# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Felix Natter , # Daniel Egger , # Sven Neumann , # Knut Neumann # Christian Neumair # Michael Natterer # Sven Neumann # Jens Seidel , 2005. # Hendrik Richter , 2005-2006. # Axel Wernicke , 2007. # Hendrik Brandt , 2004-2008. # Ulf-D. Ehlert , 2007-2010. # Daniel Winzen , 2013. # Christian Kirbach , 2010-2011, 2013. # Mario Blättermann , 2011, 2016-2018. # Tim Sabsch , 2018-2023. # Philipp Kiemle , 2021. # Jürgen Benvenuti , 2023. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp plugins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-20 16:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-20 23:29+0100\n" "Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen ausrichten" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Sicht_bare Ebenen ausrichten …" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Es gibt nicht ausreichend Ebenen zum Ausrichten." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen ausrichten" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225 #: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:428 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397 #: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1908 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:708 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1338 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1020 ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1816 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720 #: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438 #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1983 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2664 ../plug-ins/flame/flame.c:481 #: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1146 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:281 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2425 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3401 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:952 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4626 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4661 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:491 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309 msgid "_Cancel" msgstr "Abbre_chen" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226 #: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230 #: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622 #: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398 #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 #: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1909 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:709 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 #: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841 #: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562 #: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1364 ../plug-ins/flame/flame.c:658 #: ../plug-ins/flame/flame.c:980 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2426 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3402 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Keiner" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Zusammenfassen" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Füllen (von links nach rechts)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Füllen (von rechts nach links)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontaler Stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Linker Rand" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2789 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Rechter Rand" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontale Basis:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Füllen (von oben nach unten)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Füllen (von unten nach oben)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikaler Stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Oberer Rand" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Unterer Rand" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikale Basis:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "_Rastergröße:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Basisebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:131 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Bild verändern, um die Dateigröße zu reduzieren, wenn es als GIF-Animation " "gespeichert wird" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:143 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimieren (für _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:151 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Dateigröße reduzieren, soweit eine Kombination von Ebenen möglich ist" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:161 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimieren (Differenz)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:169 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Optimierung entfernen, um das Bearbeiten zu erleichtern" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:176 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimieren" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:196 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Hintergrund _entfernen" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:212 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Hintergrund _finden" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:444 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animation wird deoptimiert" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:447 msgid "Removing animation background" msgstr "Animationshintergrund wird entfernt" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:450 msgid "Finding animation background" msgstr "Animationshintergrund wird gesucht" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:454 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animation wird optimiert" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Vorschau für eine GIMP-Ebenenbasierte Animation" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "Animation _abspielen …" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:865 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step _back" msgstr "Schritt _zurück" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Schritt zurück zum vorherigen Einzelbild" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "_Schritt" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Zum nächsten Einzelbild" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Animation zurückspulen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 msgid "Reload the image" msgstr "Bild neu laden" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Faster" msgstr "Schneller" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Geschwindigkeit der Animation erhöhen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Slower" msgstr "Langsamer" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Geschwindigkeit der Animation verringern" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Geschwindigkeit zurücksetzen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Die Geschwindigkeit der Animation zurücksetzen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1368 msgid "Start playback" msgstr "Wiedergabe starten" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Abtrennen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Die Animation aus dem Dialogfenster lösen" #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animation abspielen:" #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:880 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:890 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d Bilder/s" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:901 msgid "Default framerate" msgstr "Standard-Einzelbildrate" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:921 msgid "Playback speed" msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:931 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1321 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:935 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1323 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Ein Einzelbild pro Ebene (Ersetzen)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" "Es konnte kein Speicher für den Einzelbild-Container angefordert werden." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Ungültiges Bild. Haben Sie es geschlossen?" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1229 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Einzelbild %d von %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1368 msgid "Stop playback" msgstr "Wiedergabe stoppen" #: ../plug-ins/common/blinds.c:117 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Ein auf eine Jalousie gemaltes Bild simulieren" #: ../plug-ins/common/blinds.c:122 msgid "_Blinds..." msgstr "_Jalousie …" #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Jalousie wird erzeugt" #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Jalousie" #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:423 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:433 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011 #: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:715 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:438 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1375 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1116 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:555 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2153 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1544 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:646 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" # TODO #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "Ver_schiebung:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Segmentanzahl:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Einfacher Weichzeichner, schnell aber nicht sehr stark" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Weichzeichnen" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 msgid "Blurring" msgstr "Weichzeichnen" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Vordergrundfarbe auf den Randmittelwert des Bildes setzen" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Randmittelwert …" #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 #: ../plug-ins/common/border-average.c:358 msgid "Border Average" msgstr "Randmittelwert" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "Border Size" msgstr "Randgröße" #: ../plug-ins/common/border-average.c:388 msgid "_Thickness:" msgstr "_Dicke:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:426 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Anzahl der Farben" #: ../plug-ins/common/border-average.c:434 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Eimergröße:" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211 msgid "Please Wait" msgstr "Bitte warten" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Bitte warten Sie, bis die Aktion abgeschlossen wurde" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Canceling..." msgstr "Abbrechen …" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Durch Hervorheben der Kanten den Comic-Stil imitieren" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon (legacy)..." msgstr "Ca_rtoon (veraltet) …" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Es kann nicht mit Bildern im indizierten Farbmodus gearbeitet werden." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Cartoon" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maskenradius:" # cf. Fotokopie-Filter (photocopy.c) #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "_Schwarzanteil:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Schachbrettmuster erzeugen" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:96 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Schachbrett (veraltet) …" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:299 ../plug-ins/common/checkerboard.c:424 msgid "Checkerboard" msgstr "Schachbrett" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:491 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "_Size:" msgstr "_Größe:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:500 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Werte des Bildes beibehalten" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Ersten Wert beibehalten" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Parameter k einsetzen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p schrittweise" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) schrittweise" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion schrittweise" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-basierte Funktion" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p schrittweise" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Mittelwert verwenden" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Umgekehrten Wert verwenden" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Mit steigendem Exponenten (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplizierter Anstieg (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Alles Schwarz" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Alles Grau" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Alles Weiß" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Die erste Zeile des Bildes" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Fließender Farbverlauf" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Fließender, lückenloser Farbverlauf" # kann lang sein, siehe ui #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Zufällig, kanalunabhängig" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Zufällig, gemeinsam" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl (gemeinsam)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Kein)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Abstrakte gekoppelte Abbildungsgitter-Muster erstellen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML-_Explorer …" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML-Explorer: Entwickeln" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Gekoppelte Abbildungsgitter" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1272 msgid "New Seed" msgstr "Neue Anfangszahl" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1283 msgid "Fix Seed" msgstr "Feste Anfangszahl" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1294 msgid "Random Seed" msgstr "Zufallssaat" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1309 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1817 ../plug-ins/common/qbist.c:721 #: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1019 #: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1061 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:282 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 ../plug-ins/common/filter-pack.c:758 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Hue" msgstr "_Farbton" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1340 msgid "Sat_uration" msgstr "Sä_ttigung" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 ../plug-ins/common/filter-pack.c:766 msgid "_Value" msgstr "_Wert" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1363 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanalunabhängige Parameter" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 msgid "Initial value:" msgstr "Anfangswert:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1391 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoomfaktor:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1400 msgid "Start offset:" msgstr "Anfangsversatz:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Anfangszahl für Zufallszahlen (nur für »Aus Anfangszahl«-Modi)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 msgid "Seed:" msgstr "Anfangszahl:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Mit der letzten Saat zu »Aus Anfangszahl« wechseln" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1445 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Die gleiche Anfangszahl erzeugt das gleiche Bild, wenn 1. die Breiten \n" "der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n" "die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453 msgid "O_thers" msgstr "_Andere" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1468 msgid "Copy Settings" msgstr "Einstellungen kopieren" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Source channel:" msgstr "Quellkanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1550 msgid "Destination channel:" msgstr "Zielkanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parameter kopieren" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1535 msgid "Source channel in file:" msgstr "Quellkanal in Datei:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Sonstige Optionen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615 msgid "Function type:" msgstr "Funktionstyp:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1631 msgid "Composition:" msgstr "Zusammensetzung:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Misc arrange:" msgstr "Sonstige Anordnung:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1649 msgid "Use cyclic range" msgstr "Zyklische Reichweite verwenden" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Mod. rate:" msgstr "Änderungsrate:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1668 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1677 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusionsentfernung:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "# of subranges:" msgstr "Anzahl der Unterbereiche:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1695 msgid "P(ower factor):" msgstr "Exponenten-Faktor (P):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1704 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1713 msgid "Range low:" msgstr "Untere Grenze:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722 msgid "Range high:" msgstr "Obere Grenze:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1734 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Den Graphen mit diesen Einstellungen zeichnen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalempfindlichkeit:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutationsrate:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutationsabstand:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graph der aktiven Einstellungen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1896 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1326 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1963 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2022 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML-Explorer-Parameter speichern" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:550 ../plug-ins/common/file-png.c:1618 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1173 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1202 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1227 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:327 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1897 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:970 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1072 ../plug-ins/flame/flame.c:450 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2133 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parameter wurden in »%s« gespeichert" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2155 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML-Explorer-Parameter laden" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:346 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3397 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1284 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:236 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:146 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:271 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fehler: dies ist keine CML-Parameter-Datei." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Warnung: »%s« ist eine Datei im alten Format." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2284 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Warnung: »%s« ist eine Parameterdatei für einen neuere CML-Explorer-Version." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fehler: Parameter konnten nicht geladen werden" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Die Anzahl der Farben im Bild ermitteln" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Farbraum_analyse …" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Farbraumanalyse" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Bildgröße: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Keine Farben" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Nur eine eindeutige Farbe" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Anzahl der eindeutigen Farben: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Die Farbsättigung über den maximal möglichen Bereich strecken" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance (legacy)" msgstr "_Farbverbesserung (veraltet)" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Farbverbesserung" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Alle Farben mit den Schattierungen einer vorgegebenen Farbe ersetzen" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Einf_ärben …" #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Einfärben" #: ../plug-ins/common/colorify.c:309 msgid "Colorify" msgstr "Einfärben" #: ../plug-ins/common/colorify.c:344 msgid "Custom color:" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:349 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Farbtabelle umsortieren" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Farbtabelle umsortieren …" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Zwei Farben in der Farbtabelle vertauschen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Farben tauschen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" "Es wurde eine ungültige Liste an die Farbneuzuordnungsfunktion übergeben" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Farbtabelle wird umsortiert" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Nach Farbton sortieren" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Nach Sättigung sortieren" # XXX "Nach Helligkeit sortieren" (!?) #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Nach Wert sortieren" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Reihenfolge umkehren" # XXX "Reihenfolge wiederherstellen" (!?) #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Reihenfolge zurücksetzen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Farbtabelle umsortieren" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1538 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1263 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308 msgid "_Reset" msgstr "Zu_rücksetzen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Bewegen Sie die Farben mit der Maus, um die Farbtabelle neu zu ordnen. Die " "angezeigten Zahlen stellen den ursprünglichen Index dar. Klicken Sie mit der " "rechten Maustaste, um ein Menü mit Sortierfunktionen zu öffnen." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:153 msgid "_Red:" msgstr "_Rot:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 msgid "_Green:" msgstr "_Grün:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alpha:" #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Farbton:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sättigung:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "_Wert:" #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: ../plug-ins/common/compose.c:166 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyan:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 msgid "_Yellow:" msgstr "_Gelb (Yellow):" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "_Schwarz (Key):" #: ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Leuchtstärke y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Bläue cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Röte cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Leuchtstärke y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Bläue cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Röte cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1920 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:389 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Ein Bild erstellen, indem mehrere Graustufenbilder als Farbkanäle verwendet " "werden" #: ../plug-ins/common/compose.c:395 msgid "C_ompose..." msgstr "_Zusammensetzen …" #: ../plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ein zuvor zerlegtes Bild wieder zusammensetzen" #: ../plug-ins/common/compose.c:427 msgid "R_ecompose" msgstr "Wieder _zusammenfügen" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Sie können »Wieder zusammenfügen« nur ausführen, wenn das aktuelle Bild " "ursprünglich von »Zerlegen« erzeugt wurde." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Fehler beim Abtasten des Parasits »decompose-data«: zu wenige Ebenen gefunden" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Es konnten keine Ebenen in Bild %d gefunden werden" #: ../plug-ins/common/compose.c:599 msgid "Composing" msgstr "Zusammensetzen" #: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Es wird mindestens ein Bild zum Zusammensetzen benötigt" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Die angegebene Ebene %d wurde nicht gefunden" #: ../plug-ins/common/compose.c:869 msgid "Drawables have different size" msgstr "Die Ebenen haben unterschiedliche Größen" #: ../plug-ins/common/compose.c:897 msgid "Images have different size" msgstr "Die Bilder haben unterschiedliche Größen" #: ../plug-ins/common/compose.c:915 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs" #: ../plug-ins/common/compose.c:933 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "" "Es konnte nicht wieder zusammengefügt werden, da die Ursprungsebene nicht " "gefunden wurde" #: ../plug-ins/common/compose.c:1061 msgid "Compose" msgstr "Zusammensetzen" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1089 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanäle zusammensetzen" #: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844 msgid "Color _model:" msgstr "Farb_modus:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1131 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-Zuweisungen" #: ../plug-ins/common/compose.c:1194 msgid "Mask value" msgstr "Maskenwert" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:158 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Mittels der Retinex-Methode den Kontrast erhöhen" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:168 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex …" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:282 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex-Farbverstärkung" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:318 msgid "Uniform" msgstr "Gleichmäßig" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:331 msgid "_Level:" msgstr "_Grad:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:336 msgid "_Scale:" msgstr "_Skalierung:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:349 msgid "Scale _division:" msgstr "_Skalierungsverhältnis:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dynamik:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: Filtern" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "" "Leere Ränder an den Kanten und leere Streifen innerhalb des Bildes entfernen" # XXX TODO: Ersatz für "Fanatisch" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Fanatisch zuschneiden" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 msgid "Zealous cropping" msgstr "Fanatisches Zuschneiden" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nichts zum Zuschneiden." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:583 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Das Bild mit Hilfe zweier Kontrollkurven verbiegen" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:604 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Verbiegen …" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:739 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Kann nur auf Ebenen angewendet werden (wurde jedoch auf einen Kanal oder " "eine Maske verwendet)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Es kann nicht auf Ebenen mit Masken gearbeitet werden." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Es kann nicht auf einer leeren Auswahl gearbeitet werden." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/common/curve-bend.c:3030 msgid "Curve Bend" msgstr "Verbiegen" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1327 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1356 msgid "_Preview Once" msgstr "_Einmalige Vorschau" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomatische Vorschau" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Drehen:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1408 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Glättung" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862 msgid "_Antialiasing" msgstr "K_antenglättung" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1428 msgid "Work on cop_y" msgstr "Mit Ko_pie arbeiten" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 msgid "Modify Curves" msgstr "Kurven bearbeiten" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurve für Rand" # Oberer Rand #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Oben" # Unterer Rand #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Unten" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481 msgid "Curve Type" msgstr "Kurventyp" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485 msgid "Smoot_h" msgstr "Gla_tt" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "_Free" msgstr "_Frei" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1501 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1513 msgid "_Mirror" msgstr "_Spiegeln" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1518 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1526 msgid "S_wap" msgstr "_Austauschen" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1531 msgid "Swap the two curves" msgstr "Beide Kurven vertauschen" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1543 msgid "Reset the active curve" msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1560 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1572 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2133 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Kurvenkontrollpunkte aus Datei laden" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2168 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Kurvenkontrollpunkte in Datei speichern" #: ../plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "Rot" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "Grün" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "blue" msgstr "Blau" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "alpha" msgstr "Alpha" #: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "hue" msgstr "Farbton" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "saturation" msgstr "Sättigung" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "value" msgstr "Wert" #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "lightness" msgstr "Helligkeit" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "Cyan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "Gelb" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "black" msgstr "Schwarz" #: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "luma-y470" msgstr "Leuchtstärke-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "blueness-cb470" msgstr "Bläue-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "redness-cr470" msgstr "Röte-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma-y709" msgstr "Leuchtstärke-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness-cb709" msgstr "Bläue-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness-cr709" msgstr "Röte-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Rot" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Grün" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Farbton (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Sättigung (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "Lightness" msgstr "Helligkeit" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Zerlegt ein Bild in die einzelnen Farbraumkomponenten" #: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "_Decompose..." msgstr "Z_erlegen …" #: ../plug-ins/common/decompose.c:374 msgid "Decomposing" msgstr "Zerlegen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:483 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Bild ist für diese Zerlegung nicht geeignet" #: ../plug-ins/common/decompose.c:809 msgid "Decompose" msgstr "Zerlegen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:832 msgid "Extract Channels" msgstr "Kanäle extrahieren" #: ../plug-ins/common/decompose.c:879 msgid "_Decompose to layers" msgstr "In _Ebenen zerlegen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:890 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Vordergrund als Registerfarbe" #: ../plug-ins/common/decompose.c:891 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pixel in der Vordergrundfarbe werden in allen Ausgabebildern schwarz " "dargestellt. Dies ist z.B. sinnvoll, um Dinge wie Schnittmarken zu " "erstellen, die auf allen Kanälen erscheinen sollen." