# zh_CN translation of gimp-libgimp. # Copyright (C) 2008-2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Translators: # Mingye Wang , 2015 # YunQiang Su , 2011 # kappa8086 , 2008 # lumingzh , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP-master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-29 11:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-29 20:53-0400\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1265 msgid "success" msgstr "成功" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1269 msgid "execution error" msgstr "执行错误" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1273 msgid "calling error" msgstr "调用错误" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1277 msgid "cancelled" msgstr "已取消" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 msgid "Brush Selection" msgstr "画笔选择" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:920 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)…" #: ../libgimp/gimpexport.c:295 ../libgimp/gimpexport.c:331 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s 插件无法处理图层" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:305 #: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:332 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "合并可见图层" #: ../libgimp/gimpexport.c:304 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s 插件无法处理图层位移、大小或不透明度" #: ../libgimp/gimpexport.c:313 ../libgimp/gimpexport.c:322 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s 插件只能以动画的帧的方式处理图层" #: ../libgimp/gimpexport.c:314 ../libgimp/gimpexport.c:323 msgid "Save as Animation" msgstr "以动画储存" #: ../libgimp/gimpexport.c:323 ../libgimp/gimpexport.c:332 #: ../libgimp/gimpexport.c:341 ../libgimp/gimpexport.c:350 msgid "Flatten Image" msgstr "平整图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:340 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s 插件无法处理透明度" #: ../libgimp/gimpexport.c:349 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparent layers" msgstr "%s 插件无法处理透明图层" #: ../libgimp/gimpexport.c:358 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s 插件无法处理图层蒙板" #: ../libgimp/gimpexport.c:359 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "应用图层蒙板" #: ../libgimp/gimpexport.c:367 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s 插件只能处理 RGB 图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:368 ../libgimp/gimpexport.c:406 #: ../libgimp/gimpexport.c:415 msgid "Convert to RGB" msgstr "转换到 RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:376 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s 插件只能处理灰度图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:377 ../libgimp/gimpexport.c:406 #: ../libgimp/gimpexport.c:427 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "转换到灰度" #: ../libgimp/gimpexport.c:385 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s 插件只能处理带有索引的图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:386 ../libgimp/gimpexport.c:415 #: ../libgimp/gimpexport.c:425 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "使用默认的设置转换到索引\n" "(如需调节请手动转换)" #: ../libgimp/gimpexport.c:395 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s 插件只能处理双色索引的图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:396 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "使用默认的位图设置转换到索引\n" "(如需调节请手动转换)" #: ../libgimp/gimpexport.c:405 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s 插件只能处理 RGB 或灰度图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:414 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s 插件只能处理 RGB 或带索引的图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:424 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s 插件只能处理灰度或带索引的图像" #: ../libgimp/gimpexport.c:435 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "%s 插件需要一个 alpha 通道" #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "添加 Alpha 通道" #: ../libgimp/gimpexport.c:444 #, c-format msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds" msgstr "%s 插件需要将图层剪裁到图像边界" #: ../libgimp/gimpexport.c:445 msgid "Crop Layers" msgstr "剪裁图层" #: ../libgimp/gimpexport.c:445 msgid "Resize Image to Layers" msgstr "将图像改变大小到图层" #: ../libgimp/gimpexport.c:504 msgid "Confirm Save" msgstr "确认保存" #: ../libgimp/gimpexport.c:509 ../libgimp/gimpexport.c:591 #: ../libgimp/gimpexport.c:1125 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:549 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../libgimp/gimpexport.c:510 msgid "C_onfirm" msgstr "确认(_O)" #: ../libgimp/gimpexport.c:586 msgid "Export File" msgstr "导出文件" #: ../libgimp/gimpexport.c:590 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: ../libgimp/gimpexport.c:592 ../libgimp/gimpexport.c:1126 msgid "_Export" msgstr "导出(_E)" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "您的图像在保存为 %s 之前应该先进行导出,因为:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:696 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "导出转换不会改变您原来的图像。" #: ../libgimp/gimpexport.c:800 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "您将要把图层蒙板保存为 %s。\n" "这将不会保存可见的图层。" #: ../libgimp/gimpexport.c:806 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "您将要把通道(已保存选区)保存为 %s。\n" "这将不会保存可见的图层。" #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #: ../libgimp/gimpexport.c:1119 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "导出图像为 %s" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 msgid "Font Selection" msgstr "字体选择" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:158 msgid "Gradient Selection" msgstr "渐变选择" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:514 msgid "GIMP 2.10" msgstr "GIMP 2.10" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:703 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:892 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "旋转 %s?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:898 msgid "_Keep Original" msgstr "保持原始(_K)" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:899 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 msgid "_Rotate" msgstr "旋转(_R)" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:940 msgid "Original" msgstr "原始" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:956 msgid "Rotated" msgstr "已旋转" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:974 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "此图像包含 EXIF 方向元数据。" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:992 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "你想要旋转图像吗?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1004 msgid "_Don't ask me again" msgstr "不再询问(_D)" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:252 msgid "(Empty)" msgstr "(空)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "色板选择" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "图案选择" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "按名称" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "按描述" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "按帮助" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by author" msgstr "按作者" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "按版权" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "按日期" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "按类型" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "No matches" msgstr "无匹配" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "搜索条件无效或不完整" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 msgid "Searching" msgstr "搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 msgid "Searching by name" msgstr "按名称搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 msgid "Searching by description" msgstr "按描述搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by help" msgstr "按帮助搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 msgid "Searching by author" msgstr "按作者搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 msgid "Searching by copyright" msgstr "按版权搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 msgid "Searching by date" msgstr "按日期搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 msgid "Searching by type" msgstr "按类型搜索" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d 个过程" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "No matches for your query" msgstr "您的查询无匹配项" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d 个过程与您的查询相匹配" #: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "返回值" #: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "附加信息" #: ../libgimp/gimpprocview.c:240 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:253 