# Basque translation of gimp-plug-ins. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2013, 2014, 2018. # Edurne Labaka , 2015. # Asier Sarasua Garmendia , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-09 09:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-10 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225 #: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:428 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397 #: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089 ../plug-ins/common/file-heif.c:1085 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:698 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1264 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3398 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720 #: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438 #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1276 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1850 ../plug-ins/flame/flame.c:481 #: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1146 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:281 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2425 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3401 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:547 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:765 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5648 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5683 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:499 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226 #: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230 #: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622 #: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398 #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 #: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1086 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:699 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 #: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841 #: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562 #: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1277 ../plug-ins/flame/flame.c:658 #: ../plug-ins/flame/flame.c:980 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2426 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3402 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Bildu" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Estilo _horizontala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Ezkerreko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2789 msgid "Center" msgstr "Zentroan" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Eskuineko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "_Oinarri horizontala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Bete (goitik behera)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Bete (behetik gora)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "Estilo _bertikala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Goiko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Beheko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Oinarri be_rtikala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "_Saretaren tamaina:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:131 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:143 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizatu (_GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:151 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:161 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:169 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:176 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Desoptimizatu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:196 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Kendu atzekoa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:212 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Aurkitu atzekoa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:444 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animazioa desoptimizatzen" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:447 msgid "Removing animation background" msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:450 msgid "Finding animation background" msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:454 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animazioa optimizatzen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Aurreikusi GIMPeko geruzetan oinarritutako animazioa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "_Erreproduzitu..." #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:865 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step _back" msgstr "Urratsa a_tzera" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Urrats bat atzera, aurreko fotogramara" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "_Urratsa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Joan hurrengo fotogramara" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Atzera eraman animazioa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 msgid "Reload the image" msgstr "Birkargatu irudia" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Faster" msgstr "Azkarrago" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Handiagotu animazioaren abiadura" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Slower" msgstr "Motelago" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Gutxiagotu animazioaren abiadura" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Berrezarri abiadura" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Berrezarri animazioaren abiadura" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Start playback" msgstr "Hasi erreprodukzioa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Desuztartu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Desuztartu animazioa elkarrizketa-leihotik" #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Erreproduzitu animazioa:" #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:880 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:890 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:901 msgid "Default framerate" msgstr "Fotograma-emari lehenetsia" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:921 msgid "Playback speed" msgstr "Erreproduzitzeko abiadura" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:931 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1298 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:935 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1300 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Fotograma bat geruzako (ordeztu)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Ezin izan da memoria esleitu fotograma-edukiontziari." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Baliogabeko irudia. Itxi egin al duzu?" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1225 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d / %d markoa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Stop playback" msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: ../plug-ins/common/blinds.c:117 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan" #: ../plug-ins/common/blinds.c:122 msgid "_Blinds..." msgstr "_Pertsianak..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Pertsianak gehitzen" #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Pertsianak" #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:423 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontala" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:433 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528 msgid "_Vertical" msgstr "_Bertikala" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011 #: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:428 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1108 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:734 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1960 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1033 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 ../plug-ins/twain/twain.c:646 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755 msgid "_Transparent" msgstr "_Gardena" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Segmentu kopurua:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Lausotze bakuna, azkarra baina indarrik gabea" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Lausotu" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 msgid "Blurring" msgstr "Lausotzen" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 #: ../plug-ins/common/border-average.c:358 msgid "Border Average" msgstr "Ertzaren batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "Border Size" msgstr "Ertzaren tamaina" #: ../plug-ins/common/border-average.c:388 msgid "_Thickness:" msgstr "_Lodiera:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:426 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Kolore kopurua" #: ../plug-ins/common/border-average.c:434 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Baldearen tamaina:" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211 msgid "Please Wait" msgstr "Itxaron mesedez" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Itxaron eragiketa burutu arte" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Canceling..." msgstr "Uzten..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulatu komikia ertzak hobetuz" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon (legacy)..." msgstr "K_omikia (zaharra)..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Komikia" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maskara-erradioa:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "Beltzaren _ehunekoa:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Sortu xake-taula eredua" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:96 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Xake-taula (zaharra)..