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:176 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Zwei Bilder mittels Tiefenmasken kombinieren" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Tiefenkombination …" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:357 msgid "Depth-merging" msgstr "Zusammenfügen mit Tiefeninformation" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Tiefenkombination" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:669 msgid "Source 1:" msgstr "Quelle 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:684 ../plug-ins/common/depth-merge.c:714 msgid "Depth map:" msgstr "Tiefenkarte:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:699 msgid "Source 2:" msgstr "Quelle 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:731 msgid "O_verlap:" msgstr "Ü_berlappung:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "O_ffset:" msgstr "V_ersatz:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:751 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sk_alierung 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:761 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ska_lierung 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Flecken und Rauschen entfernen" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:159 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Flecken entfernen …" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:829 msgid "Despeckle" msgstr "Flecken entfernen" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "A_npassend" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "Re_kursiv" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2834 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "Schwellwert _Schwarz:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "Schwellwert _Weiß:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:105 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Vertikale Artefaktstreifen vom Bild entfernen" #: ../plug-ins/common/destripe.c:111 msgid "Des_tripe..." msgstr "_Streifen entfernen …" #: ../plug-ins/common/destripe.c:247 msgid "Destriping" msgstr "Streifen werden entfernt" #: ../plug-ins/common/destripe.c:464 msgid "Destripe" msgstr "Streifen entfernen" #: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 ../plug-ins/common/file-ps.c:3727 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1969 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:511 msgid "Create _histogram" msgstr "_Histogramm erstellen" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Kantenerkennung mit Kontrolle der Kantendicke" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." msgstr "Differenz der Normalverteilung (veraltet) …" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG-Kantenerkennung" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parameter abgleichen" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radius 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adius 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalisieren" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Ein Reliefbild simulieren" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss (legacy)..." msgstr "_Relief (veraltet) …" #: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449 msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: ../plug-ins/common/emboss.c:482 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Bump-Map" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Emboss" msgstr "_Relief" #: ../plug-ins/common/emboss.c:503 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" # XXX: Höhe/Winkel der imaginären Lichtquelle (0,50° bis 90°) # (s.a. plug-ins/script-fu/scripts/{clothify,swirltile}.scm, # plug-ins/common/bump-map.c) #: ../plug-ins/common/emboss.c:515 msgid "E_levation:" msgstr "_Höhenwinkel:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554 msgid "_Depth:" msgstr "_Tiefe:" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII-Kunst" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2036 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS-Palette laden" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:384 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF oder Fehler beim Lesen der Bildkopfzeile" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:338 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:703 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1059 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1067 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1277 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:220 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "»%s« wird geöffnet" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:393 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "ist keine CEL-Bilddatei" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:408 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "ungültiger bpp-Wert im Bild: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:423 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "ungültige Bildabmessungen: Breite: %d, horizontaler Versatz: %d, Höhe: %d, " "vertikaler Versatz: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:437 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Es kann kein neues Bild angelegt werden" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:476 ../plug-ins/common/file-cel.c:513 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:539 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF oder Fehler beim Lesen der Bilddaten" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:557 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Farbtiefe wird nicht unterstützt (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:654 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "»%s«: EOF oder Fehler beim Lesen der Palettenkopfzeile" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:663 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "»%s« ist keine KCF-Palettendatei" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:672 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "»%s«: ungültiger bpp-Wert in der Palette: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:681 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': ungültige Anzahl an Farben: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:696 ../plug-ins/common/file-cel.c:713 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:733 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "»%s«: EOF oder Fehler beim Lesen der Bilddaten" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:880 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:778 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1278 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1221 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:319 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1868 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:956 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Wird als »%s« exportiert" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "C-Quelltext" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:898 msgid "C-Source" msgstr "C-Quelldatei" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:916 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Name mit _Präfix:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:925 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentar:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:932 msgid "_Save comment to file" msgstr "Kommentar in Datei _speichern" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:944 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:957 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:970 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:983 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Alphakanal (RGBA/RGB) speichern" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:995 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Speichern als _RGB565 (16 Bit)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1017 msgid "Op_acity:" msgstr "_Deckkraft:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-Archiv" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-Archiv" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "xz archive" msgstr "xz-Archiv" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "" "Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird als gepacktes XCF gespeichert." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "»%s« wird komprimiert" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird versucht, über automatische " "Dateierkennung zu laden." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Desktop-Verknüpfung" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Desktop-Datei »%s«: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-Bild" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digitale Bilderzeugung und Kommunikation in der Medizin" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:372 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "»%s« ist keine DICOM-Datei." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:545 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "Die Transfersyntax %s wird von GIMP nicht unterstützt." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:600 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" "%s wird nicht von GIMP in Kombination mit »Stichproben je Pixel« " "unterstützt: %d" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1489 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Bilder mit Alphakanal können nicht gespeichert werden." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1508 ../plug-ins/common/file-ps.c:1273 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Es kann nicht mit unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-Pinsel" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316 msgid "Brush" msgstr "Pinsel" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:332 ../plug-ins/common/file-gih.c:567 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:302 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:344 msgid "_Spacing:" msgstr "_Abstand:" # CHECK #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:77 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Glanz-RGBE" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:93 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR-Bild" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:346 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186 msgid "GIF image" msgstr "GIF-Bild" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:376 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Dies ist keine GIF-Datei" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:419 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Unquadratische Pixel. Das Bild könnte gequetscht aussehen." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:994 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Hintergrund (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1021 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "»%s« (Einzelbild %d) wird geöffnet" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Einzelbild %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1052 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Einzelbild %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1083 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Undokumentierter GIF-Kompositortyp %d wird nicht verarbeitet. Die " "Animation läuft eventuell nicht richtig oder kann nicht erneut gespeichert " "werden." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" "Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Es wird als deckend " "gespeichert." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "»%s« konnte nicht exportiert werden. Das GIF-Dateiformat unterstützt keine " "Bilder, die höher oder breiter als %d Pixel sind." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Das GIF-Bildformat unterstützt Kommentare nur in der 7-Bit-ASCII-Kodierung. " "Es wurde kein Kommentar gespeichert." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:853 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB-Bilder können nicht gespeichert werden. Bitte konvertieren Sie es vorher " "zu »Indiziert« oder »Graustufen«." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1058 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Pause eingefügt, um unnötige Prozessorbelastung zu verhindern." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1107 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Das Bild, welches Sie versuchen als GIF abzuspeichern, enthält Ebenen, die " "über die derzeitigen Bildgrenzen hinausgehen." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1113 msgid "Cr_op" msgstr "_Zuschneiden" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1124 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Das GIF-Dateiformat lässt dies nicht zu. Sie können nun wählen, ob alle " "Ebenen auf die Bildgrenzen zugeschnitten werden, oder Sie können das " "Speichern jetzt abbrechen." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1258 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1266 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Lesen der Oberflächen-Datei »%s«:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1319 msgid "I don't care" msgstr "Egal" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1340 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Sie können nur dann als eine Animation exportieren, wenn das Bild mehr als " "eine Ebene hat. Das Bild, welches Sie versuchen zu exportieren, hat nur eine " "Ebene." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2556 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:160 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-Pinsel (animiert)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:549 msgid "Brush Pipe" msgstr "Pinselanimation" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:582 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Abstand (Prozent):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:637 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:642 msgid "Ce_ll size:" msgstr "_Zellgröße:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:655 msgid "_Number of cells:" msgstr "Zell_anzahl:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:680 msgid " Rows of " msgstr " Reihen mit " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:692 msgid " Columns on each layer" msgstr " Spalten auf jeder Ebene" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breite passt nicht!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:700 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Höhe passt nicht!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:705 msgid "Display as:" msgstr "Anzeigen als:" # CHECK (alt: Abmessung) #: ../plug-ins/common/file-gih.c:716 msgid "Di_mension:" msgstr "Di_mensionen:" # CHECK (alt: Rang) #: ../plug-ins/common/file-gih.c:792 msgid "Ranks:" msgstr "Reihen:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:82 msgid "C source code header" msgstr "C-Quelltext-Header" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:143 msgid "Loads HEIF images" msgstr "HEIF-Bilder laden" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:144 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Das geladene Bild wurde im HEIF-Format gespeichert (High Efficiency Image " "File Format). Übliche Endungen für HEIF-Dateien sind .heif und .heic." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:150 ../plug-ins/common/file-heif.c:179 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:173 msgid "Exports HEIF images" msgstr "HEIF-Bilder exportieren" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:174 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Bild im HEIF-Format speichern (High Efficiency Image File Format)." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:194 msgid "Exports AVIF images" msgstr "AVIF-Bilder exportieren" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:195 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Bild im AV1-Bildformat speichern (AVIF)" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:742 ../plug-ins/common/file-heif.c:775 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:814 ../plug-ins/common/file-heif.c:880 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Laden des HEIF-Bildes schlug fehl: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:764 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Laden des HEIF-Bildes schlug fehl: Eingabedatei enthält keine lesbaren Bilder" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1007 msgid "image content" msgstr "Bildinhalt" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1328 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Wird als »%s« mittels %s-Kodierer exportiert" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1379 ../plug-ins/common/file-heif.c:1633 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Kodierung des HEIF-Bildes schlug fehl: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1670 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Schreiben des HEIF-Bildes schlug fehl: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1759 msgid "primary" msgstr "primär" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1904 msgid "Load HEIF Image" msgstr "HEIF-Bild laden" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1918 msgid "Select Image" msgstr "Bild auswählen" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2084 msgid "Nearly _lossless" msgstr "Nahezu _verlustfrei" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2088 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "_Quality:" msgstr "_Qualität:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2131 msgid "Bit depth:" msgstr "Bittiefe:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2137 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 Bit/Kanal" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2138 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 Bit/Kanal" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2139 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 Bit/Kanal" #. Color profile #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2148 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:404 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12 msgid "Save color _profile" msgstr "Farb_profil speichern" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472 msgid "HTML table" msgstr "HTML-Tabelle" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Sie versuchen gerade, eine riesige\n" "HTML-Datei zu erzeugen, die womöglich\n" "Ihren Browser zum Absturz bringen wird." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML-Seiteneinstellungen" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Vollständiges HTML-Dokument erstellen" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Falls ausgewählt, wird GTM ein vollständiges HTML-Dokument mit, " "usw. anstatt nur der HTML-Tabelle erzeugen." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531 msgid "Table Creation Options" msgstr "Optionen zur Tabellenerzeugung" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Cellspan verwenden" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Falls ausgewählt, ersetzt GTM alle rechteckigen Auswahlen oder identisch " "eingefärbte Blöcke mit Werten für ROWSPAN und COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "TD-Tags ko_mprimieren" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Falls ausgewählt, wird GTM keine Leerzeichen zwischen den TD-HTML-Tags und " "dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für Positionierungskontrolle auf " "Pixelebene nötig." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570 msgid "C_aption" msgstr "_Tabellenkopf" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie eine Kopfzeile für die Tabellen möchten." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591 msgid "The text for the table caption." msgstr "Der Text für den Tabellenkopf." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:605 msgid "C_ell content:" msgstr "Z_elleninhalt:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "Table Options" msgstr "Tabellenoptionen" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "_Border:" msgstr "_Rand:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:636 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Die Anzahl der Pixel des Tabellenrandes." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative " "prozentuale Angabe sein." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3739 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1985 #: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:667 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative " "prozentuale Angabe sein." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Zellen_polster:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Die Menge der Zellenauffüllung." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Zellen_abstand:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Die Größe des Zellenabstands." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000-Bild" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:186 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000-Codestream" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:986 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:994 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:987 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:995 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:988 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:996 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Nicht unterstütztes JPEG 2000%s »%s« mit %d Komponenten." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "Color space:" msgstr "Farbraum:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 ../plug-ins/common/file-wmf.c:995 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Parameter des Dekoders für »%s« konnten nicht gesetzt werden." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "JP2-Kopfzeile von »%s« konnte nicht gelesen werden." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "JP2-Bild in »%s« konnte nicht dekodiert werden." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1119 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "JP2-Bild in »%s« konnte nicht dekomprimiert werden." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1150 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "CIELAB-JP2-Bild in »%s« konnte nicht dekodiert werden." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1207 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Unbekannter Farbraum im JP2-Codestream »%s«." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "YCbCr-JP2-Bild »%s« konnte nicht in RGB umgewandelt werden." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "CMYK-JP2-Bild »%s« konnte nicht in RGB umgewandelt werden." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "xvYCC-JP2-Bild »%s« konnte nicht in RGB umgewandelt werden." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1265 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Farbraum im JP2-Bild »%s« wird nicht unterstützt." #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:82 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:99 msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG-XL-Bild" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2345 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Die Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, sie wird " "stattdessen als deckend gespeichert." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349 msgid "MNG Options" msgstr "MNG-Einstellungen" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355 msgid "_Interlace" msgstr "_Interlace" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Hi_ntergrundfarbe speichern" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1378 msgid "Save _gamma" msgstr "_Gamma-Faktor speichern" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388 msgid "Save resolution" msgstr "Auflösung speichern" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Erstellungs_zeit speichern" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2403 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424 msgid "All PNG" msgstr "Alle PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425 msgid "All JNG" msgstr "Alle JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437 msgid "Default chunks type:" msgstr "Standard-Einheitentyp:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1440 msgid "Combine" msgstr "Kombinieren" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1441 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Standard-_Einzelbildübergang:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464 msgid "_PNG compression level:" msgstr "_PNG-Kompressionsniveau:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1472 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Wählen Sie eine hohe Kompression für kleine Dateigrößen" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1486 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG-Kompressionsqualität:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG-Glättungsfaktor:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1513 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Optionen für animierte MNGs" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519 msgid "_Loop" msgstr "_Schleife" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1533 msgid "Default frame delay:" msgstr "Standard-Einzelbildanzeigedauer:" #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:351 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Diese Optionen stehen nur zur Verfügung, wenn das exportierte Bild mehr als " "eine Ebene hat. Das Bild, welches Sie exportieren, hat nur eine Ebene." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627 msgid "MNG animation" msgstr "MNG-Animation" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:83 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-Muster" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:287 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:147 ../plug-ins/common/file-pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft-PCX-Bild" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Kopfzeile von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "»%s« ist keine PCX-Datei" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:318 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildbreite: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildhöhe: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Ungültige Anzahl Byte pro Zeile im PCX-Dateikopf" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" "Die Auflösung ist außerhalb der Grenzen im XCX-Header, 72x72 wird verwendet" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:440 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Bildabmessungen sind zu groß: Breite %d × Höhe %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Ungewöhnliche PCX-Variante, abgebrochen" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Bilder mit Alphakanal können nicht exportiert werden." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Ungültiger X-Versatz: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:853 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Ungültiger Y-Versatz: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Rechter Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:866 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Unterer Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:940 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:329 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:348 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:383 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:400 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:418 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable-Document-Format" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, third is #. * number of pages. Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:512 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "Das PDF-Dokument »%1$s« hat %3$d Seite. Die Seite %2$d ist außerhalb dieses " "Bereichs." msgstr[1] "" "Das PDF-Dokument »%1$s« hat %3$d Seiten. Die Seite %2$d ist außerhalb dieses " "Bereichs." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:695 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Das PDF ist passwortgeschützt, bitte geben Sie das Passwort ein:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:705 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Verschlüsseltes PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:732 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Falsches Passwort! Bitte geben Sie das richtige Passwort ein:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:750 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1096 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1098 ../plug-ins/common/file-ps.c:1197 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-Seiten" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1334 msgid "Import from PDF" msgstr "Aus PDF importieren" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1339 ../plug-ins/common/file-ps.c:3448 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2665 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1372 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Fehler beim Ermitteln der Seitenzahl der PDF-Datei." #. "Load in reverse order" toggle button #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1416 msgid "Load in reverse order" msgstr "In umgekehrter Reihenfolge laden" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1434 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Breite (Pixel):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1435 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Höhe (Pixel):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1437 msgid "_Resolution:" msgstr "A_uflösung:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1448 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "K_antenglättung verwenden" #. White Background #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457 msgid "_Fill transparent areas with white" msgstr "_Transparente Bereiche mit Weiß füllen" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1743 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1744 ../plug-ins/common/file-svg.c:852 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Pixel/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:433 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:451 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Mehrseitiges PDF _erstellen …" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:535 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Sie müssen eine Datei zum Speichern auswählen!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:561 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Ein Fehler trat beim Erstellen der PDF-Datei auf:\n" "%s\n" "Stellen Sie sicher, dass der Dateiname gültig ist und für den gewählten Ort " "Schreibrechte vorhanden sind!