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "百分点" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "白色(全不透明)(_W)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "黑色(全透明)(_B)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "图层的 _Alpha 通道" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "转移图层的 Alpha 通道(_T)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "选区(_S)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "图层的灰度副本(_G)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "通道(_H)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "前景到背景(RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "前景到背景(HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "前景到透明" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "自定义渐变" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "圆" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "方" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "菱形" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "前景色填充" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "背景色填充" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "图案填充" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "底部" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "球形" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "方" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "合并到当前选区" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "从当前选区中减去" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "替换当前选区" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "与当前选区相交" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "红色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "灰度" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "索引" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "小" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "中" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "大" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "浅色方格" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "中等色调方格" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "深色方格" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "仅白色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "仅灰色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "仅黑色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "图像" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "图案" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "无" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "橙色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "棕色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "红色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "紫色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "灰色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8 位整数" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16 位整数" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32 位整数" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16 位浮点数" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32 位浮点数" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "64 位浮点数" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "生成最佳色板" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "使用为网页优化的色板" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "使用黑白(1 位)色板" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "使用自定义色板" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "模糊" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "锐化" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "亮度 (HSL)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "亮度 (Luma)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "平均 (HSI 强度)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "亮度" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "明度 (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "减淡" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "加深" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "前景色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "白色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "透明" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "图案" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "感官 RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "线性 RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (逆时针色相)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (逆)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (顺时针色相)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (顺)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "线性" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "曲线" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "正弦" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "球面 (增大)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "球面 (增)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:724 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "球面 (减小)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "球面 (减)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:728 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "步长" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:766 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "线性" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "对称线性" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "径向" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:769 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "正方形" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "锥形 (对称)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "锥形 (对称)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "锥形 (不对称)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "锥形 (不对称)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "形状 (尖角)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "形状 (球形)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:780 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "形状 (凹陷)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "螺旋 (顺时针)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "螺旋 (顺)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "螺旋 (逆时针)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "螺旋 (逆)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:820 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "交点 (点)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:821 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "交点 (十字)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "虚线" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "双虚线" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "实线" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "图标名" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "嵌入 pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "图像文件" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB 颜色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "灰度" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "索引颜色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-透明" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "灰度" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "灰度-透明" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "索引" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "索引-透明" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "圆形" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "方形" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "菱形" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "无" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "线性" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "立方" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "无光晕" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "低光晕" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1064 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "斜接" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1065 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "圆形" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1066 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "斜角" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1127 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "必要时扩展" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "剪裁至图像" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1129 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "剪裁至底端图层" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1130 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "平整" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1224 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1225 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1226 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1255 