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:299 ../plug-ins/common/checkerboard.c:424 msgid "Checkerboard" msgstr "Xake-taula" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:491 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "_Size:" msgstr "Ta_maina:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:500 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Gorde irudiaren balioak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Gorde lehen balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Bete k parametroarekin" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta funtzioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Erabili batez besteko balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Erabili balio alderantzikatua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Dena beltza" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Dena grisa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Dena zuria" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Irudiaren lehen lerroa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente jarraitua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Ausazkoa, kan. independentea" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Ausazko partekatua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Ausazkoak hazitik" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Ñabardura" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktuak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_CML arakatzailea..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1272 msgid "New Seed" msgstr "Hazi berria" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1283 msgid "Fix Seed" msgstr "Hazi finkoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1294 msgid "Random Seed" msgstr "Ausazko hazia" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1309 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:721 #: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:935 #: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1061 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:282 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 ../plug-ins/common/filter-pack.c:758 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Hue" msgstr "_Ñabardura" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1340 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 ../plug-ins/common/filter-pack.c:766 msgid "_Value" msgstr "_Balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "_Advanced" msgstr "_Aurreratua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1363 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanal independenteen parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 msgid "Initial value:" msgstr "Hasierako balioa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1391 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoom-eskala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1400 msgid "Start offset:" msgstr "Hasierako desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 msgid "Seed:" msgstr "Hazia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1445 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n" "Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453 msgid "O_thers" msgstr "_Beste batzuk" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1468 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiatu ezarpenak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Source channel:" msgstr "Sorburu-kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1550 msgid "Destination channel:" msgstr "Helburuko kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiatu parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1535 msgid "Source channel in file:" msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Hainb auk." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615 msgid "Function type:" msgstr "Funtzio mota:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1631 msgid "Composition:" msgstr "Konposizioa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Misc arrange:" msgstr "Hainb antolaera:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1649 msgid "Use cyclic range" msgstr "Erabili barruti ziklikoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Mod. rate:" msgstr "Ald. tasa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1668 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Ing. sentikortasuna:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1677 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Barreiatze-distantzia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "# of subranges:" msgstr "Azpibarrutiena:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1695 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (potentzia-faktorea):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1704 msgid "Parameter k:" msgstr "k parametroa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1713 msgid "Range low:" msgstr "Behe-barrutia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722 msgid "Range high:" msgstr "Goi-barrutia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1734 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalaren sentikortasuna:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutazio-tasa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutazio-distantzia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1896 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1326 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:227 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1963 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2022 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Gorde CML arakatzailearen parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1614 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1219 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1726 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:964 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1064 ../plug-ins/flame/flame.c:450 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2133 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2155 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Kargatu CML arakatzailearen parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3348 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1771 ../plug-ins/common/file-psp.c:1825 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:143 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki irakurtzeko: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2284 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Abisua: '%s' CML arakatzaile berriagorako parametro-fitxategia da." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analizatu irudiaren kolore-multzoa" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Kolore-_analisia..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Kolore-analisia" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Kolorerik ez" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Kolore esklusibo bakarra" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Tiratu kolore-saturazioa gehieneko barruti posible estaltzeko" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance (legacy)" msgstr "Kolorea _hobetzea (zaharra)" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Kolore-_hobekuntza" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Ordeztu kolore guztiak kolore zehatz baten itzaldurekin" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Koloreztatzea..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Koloreztatzen" #: ../plug-ins/common/colorify.c:309 msgid "Colorify" msgstr "Koloreztatu" #: ../plug-ins/common/colorify.c:344 msgid "Custom color:" msgstr "Kolore pertsonalizatua:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:349 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Berrantolatu kolore-mapa" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Trukatu koloreak" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Ordenatu ñabarduran" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Ordenatu saturazioan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Ordenatu balioan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Alderantzizko ordena" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Berrasieratu ordena" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Berrantolatu kolore-mapa" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1538 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1263 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua ordenatze-aukerekin agertzeko." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:153 msgid "_Red:" msgstr "_Gorria:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 msgid "_Green:" msgstr "_Berdea:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 msgid "_Blue:" msgstr "_Urdina:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Alpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Ñabardura:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazioa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "_Balioa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "_Argitasuna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:166 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyana:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 msgid "_Yellow:" msgstr "_Horia:" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "_Beltza:" #: ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blueness cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Redness cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blueness cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Redness cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:389 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz" #: ../plug-ins/common/compose.c:395 msgid "C_ompose..." msgstr "Ko_nposatu..." #: ../plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)" #: ../plug-ins/common/compose.c:427 msgid "R_ecompose" msgstr "_Birkonposatu" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian 'Deskonposatu'rekin sortu bazen." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi aurkitu dira" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu" #: ../plug-ins/common/compose.c:599 msgid "Composing" msgstr "Konposatzen" #: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Zehaztutako %d geruza ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/compose.c:869 msgid "Drawables have different size" msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute" #: ../plug-ins/common/compose.c:897 msgid "Images have different size" msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute" #: ../plug-ins/common/compose.c:915 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean" #: ../plug-ins/common/compose.c:933 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Ezin da birkonposatu, iturburuko geruza ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/compose.c:1061 msgid "Compose" msgstr "Konposatu" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1089 msgid "Compose Channels" msgstr "Konposatu kanalak" #: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844 msgid "Color _model:" msgstr "Kolore-modeloa:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1131 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-adierazpenak" #: ../plug-ins/common/compose.c:1194 msgid "Mask value" msgstr "Maskararen balioa" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:158 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:168 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:282 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex irudiaren hobetzea" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:318 msgid "Uniform" msgstr "Uniformea" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Low" msgstr "Baxua" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "High" msgstr "Altua" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:331 msgid "_Level:" msgstr "_Maila:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:336 msgid "_Scale:" msgstr "_Eskala:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:349 msgid "Scale _division:" msgstr "Eskala-_banaketa:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinamikoa:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: iragaztea" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Kontuz moztea..." #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 msgid "Zealous cropping" msgstr "Kontuz mozten" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ez dago zer moztu." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:583 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:604 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Tolestu _kurba..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:739 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen zaio)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/common/curve-bend.c:3030 msgid "Curve Bend" msgstr "Tolestu kurbaren arabera" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1327 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1356 msgid "_Preview Once" msgstr "_Aurrebista behin" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Au_rrebista automatikoa" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Rotat_e:" msgstr "Bira_tu:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1408 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Leuntzea" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasinga" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1428 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Kopian lan egin" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 msgid "Modify Curves" msgstr "Aldatu kurbak" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurba ertzerako" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Goikoa" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Beheratu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481 msgid "Curve Type" msgstr "Kurba mota" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485 msgid "Smoot_h" msgstr "Leu_ntzea" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "_Free" msgstr "_Libre" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1501 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1513 msgid "_Mirror" msgstr "_Ispilatu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1518 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1526 msgid "S_wap" msgstr "_Trukatu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1531 msgid "Swap the two curves" msgstr "Trukatu bi kurbak" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1543 msgid "Reset the active curve" msgstr "Berrezarri kurba aktiboa" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1560 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1572 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2133 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2168 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian" #: ../plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "gorria" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "berdea" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "blue" msgstr "urdina" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "hue" msgstr "ñabardura" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "saturation" msgstr "saturazioa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "value" msgstr "balioa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "lightness" msgstr "argitasuna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "cyana" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "horia" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "black" msgstr "beltza" #: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Gorria" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Berdea" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Ñabardura (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturazioa (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "Lightness" msgstr "Argitasuna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "_Decompose..." msgstr "_Deskonposatu..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:374 msgid "Decomposing" msgstr "Deskonposatzen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:483 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Irudia ez da egokia deskonposizio honetarako" #: ../plug-ins/common/decompose.c:809 msgid "Decompose" msgstr "Deskonposatu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:832 msgid "Extract Channels" msgstr "Erauzi kanalak" #: ../plug-ins/common/decompose.c:879 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Deskonposatu geruzetan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:890 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:891 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi guztietan. Erabileretako bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal guztietan erakusteko." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:176 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Batze sakona..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:357 msgid "Depth-merging" msgstr "Batze sakona egiten" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Batze sakona" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:669 msgid "Source 1:" msgstr "1 sorburua:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:684 ../plug-ins/common/depth-merge.c:714 msgid "Depth map:" msgstr "Sakonera-mapa:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:699 msgid "Source 2:" msgstr "2 sorburua:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:731 msgid "O_verlap:" msgstr "_Teilakatu:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973 msgid "O_ffset:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:751 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "1. eskala:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:761 msgid "Sca_le 2:" msgstr "2. eskala:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:159 msgid "Des_peckle..." msgstr "Kendu p_arasitoak..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:829 msgid "Despeckle" msgstr "Parasitoak kentzea" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Tartekoa" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "_Moldagarria" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "Er_rekurtsiboa" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2834 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "Err_adioa:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "_Beltz-maila:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "_Zuri-maila:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:105 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik" #: ../plug-ins/common/destripe.c:111 msgid "Des_tripe..." msgstr "Marrak kentzea..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:247 msgid "Destriping" msgstr "Marrak kentzen" #: ../plug-ins/common/destripe.c:464 msgid "Destripe" msgstr "Kendu marrak" #: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3473 ../plug-ins/common/file-ps.c:3678 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Width:" msgstr "_Zabalera:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:511 msgid "Create _histogram" msgstr "Sortu _histograma" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Ertz-detekzioa ertz-lodieraren kontrolarekin" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." msgstr "Gausstarren _diferentzia (zaharra)..