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:899 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1067 msgid "_Fill transparent areas with background color" msgstr "T_ransparente Bereiche mit der Hintergrundfarbe füllen" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:904 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1072 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Ver_borgene Ebenen und jene ohne Deckkraft auslassen" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:909 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1077 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "B_itmaps wenn möglich in Vektor-Grafiken umwandeln" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:914 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1082 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "Ebenenmasken vor dem Speichern an_wenden" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:918 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1086 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Beibehalten der Masken ändert das Ergebnis nicht" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:924 #, c-format msgid "_Layers as pages (%s)" msgstr "_Ebenen als Seiten (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:926 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1135 msgid "top layers first" msgstr "Obere Ebenen zuerst" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:926 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1135 msgid "bottom layers first" msgstr "Untere Ebenen zuerst" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:934 msgid "_Reverse the pages order" msgstr "Seiten_reihenfolge umkehren" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1011 msgid "Save to:" msgstr "Speichern unter:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1015 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen …" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1016 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Mehrseitiges PDF exportieren" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1052 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Die ausgewählten Seiten löschen" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1062 msgid "Add this image" msgstr "Dieses Bild hinzufügen" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1133 #, c-format msgid "Layers as pages (%s)" msgstr "Ebenen als Seiten (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1190 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1258 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1356 ../plug-ins/common/file-ps.c:1941 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1546 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1227 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Fehler! Zum Speichern der Datei sollte zumindest ein Bild hinzugefügt werden!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1403 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" "Größe des Bildes kann nicht verarbeitet werden (entweder Höhe oder Breite)." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias-Pix-Bild" #: ../plug-ins/common/file-png.c:312 ../plug-ins/common/file-png.c:333 #: ../plug-ins/common/file-png.c:353 ../plug-ins/common/file-png.c:370 msgid "PNG image" msgstr "PNG-Bild" #: ../plug-ins/common/file-png.c:782 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der PNG-Datei: %s\n" #: ../plug-ins/common/file-png.c:899 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "Fehler beim Erstellen der PNG-Lesestruktur während des Ladevorgangs von »%s«." #: ../plug-ins/common/file-png.c:908 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Fehler beim Lesen von »%s«. Die Struktur der PNG-Kopfinformation konnte " "nicht erstellt werden." #: ../plug-ins/common/file-png.c:916 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«. Ist die Datei eventuell beschädigt?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1075 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Unbekanntes Farbmodell in PNG-Datei »%s«." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1088 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:249 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Neues Bild konnte nicht für »%s« angelegt werden: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1147 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Die PNG-Datei gibt einen Versatz an der dazu führt, dass sich die Ebene " "außerhalb des Bildes befindet." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1408 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "PNG-Versatz anwenden" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1412 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "PNG-Versatz ignorieren" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1413 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "PNG-Versatz auf die Ebene anwenden" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1438 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Das zu importierende PNG-Bild gibt einen Versatz von %d, %d an. Wollen Sie " "diesen Versatz auf die Ebene anwenden?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1577 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" "Fehler beim Erstellen der PNG-Schreibstruktur während des Exportierens von " "»%s«." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1586 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Fehler beim Exportieren von »%s«. Die Struktur der PNG-Kopfinformation " "konnte nicht erstellt werden." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1594 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "" "Fehler beim Exportieren von »%s«. Das Bild konnte nicht exportiert werden." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2112 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1167 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Laden der Oberflächen-Datei »%s«: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2113 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-Bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287 msgid "PNM image" msgstr "PNM-Bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299 msgid "PBM image" msgstr "PBM-Bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311 msgid "PGM image" msgstr "PGM-Bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PPM image" msgstr "PPM-Bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335 msgid "PFM image" msgstr "PFM-Bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001 msgid "Premature end of file." msgstr "Unerwartetes Ende der Datei." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601 msgid "Invalid file." msgstr "Ungültige Datei." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datei in keinem unterstützten Format." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Ungültige X-Auflösung." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Das Bild ist breiter, als GIMP es verarbeiten kann." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Ungültige Y-Auflösung." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Das Bild ist höher, als GIMP es verarbeiten kann." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Unsinniger Skalierungsfaktor." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Skalierungsfaktor wird nicht unterstützt." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Maximalwert wird nicht unterstützt." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1614 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1617 msgid "Data formatting" msgstr "Datenformatierung" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621 msgid "_Raw" msgstr "_Unverarbeitet" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:721 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript-Dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:738 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Eingebettetes PostScript-Bild" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1085 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "PostScript-Datei »%s« konnte nicht interpretiert werden" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1173 msgid "Rendered EPS" msgstr "Gerendertes EPS" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1260 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Bildern mit Alphakanal können nicht in PostScript exportiert werden" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3443 msgid "Import from PostScript" msgstr "Aus PostScript importieren" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3487 msgid "Rendering" msgstr "Rendern" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3548 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3555 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Zu ladende Seiten (z.B. 1-4 oder 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3566 msgid "Open as" msgstr "Öffnen als" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 msgid "Try Bounding Box" msgstr "BoundingBox wird versucht" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3583 msgid "Coloring" msgstr "Farben" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3587 msgid "B/W" msgstr "S-W" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3588 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3589 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3601 msgid "Text antialiasing" msgstr "Kantenglättung des Textes" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3605 ../plug-ins/common/file-ps.c:3617 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3606 ../plug-ins/common/file-ps.c:3618 msgid "Weak" msgstr "Schwach" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3607 ../plug-ins/common/file-ps.c:3619 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3613 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Kantenglättung der Grafiken" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "_X offset:" msgstr "_X-Versatz:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-Versatz:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3769 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3775 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße, ohne das Seitenverhältnis zu " "ändern." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789 msgid "_Inch" msgstr "_Zoll" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790 msgid "_Millimeter" msgstr "__Millimeter" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3801 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3822 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Level 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3831 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Eingebettetes PostScript" # FIXME: Konflikt mit _Verwischen #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3840 msgid "P_review" msgstr "_Vorschau" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864 msgid "Preview _size:" msgstr "Vorschau_größe:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 ../plug-ins/common/file-psp.c:663 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint-Shop-Pro-Bild" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:680 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:683 msgid "Data Compression" msgstr "Kompressionsgrad" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:687 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:688 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:689 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:783 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Fehler beim Lesen der Block-Kopfzeile" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:790 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Ungültige Block-Kopfzeile bei %ld" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:793 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Ungültige Block-Kopfzeile" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:825 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Suchfehler: %s" # Gemeint ist der Bereich in der PSP-Datei, der die allgemeinen Bildattribute beschreibt. #: ../plug-ins/common/file-psp.c:848 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Ungültige Bereichsgröße für allgemeine Bildattribute." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:870 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks zu allgemeinen Bildattributen." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:885 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:921 ../plug-ins/common/file-psp.c:928 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Nicht unterstützte Bittiefe %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Fehler beim Lesen des Bereichs zu Schlüsselworten des Erstellers" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:981 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Ungültige Bereichs-Kopfzeile zu Schlüsselworten" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:996 ../plug-ins/common/file-psp.c:1023 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Fehler beim Lesen der Schlüsselwortdaten zum Ersteller" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1107 ../plug-ins/common/file-psp.c:1116 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Fehler beim Lesen des Farbblocks" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1138 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Fehler beim Lesen der Farbpalette" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1564 ../plug-ins/common/file-psp.c:1578 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib-Fehler" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1641 ../plug-ins/common/file-psp.c:1675 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1685 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen zu Ebenenerweiterungen" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1662 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Fehler beim Lesen der Blockinformation" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Unterblock %s der Ebene ist ungültig, sollte LAYER sein" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1773 ../plug-ins/common/file-psp.c:1830 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Fehler beim Lesen des Teils zur Ebeneninformation" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1872 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Ungültige Ebenenabmessungen: %d × %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1933 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1978 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Unterblock %s der Ebene ist ungültig, sollte CHANNEL sein" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Fehler beim Lesen des Teils zur Kanalinformation" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2017 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Ungültiger Kanaltyp %d im Teil zur Kanalinformation" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2121 ../plug-ins/common/file-psp.c:2138 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Fehler beim Lesen eines Teils einer Tube-Datei" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2239 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Fehler beim Lesen des Dateikopfs." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2246 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Dateisignatur ist nicht korrekt." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2260 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Nicht unterstützte PSP-Dateiformatversion %d.%d." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2280 msgid "invalid block size" msgstr "Ungültige Blockgröße" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2289 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Block der allgemeinen Bildattribute ist doppelt vorhanden." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2319 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Block der allgemeinen Bildattribute fehlt." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2433 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Export ist noch nicht implementiert." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331 msgid "Raw image data" msgstr "Rohdaten des Bildes" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1865 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Daten des Digitalen Höhenmodells" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Überprüfen der Größe geöffnet werden: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d ist kein gültiger Messpunktabstand. Gültige Werte sind: 0 (automatische " "Erkennung), 1 und 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Die automatische Erkennung des Abstandes der Messpunkte ist fehlgeschlagen. " "»%s« scheint keine gültige HGT-Datei zu sein oder diese Variante wird noch " "nicht unterstützt. Gegenwärtig werden die HGT-Dateien der Standards SRTM-1 " "und SRTM-3 unterstützt. Falls Sie die Variante kennen, übergeben Sie den " "jeweiligen Parameter 1 oder 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1812 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Bild aus Rohdaten laden" # https://de.wikipedia.org/wiki/Digitales_H%C3%B6henmodell #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1861 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Daten des Digitalen Höhenmodells (1 Winkelsekunde)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1863 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Daten des Digitalen Höhenmodells (3 Winkelsekunden)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1869 msgid "Image" msgstr "Bild" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1899 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 Winkelsekunde)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1900 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 Winkelsekunden)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1903 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "Ab_stand der Messpunkte:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1921 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB-Transparenz" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big-Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1923 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little-Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1924 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big-Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1925 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little-Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1926 msgid "Planar RGB" msgstr "Planares RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1927 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Schwarz-weiß 1Bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1928 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Grau 2Bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1929 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Grau 4Bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1930 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Grau 8Bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1931 msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1932 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indizierte Transparenz" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1933 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Grau 16 bit Big-Endian, vorzeichenlos" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1934 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Grau 16 bit Little-Endian, vorzeichenlos" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1935 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Grau 16 bit Big-Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1936 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Grau 16 bit Little-Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 msgid "Image _Type:" msgstr "Bild_typ:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2002 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2012 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2013 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-Stil)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2018 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palettentyp:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2029 msgid "Off_set:" msgstr "Ver_satz:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041 msgid "Select Palette File" msgstr "Palettendatei auswählen" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2047 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_ettendatei:" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2096 msgid "Raw Image" msgstr "Raw-Datei" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-Rasterbild-Datei" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "»%s« konnte nicht als SUN-Raster-Datei geöffnet werden" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Der Typ dieser SUN-Raster-Datei wird nicht unterstützt" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Aus »%s« konnten keine Farbeinträge gelesen werden" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Keine Bildbreite angegeben" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "»%s«:\n" "Das Bild ist zu breit, um mit GIMP bearbeitet zu werden" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Keine Bildhöhe angegeben" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "»%s«:\n" "Das Bild ist zu hoch, um mit GIMP bearbeitet zu werden" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Diese Farbtiefe wird nicht unterstützt" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit Alphakanälen exportieren" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Es kann nicht mit einem unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1429 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1532 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1691 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1906 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2327 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF (Dateiende) beim Lesen erreicht" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126 msgid "Write error occurred" msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754 msgid "Data Formatting" msgstr "Datenformatierung" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "_RL-kodiert" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759 msgid "_Standard" msgstr "_Standard" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "SVG-Bild" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:649 msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannte Ursache" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG wird gerendert" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "Gerendertes SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:484 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d×%d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Die SVG-Datei gibt\n" "keine Größe vor!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:658 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Skalierbare Vektorgrafik rendern" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:723 ../plug-ins/common/file-wmf.c:581 #: ../plug-ins/common/grid.c:762 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 ../plug-ins/common/file-wmf.c:587 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:805 ../plug-ins/common/file-wmf.c:663 msgid "_X ratio:" msgstr "_X-Anteil:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y-Anteil:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:841 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beschränken" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:872 msgid "Import _paths" msgstr "_Pfade importieren" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:879 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Pfade aus dem SVG-Bild importieren, so dass diese mit dem Pfadwerkzeug von " "GIMP bearbeitet werden können" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 msgid "Merge imported paths" msgstr "Importierte Pfade zusammenfügen" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-Bild" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Das Dateiende von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:475 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Die Erweiterung von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:488 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Kopfzeile von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1439 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1448 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-Kompression" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462 msgid "Or_igin:" msgstr "_Ursprung:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1466 msgid "Bottom left" msgstr "Unten links" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1467 msgid "Top left" msgstr "Oben links" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft-WMF-Datei" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Die WMF-Datei gibt\n" "keine Größe an!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Windows-Metafile rendern" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1028 msgid "Rendered WMF" msgstr "Gerendertes WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "X-BitMap-Bild" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "»%s«:\n" "Dateikopf konnte nicht gelesen werden (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "»%s«:\n" "Es ist kein Bild-Datentyp angegeben" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1004 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Das Bild, das Sie als XBM exportieren wollen, hat mehr als zwei Farben.\n" "\n" "Bitte konvertieren Sie es in ein indiziertes Schwarz-Weiß-Bild (1 Bit) und " "versuchen Sie es erneut." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Sie können keine Cursor-Maske speichern, \n" "wenn das Bild keinen Alphakanal hat." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-Einstellungen" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10-Format-Bitmap" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Hot-Spot-Koordinaten schreiben" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1102 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot-Spot _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot-Spot _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353 msgid "Mask File" msgstr "Maskendatei" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1363 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1376 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskendatei-Namenserweiterung:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11-Mauszeiger" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Der Hot-Spot kann nicht festgelegt werden!\n" "Sie müssen die Ebenen so anordnen, dass alle sich überschneiden." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "»%s« ist kein gültiger X-Mauszeiger." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Einzelbild %d von »%s« ist zu breit für einen X-Mauszeiger." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Einzelbild %d von »%s« ist zu hoch für einen X-Mauszeiger." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "Es gibt keine Bildeinheit in »%s«." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "»%s« ist zu breit für einen X-Mauszeiger." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:968 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "»%s« ist zu hoch für einen X-Mauszeiger." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1032 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Ein Lesefehler ist aufgetreten." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1075 msgid "XMC Options" msgstr "XMC-Einstellungen" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Geben Sie die X-Koordinate des Hot-Spot ein. Der Koordinatenursprung ist die " "linke obere Ecke." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Geben Sie die Y-Koordinate des Hot-Spot ein. Der Koordinatenursprung ist die " "linke obere Ecke." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "Alle Einzelbilder _automatisch zuschneiden." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Den leeren Rand aller Einzelbilder entfernen.\n" "Damit wird die Dateigröße reduziert und möglicherweise das Problem behoben, " "dass einige große Mauszeiger den Bildschirm unübersichtlich machen." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Wählen Sie die nominelle Größe der Einzelbilder.\n" "Belassen Sie dies auf 32 px, wenn Sie nicht beabsichtigen, Mauszeiger " "verschiedener Größen zu erstellen oder sich nicht sicher sind.\n" "Die nominelle Größe steht in keinem Zusammenhang mit der tatsächlichen Größe " "(Breite oder Höhe).\n" "Diese wird nur zur Bestimmung verwendet, welches Einzelbild von welcher " "Animationssequenz abhängt und welche Sequenz aufgrund des Wertes »gtk-cursor-" "theme-size« verwendet wird." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" "Diesen Wert nur für ein Einzelbild _verwenden, dessen Größe nicht angegeben " "ist." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "Die Größe aller Einzelbilder _ersetzen, auch wenn diese angegeben ist." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214 msgid "_Delay:" msgstr "_Verzögerung:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Geben Sie den Zeitraum in Millisekunden an, in dem jedes Einzelbild " "dargestellt werden soll." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" "Diesen Wert nur für ein Einzelbild _verwenden, dessen Verzögerung nicht " "angegeben ist." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "" "Die Verzögerung aller Einzelbilder _ersetzen, selbst wenn diese angegeben " "ist." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Der Teil der Urheberrechtsinformation, der 65535 Zeichen überschritten hat, " "ist entfernt worden." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "Enter copyright information." msgstr "Geben Sie die Urheberrechtsinformationen ein." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1303 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Der Teil der Lizenzinformationen, der 65535 Zeichen überschritten hat, ist " "entfernt worden." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313 msgid "Enter license information." msgstr "Geben Sie die Lizenzinformationen ein." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315 msgid "_License:" msgstr "_Lizenz:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1322 msgid "_Other:" msgstr "_Andere:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Geben Sie einen weiteren Kommentar bei Bedarf ein." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:182 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:526 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "»%s« wird gespeichert" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1560 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "Einzelbild »%s« ist zu breit. Bitte verringern Sie auf maximal %d Bildpunkte." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1570 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "Einzelbild »%s« ist zu hoch. Bitte verringern Sie auf maximal %d Bildpunkte." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1580 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Breite und/oder Höhe von Einzelbild »%s« ist Null!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1621 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Der Mauszeiger kann nicht exportiert werden, weil der Hot-Spot nicht auf " "Einzelbild »%s« liegt.\n" "Versuchen Sie, die Position des Hot-Spot oder die Ebenen-Geometrie zu ändern " "oder ohne automatisches Zuschneiden zu speichern." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1791 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich exportiert, aber er enthält ein oder " "mehrere Einzelbilder, deren Höhe oder Breite mehr als %i Pixel beträgt, ein " "historischer Größenwert für X-Bitmap-Zeiger.\n" "Er könnte in einigen Umgebungen nicht unterstützt werden." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1799 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich exportiert, aber er enthält ein oder " "mehrere Einzelbilder, deren nominelle Größe nicht in den GNOME-Einstellungen " "unterstützt wird.\n" "Sie können die Bedingung erfüllen, indem Sie »Die Größe aller Einzelbilder " "ersetzen, auch wenn diese angegeben ist« im Speichern-Dialog auswählen. " "Andernfalls wird Ihr Mauszeiger nicht in den GNOME-Einstellungen aufgeführt." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2036 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "Der Parasit »%s« ist zu lang für einen X-Mauszeiger Kommentar. Er wurde " "entsprechend gekürzt." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2151 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Ihr Mauszeiger wurde erfolgreich exportiert, aber er enthält ein oder " "mehrere Einzelbilder, deren Größe 8 Stellen übersteigt.\n" "Es wurde eine Verkleinerung auf %d Pixel vorgenommen. Sie sollten den " "exportierten Mauszeiger überprüfen." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2248 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Verzeihung, dieses Plugin kann nicht mit einem Mauszeiger umgehen, der mehr " "als %i nominelle Größen hat." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:176 ../plug-ins/common/file-xpm.c:201 msgid "X PixMap image" msgstr "X-PixMap-Bild" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:367 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:373 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 msgid "XPM file invalid" msgstr "Die XPM-Datei ist ungültig" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:664 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nicht unterstützter Zeichnungstyp" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:855 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:865 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alpha-Schwellwert:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310 msgid "X window dump" msgstr "X-Window-Speicher" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "XWD-Dateikopf von »%s« konnte nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "»%s«:\n" "ungültige Anzahl an Farben: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "»%s«:\n" "Anzahl der Farbkarteneinträge ist kleiner als die Anzahl der Farben" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 msgid "Can't read color entries" msgstr "Farbeinträge konnten nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d mit %d Bit pro Pixel. Diese Kombination " "wird derzeit nicht unterstützt." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Es können keine Bilder mit Alphakanal exportiert werden." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Fehler beim Exportieren von »%s«: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1762 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2160 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-Datei %s ist beschädigt." #: ../plug-ins/common/film.c:208 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Mehrere Bilder zu einem Kurzfilm zusammenfügen" #: ../plug-ins/common/film.c:213 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmstreifen …" #: ../plug-ins/common/film.c:299 msgid "Composing images" msgstr "Bilder werden kombiniert" #: ../plug-ins/common/film.c:413 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: ../plug-ins/common/film.c:817 msgid "Available images:" msgstr "Vorhandene Bilder:" #: ../plug-ins/common/film.c:818 msgid "On film:" msgstr "Auf dem Film:" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:905 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:915 ../plug-ins/common/film.c:1203 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmstreifen" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:924 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Höhe an Bilder anpassen" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:966 msgid "Select Film Color" msgstr "Farbe des Films auswählen" #: ../plug-ins/common/film.c:971 ../plug-ins/common/film.c:1027 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farbe:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:983 msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #: ../plug-ins/common/film.c:1004 msgid "Start _index:" msgstr "Start_index:" #: ../plug-ins/common/film.c:1017 msgid "_Font:" msgstr "_Schrift:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1022 msgid "Select Number Color" msgstr "Nummernfarbe auswählen" # Kontext: wo auf den Filmstreifen erscheint die Beschriftung? #: ../plug-ins/common/film.c:1040 msgid "At _bottom" msgstr "_Unten" #: ../plug-ins/common/film.c:1041 msgid "At _top" msgstr "O_ben" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1054 msgid "Image Selection" msgstr "Bildauswahl" #: ../plug-ins/common/film.c:1083 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "Ad_vanced" msgstr "Er_weitert" #: ../plug-ins/common/film.c:1105 msgid "Image _height:" msgstr "Bild_höhe:" #: ../plug-ins/common/film.c:1116 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Bild_abstand:" #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Lochversatz:" #: ../plug-ins/common/film.c:1138 msgid "Ho_le width:" msgstr "Loch_breite:" #: ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Hol_e height:" msgstr "Loch_höhe:" #: ../plug-ins/common/film.c:1160 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Loch_abstand:" #: ../plug-ins/common/film.c:1171 msgid "_Number height:" msgstr "_Nummernhöhe:" #: ../plug-ins/common/film.c:1184 msgid "Re_set" msgstr "Zurück_setzen" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Gelb:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Dunkler:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Heller:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Mehr Sättigung:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Weniger Sättigung:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:588 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktives Ändern der Bildfarben" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Filterpaket …" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Filterpakete können nur mit RGB-Bildern verwendet werden." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Filterpakete können nur interaktiv ausgeführt werden." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Filterpaket wird angewendet" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:580 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:632 msgid "Hue Variations" msgstr "Farbtonvariationen" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:687 msgid "Roughness" msgstr "Gröbe" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1376 msgid "Affected Range" msgstr "Betroffener Bereich" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:736 msgid "Sha_dows" msgstr "_Schatten" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:737 msgid "_Midtones" msgstr "_Mitten" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738 msgid "H_ighlights" msgstr "_Glanzlichter" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:762 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678 msgid "_Saturation" msgstr "_Sättigung" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:770 msgid "A_dvanced" msgstr "_Erweitert" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:790 msgid "Value Variations" msgstr "Helligkeitsvariationen" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "Saturation Variations" msgstr "Sättigungsvariationen" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888 msgid "Select Pixels By" msgstr "Pixel auswählen nach" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893 msgid "H_ue" msgstr "_Farbton" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:894 msgid "Satu_ration" msgstr "_Sättigung" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:895 msgid "V_alue" msgstr "_Wert" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:921 msgid "Show" msgstr "Zeigen" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:926 msgid "_Entire image" msgstr "_Gesamtes Bild" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:927 msgid "Se_lection only" msgstr "Nur _Auswahl" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:928 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Auswahl mit _Umgebung" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1259 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpaket-Simulation" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1349 msgid "Shadows:" msgstr "Schatten:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1350 msgid "Midtones:" msgstr "Mitten:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1351 msgid "Highlights:" msgstr "Glanzlichter:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1364 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Erweiterte Filterpaketeinstellungen" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1477 msgid "Preview Size" msgstr "Vorschaugröße" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Bild mit dem Mandelbrotfraktal transformieren" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace (legacy)..." msgstr "_Fraktalspur (veraltet) …" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalspur" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748 msgid "Outside Type" msgstr "An den Rändern" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 msgid "_Wrap" msgstr "_Umfalten" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 msgid "_Black" msgstr "_Schwarz" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 msgid "_White" msgstr "_Weiß" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotparameter" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "Eine Ziege trainieren" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-e_xercise" msgstr "Ziegen_training" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben des aktiven Verlaufs neu färben" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "Auf _Farbverlauf" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben der aktiven Palette neu färben" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "Auf _Palette" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Auf Farbverlauf" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Auf Palette" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Ein Gitter auf das Bild zeichnen" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Gitter (veraltet) …" #: ../plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing grid" msgstr "Gitter wird gezeichnet" #: ../plug-ins/common/grid.c:673 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:755 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horizontale\n" "Linien" #: ../plug-ins/common/grid.c:757 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertikale\n" "Linien" #: ../plug-ins/common/grid.c:759 msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkte" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:827 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontale Farbe" #: ../plug-ins/common/grid.c:954 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikale Farbe" #: ../plug-ins/common/grid.c:975 msgid "Intersection Color" msgstr "Farbe der Schnittpunkte" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Das Bild mittels Hilfslinien in Teilbilder zerlegen" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Mit _Hilfslinien zerlegen" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotine" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Unnatürlich helle Pixel finden und anpassen" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Heiß …" #: ../plug-ins/common/hot.c:405 ../plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Hot" msgstr "Heiß" #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../plug-ins/common/hot.c:648 msgid "Create _new layer" msgstr "_Neue Ebene erzeugen" #: ../plug-ins/common/hot.c:657 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../plug-ins/common/hot.c:661 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "_Helligkeit reduzieren" #: ../plug-ins/common/hot.c:662 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Sättigung reduzieren" #: ../plug-ins/common/hot.c:663 msgid "_Blacken" msgstr "Sch_wärzen" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:358 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Ein Puzzle-Muster zum Bild hinzufügen" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle …" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzle wird zusammengefügt" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2411 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2441 msgid "Number of Tiles" msgstr "Anzahl der Teile" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2453 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Anzahl der Teile in vertikaler Richtung" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2487 msgid "Bevel Edges" msgstr "Runde Ecken" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "_Bevel width:" msgstr "Breite der _Rundung:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Steigungsgrad an jeder Teilkante" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2514 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Glanzlicht:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Um wie viel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle-Stil" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "_Square" msgstr "_Quadratisch" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "C_urved" msgstr "Ger_undet" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Jedes Teil hat abgerundete Kanten" #: ../plug-ins/common/mail.c:158 msgid "Send the image by email" msgstr "Bild per E-Mail versenden" #: ../plug-ins/common/mail.c:168 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Per E-_Mail versenden …" #: ../plug-ins/common/mail.c:495 msgid "Send by Email" msgstr "Per E-Mail versenden" #: ../plug-ins/common/mail.c:500 msgid "_Send" msgstr "_Absenden" #: ../plug-ins/common/mail.c:532 msgid "_Filename:" msgstr "_Dateiname:" #: ../plug-ins/common/mail.c:546 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_An:" #: ../plug-ins/common/mail.c:560 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "V_on:" #: ../plug-ins/common/mail.c:572 msgid "S_ubject:" msgstr "_Betreff:" #: ../plug-ins/common/mail.c:637 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "ein Fehler mit der Dateinamenserweiterung (oder das Fehlen derselben)" #: ../plug-ins/common/mail.c:821 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Sendmail (%s) konnte nicht gestartet werden" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Das Bild auf reines Rot, Grün und Blau reduzieren" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Maximales RGB …" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Es kann nur mit RGB-Bildern gearbeitet werden." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:239 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:314 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maximaler RGB-Wert" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:348 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Die maximalen Kanäle be_halten" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:351 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Die minimalen Kanäle beha_lten" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:123 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nichtlineares Schweizer-Taschenmesser-Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:129 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL-Filter …" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:961 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1056 msgid "NL Filter" msgstr "NL-Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1086 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alphabasierter Mittelwert" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timale Schätzung" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1094 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kantenverstärkung" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1119 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lpha:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Farbverschiebungen eines Kopierers simulieren" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy (legacy)..." msgstr "_Fotokopie (veraltet) …" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:836 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopie" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508 #: ../plug-ins/common/softglow.c:694 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Schärfe:" # cf. Cartoon-Filter (cartoon.c) #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "_Schwarzanteil:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "_Weißanteil:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Plugin-Informationen anzeigen" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-in Browser" msgstr "_Plugin-Browser" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Nach Namen suchen" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d Plugin" msgstr[1] "%d Plugins" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Keine Treffer für Ihre Suche" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d Plugin entspricht Ihrer Suche" msgstr[1] "%d Plugins entsprechen Ihrer Suche" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Plugin-Browser" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Menüpfad" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Bildtypen" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Installationsdatum" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Baumansicht" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Verfügbare Prozeduren auflisten" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prozeduren-_Browser" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prozeduren-Browser" #: ../plug-ins/common/qbist.c:387 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Eine große Vielfalt abstrakter Muster erzeugen" #: ../plug-ins/common/qbist.c:395 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist …" #: ../plug-ins/common/qbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:716 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE-Datei laden" #: ../plug-ins/common/qbist.c:758 msgid "Save as QBE File" msgstr "Als QBE-Datei speichern" #: ../plug-ins/common/qbist.c:812 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:877 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:294 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Das Bild anhand eines Beispielbildes kolorieren" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:299 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Kolorieren …" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320 msgid "Sample Colorize" msgstr "Bild kolorieren" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Musterfarbe auswählen" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:552 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1100 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Anwenden" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1354 msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1370 msgid "Sample:" msgstr "Beispielbild:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380 msgid "From reverse gradient" msgstr "Aus invertiertem Farbverlauf" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From gradient" msgstr "Aus Farbverlauf" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sho_w selection" msgstr "Auswahl a_nzeigen" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417 msgid "Show co_lor" msgstr "F_arbe anzeigen" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Show selec_tion" msgstr "Auswa_hl anzeigen" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444 msgid "Show c_olor" msgstr "F_arbe anzeigen" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1558 msgid "Input levels:" msgstr "Quellwerte:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1609 msgid "Output levels:" msgstr "Ausgabewerte:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649 msgid "Hold _intensity" msgstr "_Intensität erhalten" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Ursprüngliche I_ntensität" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Zwischenfarben verwen_den" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689 msgid "S_mooth samples" msgstr "_Quellfarben glätten" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598 msgid "Sample analyze" msgstr "Analyse der Quellfarben" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2998 msgid "Remap colorized" msgstr "Einfärben" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:112 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Bild schärfen (weniger effizient als die Unschärfemaske)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:119 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Schärfen …" #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:302 msgid "Sharpening" msgstr "Schärfen" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:472 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Eine gleichmäßige Farbpalette des Bildes erzeugen" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Palette glä_tten …" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Geglättete Palette wird erzeugt" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434 msgid "Smooth Palette" msgstr "Palette glätten" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478 msgid "_Search depth:" msgstr "_Suchtiefe:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "" "Sanftes Leuchten durch Intensivieren und Unschärfen der Lichter simulieren" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow (legacy)..." msgstr "_Warmes Leuchten (veraltet) …" #: ../plug-ins/common/softglow.c:628 msgid "Softglow" msgstr "Warmes Leuchten" #: ../plug-ins/common/softglow.c:666 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Leuchtradius:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088 msgid "_Brightness:" msgstr "_Helligkeit:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:176 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Helle Punkte in funkelnde Sterne umwandeln" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Glitzern …" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling" msgstr "Glitzern" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:331 msgid "Sparkle" msgstr "Glitzer" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:368 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Leuchtstärke-_Schwellwert:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:371 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Leuchtstärke-Schwellwert anpassen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Leuchtintensität:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:384 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Flackerintensität anpassen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:394 msgid "_Spike length:" msgstr "_Strahlenlänge:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:397 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Einstellen der Strahlenlänge" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:407 msgid "Sp_ike points:" msgstr "St_rahlzentren:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:410 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Festlegen der Strahlenanzahl" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Stra_hlenwinkel (-1: Zufällig)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig " "gewählten Winkel)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spik_e density:" msgstr "Strahl_endichte:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Die Strahlendichte einstellen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Transparenz:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:450 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Die Deckkraft der Strahlen einstellen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:460 msgid "_Random hue:" msgstr "_Zufallsfarbton:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:463 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Einstellen, wie sehr der Farbton zufällig geändert wird" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:473 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Zu_fällige Sättigung:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:476 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Einstellen, wie zufällig die Sättigung geändert wird" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Leuchtstärke _erhalten" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Soll die Leuchtstärke erhalten bleiben?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "In_verse" msgstr "In_vertieren" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Möchten Sie einen Umkehreffekt anwenden?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 msgid "A_dd border" msgstr "Rand hin_zufügen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Einen Rand aus Strahlen um das Bild zeichnen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:544 msgid "_Natural color" msgstr "_Natürliche Farbe" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:545 msgid "_Foreground color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:546 msgid "_Background color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "Use the color of the image" msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "Use the foreground color" msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:555 msgid "Use the background color" msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Einfarbig" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Schachbrett" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Eidechse" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:781 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Holz" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Spots" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Bump-Map" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Licht" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "»%s« ist keine gültige Speicherdatei." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Kugel-Designer" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3004 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplizieren" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1112 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Beulen" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Textur:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Farben:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Farbauswahldialog" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Skalierung:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulenz:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Menge:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Transformationen" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131 msgid "Scale X:" msgstr "X-Skalierung:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-Skalierung:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Z-Skalierung:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "X drehen:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y drehen:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z drehen:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Position Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2992 msgid "Rendering sphere" msgstr "Kugel wird berechnet" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3055 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Ein Bild aus einer texturierten Kugel erzeugen" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3062 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Kugel-Designer …" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3132 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Der für das Plugin ausgewählte Bereich ist leer" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Eine Sammlung von Bildkopien erstellen" #: ../plug-ins/common/tile.c:120 msgid "_Tile..." msgstr "_Kacheln …" #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:319 msgid "Tiling" msgstr "Kacheln werden erzeugt" #: ../plug-ins/common/tile.c:434 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: ../plug-ins/common/tile.c:456 msgid "Tile to New Size" msgstr "Auf neue Größe kacheln" #: ../plug-ins/common/tile.c:478 msgid "C_reate new image" msgstr "_Neues Bild erzeugen" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Das Originalbild in eine kleinere Version kacheln" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:225 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Kl_eine Kacheln …" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:264 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:360 msgid "Small Tiles" msgstr "Kleine Kacheln" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:410 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:459 msgid "A_ll tiles" msgstr "A_lle Kacheln" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:473 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Ab_wechselnde Kacheln" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:487 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Eindeutige Kachel" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:493 msgid "Ro_w:" msgstr "_Zeile:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "_Spalte:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:574 msgid "O_pacity:" msgstr "_Deckkraft:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentanzahl" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Gespeichert" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Eine Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte " "ausgewählt ist." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Dieser Text wird benutzt, um eine Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu " "identifizieren." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Wieviele Einheiten ergeben ein Zoll." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Stellen" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, wie " "viele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr der " "gleiche Genauigkeit wie ein Zoll-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen zu " "entsprechen." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Das Symbol der Einheit, wenn sie eines hat (z.B. »\"« für Zoll). Wenn kein " "Symbol existiert, wird die Einheitenabkürzung verwendet." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Abkürzung" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Die Abkürzung der Einheit (z.B. »cm« für Zentimeter)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Der Singular der Einheit." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Der Plural der Einheit." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Eine neue Einheit erstellen" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Eine neue Einheit mit der derzeit ausgewählten Einheit als Vorlage erzeugen" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "In GIMP verwendete Einheiten erstellen oder ändern" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "Ein_heiten" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Neue Einheit hinzufügen" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "S_tellen:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abkürzung:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Unvollständige Eingabe" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Bitte füllen Sie alle Textfelder aus." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" msgstr "Einheiten bearbeiten" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualisieren" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:575 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "Effect Channel" msgstr "Effekt-Kanal" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "_Brightness" msgstr "_Helligkeit" # TODO #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "Effect Operator" msgstr "Effekt-Operator" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690 msgid "_Derivative" msgstr "_Ableitung" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "_Gradient" msgstr "Farb_verlauf" # TODO! Zusammenrollen ? #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "Convolve" msgstr "Falten" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702 msgid "_With white noise" msgstr "Mit _weißem Rauschen" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703 msgid "W_ith source image" msgstr "Mit _Quellbild" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:722 msgid "_Effect image:" msgstr "_Effektbild:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733 msgid "_Filter length:" msgstr "Filter_länge:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Rauschanteil:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrationsschritte:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimalwert:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:769 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aximalwert:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Spezialeffekte, die niemand versteht" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:820 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC) …" #: ../plug-ins/common/warp.c:230 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Das Bild auf verschiedene Arten verdrehen oder verschmieren" #: ../plug-ins/common/warp.c:238 msgid "_Warp..." msgstr "_Verformen …" #: ../plug-ins/common/warp.c:364 msgid "Warp" msgstr "Verformen" #: ../plug-ins/common/warp.c:386 msgid "Basic Options" msgstr "Grundlegende Optionen" #: ../plug-ins/common/warp.c:408 msgid "Step size:" msgstr "Schrittweite:" #: ../plug-ins/common/warp.c:422 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationen:" # ??? #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Displacement map:" msgstr "Verlagerungs-Map:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:451 msgid "On edges:" msgstr "An den Rändern:" #: ../plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Wrap" msgstr "Umfalten" #: ../plug-ins/common/warp.c:477 msgid "Smear" msgstr "Verwischen" #: ../plug-ins/common/warp.c:507 msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:527 msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: ../plug-ins/common/warp.c:543 msgid "Dither size:" msgstr "Dither-Größe:" #: ../plug-ins/common/warp.c:556 msgid "Rotation angle:" msgstr "Rotationswinkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Substeps:" msgstr "Unterschritte:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Magnitude map:" msgstr "Betrags-Map:" #: ../plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Use magnitude map" msgstr "Betrags-Map verwenden" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:615 msgid "More Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Gradient scale:" msgstr "Verlaufsskalierung:" #: ../plug-ins/common/warp.c:652 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Auswahlmenü für Verlaufs-Map" #: ../plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektorvergrößerung:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:677 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:697 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Auswahlmenü für Vektor-Map mit konstanter Richtung" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1250 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X-Gradient wird geglättet" #: ../plug-ins/common/warp.c:1253 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y-Gradient wird geglättet" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1297 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY-Gradient wird gesucht" #: ../plug-ins/common/warp.c:1315 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Flussschritt %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Wavelet-Zerlegung" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Wavelet-Zerlegung …" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Wavelet-Zerlegung" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186 msgid "Decomposition" msgstr "Zerlegung" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Skalierung %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272 msgid "Residual" msgstr "Restwert" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381 msgid "Scales:" msgstr "Skalierung:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Eine Ebenengruppe zur Speicherung der Zerlegung erstellen" #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Ebenenmaske zu jeder Skalierungsebene hinzufügen" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" "Das Betriebssystem hat keinen weiteren Speicher oder weitere Ressourcen." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "The specified file was not found." msgstr "Die angegebene Datei wurde nicht gefunden." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The specified path was not found." msgstr "Der angegebene Pfad wurde nicht gefunden." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Die .exe-Datei ist ungültig (keine Microsoft Win32 .exe oder Fehler im .exe-" "Abbild)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Das Betriebssystem verweigerte den Zugriff auf die angegebene Datei." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Die Zuordnung des Dateinamens ist unvollständig oder ungültig." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-Transaktion ist belegt" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE-Transaktion ist fehlgeschlagen." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE-Transaktion hatte einen Zeitablauf." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Das angegebene DLL wurde nicht gefunden." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Es ist keine Anwendung mit der gegebenen Dateinamenserweiterung verknüpft." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Es war nicht ausreichend Speicher zum Beenden des Vorgangs vorhanden." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Eine Schutzverletzung ist aufgetreten." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:180 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Unbekannter Microsoft Windows-Fehler." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:183 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Ein Bild einer Webseite erzeugen" # XXX: Vom Papier(!?) #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "Von _Webseite …" #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Von Webseite erstellen" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "Cre_ate" msgstr "_Erstellen" #: ../plug-ins/common/web-page.c:264 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Adresse (URI) eingeben:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:287 msgid "Width (pixels):" msgstr "Breite (Pixel):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "Schriftgröße:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Es wurde keine Adresse angegeben" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Webseite »%s« wird heruntergeladen" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Webseiten-Bild für »%s« wird übertragen" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "Webseite" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Fehlerhafte Palette" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "»%s« ist keine gültige BMP-Datei" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-Dateikopfes aus »%s«" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Nicht unterstützte Komprimierung (%u) in BMP-Datei aus »%s«" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Unbekanntes oder ungültiges BMP-Komprimierungsformat." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Farbtiefe." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Die Bitmap endet unerwartet." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Bilder im Modus »indiziert« und mit Alphakanal können nicht im BMP-" "Dateiformat exportiert werden." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alphakanal wird ignoriert." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:952 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_RL-kodiert" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Ko_mpatibilitätsoptionen" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975 msgid "_Do not write color space information" msgstr "Farbrauminformationen _nicht schreiben" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:977 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Einige Anwendungen sind nicht in der Lage, BMP-Bilder zu lesen, die " "Farbrauminformationen enthalten. GIMP schreibt normalerweise " "Farbrauminformationen. Diese Option verhindert, dass GIMP " "Farbrauminformationen in die Datei schreibt." #. Advanced Options #. Advanced expander #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:222 msgid "_Advanced Options" msgstr "Er_weiterte Optionen" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008 msgid "16 bits" msgstr "16 Bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1044 msgid "24 bits" msgstr "24 Bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1061 msgid "32 bits" msgstr "32 Bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:132 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:151 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:168 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows-BMP-Bild" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:162 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181 #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:200 msgid "DDS image" msgstr "DDS-Bild" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "Decode YCoCg" msgstr "YCoCg dekodieren" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:230 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "YCoCg dekodieren (skaliert)" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:243 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Alpha-Exponenten dekodieren" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1361 msgid "Load DDS" msgstr "DDS laden" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1380 msgid "_Load mipmaps" msgstr "MIP-Maps _laden" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1387 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "YCoCg/AExp-Bilder _automatisch bei Erkennung dekodieren" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1981 msgid "Export as DDS" msgstr "Als DDS exportieren" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662 msgid "_Export" msgstr "_Exportieren" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011 msgid "_Compression:" msgstr "K_ompression:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2021 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "_Wahrnehmungsfehler-Metrik verwenden" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "_Save:" msgstr "_Speichern:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062 msgid "Flip the image _vertically on export" msgstr "Das Bild beim Export _vertikal spiegeln" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2075 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_MIP-Maps:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2098 msgid "Transparent index:" msgstr "Transparenter Index:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142 msgid "Mipmap Options" msgstr "MIP-Map-Einstellungen" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2155 msgid "F_ilter:" msgstr "_Filter:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2168 msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Umfaltmodus:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2178 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Gamma-Korrektur anwenden" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2192 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "s_RGB-Farbraum verwenden" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2211 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2221 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Alpha-_Test-Abdeckung erhalten" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2240 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "_Alpha-Test-Schwellwert:" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s« zum Lesen" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:202 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Fehler beim Erfragen der Bildabmessungen von »%s«" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:222 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Fehler beim Anfragen der Bildpräzision von »%s«" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:239 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Fehler beim Anfragen des Bildtyps von »%s«" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:298 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Fehler beim Lesen der Pixel-daten aus »%s«" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:105 msgid "G3 fax image" msgstr "G3-Fax-Bild" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:275 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Es konnte kein Puffer angelegt werden, um Bilddaten zu verarbeiten." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:540 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Ungültige Bildmaße (%d x %d). Das Bild könnte defekt sein." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:550 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Bild konnte nicht angelegt werden." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fehler beim Öffnen der FITS Datei" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Die FITS-Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kann keine Bilder mit Alphakanälen verarbeiten" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS-Datei laden" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Ersatz für undefinierte Pixel" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixelwert-Skalierung" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Nach _DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "Image Composing" msgstr "Bildzusammensetzung" # Kompression: #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "Kei_ne" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk-FLIC-Animation" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:570 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Einzelbild (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:721 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "Es können nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen gespeichert " "werden." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI-1.3-Animation laden" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:903 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "V_on:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:971 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_An:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows-Symbol" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Symbolinformationen" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Große Symbole und Kompression wird nicht von allen Anwendungen unterstützt. " "Ältere Anwendungen öffnen diese Datei möglicherweise nicht korrekt." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-Bit Alpha, 2-Slot Palette" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-Bit Alpha, 16-Slot Palette" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-Bit Alpha, 256-Slot Palette" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-Bit Alpha, keine Palette" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-Bit Alpha, keine Palette" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Komprimiert (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "»%lu« Byte konnten nicht gelesen werden" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Symbol #%d hat die Höhe oder Breite Null" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Symbol Nr. %i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:502 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Vorschau von »%s« wird geöffnet" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft-Windows-Symbol" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG-Vorschau" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:213 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dateigröße: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:660 msgid "Calculating file size..." msgstr "Dateigröße wird berechnet …" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887 msgid "File size: unknown" msgstr "Dateigröße: unbekannt" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG-Qualitätseinstellungen" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Q_ualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Wenn das Originalbild von einer JPEG-Datei mit nicht-standardisierten " "Qualitätseinstellungen (Quantisierungstabellen) stammt, aktivieren Sie diese " "Option für etwa gleiche Qualität und Dateigröße." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Vorschau aktivieren, um die Dateigröße zu ermitteln." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Vorschau im Bildfenster anzeigen" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:918 msgid "Save _Exif data" msgstr "_Exif-Daten speichern" #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:390 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save _XMP data" msgstr "X_MP-Daten speichern" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 msgid "Save _IPTC data" msgstr "_IPTC-Daten speichern" #. Save Thumbnail #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:414 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Vo_rschau speichern" #. Comment #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045 msgid "S_moothing:" msgstr "_Glättung:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Intervall (MCU-Reihen):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076 msgid "Use _restart markers" msgstr "S_tartmarkierungen verwenden" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimieren" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "Arithmetische _Kodierung verwenden" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Ältere Software könnte Probleme beim Öffnen arithmetisch kodierter Bilder " "haben" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1143 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressiv" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161 msgid "Su_bsampling:" msgstr "_Zwischenschritte:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (höchste Qualität)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1170 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 horizontal (halbierte Farbart)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vertikal (halbierte Farbart)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (geviertelte Farbart)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1206 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT-Methode:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1212 msgid "Fast Integer" msgstr "Schnelle Ganzzahlen" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1213 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahlen" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1214 msgid "Floating-Point" msgstr "Fließkommazahlen" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Standardwerte _laden" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1247 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "Standardwerte _speichern" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-Bild" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Exportvorschau" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:231 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der PSD-Datei: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:286 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Kein gültiges Photoshop-Dokument" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nicht unterstützte Dateiformatversion: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:300 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Zu viele Kanäle in der Datei: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildgröße: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:341 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:351 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Farbmodus wird nicht unterstützt: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:378 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Farbtiefe wird nicht unterstützt: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:412 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:422 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:633 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:915 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Die Datei ist beschädigt!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Zu viele Ebenenkanäle: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenenhöhe: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:577 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenenbreite: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:586 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenengröße: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:671 #, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Größe der Maskeninformation: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:840 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Höhe der Maskenebene: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:848 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Breite der Maskenebene: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:857 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Größe der Maskenebene: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1540 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2126 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nicht unterstützte Komprimierung: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2273 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2473 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Kanalgröße" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2539 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Daten konnten nicht entpackt werden" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:469 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Fehler: Der GIMP-Basisbildtyp kann nicht in den PSD-Modus umgewandelt werden" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1861 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "»%s« konnte nicht exportiert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine " "Bilder, die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1882 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "»%s« konnte nicht exportiert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine " "Bilder mit Ebenen, die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Unerwartetes Dateiende" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-Bild" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop-Bild (zusammengeführt)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Canon-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Nikon-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Hasselblad-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Sony-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Casio BAY-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Phantom Software CINE-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Sinar-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Kodak-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Adobe DNG Digitales Negativ-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Epson ERF-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Phase One-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Minolta-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Mamiya MEF-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Leaf MOS-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Olympus ORF-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Pentax PEF-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Logitech PXN-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Rohes Apple QuickTake QTK" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Fujifilm RAF-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Panasonic-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Rohes Digital Foto Maker RDC" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Leica RWL-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Samsung SRW-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Sigma X3F-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Arriflex ARI-Raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Es ist kein RAW-Lader zum Öffnen von »%s«-Dateien installiert.\n" "\n" "GIMP unterstützt gegenwärtig folgende RAW-Lader:\n" "- Darktable (http://www.darktable.org/), mindestens 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), mindestens 5.2\n" "\n" "Bitte installieren Sie eines davon, um RAW-Dateien laden zu können." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-Bild" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Ungültige Breite: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Ungültige Höhe: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Ungültige Kanalanzahl: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:677 msgid "Compression type" msgstr "Kompressionstyp" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:681 msgid "_No compression" msgstr "_Keine Kompression" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:685 msgid "" "_Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "_Aggressives RLE\n" "(nicht unterstützt von SGI)" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:165 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:187 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:205 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:222 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-Bild" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:307 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Kein TIFF-Bild, oder das Bild ist defekt." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:338 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "Das TIFF »%s« enthält keinerlei Verzeichnisse" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:345 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "Die Verzeichniszählung in der Kopfzeile des TIFF »%s« ist fehlgeschlagen, " "obwohl es %d Seite zu geben scheint. Es wird versucht, die Datei mit dieser " "Annahme zu laden." msgstr[1] "" "Die Verzeichniszählung in der Kopfzeile des TIFF »%s« ist fehlgeschlagen, " "obwohl es %d Seiten zu geben scheint. Es wird versucht, die Datei mit dieser " "Annahme zu laden." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Zusätzliche Kanäle ohne angegebene Daten." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:488 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Inkompatibles TIFF: Zusätzliche Kanäle ohne Feld »ExtraSamples«." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:582 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" "Seite %d von %d konnte nicht gelesen werden. Das Bild könnte defekt sein.\n" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:611 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Dieses Bild besitzt ein lineares Farbprofil, das jedoch nicht auf der ersten " "Ebene gesetzt wurde. Die Ebenen unterhalb von Ebene # %d werden als nicht-" "linear interpretiert." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:619 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Dieses Bild besitzt mehrere Farbprofile. Es wird das erste verwendet. Falls " "dadurch falsche Ergebnisse entstehen, sollten Sie in Betracht ziehen, jede " "Ebene einzeln als separates Bild zu laden." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:631 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Verdächtige Bittiefe: %d für Seite %d. Das Bild könnte defekt sein." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Bittiefe wird nicht unterstützt: %d für Seite %d." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:720 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Bildbreite konnte nicht aus »%s« gelesen werden" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:728 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Bildlänge konnte nicht aus »%s« gelesen werden" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:736 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Ungültige Bildmaße (%u x %u) für Seite %d. Das Bild könnte defekt sein." # http://www.libtiff.org/support.html #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:757 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Photometrie konnte nicht aus »%s« gelesen werden. Das Bild ist CCITT-" "komprimiert, es wird »min-is-white« angenommen" # http://www.libtiff.org/support.html #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:764 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" "Photometrie konnte nicht aus »%s« gelesen werden. Es wird »min-is-black« " "angenommen" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:796 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "Kein Alphakanal-Typ für »%s« definiert. Es wird angenommen, dass alpha nicht " "vormultipliziert ist" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:821 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "Das Bild »%s« entspricht nicht der TIFF-Spezifikation: Das Feld " "»ExtraSamples« ist nicht gesetzt, obwohl zusätzliche Kanäle vorhanden sind. " "Es wird angenommen, dass der erste Kanal nicht-vormultipliziertes Alpha " "enthält." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1110 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" "Ungültige oder unbekannte Kompression »%u«. Die Kompression wird auf »none« " "gesetzt." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1168 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Neues Bild konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1188 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-von-%d-Seiten" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Unbekannte Auflösungseinheit »%d«, es wird »dpi« angenommen" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1343 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Warnung: Es wurde keine Einheit für die Auflösung angegeben, es wird »dpi« " "angenommen" #. xres but no yres #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1351 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" "Warnung: Keine Information zur Y-Auflösung, es wird die gleiche wie X " "angenommen" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1368 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" "Ungültige Informationen zur Bildauflösung, es wird die Voreinstellung " "verwendet" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1427 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Aus »%s« konnten keine Farbtabellen gelesen werden" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1521 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "" "Ungewöhnliche Anzahl an zusätzlichen Kanälen: %d. Das Bild ist " "möglicherweise beschädigt." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1583 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-Kanäle" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1721 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Es konnten vom TIFF-Bild »%s« keine Daten gelesen werden. Die Datei ist " "wahrscheinlich beschädigt." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1792 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s: Nicht-unterstütztes Bildformat, kein RGBA-Lader verfügbar" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2104 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2301 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Lesen der Kachel fehlgeschlagen. Das Bild könnte in Zeile %d defekt sein." #. Error reading scanline, stop loading #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2113 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2310 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Lesen der Scanline fehlgeschlagen. Das Bild könnte in Zeile %d defekt sein." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2660 msgid "Import from TIFF" msgstr "Aus TIFF importieren" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2681 msgid "_Show reduced images" msgstr "_Reduzierte Bilder anzeigen" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2715 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Leeren Raum um importierte Ebenen erhalten" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2732 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Zusätzlichen Kanal verarbeiten als:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2735 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "_Nicht-Vormultipliziertes Alpha" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2736 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Vor_multipliziertes Alpha" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2737 msgid "Channe_l" msgstr "_Kanal" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:592 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Nur monochrome Bilder können mit »CCITT Group 4« oder »CCITT Group 3« " "komprimiert werden." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:606 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Indizierte Bilder können nicht mit »JPEG« komprimiert werden." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:743 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Scanline-Schreibvorgang in Zeile %d ist fehlgeschlagen" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:985 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Das TIFF-Dateiformat unterstützt Kommentare nur in 7-Bit-ASCII-Kodierung.\n" "Es wurde deshalb kein Kommentar gespeichert." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1095 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Seiten mit unterschiedlicher Farbtiefe schreiben ist merkwürdig." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1157 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1188 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded.\n" " Retry as BigTIFF or cancel." msgstr "" "Warnung: Die Maximalgröße einer TIFF-Datei wurde überschritten.\n" "Versuchen Sie es als BigTIFF erneut oder brechen Sie ab." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199 msgid "Compression" msgstr "Kompression" # Kompression: #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203 msgid "_None" msgstr "Kei_ne" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1205 msgid "_Pack Bits" msgstr "_PackBits" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1206 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1207 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1208 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT-Gruppe-_3-Fax" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1209 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT-Gruppe-_4-Fax" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:145 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:163 msgid "WebP image" msgstr "WebP-Bild" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70 msgid "(no keyframes)" msgstr "(keine Schlüsselbilder)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(alle Bilder sind Schlüsselbilder)" #. Create the dialog #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:109 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. Create the lossless checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126 msgid "_Lossless" msgstr "Ver_lustlos" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:142 msgid "Image _quality:" msgstr "Bild_qualität:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:150 msgid "Image quality" msgstr "Bildqualität" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161 msgid "Alpha q_uality:" msgstr "Alpha-Q_ualität:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:169 msgid "Alpha channel quality" msgstr "Qualität des Alphakanals" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:194 msgid "Source _type:" msgstr "Quellent_yp:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:197 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "WebP-Encoder-Voreinstellung" #. Create the top-level animation checkbox expander #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:229 msgid "As A_nimation" msgstr "Als A_nimation" #. loop animation checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:258 msgid "Loop _forever" msgstr "Schleife _endlos wiederholen" #. label for 'max key-frame distance' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:275 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "Maximaler Abstand zwischen Schlüsselbildern:" #. minimize-size checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:310 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "Ausgabegröße _minimieren (langsamer)" #. label for 'delay' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:333 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Pause zwischen Einzelbildern (wenn nicht spezifiziert):" #. Create the force-delay checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:356 msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "Obige _Pause für alle Einzelbilder verwenden" #. Save EXIF data #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:368 msgid "_Save Exif data" msgstr "E_xif-Daten speichern" #. IPTC metadata #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:378 msgid "Save _IPTC" msgstr "_IPTC speichern" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Ungültige WebP-Datei »%s«" # unterschied drawable/bild!! TODO #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Dekodieren der animierten WebP-Datei »%s« ist fehlgeschlagen" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:208 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Dekodieren der animierten WebP-Information aus »%s« ist fehlgeschlagen" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Dekodieren des animierten WebP-Einzelbilds aus »%s« ist fehlgeschlagen" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:232 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Einzelbild %d (%dms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116 msgid "out of memory" msgstr "Nicht genügend Speicher" # flush bedeutet so viel wie wegschreiben von Daten #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "Nicht genug Speicher zum Schreiben der Bits" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL-Parameter" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122 msgid "invalid configuration" msgstr "Ungültige Konfiguration" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "Ungültige Bildgröße (Maximum: %d × %d)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "Partition ist größer als 512 KB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "Partition ist größer als 16 MB" # flush bedeutet so viel wie wegschreiben von Daten #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132 msgid "unable to flush bytes" msgstr "Byte können nicht geschrieben werden" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "Datei ist größer als 4GiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136 msgid "user aborted encoding" msgstr "Kodierung durch Benutzer abgebrochen" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138 msgid "list terminator" msgstr "Liste beendet" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:140 msgid "unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:190 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:534 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:274 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP-Fehler »%s«" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Kosmische, rekursive und fraktale Flammen erstellen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Flammen …" #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Flammen werden gezeichnet" #: ../plug-ins/flame/flame.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "»%s« ist keine gültige Datei" #: ../plug-ins/flame/flame.c:653 msgid "Edit Flame" msgstr "Flamme bearbeiten" #: ../plug-ins/flame/flame.c:676 msgid "Directions" msgstr "Richtungen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Controls" msgstr "Kontrollen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "_Speed:" msgstr "_Geschwindigkeit:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "_Randomize" msgstr "_Zufall" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Same" msgstr "Genauso" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusförmig" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Sphärisch" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Swirl" msgstr "Wirbel" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Horseshoe" msgstr "Hufeisen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 msgid "Polar" msgstr "Polar" # TODO: context #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Bent" msgstr "Gebogen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Handkerchief" msgstr "Taschentuch" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Heart" msgstr "Herz" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Disc" msgstr "Scheibe" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbolisch" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Fisheye" msgstr "Fischauge" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Popcorn" msgstr "Popcorn" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Exponential" msgstr "Exponential" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Power" msgstr "Potenz" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "Rings" msgstr "Ringe" #: ../plug-ins/flame/flame.c:777 msgid "Fan" msgstr "Fächer" #: ../plug-ins/flame/flame.c:778 msgid "Eyefish" msgstr "Augenfish" #: ../plug-ins/flame/flame.c:779 msgid "Bubble" msgstr "Blase" #: ../plug-ins/flame/flame.c:780 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457 msgid "Cylinder" msgstr "Zylinder" #: ../plug-ins/flame/flame.c:782 msgid "Blur" msgstr "Weichzeichnen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Gaussian" msgstr "Gaußglocke" #: ../plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Load Flame" msgstr "Flamme laden" #: ../plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Save Flame" msgstr "Flamme speichern" #: ../plug-ins/flame/flame.c:975 msgid "Flame" msgstr "Flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3005 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1076 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendern" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1102 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1130 msgid "Sample _density:" msgstr "Stichproben_dichte:" # TODO ! #: ../plug-ins/flame/flame.c:1141 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "_Räumliche Hochrechnung:" # TODO ! #: ../plug-ins/flame/flame.c:1152 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Räumlicher _Filterradius:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1171 msgid "Color_map:" msgstr "Farb_palette:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "Custom gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1239 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1244 msgid "_Zoom:" msgstr "_Vergrößerung:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1258 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1272 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2805 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:894 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "%s befindet sich nicht in der gimprc:\n" "Sie sollten einen Eintrag wie diesen\n" "(%s \"%s\")\n" "in Ihrer Datei %s hinzufügen." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktal-Explorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Re_altime preview" msgstr "E_chtzeitvorschau" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Falls aktiviert, wird die Vorschau automatisch aktualisiert" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Vorschau neu zeichnen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom _In" msgstr "_Vergrößern" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung rückgängig machen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung wiederholen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parameter" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Top:" msgstr "Oben:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Bottom:" msgstr "Unten:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Je höher der Iterationswert ist, desto detaillierter wird berechnet" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Ändert die Fraktalperspektive" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Fraktal aus Datei laden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Aktuelles Fraktal in Datei speichern" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Spinne" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "_Farben" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Anzahl der Farben:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "loglog-Glättung verwenden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "loglog-Glättung verwenden, um Streifenbildung im Ergebnis zu verhindern" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Farbdichte" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ändert die Intensität des roten Kanals" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ändert die Intensität des grünen Kanals" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ändert die Intensität des blauen Kanals" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Farbfunktion" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal " "verwenden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Inversion" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und " "umgekehrt" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Farbmodus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Wie oben angegeben" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Eine Farbtabelle mit den oben angegebenen Einstellungen (Farbdichte/" "Funktion) erstellen. Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Den aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Eine Farbtabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem " "Farbverlaufseditor erzeugen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktal-Explorer-Farbverlauf" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht geschrieben werden: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter laden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparameter speichern" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Die Datei »%s« ist beschädigt. Die Option in Zeile %d ist nicht gültig" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktal berechnen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal-Explorer …" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktal wird berechnet" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:741 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3279 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Wollen Sie »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:745 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktal löschen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:934 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Die Datei »%s« ist beschädigt.\n" "Zeile %d: Optionenabschnitt ist nicht korrekt" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1030 msgid "My first fractal" msgstr "Mein erstes Fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1094 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Ordner auswählen und erneut einlesen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1106 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Das aktuell ausgewählte Fraktal anwenden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1118 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1141 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktale neu einlesen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1160 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Fraktal-Explorer-Pfad hinzufügen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Kurve schließen wenn fertig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Linienvorschau" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Linien zwischen den Kontrollpunkten zeichnen. Nur während der Erstellung der " "Kurve." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugoptionen" # Kontext: "If this option is checked, the object will be drawn." (Handbuch) #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 msgid "_Stroke" msgstr "_Nachziehen" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Fill" msgstr "Füllung" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "No fill" msgstr "Keine Füllung" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "Farbe" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Pattern fill" msgstr "Muster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Shape gradient" msgstr "Farbverlauf gestalten" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikaler Verlauf" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontaler Verlauf" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 msgid "Show image" msgstr "Bild zeigen" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Show grid" msgstr "Gitter zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Gfig-Objekt-Sammlung öffnen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig-Zeichnung speichern" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 msgid "First Gfig" msgstr "Erste GFig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen …" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Speichern …" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "_Clear" msgstr "_Löschen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Raster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "_Preferences..." msgstr "_Einstellungen …" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "_Raise" msgstr "An_heben" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object" msgstr "Ausgewähltes Objekt anheben" # Unterer Rand #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "_Lower" msgstr "_Unten" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object" msgstr "Ausgewähltes Objekt absenken" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise to _top" msgstr "Nach _oben" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Ausgewähltes Objekt nach oben" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower to _bottom" msgstr "Nach _unten" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Ausgewähltes Objekt nach unten" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "_Previous" msgstr "_Vorige" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show previous object" msgstr "Vorheriges Objekt zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "_Next" msgstr "_Weiter" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "Show next object" msgstr "Nächstes Objekt zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Show _all" msgstr "_Alle anzeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Alle Objekte zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Linie erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Rechteck erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Kreis erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipse erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Bogen erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Reguläres Polygon erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Stern erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Spirale erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Bezier-Kurve erstellen. Umschalttaste + Maustaste beendet die Erzeugung des " "Objektes." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Objekt bewegen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Einzelnen Punkt bewegen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Objekt kopieren" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Objekt löschen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Objekt auswählen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 msgid "This tool has no options" msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Optionen" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Show position" msgstr "Position zeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Show control points" msgstr "Kontrollpunkte anzeigen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantenglättung" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Max undo:" msgstr "Max. Rückgängig:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" msgstr "Weiß" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Ebenen-Hintergrundtyp »Kopie« erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene, " "bevor darauf gezeichnet wird." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 msgid "Feather" msgstr "Weichzeichnen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rasterabstand:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Gewünschte Abschnitte des Polarkoordinatensystems:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Radiusintervall des Polarkoordinatensystems:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisch" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 msgid "Grid type:" msgstr "Rastertyp:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Darker" msgstr "Dunkler" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Lighter" msgstr "Heller" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Very dark" msgstr "Sehr Dunkel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "Rasterfarbe:" # muss das nicht Directions: heißen? #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731 msgid "Sides:" msgstr "Seiten:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Wohin ist dieses Objekt verschwunden?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Sie bearbeiten gerade ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden es " "nicht speichern können." #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Seitenanzahl des regulären Polygons" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Objektdetails" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "XY-Position:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Windungsanzahl der Spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Punktanzahl des Sterns" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Bezier-Kurve erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Geometrische Formen erstellen" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig …" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Fehler beim Versuch, die Abbildung als Parasit zu speichern: Parasit konnte " "nicht mit Bild verbunden werden." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Fehler beim Versuch, die temporäre Datei »%s« zum Laden des Parasiten zu " "öffnen: %s" # unterschied drawable/bild!! TODO #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:272 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Es können nur Bilder gespeichert werden!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:277 msgid "Save Brush" msgstr "Pinsel speichern" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:532 msgid "_Brush" msgstr "_Pinsel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:587 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:613 msgid "Select:" msgstr "Auswählen:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 msgid "Save _as" msgstr "Speichern _unter" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:624 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" # TODO #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts in Prozent fest" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Farbe" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Mitte des Pinsels" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Farbe wird auf den Pixel-Farbwert in der Pinselmitte gesetzt" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Farb_rauschen:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Fügt der Farbe ein zufälliges Rauschen hinzu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608 msgid "_General" msgstr "_Allgemein" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Original beibehalten" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten" # XXX: Vom Papier(!?) #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Von Papier" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Einfarbiger Hintergrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Einen transparenten Hintergrund verwenden; nur die Pinselstriche sind " "sichtbar" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Kanten zeichnen" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen" # XXX: siehe auch "Plastisches Rauschen" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Kachelbar" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild an den Rändern nahtlos " "ineinander übergehen soll" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Schlagschatten" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Ränder verdunkeln:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches verdunkelt werden soll" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Schattenstärke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Wie sehr der Schlagschatten abgedunkelt werden soll" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Schattentiefe:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Die Tiefe des Schlagschattens, d.h. wie weit der Schatten vom Objekt " "entfernt erscheint" # TODO!!!! #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Schattenweichheit:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Wie sehr der Schlagschatten weichgezeichnet werden soll" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Abweichungsschwellwert:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Der Ausstiegswert für die anpassende Auswahl" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Verschiedene künstlerische Aktionen durchführen" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist …" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Die Auswahl überschneidet nicht die aktive Ebene oder Maske." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421 msgid "Painting" msgstr "Zeichnen" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Au_srichtung" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Richtungen:" # TODO kontext ? #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (z.B. Pinsel)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Startwinkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Der Startwinkel des ersten erstellten Pinsels" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Winkelgröße:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Die Winkelspannweite des ersten erstellten Pinsels" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" "Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Der Abstand vom Bildmittelpunkt bestimmt die Pinselstrichrichtung" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Fließend" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Die Pinselstriche sind in einem »fließenden« Muster angeordnet" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" "Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Anpassend" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Die Richtung, die dem ursprünglichen Bild am ehesten entspricht, wird benutzt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ausrichtung der Pinselstriche manuell festlegen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Öffnet den Ausrichtungs-Map-Editor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Ausrichtungs-Map-Editor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Das Vektorfeld. Klicken Sie links, um den ausgewählten Vektor zu bewegen, " "rechts, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, und die Mitteltaste, " "um einen neuen Vektor hinzuzufügen." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Vorherigen Vektor auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Nächsten Vektor auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "Hinzu_fügen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Neuen Vektor hinzufügen" # kann man vektoren töten ?;-) #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Entfernen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "Wi_nkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Winke_lversatz:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Stärke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tärkeexponent:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Den Exponenten der Stärke ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertiert die Papiertextur" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Ü_berlagern" # TODO emboss? #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher auszustanzen)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Stellt die Größe der Textur ein (in % von der ursprünglichen Datei)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_atzierung" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Zufällig" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Gleichmäßig verteilt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Platziert Pinselstriche zufällig im Bild" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Die Pinselstriche werden gleichmäßig im Bild verteilt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes ausrichten" # (Pinsel-)~ ? #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Strich_dichte:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche" # unterschied drawable/bild!! TODO #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Speichern der PPM-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Einstellungen speichern" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "GIMPressionist-Voreinstellungen" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Voreinstellungen" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Aktuelles speichern …" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Die aktuellen Einstellungen in die angegebenen Datei speichern" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Die ausgewählten Voreinstellungen aus der angegebenen Datei laden" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Die ausgewählte Voreinstellung löschen" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Den Ordner der Voreinstellungen neu einlesen" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualisieren" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Das Vorschaufenster auffrischen" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Größe" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Größenvarianten:" # TODO kontext ? #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrößen" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimalgröße:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximalgröße:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Der größte Pinsel, der erstellt wird" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Größe hängt ab von:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch die Helligkeit der Region bestimmt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" "Die Pinselstrichgröße wird durch den Abstand zum Bildmittelpunkt bestimmt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Die Größe der Pinselstriche zufällig auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" "Die Pinselstrichgröße wird durch die Richtung zum Bildmittelpunkt bestimmt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch den Farbton der Region bestimmt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Es wird die Pinselgröße ausgesucht, die am ehesten zum ursprünglichen Bild " "passt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Pinselgröße manuell auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Öffnet den Größen-Map-Editor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Größen-Map-Editor" # size-magnitude ? #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "SMVektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Das SMVektor-Feld. Klicken Sie links, um den ausgewählten SMVektor zu " "bewegen, rechts klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, und " "mittig klicken, um einen neuen SMVektor hinzuzufügen." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vorherigen SMVektor auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Nächsten SMVektor auswählen" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Neuen SMVektor hinzufügen" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ausgewählten SMVektor entfernen" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Den Winkel des ausgewählten SMVektors ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520 msgid "S_trength:" msgstr "S_tärke:" # XXX check ("zu"?) #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Die Stärke des ausgewählten SMVektors zu ändern" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Stä_rke Exp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Nur der SMVektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat " "Einfluss" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "I_nterlace" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF-Kommentar:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "Als _Animation" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-Einstellungen" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "_Schleife endlos wiederholen" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern (wenn nicht spezifiziert):" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "GIF supports hundredths of a second precision." msgstr "GIF unterstützt die Präzision in Hundertstelsekunden." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Einzelbild_übergang (wenn nicht spezifiziert):" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Obige P_ause für alle Einzelbilder verwenden" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Obigen Ü_bergang für alle Einzelbilder verwenden" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Optionen für animierte GIFs" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Interlacing (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Gamma-Faktor speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Ebenen_versatz speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "_Auflösung speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "K_ommentar speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "_Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:8 msgid "S_ave Defaults" msgstr "Standardwerte _speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "Save Exif data" msgstr "Exif-Daten speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 msgid "Save XMP data" msgstr "XMP-Daten speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 msgid "Save IPTC data" msgstr "IPTC-Daten speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 msgid "Save thumbnail" msgstr "Vorschau speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 msgid "Save color profile" msgstr "Farbprofil speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 msgid "Co_mpression level:" msgstr "_Kompressionsniveau:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18 msgid "automatic pixelformat" msgstr "Automatisches Pixelformat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19 msgid "8bpc RGB" msgstr "8bpc RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20 msgid "8bpc GRAY" msgstr "8bpc GRAY" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21 msgid "8bpc RGBA" msgstr "8bpc RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22 msgid "8bpc GRAYA" msgstr "8bpc GRAYA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23 msgid "16bpc RGB" msgstr "16bpc RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24 msgid "16bpc GRAY" msgstr "16bpc GRAY" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25 msgid "16bpc RGBA" msgstr "16bpc RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26 msgid "16bpc GRAYA" msgstr "16bpc GRAYA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB-Speichertyp" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2 msgid "_Standard (R,G,B)" msgstr "_Standard (R,G,B)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3 msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 msgid "Palette Type" msgstr "Palettentyp" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (BMP-Stil)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Warnung: Die Maximalgröße einer TIFF-Datei wurde überschritten. Versuchen " "Sie es als BigTIFF erneut, probieren Sie einen anderen " "Kompressionsalgorithmus, oder brechen Sie ab." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "Als _BigTIFF-Dateiformat-Variante exportieren" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Save _layers" msgstr "_Ebenen speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "Cr_op layers to image bounds" msgstr "Ebenen auf Bildgrenzen zu_schneiden" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "" "Farben wurden vor der Speicherung nicht mit dem zugehörigen Alphawert " "multipliziert" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "S_ave Exif data" msgstr "Exif-Daten _speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:13 msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "_GeoTIFF-Daten speichern" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:14 msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import" msgstr "Die GeoTIFF-Metadaten behalten, falls beim Import vorhanden" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Dokumenttitel" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Autortitel" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 msgid "Description Writer\t" msgstr "Verfasser der Beschreibung\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 msgid "Copyright Status" msgstr "Urheberrechtsstatus" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 msgid "Copyright Notice" msgstr "Urheberrechtshinweis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 msgid "Copyright URL" msgstr "Urheberrechts-Adresse" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Stadt" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Postleitzahl\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 msgid "State / Province" msgstr "Bundesland/Kanton" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefonnummer(n)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "E-Mail-Adresse(n)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Webseite(n)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 msgid "Creation Date" msgstr "Erstellungsdatum" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Gattung" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC-Szenencode" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 msgid "Sublocation\t" msgstr "Unterposition\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "ISO-Ländercode" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC-Subjektcode" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Kopfzeile" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Dringlichkeit" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Jobkennung\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 msgid "Instructions" msgstr "Anweisungen" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 msgid "Credit Line" msgstr "Danksagungen" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 msgid "Usage Terms" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Unterposition" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Angezeigte Person" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "Staat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "ISO-Länderkennung" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 msgid "World Region" msgstr "Weltregion" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Angezeigter Ort" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organization" msgstr "Hervorgehobene Organisation" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 msgid "Add an entry" msgstr "Einen Eintrag hinzufügen" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 msgid "Remove an entry" msgstr "Einen Eintrag entfernen" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "Provinz/Staat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "ISO-Länderkennung" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 msgid "Artwork or Object" msgstr "Kunstwerk oder Objekt" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Erstellungsdatum" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Kennung des Quelleninventars" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 msgid "Model Age" msgstr "Alter des Modells" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Auskunft zum Alter von minderjährigen Models" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "Veröffentlichungsstatus des Modells" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 msgid "Additional Model Info" msgstr "Zusätzliche Informationen zum Modell" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Veröffentlichungsbezeichner des Modells" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Kennung des Bildanbieters" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Kennung des Bildanbieters" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Registrierungseintrag" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Name des Bildanbieters" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "Max. verfügbare Breite" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 msgid "Max. Available Height" msgstr "Max. verfügbare Höhe" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 msgid "Digital Source Type" msgstr "Typ der digitalen Quelle" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Bezeichner der Organisation" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Bezeichner des Objekts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Urheberrechtsinhaber" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 msgid "Licensor" msgstr "Lizenzgeber" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "Status der Eigentumsfreigabe" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 msgid "Image Creator" msgstr "Bildersteller" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "Telefonnummer 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "Telefontyp 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "Telefonnummer 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "Telefontyp 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Internet-Adresse" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Kennung der Eigentumsfreigabe" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC-Erweiterung" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "Zusätzliche Kategorie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Längengrad-Referenz" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Längengrad" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 msgid "Altitude" msgstr "Höhe" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Breitengrad" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Breitengrad-Referenz" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Referenzhöhe" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 msgid "Patient" msgstr "Patient" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "Kennung des Patienten" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Geburtsdatum" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Geschlecht des Patienten" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "Kennung der Studie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 msgid "Referring Physician" msgstr "Verantwortlicher Arzt" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "Datum der Studie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 msgid "Study Description" msgstr "Beschreibung der Studie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 msgid "Series Number" msgstr "Seriennummer" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Ausführungsart" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Seriendatum" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 msgid "Series Description" msgstr "Serienbeschreibung" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Institution der Ausrüstung" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Hersteller der Ausrüstung" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif-Markierung" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP-Markierung" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC-Markierung" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Addieren" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Schirm" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Erstellt einen Linsenreflexeffekt unter Verwendung von Verläufen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Verlaufsaufhellung …" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:958 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2421 msgid "Gradient Flare" msgstr "Verlaufsaufhellung" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1283 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der GFlare-Datei »%s«: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1291 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "»%s« ist keine gültige GFlare-Datei." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1345 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Ungültiges Format in GFlare-Datei: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1470 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare »%s« wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in »%s« " "setzen, etwa:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "und den Ordner »%s« erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in " "diesen Ordner speichern." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1503 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "GFlare-Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2480 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomatische Vorschau" # TODO #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2533 msgid "'Default' is created." msgstr "»Standard« wurde erstellt." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2534 msgid "Default" msgstr "Standard" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" # vergl. "Rotation:" weiter unten #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Drehung:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2860 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Farbton-Verschiebung:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2872 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektor_winkel:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2884 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektor_länge:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptive Hochrechnung" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maximale Tiefe:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2936 msgid "_Threshold" msgstr "_Schwellwert" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2946 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3074 msgid "S_elector" msgstr "_Auswahl" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Neue Farbverlaufsaufhellung" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3161 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3242 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Der Name »%s« wird bereits verwendet!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Farbverlaufsaufhellung kopieren" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3220 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" "Es konnte nicht gelöscht werden, da es zumindest ein GFlare geben muss." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3283 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Verlaufsaufhellung löschen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3355 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s konnte nicht in gflares_list gefunden werden" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3396 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor für Verlaufsaufhellungen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Ve_rläufe neu einlesen" # Alt: Zeich(n)enoptionen #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Maloptionen für Glühen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3564 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3549 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3577 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 msgid "Paint mode:" msgstr "Malmodus:" # Alt: Zeich(n)enoptionen #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3553 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Maloptionen für Strahlen" # Alt: Zeich(n)enoptionen #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Maloptionen für Sekundärlichtreflexe" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3750 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Radial gradient:" msgstr "Strahlenförmiger Farbverlauf:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3754 msgid "Angular gradient:" msgstr "Winkeliger Farbverlauf:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3758 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Umfangs-Farbverlauf:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915 msgid "Size (%):" msgstr "Größe (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927 msgid "Rotation:" msgstr "Drehung:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Hue rotation:" msgstr "Farbton-Verschiebung:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 msgid "G_low" msgstr "G_lühen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "# of Spikes:" msgstr "Strahlenanzahl:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3827 msgid "Spike thickness:" msgstr "Strahldicke:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3841 msgid "_Rays" msgstr "St_rahlen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Größenfaktor für Farbverläufe:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3895 msgid "Probability gradient:" msgstr "Wahrscheinlichkeitsverlauf:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Form der Sekundärlichtreflexe" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" # XXX: kein "Zufälliger Anfangswert" (im Gegenteil!), # sondern ein "Zufallszahlengeneratorinitialisierungswert" ;-) # vergl. plug-ins/script-fu/scripts/{flatland,land}.scm #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4016 msgid "Random seed:" msgstr "Anfangswert für Zufallszahlen:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4030 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sekundärlichtreflexe" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP-Hilfe-Browser" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556 msgid "Go back one page" msgstr "Eine Seite zurück gehen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561 msgid "Go forward one page" msgstr "Eine Seite weiter gehen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "_Reload" msgstr "Neu _Laden" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "Reload current page" msgstr "Diese Seite erneut laden" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "Stop loading this page" msgstr "Laden dieser Seite stoppen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 msgid "Go to the index page" msgstr "Zum Inhaltsverzeichnis" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 msgid "C_opy location" msgstr "_Adresse kopieren" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Die Adresse dieser Seite in die Zwischenablage kopieren" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Find text in current page" msgstr "In dieser Seite suchen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "Find _Again" msgstr "_Weitersuchen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626 msgid "S_how Index" msgstr "_Index zeigen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Das Seitenpanel sichtbar/unsichtbar machen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Besuchen Sie die GIMP-Dokumentations-Internet-Seite" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147 msgid "Find:" msgstr "Suchen:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Aufwärts" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "Ab_wärts" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Die Hilfe für »%s« ist nicht vorhanden." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch ist nicht vorhanden." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Bitte installieren Sie das separat erhältliche Hilfepaket oder verwenden Sie " "das Online-Benutzerhandbuch unter https://docs.gimp.org/de/" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" "Möglicherweise sind keine GIO-Backends vorhanden und Sie müssen GVFS " "installieren?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hilfe-ID »%s« ist unbekannt" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Lade Index aus »%s«" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #, c-format msgid "Could not load data from '%s': %s" msgstr "Daten konnten nicht von »%s« geladen werden: %s" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:311 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Analysefehler in »%s«:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Das Fraktal eines iterierenden Funktionensystems (IFS) erzeugen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS-Fraktal …" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetrie:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Scheren:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS-Fraktal: Ziel" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Farbton skalieren mit:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Wert skalieren mit:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Ganz" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS-Fraktal: Rot" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS-Fraktal: Grün" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS-Fraktal: Blau" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS-Fraktal: Schwarz" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS-Fraktal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Raumtransformation" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Farbtransformation" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Relative Wahrscheinlichkeit:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "_Zentrieren" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Mitte neu berechnen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Render-Einstellungen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Bewegen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Drehen/Skalieren" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS-Fraktal-Render-Einstellungen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "Maximaler Speicher:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Unterteilung:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Punktradius:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS (%d/%d) wird berechnet" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 msgid "Save failed" msgstr "Speichern fehlgeschlagen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 msgid "Open failed" msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Die Datei »%s« scheint keine IFS-Fraktal-Datei zu sein." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Als IFS-Fraktal-Datei speichern" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS-Fraktal-Datei öffnen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "ImageMap-Plugin" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Veröffentlicht unter der »GNU General Public License«" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "K_reis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Mitte _X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Mitte _Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Erzeugen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Punkt löschen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Objekt bearbeiten" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "GIMP-Hilfslinien verwenden" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Ab_wechselnd" # kann man vektoren töten ?;-) #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "A_lle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Zusätzliche Hilfslinien hinzufügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Linker Rand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Rechter Rand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Oberer Rand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Unterer Rand" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Basisadresse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Hilfslinien erstellen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie werden " "über ihre Breite, Höhe und den Abstand zueinander definiert. Dadurch können " "Sie schnell den typischsten Imagemap-Typ erstellen: Eine Bildübersicht von " "Vorschaubildern, praktisch für Navigationsleisten." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Linker Start bei:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Oberer Start bei:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horizontaler Abstand:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Anz. _horizontal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vertikaler Abstand:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Anz. _vertikal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Basis_adresse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Punkt hinzufügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Runter" # TODO #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Rahmen bewegen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Nach vorn bringen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Hoch" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Nächsten auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Vorherigen auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Bereich auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Nach hinten" # gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select' #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Keine Auswahl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Alle Auswahlen aufheben" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Verknüpfungstyp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "_Internet-Seite" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP-Seite" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "A_ndere" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "D_atei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "E-_Mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "Z_u öffnende Adresse, wenn in diese Fläche geklickt wird: (benötigt)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML-Datei auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_ver Link" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Name/ID des Ziel-Frames: (optional - nur für FRAMES benutzt)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT-Te_xt: (optional)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "_Verknüpfung" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "_Vorschau" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Bereichseinstellungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Einstellungen für Bereich %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Imagemap laden" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Imagemap speichern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Rastereinstellungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Einrasten aktiviert" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Rasters" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Versteckt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Linien" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "K_reuze" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rasterfeinheit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Breite" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Höhe" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Rasterversatz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "Pixel von l_inks" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "Pixel von _oben" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Eine anklickbare Imagemap erzeugen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Imagemap …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:480 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:622 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Einige Daten wurden verändert!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:625 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen wirklich verwerfen?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:837 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datei »%s« gespeichert." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:854 msgid "Image size has changed." msgstr "Die Bildgröße hat sich geändert." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:855 msgid "Resize area's?" msgstr "Bereichsmaße ändern?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:935 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adresse: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s _rückgängig" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s _wiederholen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "Alle A_uswahlen aufheben" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Bereichs_info bearbeiten …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Die Informationen des ausgewählten Bereiches bearbeiten" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Bereich nach vorn setzen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Bereich nach hinten setzen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Bereich löschen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Quelle …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "_Vergrößern zu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapping" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Map-Info bearbeiten …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Map-Informationen bearbeiten" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rastereinstellungen …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "GIMP-Hilfslinien verwenden …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Hilfslinien erstellen …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Bereichsliste" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Pfeil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Vorhandenen Bereich auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Elliptischen/Runden Bereich festlegen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Polygonalen Bereich festlegen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (Pixel)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (Pixel)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "_Einfügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "A_nfügen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Standard-Map-Typ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Bereichsinformationen _erfragen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "Standardadresse e_rforderlich" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Bereichs_anker anzeigen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Adressminihilfe über Bereich zeigen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Griffe haben doppelte _Größe" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Rückgängig machbare Schritte (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Farbe auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Ausgewählt:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Iteration:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_ngrenzender Bereich" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566 msgid "_Threshold:" msgstr "_Schwellwert:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatische Konvertierung" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rechteck" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "Oben links _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "Oben links _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "Nr" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-Text" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Bildname:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Bilddatei auswählen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Aut_or:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "S_tandardadresse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map File Format" msgstr "Map-Dateiformat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Quelle zeigen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lichteffekte" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Verschiedene Lichteffekte auf das Bild anwenden" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Lichteffekte …" #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314 msgid "T_ransparent background" msgstr "T_ransparenter Hintergrund" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Das Bild wird transparent, wenn die Bump-Mapping-Höhe 0 ist" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Neues Bild _erzeugen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339 msgid "High _quality preview" msgstr "Vorschau in hoher _Qualität" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Vorschau in hoher Qualität an-/ausschalten" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600 msgid "Light Settings" msgstr "Lichteigenschaften" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 1" msgstr "Licht 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 2" msgstr "Licht 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Light 3" msgstr "Licht 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406 msgid "Light 4" msgstr "Licht 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Light 5" msgstr "Licht 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408 msgid "Light 6" msgstr "Licht 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429 msgid "Directional" msgstr "Gerichtet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Anzuwendender Lichtquellentyp" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625 msgid "Select lightsource color" msgstr "Lichtquellenfarbe auswählen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638 msgid "Set light source color" msgstr "Farbe der Lichtquelle setzen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensität:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Lichtintensität" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578 msgid "I_solate" msgstr "I_solieren" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "Lighting preset:" msgstr "Beleuchtungsvorlagen:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633 msgid "Material Properties" msgstr "Materialeinstellungen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651 msgid "_Glowing:" msgstr "_Glühen:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684 msgid "_Bright:" msgstr "_Hell:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle " "angeleuchtet wird" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717 msgid "_Shiny:" msgstr "_Glanz:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Dieser Wert legt fest, wie intensiv die Glanzpunkte sind" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749 msgid "_Polished:" msgstr "_Poliert:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso fokusierter werden die Glanzlichter" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallisch" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Bump-Mapping _aktivieren" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Bump-Mapping (Tiefeneindruck) an-/ausschalten" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Bump-M_ap-Bild:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisch" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rve:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximale Höhe:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maximale Höhe der Bumps" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Environment-Mapping _aktivieren" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Environment-Mapping (Reflexionen) an-/ausschalten" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Environment-Bild:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942 msgid "Environment image to use" msgstr "Zu verwendendes Environment-Bild" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964 msgid "Op_tions" msgstr "_Einstellungen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283 msgid "_Light" msgstr "_Licht" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bump-Map" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980 msgid "_Environment Map" msgstr "_Environment-Map" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395 msgid "Recompute preview image" msgstr "Die Vorschau neu berechnen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Echtzeitvorschau an-/ausschalten" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Beleuchtungsvorlage speichern" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Beleuchtungsvorlage laden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Auf Fläche abbilden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Auf Kugel abbilden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Auf Quader abbilden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Auf Zylinder abbilden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Das Bild auf ein Objekt abbilden (Fläche, Kugel, Quader oder Zylinder)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Auf _Objekt abbilden …" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298 msgid "_Box" msgstr "_Quader" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "C_ylinder" msgstr "Z_ylinder" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "Map to:" msgstr "Abbilden auf:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Plane" msgstr "Ebene" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455 msgid "Sphere" msgstr "Kugel" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Box" msgstr "Quader" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Type of object to map to" msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469 msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482 msgid "Tile source image" msgstr "Quellbild wiederholen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Quellbild wiederholen: Sinnvoll bei unendlichen Flächen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496 msgid "Create new image" msgstr "Neues Bild erzeugen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509 msgid "Create new layer" msgstr "Neue Ebene erzeugen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "_Kantenglättung verwenden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Kantenglättung aktivieren/deaktivieren" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Qualität der Kantenglättung. Je höher, desto besser, aber auch langsamer" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Sobald der Unterschied zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert ist, beenden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609 msgid "Point light" msgstr "Punktlichtquelle" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610 msgid "Directional light" msgstr "Direktionales Licht" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "No light" msgstr "Keine Lichtquelle" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Lightsource type:" msgstr "Lichtquellentyp:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Lightsource color:" msgstr "Lichtquellenfarbe:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695 msgid "Direction Vector" msgstr "Richtungsvektor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitätsstufen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Ambient:" msgstr "Umgebung:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffuse:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflexivität" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es erscheint " "heller)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891 msgid "Specular:" msgstr "Spiegel:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920 msgid "Highlight:" msgstr "Glanzlicht:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Front:" msgstr "Vorderseite:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Back:" msgstr "Rückseite:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Bilder auf Quaderseiten abbilden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134 msgid "X scale (size)" msgstr "X-Skalierung (Größe)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-Skalierung (Größe)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-Skalierung (Größe)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder für die Grundflächen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "R_adius:" msgstr "R_adius:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zylinderradius" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244 msgid "L_ength:" msgstr "Lä_nge:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248 msgid "Cylinder length" msgstr "Zylinderlänge" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279 msgid "O_ptions" msgstr "_Einstellungen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "O_rientation" msgstr "Aus_richtung" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329 msgid "Map to Object" msgstr "Auf Objekt abbilden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386 msgid "_Preview!" msgstr "_Vorschau!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413 msgid "Show _wireframe" msgstr "_Drahtgitter anzeigen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422 msgid "Update preview _live" msgstr "Vorschau _stets aktualisieren" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:439 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Metadaten bearbeiten (IPTC, EXIF, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:447 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Metadaten _bearbeiten" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:571 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Fehler beim Laden des Metadaten-Editor-Dialogs." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:582 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Metadaten-Editor: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:591 msgid "_Write Metadata" msgstr "Metadaten _schreiben" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Import metadata" msgstr "Metadaten importieren" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617 msgid "Export metadata" msgstr "Metadaten exportieren" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:921 #, c-format msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Kalenders. %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:949 msgid "Calendar Date:" msgstr "Kalenderdatum:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:953 msgid "Set Date" msgstr "Datum festlegen" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Hier können Sie den GPS-Wert eingeben oder ändern.\n" "Gültige Werte bestehen aus 1, 2, oder 3 Zahlen (Grad, Minuten, Sekunden), " "siehe folgende Beispiele:\n" "»10deg 15' 20\"« oder »10° 15' 20\"« oder »10:15:20.45« oder »10 15 20« oder " "»10 15.30« oder »10.45«\n" "Löschen Sie den gesamten Text, um den aktuellen Wert zu entfernen." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1693 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Hier können Sie den GPS-Höhenwert eingeben oder ändern.\n" "Gültige Werte bestehen aus einer Zahl:\n" "z. B. »100« oder »12.24«\n" "Abhängig von der ausgewählten Messmethode ist der Wert in Meter (m) oder Fuß " "(ft) einzutragen.\n" "Löschen Sie den gesamten Text, um den aktuellen Wert zu entfernen." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1829 msgid "Unrated" msgstr "Nicht bewertet" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3782 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "Setzen des Metadaten-Tags %s fehlgeschlagen" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4623 msgid "Import Metadata File" msgstr "Metadaten-Datei importieren" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 msgid "Export Metadata File" msgstr "Metadaten-Datei exportieren" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Select a value" msgstr "Wert auswählen" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Originale digitale Aufnahme einer realen Szene" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitalisiert vom Negativfilm" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitalisiert vom Positivfilm" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitalisiert aus einem Ausdruck auf einem nichttransparenten Medium" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Created by software" msgstr "Erstellt durch Software" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Not Applicable" msgstr "Nicht zutreffend" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Uneingeschränkte Modellveröffentlichungen" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Eingeschränkte oder unvollständige Modellveröffentlichungen" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Unbegrenzte Eigentumsfreigaben" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Eingeschränkte oder unvollständige Eigentumsfreigaben" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Age Unknown" msgstr "Alter unbekannt" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 Jahre oder älter" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 msgid "Age 24" msgstr "24 Jahre oder älter" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 msgid "Age 23" msgstr "23 Jahre oder älter" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 msgid "Age 22" msgstr "22 Jahre oder älter" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Age 21" msgstr "21 Jahre oder älter" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Age 20" msgstr "20 Jahre oder älter" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Age 19" msgstr "19 Jahre oder älter" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Age 18" msgstr "18 Jahre oder älter" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age 17" msgstr "17 Jahre oder älter" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 16" msgstr "16 Jahre oder älter" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 15" msgstr "15 Jahre oder älter" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 Jahre oder jünger" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "7" msgstr "7" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Copyrighted" msgstr "Urheberrecht" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Public Domain" msgstr "Gemeinfrei" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Work" msgstr "Geschäftlich" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Cell" msgstr "Mobil" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Home" msgstr "Zuhause" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Above sea level" msgstr "Über dem Meeresspiegel" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Below sea level" msgstr "Unter dem Meeresspiegel" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "South" msgstr "Süd" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "East" msgstr "Ost" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "West" msgstr "West" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:140 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Metadaten anzeigen (Exif, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147 msgid "_View Metadata" msgstr "Metadaten _anzeigen" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:242 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Fehler beim Laden des Metadaten-Betrachter-Dialogs." #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Metadaten-Betrachter: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu weitere(s) Zeichen)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:554 msgid " meter" msgstr " Meter" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:555 msgid " feet" msgstr " Fuß" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:673 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu weitere Byte(s))" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:202 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Eine der Bildecken zusammenrollen" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:207 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Einrollen …" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:434 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Einrolleffekt" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Curl Location" msgstr "Position" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475 msgid "Lower right" msgstr "Unten rechts" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476 msgid "Lower left" msgstr "Unten links" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Upper left" msgstr "Oben links" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Upper right" msgstr "Oben rechts" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Unter der Ecke abdunkeln" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktueller Farbverlauf (umgekehrt)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient" msgstr "Aktueller Farbverlauf" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:606 msgid "_Opacity:" msgstr "_Deckkraft:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:718 msgid "Curl Layer" msgstr "Eingerollte Ebene" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982 msgid "Page Curl" msgstr "Seite einrollen" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Seitenränder ignorieren" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Schneide_markierungen einzeichnen" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-Auflösung:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-Auflösung:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413 msgid "_Left:" msgstr "_Links:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434 msgid "_Right:" msgstr "_Rechts:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492 msgid "C_enter:" msgstr "Z_entrieren:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501 msgid "Vertically" msgstr "Vertikal" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502 msgid "Both" msgstr "Beide" #: ../plug-ins/print/print.c:108 msgid "Print the image" msgstr "Das Bild ausdrucken" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken …" #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Seitengröße und Ausrichtung für den Druck anpassen" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up..." msgstr "S_eite einrichten …" #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeigenschaften" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Beim Versuch zu Drucken ist ein Fehler aufgetreten:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:127 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Ein Bild aus einem Bildschirmausschnitt erstellen" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:148 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Bildschirmfoto …" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:487 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:492 msgid "S_nap" msgstr "A_uslösen" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:519 msgid "Area" msgstr "Bereich" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:531 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Ein Bildschirmfoto eines einzelnen _Fensters machen" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:554 msgid "Include window _decoration" msgstr "Fenster_rahmen einbeziehen" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:575 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:620 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "_Mauszeiger einbeziehen" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:597 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Ein Foto des gesamten _Bildschirms machen" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:648 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Einen Bereich _auswählen" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:666 msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:686 msgid "Selection delay: " msgstr "Auswahlverzögerung: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:705 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:769 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:719 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Wählen Sie nach der Verzögerung mit der Maus den zu fotografierenden Bereich " "aus." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:723 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Klicken Sie in das am Ende der Verzögerung zu fotografierende Fenster." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:728 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Klicken Sie am Ende der Verzögerung in das zu fotografierende Fenster." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:749 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Bildschirmfoto-_Verzögerung: " #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:781 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Nach der Verzögerung wird das Bildschirmfoto erstellt." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:783 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Sobald der Bereich ausgewählt ist, wird die Aufnahme nach dieser Verzögerung " "ausgeführt." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:788 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Sobald das Fenster ausgewählt ist, wird die Aufnahme nach dieser Verzögerung " "ausgeführt." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:794 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Nach der Verzögerung, wird das aktive Fenster aufgenommen." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:801 msgid "Color Profile" msgstr "Farbprofil" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:806 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "_Monitorprofil im Bild speichern" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:810 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Bild nach sR_GB umwandeln" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Keine Daten erfasst" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Fehler beim Erfassen des Fensters" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412 msgid "Importing screenshot" msgstr "Bildschirmfoto wird importiert" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Mauszeiger" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628 msgid "Specified window not found" msgstr "Das angegebene Fenster wurde nicht gefunden" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Auswahl zu Pfad" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Keine Auswahl vorhanden" # CHECK #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "Align Threshold:" msgstr "Schwellwert für Ausrichtung:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:120 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Wenn zwei Endpunkte einen geringeren Abstand als diesen haben, werden sie " "als ein Punkt aufgefasst." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:129 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Immer-Ecke-Schwellwert:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:133 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Wenn der durch einen Punkt und seine Vorgänger und Nachfolger definierte " "Winkel kleiner als dieser ist, so wird dies als Ecke aufgefasst, selbst wenn " "sie sich innerhalb der »Eckumgebung«-Pixel eines Punkts mit kleinerem Winkel " "befinden." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:144 msgid "Corner Surround:" msgstr "Eckumgebung:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:148 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Anzahl der Punkte, die zur Ermittlung verwendet werden, ob ein Punkt eine " "Ecke ist oder nicht." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:157 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Ecke-Schwellwert:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:161 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Wenn der durch einen Punkt und seine Vorgänger und Nachfolger definierte " "Winkel kleiner als dieser ist, wird dies als Ecke aufgefasst." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:172 msgid "Error Threshold:" msgstr "Fehler-Schwellwert:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:176 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Größe des Fehlers, ab welcher ein eingepasster Spline nicht mehr akzeptiert " "wird. Falls Pixel weiter als dieser Wert von der eingepassten Kurve entfernt " "sind, wird ein erneuter Versuch unternommen." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Alternative Filterumgebung:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Eine zweite Anzahl von benachbarten Punkten, die beim Filtern berücksichtigt " "werden." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:201 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Filter-Epsilon:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Falls die von filter_surround und filter_alternative_surround erzeugten " "Winkel zwischen den Vektoren um mehr als diesen Wert voneinander abweichen, " "wird stattdessen filter_alternative_surround verwendet." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:216 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Filterdurchläufe:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Anzahl der Glättungsvorgänge für originale Datenpunkte. Die deutliche " "Erhöhung dieser Zahl - auf etwa 50 - kann wesentlich bessere Ergebnisse " "liefern. Wenn aber einige Punkte nicht gefunden werden, die eigentlich Ecken " "sein »sollten«, ist die Kurve an diesem Punkt unbrauchbar." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Percent:" msgstr "Filterprozentsatz:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:236 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Ein neuer Punkt wird aus dem ursprünglichen Punkt und diesem Anteil seiner " "Nachbarpunkte konstruiert." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Sekundäre Filterumgebung:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:249 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Anzahl der zu berücksichtigenden benachbarten Punkte, falls " "»filter_surround« eine gerade Linie ist." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:259 msgid "Filter Surround:" msgstr "Filterumgebung:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:263 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Anzahl der für die Filterung herangezogenen benachbarten Punkte." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Keep Knees" msgstr "Knicke erhalten" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:276 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Legt fest, ob Knickpunkte nach dem Finden des Umrisses entfernt werden " "sollen oder nicht." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:287 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Schwellwert zur Linienumkehr:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:291 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Wenn ein Spline näher an einer geraden Linie liegt als dieser Wert, bleibt " "er eine gerade Linie, auch wenn er sonst wieder in eine Kurve umgewandelt " "würde. Dieser Wert wird mit dem Quadrat der Kurvenlänge gewichtet, um " "kürzere Kurven eher umzuwandeln." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 msgid "Line Threshold:" msgstr "Linien-Schwellwert:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Wie viele Pixel ein Spline (durchschnittlich) von einer durch die Endpunkte " "definierten Linie abweichen darf, bevor er in eine gerade Linie umgewandelt " "wird." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Reparametrisierungs-Verbesserung:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Falls die Reparametrisierung nicht mindestens eine Verbesserung um diesen " "Prozentsatz erbringt, wird diese abgebrochen. Es ist der Fehlerwert, ab " "welchem die Reparametrisierung sinnlos ist." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:331 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Reparametrisierungs-Schwellwert:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Größe des Fehlers, ab der die Reparametrisierung nicht mehr sinnvoll ist. " "Dies geschieht beispielsweise dann, wenn versucht wird, die äußere Umrandung " "eines »O« in einen einzelnen Spline einzupassen. Die anfängliche Einpassung " "reicht nicht aus, damit die Newton-Raphson-Iteration eine Verbesserung " "bewirkt. Es könnte besser sein, die Fälle zu bestimmen, in denen keine Ecken " "gefunden werden." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:348 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Unterteilungssuche:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Prozentsatz der Kurve vom schlechtesten Punkt entfernt, um nach einer " "besseren Stelle für eine Unterteilung zu suchen." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Unterteilungsumgebung:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Anzahl der Punkte, die bei der Entscheidung herangezogen werden, ob ein " "gegebener Punkt eine bessere Stelle für eine Unterteilung ist." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Unterteilungsschwellwert:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Wie viele Pixel ein Punkt von einer geraden Linie entfernt sein darf und " "trotzdem als ein besserer Punkt für eine Unterteilung betrachtet wird." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:389 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Tangentiale Umgebung:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Anzahl der Punkte, die auf jeder Seite eines Punktes betrachtet werden, wenn " "die Tangente an diesem Punkt näherungsweise berechnet wird." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Ein Bild von einer TWAIN-Datenquelle holen" #: ../plug-ins/twain/twain.c:362 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Scanner/Kamera …" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:505 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Daten werden vom Scanner/von Kamera übertragen" #~ msgid "bad image dimensions" #~ msgstr "Falsche Bildgröße" #~ msgid "HEIF" #~ msgstr "HEIF" #~ msgid "10 bit/channel (HDR)" #~ msgstr "10 Bit/Kanal (HDR)" #~ msgid "12 bit/channel (HDR)" #~ msgstr "12 Bit/Kanal (HDR)" #~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated" #~ msgstr "Schlüsselwortdaten zum Ersteller sind nicht nul-terminiert" #~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" #~ msgstr "Ungültiger Bitmap-Typ %d im Teil zur Kanalinformation" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "Cyan-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "Magenta-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "Gelb-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Cyan_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Magenta_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Gelb_K" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Schachbrett wird hinzugefügt" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "" #~ "Die Helligkeitswerte so ausdehnen, dass sie den gesamten Umfang abbilden" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Normalisieren" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Den leuchtenden Rand eines Neon-Lichtes simulieren" #~ msgid "_Neon (legacy)..." #~ msgstr "_Neon (veraltet) …" #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Neon" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Neon-Kantenfinder" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Menge:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Qualität:" #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Hintergrundfarbe speichern" #~ msgid "Save creation time" #~ msgstr "Erstellungszeit speichern" # TODO #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Rohdaten" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "RL-kodiert" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rund" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linie" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS-Quadrat (Euklidischer Punkt)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS-Karo" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Grau" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "R_ot" #~ msgid "_Green" #~ msgstr "_Grün" #~ msgid "_Blue" #~ msgstr "_Blau" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "C_yan" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "Magen_ta" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "Ge_lb" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Leuchtkraft" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "" #~ "Das Bild in ein Halbtonbild umwandeln, um einen zeitungsähnlichen Effekt " #~ "zu erzeugen" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "_Zeitungsdruck …" #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Zeitungsdruck" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Winkel:" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "_Punktfunktion:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Auflösung" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "_Eingabe-SPI:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "_Ausgabe-LPI:" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Z_ellgröße:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "_Schwarzauszug (%):" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Separieren nach:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "C_MYK" #~ msgstr "C_MYK" #~ msgid "I_ntensity" #~ msgstr "I_ntensität" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "Kanäle _verbinden" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_Werkseinstellungen" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "O_versample:" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Farben verschmieren und so ein Ölgemälde simulieren" #~ msgid "Oili_fy (legacy)..." #~ msgstr "Öl_gemälde (veraltet) …" #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Ölgemälde wird erstellt" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Ölgemälde" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "_Maskengröße:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Map für M_askengröße verwenden:" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Exponent:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Map für E_xponenten verwenden:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "_Intensitätsalgorithmus verwenden" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Save:" #~ msgstr "Speichern:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen" #~ msgid "Mipmaps" #~ msgstr "MIP-Maps" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keine" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Von:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "An:" #~ msgid "RLE compression" #~ msgstr "RLE-Kompression" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Flammen kann nur mit RGB-Bildern arbeiten." #~ msgid "Save color values from transparent pixels" #~ msgstr "Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Randmittelwert" #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Breite=%lu, Höhe=%lu, Byte=%lu" #~ msgid "Unsupported brush format" #~ msgstr "Pinselformat wird nicht unterstützt" #~ msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" #~ msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Pinselname ist zu lang: %lu" #~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'" #~ msgstr "Fehler in der GIMP-Pinseldatei »%s«" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in der Pinseldatei »%s«" #~ msgid "Brush name is too long: %lu" #~ msgstr "Pinselname ist zu lang: %lu" #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Die GIMP-Pinseldatei scheint beschädigt zu sein." #~ msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" #~ msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Mustername ist zu lang: %lu" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«." #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "TIFF-Export kann nicht mit indizierten Bildern mit Alphakanälen umgehen." #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Guillotine" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Erweitert" #~ msgid "save Exif data" #~ msgstr "Exif-Daten speichern" #~ msgid "save XMP data" #~ msgstr "XMP-Daten speichern" #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "IPTC-Daten speichern" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "Vorschau speichern"