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "常量" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1256 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "增值" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1389 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "GIMP 内部过程" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1390 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP 插件" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1391 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP 扩展" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1392 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "临时过程" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1467 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8 位线性整数" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1468 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "8 位伽马整数" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1469 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16 位线性整数" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1470 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "16 位伽马整数" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1471 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32 位线性整数" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1472 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "32 位伽马整数" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16 位线性浮点数" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "16 位伽马浮点数" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32 位线性浮点数" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "32 位伽马浮点数" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "64 位线性浮点数" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478 msgctxt "precision" msgid "64-bit gamma floating point" msgstr "16 位伽马浮点数" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "无(扩展)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "锯齿波" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "三角波" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "截断" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1612 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "交互式运行" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1613 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "非交互式运行" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1614 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "使用上一次的值运行" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "合成" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1653 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "红色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1654 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV 色相" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1657 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV 饱和度" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1658 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "HSV 明度" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1659 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "透明" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1660 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh 亮度" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1661 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh 浓度" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1662 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh 色相" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1691 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "像素" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1692 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "点" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1753 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "笔廓线" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1754 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "使用涂画工具勾画" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1787 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "从左至右" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1788 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "从右至左" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1789 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "竖直,从右到左(混合方向)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1790 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "竖直,从右到左(竖直方向)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1791 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "竖直,从左到右(混合方向)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1792 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "竖直,从左到右(竖直方向)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1823 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "无" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1824 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "轻微" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1825 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "中等" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1826 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "完全" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1857 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "左对齐" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1858 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "右对齐" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1859 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "居中" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1860 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "填充" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1890 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "阴影" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1891 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "中等深浅" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1892 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "高亮" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "正常 (向前)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1922 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "校正 (向后)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1953 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "调整" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1954 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "剪裁" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1955 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "剪裁到结果" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1956 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "按比例剪裁" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "只能从本地文件加载元数据" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962 #, c-format msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." msgstr "转换文件名至系统代码页失败。" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "只能向本地文件保存元数据" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "无效 EXIF 数据大小。" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "解析 EXIF 数据失败。" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "解析 IPTC 数据失败。" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "解析 XMP 数据失败。" #: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(无效的 UTF-8 字符串)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:394 msgid "File path is NULL" msgstr "文件路径为 NULL" #: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "转换 UTF-8 文件名为宽字符出错" #: ../libgimpbase/gimputils.c:422 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() 失败" #: ../libgimpbase/gimputils.c:459 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "无法将“%s”转为有效的 NSURL。" #: ../libgimpbase/gimputils.c:487 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "连接 org.freedesktop.FileManager1 失败:" #: ../libgimpbase/gimputils.c:511 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "调用 ShowItems 失败:" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "“%s”不是 ICC 颜色配置" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "数据不是 ICC 颜色配置" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "无法将颜色配置存入内存中" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(未命名配置)" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "型号:%s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "制造商:%s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "版权:%s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "无色彩管理" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "色彩管理的显示" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "软件校对" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "感官" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "相对色度" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "绝对色度" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "图像在屏幕上显示的方式。