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "GDren ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Leuntze-parametroak" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "1. _erradioa:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "2. err_adioa:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizatu" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Alderantzikatu" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulatu bozeldurarekin sortutako irudia" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss (legacy)..." msgstr "_Bozeldu (zaharra)..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449 msgid "Emboss" msgstr "Bozeldu" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: ../plug-ins/common/emboss.c:482 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Emboss" msgstr "_Bozeldu" #: ../plug-ins/common/emboss.c:503 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimuta:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:515 msgid "E_levation:" msgstr "_Goratzea:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554 msgid "_Depth:" msgstr "_Sakonera:" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII artea" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2009 msgid "_Format:" msgstr "_Formatua:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Kargatu KISS paleta" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:384 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF edo errorea irudiaren goiburua irakurtzean" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:312 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:369 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1035 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:170 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' irekitzen" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:393 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "ez da CEL irudi-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:408 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "bpp balio ilegala irudian: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:423 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "irudiaren dimentsio ilegala: zabalera: %d; desplazamendu horizontala: %d; altuera: %d; desplazamendu bertikala: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:437 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Ezin da irudi berria sortu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:476 ../plug-ins/common/file-cel.c:513 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:539 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF edo errorea irudiaren datuak irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:557 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:654 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren goiburua irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:663 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s': ez da KCF paleta-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:672 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "'%s': bpp balio ilegala paletan: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:681 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': kolore kopuru ilegala: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:696 ../plug-ins/common/file-cel.c:713 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:733 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren datuak irakurtzean" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:703 ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 ../plug-ins/common/file-pix.c:538 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1607 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1237 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1213 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:663 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1697 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:954 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "'%s' esportatzen" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "C iturburuko kodea" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:898 msgid "C-Source" msgstr "C iturburua" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:916 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Aurrefinkatutako izena:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:925 msgid "Co_mment:" msgstr "Iru_zkina:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:932 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:944 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:957 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:970 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Erabili byte _1eko Run-Length-Encoding" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:983 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Gor_de alfa kanala (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:995 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Gorde _RGB565 (16-bit) gisa" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1017 msgid "Op_acity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 msgid "gzip archive" msgstr "gzip artxiboa" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 msgid "bzip archive" msgstr "bzip artxiboa" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "xz archive" msgstr "xz fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ez dago luzapen garbirik, XCF konprimatu gisa gordeko da." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "'%s' konprimatzen" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Ez dago luzapen garbirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Mahaigaineko esteka" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM irudia" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1355 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ezin izan da irudi mota ezezagunekin lan egin" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP brotxa" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316 msgid "Brush" msgstr "Brotxa" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:332 ../plug-ins/common/file-gih.c:567 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:302 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:344 msgid "_Spacing:" msgstr "_Tartea:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR irudia" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:336 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' ireki" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186 msgid "GIF image" msgstr "GIF irudia" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:376 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ez da GIF fitxategia." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:419 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:994 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Atzeko planoa (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1021 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d markoa" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1052 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d markoa (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1083 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposizio mota ezin da kudeatu. Animazioa ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa esportatuko da." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. GIF fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran %d pixel baino gehiago dituzten irudiak onartzen." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "Ezin dira RGB koloreko irudiak esportatu. Bihurtu kolore indexatura edo gris-eskalara lehenik." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1084 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "GIF gisa esportatu nahi duzun irudiak egungo mugetatik at hedatzen diren geruzak ditu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1090 msgid "Cr_op" msgstr "_Moztu" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "GIF fitxategi-formatuak ez du hau onartzen. Geruza guztiak irudi-ertzetatik moztea aukeratu ahal duzu, edo esportazioa bertan behera utz dezakezu" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "Errorea interfazearen '%s' fitxategia irakurtzean:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296 msgid "I don't care" msgstr "Ez dit axola" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1317 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "Irudiak geruza bat baino gehiago duenean soilik esporta dezakezu animazio gisa. Esportatzea saiatzen ari zaren irudiak geruza bat bakarrik dauka." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:160 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP brotxa (animatua)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:549 msgid "Brush Pipe" msgstr "Brotxa animatu gisa" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:582 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Tartea (ehunekoa):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:637 msgid "Pixels" msgstr "Pixelak" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:642 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Gela_xka-tamaina:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:655 msgid "_Number of cells:" msgstr "Ge_laxka kopurua:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:680 msgid " Rows of " msgstr " Errenkadak: " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:692 msgid " Columns on each layer" msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (zabalera ez dator bat!