um perfil " "de cores possa ser escolhido." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "O perfil de cores CMYK usado para converter entre RGB e CMYK." # "Soft-proofing" é uma opção de pré-visualização das cores, como uma simulação #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" "O perfil de cores a ser utilizado na pré-visualização do espaço de cores de " "sua imagem para outro espaço de cores, incluindo a pré-visualização para uma " "impressora ou outro perfil de um dispositivo de exportação." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Como as cores do espaço de cores de sua imagem são convertidas para seu " "dispositivo de exibição. A colorimetria relativa costuma ser a melhor " "escolha. A menos que você use um perfil LUT para o monitor (a maioria dos " "perfis para monitores é uma matriz), escolher o intento irá de fato lhe " "proporcionar uma colorimetria relativa." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Não usar compensação de ponto negro (a menos que você saiba que você tem uma " "razão para não)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Quando desabilitado, a exibição de imagens pode ter uma qualidade melhor à " "custo de velocidade." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" "Como as cores são convertidas do espaço de cores da sua imagem para a " "simulação de um dispositivo de saída (geralmente seu monitor). Tente todas " "as opções e escolha a que ficar melhor." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "" "Teste com e sem a compensação de ponto negro e escolha o que ficar melhor." # "Soft-proofing" é uma opção de pré-visualização das cores, como uma simulação #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Quando desabilitado, a pré-visualização pode ter uma qualidade melhor à " "custa de velocidade." # "Soft-proofing" é uma opção de pré-visualização das cores, como uma simulação #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Quando habilitada, a pré-visualização irá marcar cores que não podem ser " "representadas no espaço de cores de destino." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "A cor para usar ao marcar cores que ficarem fora de gama." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:198 msgid "Mode of operation" msgstr "Modo de operação" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:206 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Perfil RGB preferido" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:213 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Perfil preto e branco preferido" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:220 msgid "CMYK profile" msgstr "Perfil CMYK" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:227 msgid "Monitor profile" msgstr "Perfil do monitor" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Usar o perfil do sistema para monitor" # "Soft-proofing" é uma opção de pré-visualização das cores, como uma simulação #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:242 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Perfil de simulação para pré-visualização" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:249 msgid "Display rendering intent" msgstr "Exibir intenção de renderização" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Usar compensação de ponto negro para a exibição" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:264 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Otimizar as transformações de cor na exibição" # "Soft-proofing" é uma opção de pré-visualização das cores, como uma simulação #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:271 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Pré-visualização de intenção da renderização" # "Soft-proofing" é uma opção de pré-visualização das cores, como uma simulação #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:279 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Usar compensação de ponto negro para pré-visualização" # "Soft-proofing" é uma opção de pré-visualização das cores, como uma simulação #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:286 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Otimizar pré-visualização de transformações de cor" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:293 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marcar cores fora de gama" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:300 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Cor do aviso ao estar fora de gama" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:657 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Perfil de cores \"%s\" não é do espaço de cores RGB." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "Perfil de cores \"%s\" não é do espaço de cores em tons de cinza." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:741 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:941 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Perfil de cores \"%s\" não é do espaço de cores CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valor para palavra-chave %s não é uma string UTF-8 válida" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "esperava-se 'yes' ou 'no' como palavra-chave booleana %s, encontrado \"%s\"" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "valor \"%s\" inválido para palavra-chave %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "valor '%ld' inválido para palavra-chave %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "ao analisar palavra-chave \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:756 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:838 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710 msgid "fatal parse error" msgstr "erro fatal de análise" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483 msgid "File has no path representation" msgstr "Não há indicação do caminho do arquivo" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Não foi possível expandir ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever em \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\" para \"%s\": " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para \"%s\": " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever \"%s\": %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "string UTF-8 inválida" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:631 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "" "esperava-se 'yes' ou 'no' como palavra-chave booleana, encontrado \"%s\"" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:865 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Erro ao analisar \"%s\" na linha %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:148 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:166 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:275 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:302 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Erro ao carregar módulo \"%s\": %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:370 msgid "Module error" msgstr "Erro do módulo" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:371 msgid "Loaded" msgstr "Carregado" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:372 msgid "Load failed" msgstr "Carregamento falhou" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:373 msgid "Not loaded" msgstr "Não carregado" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Não foi possível determinar um diretório de miniaturas válido.\n" "As miniaturas serão salvas na pasta de arquivos temporários (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Falha ao criar diretório de miniaturas \"%s\"." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "A miniatura não contém uma tag Thumb::URI" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Não foi possível criar miniatura para \"%s\": %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 msgid "_Foreground Color" msgstr "Cor de _frente" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:151 msgid "_Background Color" msgstr "Cor de f_undo" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:155 msgid "Blac_k" msgstr "Pre_to" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:159 msgid "_White" msgstr "_Branco" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:548 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68 msgid "_Reset" msgstr "_Restaurar" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:550 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notação de cor hexadecimal, como a usada em HTML e CSS. Esta entrada também " "aceita nomes de cores do CSS." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos os arquivos (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil de cores ICC (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:345 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270 msgid "Folder" msgstr "Diretório" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:350 msgid "Not a regular file." msgstr "Arquivo irregular." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Selecionar perfil de cores do disco..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "Fabricante: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "Direitos autorais: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205 msgid "Scales" msgstr "Escalas" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222 msgid "Current:" msgstr "Atual:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231 msgid "Old:" msgstr "Antiga:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Notação HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Mostrar o local do arquivo no gerenciador de arquivos" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Abre um seletor de arquivos para procurar suas pastas" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Abre um seletor de arquivos para procurar seus arquivos" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Indicar se a pasta existe ou não" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Indicar se o arquivo existe ou não" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Não foi possível mostrar o arquivo no gerenciador de arquivos: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424 msgid "Select Folder" msgstr "Selecionar pasta" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426 msgid "Select File" msgstr "Selecionar arquivo" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Pressione F1 para mais ajuda" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63 msgid "C_enter" msgstr "C_entralizar" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65 msgid "Linked" msgstr "Conectado" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66 msgid "Paste as New" msgstr "Colar como Novo" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67 msgid "Paste Into" msgstr "Colar em" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109 msgid "_Stroke" msgstr "_Contornar" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Espaçamento das L_etras" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Espaçamento das L_inhas" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139 msgid "Re_size" msgstr "Re_dimensionar" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272 msgid "_Scale" msgstr "Redimen_sionar" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247 msgid "Cr_op" msgstr "C_ortar" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273 msgid "_Shear" msgstr "_Inclinar" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256 #| msgid "Kilobytes" msgid "Kibibyte" msgstr "Kilobytes" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:257 #| msgid "Megabytes" msgid "Mebibyte" msgstr "Megabytes" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:258 #| msgid "Gigabytes" msgid "Gibibyte" msgstr "Gigabytes" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066 msgid "Nothing selected" msgstr "Nada selecionado" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308 msgid "Select _range:" msgstr "Selecionar fai_xa:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Open _pages as" msgstr "Abrir _páginas como" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071 msgid "One page selected" msgstr "Uma página selecionada" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d página selecionada" msgstr[1] "%d páginas selecionadas" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181 msgid "Add a new folder" msgstr "Adicionar uma nova pasta" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Mover pasta selecionada para cim" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Mover pasta selecionada para baixo" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Remover pasta selecionada da lista" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261 msgid "Writable" msgstr "Gravável" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer lugar da tela " "para selecioná-la." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293 msgid "_Preview" msgstr "_Pré-visualização" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125 msgid "Check Size" msgstr "Tamanho do xadrez" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Estilo do xadrez" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2178 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caractere." msgstr[1] "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487 msgid "Unit Selection" msgstr "Seleção de unidade" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 msgid "Factor" msgstr "Fator" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Usar este valor para a semente do gerador de números randômicos - isso " "permite que qualquer operação \"randômica\" possa ser repetida" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 msgid "_New Seed" msgstr "_Nova semente" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Semear o gerador de números aleatórios com um número aleatório gerado" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542 msgid "_Randomize" msgstr "_Randomizar" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Desligado" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Tela" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Janela" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_M" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "HSV Hue" msgstr "Matiz HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturação HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Value" msgstr "Valor HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "LCh Lightness" msgstr "Claridade LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCh Chroma" msgstr "Croma LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Hue" msgstr "Matiz LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgid "RGB color model" msgstr "Modelo de cor RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "CIE LCh color model" msgstr "Modelo de cor CIE LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "HSV color model" msgstr "Modelo de cor HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Seletor de cores CMYK (usando perfil de cor)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Black" msgstr "Preto" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:374 msgid "Profile: (none)" msgstr "Perfil: (nenhum)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:386 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Perfil: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Seletor de cores estilo aquarela" #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Aquarela" #: ../modules/color-selector-water.c:200 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: ../modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "Roda de cor HSV" #: ../modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Controlador de evento DirectInput do DirectX" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "O dispositivo do qual ler eventos DirectInput." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectInput do directX" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Botão %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Pressionar botão %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Soltar botão %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "Movimento para esquerda x" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "Movimento para direita y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Mover y para longe" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Mover y para perto" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Movimento para cima z" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Movimento para baixo z" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "Inclinar eixo x para longe" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "Inclinar eixo x para perto" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Inclinação para direita no eixo y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Inclinação para esquerda no eixo y" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Virar eixo z para esquerda" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Virar eixo z para direita" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Aumento do controle %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Diminuição do controle %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Visão x do POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Visão y do POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Retorno do POV %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "Eventos do DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Nenhum dispositivo configurado" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Dispositivo não disponível" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Botão 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Botão 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Botão 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Botão 