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "您的(主)显示器的色彩配置。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "当启用时,GIMP 将试图使用窗口系统显示色彩配置。这样已设置好的配置将只用来作为" "后备。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "优先选择的 RGB 工作空间色彩配置。它将在可选择 RGB 色彩配置时在内建 RGB 配置旁" "提供。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "优先选择的灰度工作空间色彩配置。它将在可选择色彩配置时在内建灰度配置文件旁提" "供。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "CMYK 颜色配置用来在 RGB 和 CMYK 之间转换。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" "为软件校对使用的从您的图像的颜色空间到其他颜色空间,包括为打印机软件校对或其" "他输出设备配置的色彩配置。 " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "颜色如何从您图像的色彩空间转换的显示设备的。相对色度往往是最好的选择。除非你" "使用 LUT 显示器配置(大部分显示器配置都是矩阵的),选择感官实际上就是相对色" "度。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "使用黑点补偿(除非你知道自己有原因不那么做)。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "当禁用时,图像显示可能会牺牲速度以获得更好质量。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" "颜色该如何从您图像的色彩空间转换到输出模拟设备(常常是你的显示器)的。把这些" "都试一遍然后选择看上去最好的那个。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "试试带和不带黑点补偿,选择看上去最好的那个。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "当禁用时,软件校对可能会牺牲速度以获得更好质量。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "当启用时,软件校对将标记出不能在目标色彩空间呈现的颜色。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "用于标记超过色域的色彩的颜色。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:198 msgid "Mode of operation" msgstr "操作模式" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:206 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "首选 RGB 配置" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:213 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "首选灰度配置" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:220 msgid "CMYK profile" msgstr "CMYK 配置" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:227 msgid "Monitor profile" msgstr "显示器配置" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:234 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "使用系统显示器配置" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:242 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "软件校对使用的模拟配置" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:249 msgid "Display rendering intent" msgstr "显示渲染效果" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "为显示使用黑点补偿" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:264 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "优化显示色彩转换" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:271 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "软件校对渲染效果" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:279 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "为软件校对使用黑点补偿" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:286 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "优化软件校对色彩转换" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:293 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "标记出超出全彩范围的" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:300 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "超出全彩范围的警告颜色" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:657 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:841 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "颜色配置“%s”并非用于 RGB 颜色空间。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:699 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:891 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "颜色配置“%s”并非用于灰度颜色空间。" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:741 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:941 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "颜色配置“%s”并非用于 CMYK 颜色空间。" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s 的值不是有效的 UTF-8 字符串" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:473 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "期待布尔值 %s 为 “yes” 或 “no”,但得到 “%s”" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:588 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "%2$s 的值 “%1$s” 无效" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "%2$s 的值 “%1$ld” 无效" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:672 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "解析 “%s” 时:%s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:682 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:695 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:756 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:838 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710 msgid "fatal parse error" msgstr "严重解析错误" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483 msgid "File has no path representation" msgstr "文件没有路径表示" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:570 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "无法扩展 ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "写入 “%s” 时出错:%s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "无法为“%2$s”创建文件夹“%1$s”:" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "无法为“%s”创建临时文件:" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "写入“%s”出错:%s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "无效的 UTF-8 字符串" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:631 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "期待布尔值为 “yes” 或 “no”,但得到 “%s”" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:865 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "解析 “%s” 第 %d 行时出错:%s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:148 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:166 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:275 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:302 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "模块“%s”加载错误:%s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:370 msgid "Module error" msgstr "模块错误" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:371 msgid "Loaded" msgstr "已加载" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:372 msgid "Load failed" msgstr "加载失败" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:373 msgid "Not loaded" msgstr "未加载" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "无法确定有效的缩略图目录。\n" "将缩略图改放在临时文件目录(%s)中。" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "无法创建缩略图文件夹“%s”。" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:479 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "缩略图没有包含 Thumb::URI 标签" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:876 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "无法为 “%s” 创建缩略图:%s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "_Search:" msgstr "搜索(_S):" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147 msgid "_Foreground Color" msgstr "前景色(_F)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:151 msgid "_Background Color" msgstr "背景色(_B)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:155 msgid "Blac_k" msgstr "黑(_K)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:159 msgid "_White" msgstr "白(_W)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:548 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:550 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:275 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:335 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:399 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:473 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:118 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "HTML 和 CSS 中所使用的十六进制颜色格式。此处也允许使用 CSS 色彩名。" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107 msgid "All files (*.*)" msgstr "所有文件(*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC 色彩配置 (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:345 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:350 msgid "Not a regular file." msgstr "不是普通文件。" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "从磁盘选择色彩配置..