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:700 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altuera ez dator bat!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:705 msgid "Display as:" msgstr "Bistaratu honela:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:716 msgid "Di_mension:" msgstr "Di_mentsioa:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:792 msgid "Ranks:" msgstr "Heinak:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:82 msgid "C source code header" msgstr "C iturburu-kodeko goiburua" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:107 msgid "Loads HEIF images" msgstr "HEIF irudiak kargatzen ditu" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:108 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "Kargatu HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia. HEIF fitxategien luzapen arrunteak .heif eta .heic dira." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:114 ../plug-ins/common/file-heif.c:144 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:138 msgid "Exports HEIF images" msgstr "HEIF irudiak esportatzen ditu" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:139 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Gorde HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:399 ../plug-ins/common/file-heif.c:432 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:471 ../plug-ins/common/file-heif.c:489 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:421 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: Sarrerako fitxategiak ez du irudi irakurgarririk" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:552 msgid "image content" msgstr "irudiaren edukia" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:821 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF irudiaren kodetzeak huts egin du: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:850 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF irudia idazteak huts egin du: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:936 msgid "primary" msgstr "nagusia" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1081 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Kargatu HEIF irudia" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1095 msgid "Select Image" msgstr "Hautatu irudia" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1242 msgid "HEIF" msgstr "HEIF" #. Create the lossless checkbox #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1252 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125 msgid "_Lossless" msgstr "_Galerarik gabekoa" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1256 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "_Quality:" msgstr "_Kalitatea:" #. Color profile #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1274 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save color _profile" msgstr "Gorde kolore-_profila" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472 msgid "HTML table" msgstr "HTML taula" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "Zoratuta zaude?\n" "\n" "Izugarrizko HTML fitxategi bat\n" "sortzear zaude, eta horrek ziur asko\n" "arakatzailea kraskatuko du." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML orrien aukerak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, , eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531 msgid "Table Creation Options" msgstr "Taula sortzeko aukerak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Erabili 'cellspan'" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal laukizuzen guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko ditu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko bakarrik behar da." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570 msgid "C_aption" msgstr "Epigra_fea" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591 msgid "The text for the table caption." msgstr "Taularen epigraferako testua." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:605 msgid "C_ell content:" msgstr "_Gelaxkaren edukia:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "Table Options" msgstr "Taularen aukerak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "_Border:" msgstr "_Ertza:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:636 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Taularen ertzeko pixel kopurua" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3486 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3690 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004 #: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Height:" msgstr "_Altuera:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:667 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Gela_xka-betegarria:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Gelaxka-_tartea:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 irudia" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:186 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:986 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:994 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:987 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:995 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:988 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:996 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Onartzen ez den JPEG 2000%s '%s', %d osagai dituena" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "Color space:" msgstr "Kolore-espazioa:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 ../plug-ins/common/file-wmf.c:995 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Ezin izan da '%s' irakurtzeko ireki" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Ezin izan dira deskodetzailearen parametroak ezarri '%s' irudirako." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Ezin izan da JP2 goiburua irakurri '%s' iruditik." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskodetu." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1119 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskonprimatu." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1150 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Ezin izan da '%s' CIELAB JP2 irudia deskodetu." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1207 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Kolore-espazio ezezaguna '%s' JP2 kode-korrontean." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Ezin izan da '%s' YCbCr JP2 irudia RGBra bihurtu." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Ezin izan da '%s' CMYK JP2 irudia RGBra bihurtu." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Ezin izan da '%s' xvYCC JP2 irudia RGBra bihurtu." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1265 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Onartzen ez den kolore-espazioa '%s' JP2 irudian." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2341 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna gordeko da." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349 msgid "MNG Options" msgstr "MNG aukerak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355 msgid "_Interlace" msgstr "Gu_rutzelarkatu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Gorde a_tzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1378 msgid "Save _gamma" msgstr "Gorde _gama" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388 msgid "Save resolution" msgstr "Gorde bereizmena" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Gorde _sorrera-denbora" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2399 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424 msgid "All PNG" msgstr "PNG denak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425 msgid "All JNG" msgstr "JNG denak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437 msgid "Default chunks type:" msgstr "Zati lehenetsien mota:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1440 msgid "Combine" msgstr "Konbinatu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1441 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Marko-ba_ztertze lehenetsia:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464 msgid "_PNG compression level:" msgstr "_PNG konpresio-maila:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1472 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1486 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG leuntze-faktorea:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1513 msgid "Animated MNG Options" msgstr "MNG animatuen aukerak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519 msgid "_Loop" msgstr "Be_giztatu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1533 msgid "Default frame delay:" msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:" #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundo" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "Aukera hauek esportatutako irudiak geruza bat baino gehiago dituztenean soilik daude erabilgarri. Esportatzen ari zaren irudiak geruza bakarra du." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animazioa" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:83 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP eredua" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:287 msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:147 ../plug-ins/common/file-pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX irudia" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren zabalera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren altuera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Byte kopuru baliogabea lerroko PCX goiburuan" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Bereizmena mugatik kanpo XCX goiburuan, 72x72 erabiliko da" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:440 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Irudiaren dimentsioak handiegiak: zabalera=%d x altuera=%d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanala duten irudiak." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "X desplazamendu baliogabea: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:853 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Y desplazamendu baliogabea: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Eskuineko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:866 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Azpiko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:940 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:321 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:340 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:350 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:367 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, third is #. * number of pages. Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:504 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "'%1$s' PDF dokumentuak orrialde %3$d dauka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago." msgstr[1] "'%1$s' PDF dokumentuak %3$d orrialde dauzka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:685 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "PDFa pasahitzarekin babestuta dago, sartu pasahitza." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:695 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Zifratutako PDFa" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Pasahitz okerra! Sartu zuzena:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:740 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia kargatu: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1069 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-orriak" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1260 msgid "Import from PDF" msgstr "Inportatu PDF-tik" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1851 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5649 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1298 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Errorea emandako PDF fitxategitik orrialde kopurua lortzean." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1344 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Zabalera (pixeletan):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1345 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Altuera (pixeletan):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1347 msgid "_Resolution:" msgstr "_Bereizmena:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1358 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Erabili _antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1636 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1637 ../plug-ins/common/file-svg.c:852 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:382 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Sortu orrialde anitzeko PDFa..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:465 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Fitxategi bat hautatu behar duzu gordetzeko!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:491 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "Errorea gertatu da PDF fitxategia sortzean:\n" "%s\n" "Ziurtatu sartutako fitxategi-izena baliozkoa dela eta hautatutako kokalekua ez dela irakurtzeko soilik." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:823 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:983 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "E_zikusi egin ezkutuko geruzei eta zero opakutasuna duten geruzei" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:988 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Bihurtu _bit-mapak bektore grafiko ahal denean" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:993 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "_Aplikatu geruza-maskarak gorde aurretik" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:837 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:997 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Maskarak mantentzeak ez du irteera aldatuko" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843 #, c-format msgid "_Layers as pages (%s)" msgstr "Ge_ruzak orrialde gisa (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "top layers first" msgstr "goiko geruzak lehenengo" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "bottom layers first" msgstr "beheko geruzak lehenengo" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:853 msgid "_Reverse the pages order" msgstr "Alderantzikatu orrialdeen _ordena" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:927 msgid "Save to:" msgstr "Gorde hemen:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Orrialde anitzeko PDFa esportatzea" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:968 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Kendu hautatutako orrialdeak" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:978 msgid "Add this image" msgstr "Gorde irudi hau" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042 #, c-format msgid "Layers as pages (%s)" msgstr "Geruzak orrialde gisa (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1892 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1035 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Errorea. Gutxienez irudi bat gehitu behar da fitxategia gorde ahal izateko." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Ezin du irudiaren tamaina (zabalera edo altuera) kudeatu." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix irudia" #: ../plug-ins/common/file-png.c:312 ../plug-ins/common/file-png.c:333 #: ../plug-ins/common/file-png.c:353 ../plug-ins/common/file-png.c:370 msgid "PNG image" msgstr "PNG irudia" #: ../plug-ins/common/file-png.c:782 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Errorea PNG fitxategia kargatzean: %s\n" #: ../plug-ins/common/file-png.c:899 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Errorea PNGa irakurtzeko egitura sortzean '%s' kargatzean." #: ../plug-ins/common/file-png.c:908 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu." #: ../plug-ins/common/file-png.c:916 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1075 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Kolore modelo ezezaguna '%s' PNG fitxategian." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1088 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:249 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en irudi berria sortu: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1144 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan koka dezakeena." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1404 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Aplikatu PNGren desplazamendua" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1408 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ez ikusi egin PNGren desplazamenduari" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1409 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Aplikatu PNGren desplazamendua geruzari" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1434 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "Inportatzen ari zaren PNG irudiak '%d, %d'(e)ko desplazamendua zehazten du. Nahi duzu desplazamendu hori geruzari aplikatzea?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1573 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Errorea PNGa idazteko egitura sortzean '%s' esportatzean." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1582 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Errorea '%s' esportatzen. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1590 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Errorea '%s' esportatzean. Ezin izan da irudia esportatu." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2416 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1140 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Errorea interfazeko '%s' fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2417 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1141 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265 msgid "PNM Image" msgstr "PNM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287 msgid "PNM image" msgstr "PNM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299 msgid "PBM image" msgstr "PBM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311 msgid "PGM image" msgstr "PGM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PPM image" msgstr "PPM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335 msgid "PFM image" msgstr "PFM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001 msgid "Premature end of file." msgstr "Fitxategiaren amaiera goizegi iritsi da." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601 msgid "Invalid file." msgstr "Fitxategi baliogabea." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625 msgid "Invalid X resolution." msgstr "X bereizmen baliogabea." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Irudiaren zabalera handiegia GIMPek kudeatzeko." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Y bereizmen baliogabea." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Irudiaren altuera handiegia GIMPek kudeatzeko." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Eskala-faktore akastuna." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Onartzen ez den eskala-faktorea." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Onartu gabeko gehieneko balioa." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1614 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1617 msgid "Data formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621 msgid "_Raw" msgstr "_Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokumentua" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "PostScript kapsulatutako irudia" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' PostScript fitxategia interpretatu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394 msgid "Import from PostScript" msgstr "Inportatu PostScript-etik" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3438 msgid "Rendering" msgstr "Errendatzea" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3457 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704 msgid "Resolution:" msgstr "Bereizmena:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3499 msgid "Pages:" msgstr "Orrialdeak:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3511 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3514 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3517 msgid "Open as" msgstr "Ireki honela" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Probatu muga-koadroa" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3534 msgid "Coloring" msgstr "Koloreztatzea" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3538 msgid "B/W" msgstr "Z/B" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Grisa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/common/file-xpm.c:483 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3552 msgid "Text antialiasing" msgstr "Testuaren antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556 ../plug-ins/common/file-ps.c:3568 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569 msgid "Weak" msgstr "Ahula" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 msgid "Strong" msgstr "Indartsua" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3564 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Irudiaren antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3642 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3659 msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren tamaina" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3702 msgid "_X offset:" msgstr "_X desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3714 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3720 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3726 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, aspektu-erlazioa aldatu gabe." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3740 msgid "_Inch" msgstr "_Hazbete" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetro" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3752 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3767 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3773 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript 2. maila" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3782 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_PostScript kapsulatua" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3791 msgid "P_review" msgstr "A_urrebista" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3815 msgid "Preview _size:" msgstr "Aurrebistaren _tamaina:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro irudia" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Datu-konprimatzea" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:728 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Errorea bloke-goiburua irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:735 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua %ld kokagunean" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:738 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:841 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Bilaketa-errorea: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:881 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren zatia irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:887 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Gako-hitzaren zatiaren baliogabeko goiburua" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:902 ../plug-ins/common/file-psp.c:934 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren datuak irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:909 #, c-format msgid "Creator keyword data not nul-terminated" msgstr "Egilearen gako-hitzaren datuak ez dira NULen amaitzen" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1285 ../plug-ins/common/file-psp.c:1299 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib errorea" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1365 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, GERUZA izan behar du" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1397 ../plug-ins/common/file-psp.c:1428 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Errorea geruza-informazioaren zatia irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1462 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Baliogabeko geruza-dimentsioa: %dx%d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1515 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Errorea geruza sortzean" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1566 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, KANALA izan behar du" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1582 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Errorea kanal-informazioaren zatia irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1594 #, c-format msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" msgstr "Baliogabeko %dbitmap mota kanal-informazioaren zatian" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1602 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Baliogabeko %d kanal mota kanal-informazioaren zatian" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1682 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Errorea tutu-datuen zatia irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1782 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Errorea fitxategi-goiburua irakurtzean." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1789 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Baliogabeko fitxategi-sinadura" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1807 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Onartzen ez den PSP fitxategi-formatuaren bertsioa: %d.%d." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1827 msgid "invalid block size" msgstr "Baliogabeko bloke-tamaina" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1836 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Irudiaren atributu orokorren bloke bikoiztua." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1866 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Irudiaren atributu orokorren blokea falta da." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1955 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Esportazioa ez dago garatuta oraindik." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331 msgid "Raw image data" msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Ezin da '%s' ireki tamaina egiaztatzeko: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "%d ez da baliozko laginketa-tartea. Baliozko balioak honakoak dira: 0 (automatikoki detektatu), 1 eta 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "Laginketa-tartearen detekzio automatikoak huts egin du. Badirudi \"%s\" ez dela baliozko HGT fitxategi bat edo horren aldaeretako bat oraindik ez da onartzen. Onartutako HGT fitxategiak honakoak dira: SRTM-1 eta SRTM-3. Aldaera ezagutzen baduzu, exekutatu 1 edo 3 argumentuarekin." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (1 arku-segundo)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (3 arku-segundo)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888 msgid "Image" msgstr "Irudia" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 arku-segundo)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 arku-segundo)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "_Laginketa-tartea:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB Alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 msgid "Planar RGB" msgstr "RGB planarra" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Z&B 1 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Girsa 2 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Grisa 4 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Grisa 8 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 msgid "Indexed" msgstr "Indexatua" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indexatua" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Grisa 16 bit Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Grisa 16 bit Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960 msgid "Image _Type:" msgstr "Irudi-_mota:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normala)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Paleta mota:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048 msgid "Off_set:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060 msgid "Select Palette File" msgstr "Hautatu paleta-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pa_leta-fitxategia" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115 msgid "Raw Image" msgstr "Irudi gordina" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-raster irudia" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "SUN-raster fitxategi mota hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "'%s':\n" "Ez da irudi-zabalerarik zehaztu" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "'%s':\n" "Irudiaren zabalera handiegia da GIMPek kudeatzeko" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "'%s':\n" "Ez da irudi-altuerarik zehaztu" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "'%s':\n" "Irudiaren altuera handiegia da GIMPek