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Botão 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Botão 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Botão 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Botão 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Botão 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Botão 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Botão mouse" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Botão esquerda" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Botão direita" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Botão do meio" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Botão do lado" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Botão extra" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Botão para frente" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Botão para trás" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Botão tarefa" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Botão rodinha" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Botão baixar trem" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Botão levantar trem" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Movimento para frente y" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Movimento para trás y" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "Inclinação para frente no eixo x" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "Inclinação para trás no eixo x" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Virar rodinha horz. para trás" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Virar rodinha horiz. para frente" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Virar disco para esquerda" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Virar disco para direita" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Virar rodinha para esquerda" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Virar rodinha para direita" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Controlador de eventos de entrada do Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "O nome do dispositivo do qual ler eventos de entrada." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Entradas do linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Eventos de entrada do linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Lendo de %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Dispositivo não disponível: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Fim do arquivo" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Controlador de eventos MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "O nome do dispositivo do qual ler eventos MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Digite 'alsa' para usar o sequenciador ALSA." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "O canal MIDI do qual ler eventos. Deixe em -1 para ler de todos os canais " "MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Nota %02x ligada" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Nota %02x desligada" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Controlador %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Eventos MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Controlador de entrada MIDI do GIMP" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Filtro de exibição de cores de aviso de corte" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157 msgid "Show shadows" msgstr "Mostrar sombras" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Mostra aviso para pixels com um componente negativo" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164 msgid "Shadows color" msgstr "Cor das sombras" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 msgid "Shadows warning color" msgstr "Cor de aviso de sombras" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177 msgid "Show highlights" msgstr "Mostrar tons claros" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "Mostra avisos para pixels com um componente maior que um" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184 msgid "Highlights color" msgstr "Cor de tons claros" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Highlights warning color" msgstr "Cor de aviso de tons claros" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197 msgid "Show bogus" msgstr "Mostrar inválido" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "Mostra aviso para pixels com um componente infinito ou NaN" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204 msgid "Bogus color" msgstr "Cor de inválido" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 msgid "Bogus warning color" msgstr "Cor de aviso de inválido" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217 msgid "Include alpha component" msgstr "Incluir componente alfa" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Inclui componente alfa no aviso" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Incluir pixels transparentes" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Inclui pixels totalmente transparentes no aviso" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229 msgid "Clip Warning" msgstr "Aviso de corte" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (insensibilidade ao vermelho)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (insensibilidade ao verde)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (insensibilidade ao azul)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Filtro simulador de deficiência de cor (algoritmo de Brettel-Vienot-Mollon)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Tipo de deficiência de cor na visão" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Visão de daltônicos" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtro de cores na tela - Gama" #: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtro de cores para tela de Alto Contraste" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Ciclos de contraste" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Sans" #~ msgid "Rotate Image?" #~ msgstr "Rotacionar imagem?" # "É rotacionável" me pareceu uma boa tradução, já que "is rotated" causa confusão em entender se é tempo presente ou passado --Enrico #~ msgid "According to the Exif data, this image is rotated." #~ msgstr "De acordo com os dados Exif, esta imagem é rotacionável." #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Luminosidade" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Média" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "ID padrão" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhuma" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "Modo de operação para o gerenciamento de cores." #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "O perfil de cores padrão do espaço de cores RGB." #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "" #~ "O perfil de cores usado para simular uma versão impressa (softproof)." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Configura como as cores são mapeadas para a sua tela." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "Configura como as cores são convertidas do espaço de trabalho RGB para o " #~ "dispositivo de simulação de impressão." #~ msgctxt "color-management-mode" #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "Simulação de impressão" #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Erro ao escrever no arquivo temporário '%s': %s\n" #~ "O arquivo original não foi tocado." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Erro ao escrever no arquivo temporário '%s': %s\n" #~ "Nenhum arquivo foi criado." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "Impossível criar '%s': %s" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Editar" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Matiz" #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_Gama:" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "" #~ "Filtro de gerenciamento de cores para a tela usando perfis de cor ICC" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Gerenciamento de cores" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Este filtro obtêm sua configuração a partir da sessão \"Gerenciamento de " #~ "Cores\" no diálogo de preferências." #~ msgid "Image profile:" #~ msgstr "Perfil para imagens:" #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "Perfil de simulação de impressão:" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "Prova de cores" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "Escolha um perfil de cor ICC" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Perfil:" #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "_Intenção:" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "Seletor de cor CMYK" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "Extração de _preto:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "A percentagem de preto para puxar das tintas coloridas."