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "无" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:168 msgid "Manufacturer: " msgstr "制造商:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:180 msgid "Copyright: " msgstr "版权:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205 msgid "Scales" msgstr "缩放" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:437 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:460 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222 msgid "Current:" msgstr "当前:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231 msgid "Old:" msgstr "旧的:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:318 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML 标记(_N):" #: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:178 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "在文件管理器中显示文件的位置" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "打开一个文件选择器以浏览您的文件夹" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "打开一个文件选择器以浏览您的文件" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "提示文件夹是否存在" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "提示文件是否存在" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "无法在文件管理器中查看文件:%s" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424 msgid "Select Folder" msgstr "选择文件夹" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426 msgid "Select File" msgstr "选择文件" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 msgid "Press F1 for more help" msgstr "按 F1 以获得更多帮助" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62 msgid "Anchor" msgstr "固定" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63 msgid "C_enter" msgstr "居中(_E)" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64 msgid "_Duplicate" msgstr "再制(_D)" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65 msgid "Linked" msgstr "已链接" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66 msgid "Paste as New" msgstr "粘贴为新图像" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67 msgid "Paste Into" msgstr "粘贴进入" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69 msgid "Visible" msgstr "可见" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109 msgid "_Stroke" msgstr "勾画(_S)" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121 msgid "L_etter Spacing" msgstr "字母间距(_E)" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122 msgid "L_ine Spacing" msgstr "行距(_I)" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139 msgid "Re_size" msgstr "改变大小(_S)" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272 msgid "_Scale" msgstr "缩放(_S)" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247 msgid "Cr_op" msgstr "剪裁(_O)" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267 msgid "_Transform" msgstr "变换(_T)" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273 msgid "_Shear" msgstr "切变(_S)" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:256 msgid "Kibibyte" msgstr "KiB" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:257 msgid "Mebibyte" msgstr "MiB" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:258 msgid "Gibibyte" msgstr "GiB" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1066 msgid "Nothing selected" msgstr "未选中" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288 msgid "Select _All" msgstr "全部选中(_A)" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308 msgid "Select _range:" msgstr "选择范围(_R):" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Open _pages as" msgstr "打开页面为(_P)" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:448 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:646 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 页" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1071 msgid "One page selected" msgstr "已选中一页" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1078 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "已选中 %d 页" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181 msgid "Add a new folder" msgstr "添加新文件夹" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199 msgid "Move the selected folder up" msgstr "上移选中文件夹" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217 msgid "Move the selected folder down" msgstr "下移选中文件夹" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "从列表中删除选中文件夹" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261 msgid "Writable" msgstr "可写" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "点击滴管,然后点击您的屏幕上任何位置的颜色即可选取该颜色。" #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293 msgid "_Preview" msgstr "预览(_P)" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:125 msgid "Check Size" msgstr "方格大小" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "方格风格" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2178 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "此文本输入区域限制为 %d 个字符。" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261 msgid "More..." msgstr "更多..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487 msgid "Unit Selection" msgstr "单位选择" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536 msgid "Unit" msgstr "单位" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 msgid "Factor" msgstr "因子" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "使用这个值作为随机数生成种子 - 这将允许您重复一个指定的“随机”操作" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 msgid "_New Seed" msgstr "新种子(_N)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "以生成的随机数作为随机数生成器的种子" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542 msgid "_Randomize" msgstr "随机(_R)" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "窗口" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "正方形" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "纵向" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "横向" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "HSV Hue" msgstr "HSV 色相" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV 饱和度" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Value" msgstr "HSV 明度" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Red" msgstr "红色" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Alpha" msgstr "透明" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh 亮度" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh 浓度" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Hue" msgstr "LCh 色相" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgid "RGB color model" msgstr "RGB 颜色模式" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "CIE LCh color model" msgstr "CIE LCh 颜色模式" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "HSV color model" msgstr "HSV 颜色模式" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:231 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "图层" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:232 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "图像" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:293 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:294 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK 颜色选择器 (使用色彩配置)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "Cyan" msgstr "青色" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "Magenta" msgstr "品红" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Black" msgstr "黑色" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:374 msgid "Profile: (none)" msgstr "配置:(无)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:386 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "配置:%s" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "水彩风格的颜色选择器" #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "水彩" #: ../modules/color-selector-water.c:200 msgid "Pressure" msgstr "压力" #: ../modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV 色轮" #: ../modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "轮" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX DirectInput 事件控制器" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "设备:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "要读取 DirectInput 事件的设备。" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "按钮 %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "按钮 %d 按下" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "按钮 %d 释放" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X 左移" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X 右移" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Y 移开" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Y 移近" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z 上移" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z 下移" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X 轴推开" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X 轴拉近" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y 轴向右摇动" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y 轴向左摇动" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z 轴向左转" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z 轴向右转" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "滑块 %d 增加" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "滑块 %d 减少" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X 视图" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y 视图" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d 返回" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput 事件" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "未配置设备" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "设备不可用" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "按钮 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "按钮 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "按钮 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "按钮 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "按钮 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "按钮 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "按钮 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "按钮 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "按钮 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "按钮 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "鼠标按钮" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "左键" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "右键" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "中键" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "侧键" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "额外键" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "前进按钮" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "后退按钮" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "任务按钮" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "架驶盘按钮" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "加速档按钮" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "减速档按钮" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y 前移" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y 后移" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X 轴向前摇动" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X 轴向后摇动" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "水平轮向后转" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "水平轮向前转" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "表盘向左转" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "表盘向右转" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "轮向向左转" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "轮向向右转" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux 输入事件控制器" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "要读取 Linux 输入事件的设备名称。" #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linux 输入" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux 输入事件" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "从 %s 读取" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "设备不可用:%s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "文件结尾" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI 事件控制器" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "要读取的 MIDI 事件的设备名称。" #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "输入 “alsa” 可使用 ALSA 音序器。" #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "通道:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "要读取事件的 MIDI 通道。设为 -1 可从全部 MIDI 通道中读取。" #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "音符 %02x 开" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "音符 %02x 关" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "控制器 %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI 事件" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP MIDI 输入控制器" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "剪裁警告颜色显示滤镜" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157 msgid "Show shadows" msgstr "显示阴影" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "为带有负值分量的像素显示警告" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164 msgid "Shadows color" msgstr "阴影颜色" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 msgid "Shadows warning color" msgstr "阴影警告颜色" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177 msgid "Show highlights" msgstr "显示高光" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "为带有大于 1 的分量的像素显示警告" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184 msgid "Highlights color" msgstr "高光颜色" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Highlights warning color" msgstr "高光警告颜色" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197 msgid "Show bogus" msgstr "显示假冒" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "为带有无穷或与非数值分量的像素显示警告" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204 msgid "Bogus color" msgstr "假冒颜色" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 msgid "Bogus warning color" msgstr "假冒警告颜色" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217 msgid "Include alpha component" msgstr "包含透明分量" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "在警告中包含透明分量" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224 msgid "Include transparent pixels" msgstr "包含透明像素" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "在警告中包含全透明像素" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229 msgid "Clip Warning" msgstr "剪裁警告" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "红色盲(对红色不敏感)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "绿色盲(对绿色不敏感)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "蓝色盲(对蓝色不敏感)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "色盲模拟滤镜(Brettel-Vienot-Mollon 算法)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "色盲类型" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "色盲视觉" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamma 颜色显示滤镜" #: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "高对比度颜色显示滤镜" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "对比度循环" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "对比度" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit non-linear integer" #~ msgstr "8 位非线性整数" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit perceptual integer" #~ msgstr "8 位感官整数" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit non-linear integer" #~ msgstr "16 位非线性整数" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit perceptual integer" #~ msgstr "16 位感官整数" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit non-linear integer" #~ msgstr "32 位非线性整数" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit perceptual integer" #~ msgstr "32 位感官整数" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit non-linear floating point" #~ msgstr "16 位非线性浮点数" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit perceptual floating point" #~ msgstr "16 位感官浮点数" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit non-linear floating point" #~ msgstr "32 位非线性浮点数" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit perceptual floating point" #~ msgstr "32 位感官浮点数" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "64-bit non-linear floating point" #~ msgstr "64 位非线性浮点数" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "64-bit perceptual floating point" #~ msgstr "64 位感官浮点数" #~ msgid "" #~ "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " #~ "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a " #~ "pre-defined filmic look to be used before ODT (display or output space " #~ "ICC profile)" #~ msgstr "" #~ "ACES RRT(自动检测和估算系统参考渲染变换)。一个 HDR 至 SDR 校对颜色显示滤" #~ "镜,使用仅亮度的 ACES RRT 近似值,在 ODT(显示或输出空间 ICC 配置)前使用" #~ "的预设电影式外观" #~ msgid "Pre-transform change in stops" #~ msgstr "在中断处的预变换改变" #~ msgid "Aces RRT" #~ msgstr "Aces RRT" #~ msgctxt "bucket-fill-area" #~ msgid "Fill whole selection" #~ msgstr "填充整个选区" #~ msgctxt "bucket-fill-area" #~ msgid "Fill similar colors" #~ msgstr "填充相似颜色" #~ msgctxt "bucket-fill-area" #~ msgid "Fill by line art detection" #~ msgstr "通过线条艺术检测填充" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Line Art" #~ msgstr "线条艺术" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Average" #~ msgstr "平均" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "色调" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "颜色管理的操作模式。" #~ msgctxt "color-management-mode" #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "打印模拟" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "编辑(_E)" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "色调" #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_Gamma:" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "使用 ICC 颜色配置的颜色校对滤镜" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "颜色管理" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "此滤镜从首选项对话项中的色彩管理部分获得其配置。" #~ msgid "Image profile:" #~ msgstr "图像配置" #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "打印模拟配置:" #~ msgid "Color proof filter using ICC color profile" #~ msgstr "使用 ICC 颜色配置的颜色校对滤镜" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "颜色校对" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "选择 ICC 颜色配置" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "配置(_P):" #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "目标(_I):"