kudeatzeko" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ezin da irudi mota ezezagunekin lan egin" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1429 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1532 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1691 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1906 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2327 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126 msgid "Write error occurred" msgstr "Errorea gertatu da idaztean" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754 msgid "Data Formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "_RunLength kodetua" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759 msgid "_Standard" msgstr "E_standarra" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "SVG irudia" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:649 msgid "Unknown reason" msgstr "Zergatia ezezaguna" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG errendatzen" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG errendatua" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:484 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "SVG fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:658 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:723 ../plug-ins/common/file-wmf.c:581 #: ../plug-ins/common/grid.c:762 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 ../plug-ins/common/file-wmf.c:587 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:805 ../plug-ins/common/file-wmf.c:663 msgid "_X ratio:" msgstr "_X tasa:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y tasa:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:841 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:872 msgid "Import _paths" msgstr "Inportatu _bideak" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:879 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal izateko." #: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 msgid "Merge imported paths" msgstr "Batu inportatutako bideak" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA irudia" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:475 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:488 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1428 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1437 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE konprimatzea" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1451 msgid "Or_igin:" msgstr "_Jatorria:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1455 msgid "Bottom left" msgstr "Behean ezkerrean" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1456 msgid "Top left" msgstr "Goian ezkerrean" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "WMF fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1028 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF errendatua" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "X Bitmap irudia" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "'%s':\n" "Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "'%s':\n" "Ez da irudi motarik zehaztu" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1004 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "XBM gisa esportatzen saiatzen ari zaren irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n" "\n" "Bihurtu 1 biteko zuri-beltzeko irudi indexatura eta saiatu berriro." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n" "ez duen irudi baterako." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253 msgid "XBM Options" msgstr "XBM aukerak" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 formatuko bitmapa" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikatzaile-aurrizkia:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1102 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot Spot _X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353 msgid "Mask File" msgstr "Maskara-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1363 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1376 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 saguaren kurtsorea" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "Ezin da puntu aktiboa ezarri.\n" "Geruzak antolatu behar dituzu guzti haiek ebakidura bat edukitzeko." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' ez da baliozko X kurtsorea." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%2$s'(r)en %1$dfotograma zabalegia da X kurtsorearentzako." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "'%2$s'(r)en %1$d. fotograma altuegia da X kurtsorearentzako." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "ez dago irudi zatirik '%s'(e)n." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%s' zabalegia da X kurtsorearentzako." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:968 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "'%s' altuegia da X kurtsorearentzako." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1032 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Errorea gertatu da irakurtzean." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1075 msgid "XMC Options" msgstr "XMC aukerak" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Sartu puntu aktiboaren X koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Sartu puntu aktiboaren Y koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "Marko guztien mozketa _automatikoa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "Kendu ertz hutsak marko guztietatik.\n" "Honek fitxategiaren tamaina gutxiagotzeaz gain, kurtsore handi batzuk pantailan nahaspila sortzearen arazoa konpon dezake.\n" "Desgaitu hau esportatutako kurtsorea beste programa batzuekin erabiltzeko asmoa baduzu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "Aukeratu markoen izeneko tamaina.\n" "Tamaina anitzeko kurtsorerik ez baduzu nahi egin, edo ideiarik ez badaukazu, utzi \"32px\" gisa.\n" "Izeneko tamainak ez dauka zerikusirik uneko tamainarekin (zabalera edo altuera).\n" "Zein marko zein animazio-sekuentziaren mendekoa den zehazteko bakarrik erabiltzen da, eta zein sekuentzia erabiltzen den \"gtk-cursor-theme-size\" balioan oinarrituta." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "_Erabili balio hau tamaina zehaztu ez zaion markoan soilik." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "_Ordeztu marko guztien tamaina nahiz eta zehaztuta egon." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214 msgid "_Delay:" msgstr "_Atzerapena:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Sartu marko bakoitza errendatzen den bitartea milisegundotan." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "_Erabili balio hau atzerapena zehaztu ez zaion markoan soilik." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "_Ordeztu marko guztien atzerapena nahiz eta zehaztuta egon." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "65535 karaktere baino luzeagoa den Copyright-aren informazioaren zatia kendu egin da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "Enter copyright information." msgstr "Sartu Copyrightaren informazioa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright-a:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1303 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "65535 karaktere baino luzeagoa den lizentziaren informazioaren zatia kendu egin da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313 msgid "Enter license information." msgstr "Sartu lizentziaren informazioa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315 msgid "_License:" msgstr "_Lizentzia:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1322 msgid "_Other:" msgstr "_Bestelakoa:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Sartu bestelako iruzkina nahi baduzu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Iruzkinak gehienez %d karaktere izan ditzake." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:180 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:522 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' gordetzen" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1560 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "'%s' fotograma zabalegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1570 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "'%s' fotograma altuegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1580 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "'%s' fotogramaren zabalera eta edo altuera zero da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1621 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "Ezin da kurtsorea esportatu puntu aktiboa ez dagoelako '%s' fotograman.\n" "Saiatu puntu aktiboaren posizioa eta geruzaren geometria aldatzen edo mozketa automatikorik gabe esportatzen." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1791 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu %i px baino gehiagoko zabalera edo altuerarekin. Tamaina hori dimentsio-balio historiko bat da X bitmap kurtsoreetarako.\n" "Ingurune batzuetan ez da onartzen." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1799 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "Zure kurtsorea ongi esportatu da, baina GNOMEren ezarpenak onartzen ez dituen tamaina nominaleko fotograma bat edo gehiago ditu.\n" "Horiek onartzeko, markatu \"Ordeztu fotograma guztien tamaina...\" aukera esportazioko elkarrizketa-koadroan, edo zure kurtsorea ez da GNOMEren ezarpenetan agertuko." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2036 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "'%s' parasitoa handiegia da X kurtsorearen iruzkinarentzako.\n" "Moztu egin da da doitzeko." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2151 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu 8 digitutik gora. %d px tamainara bridatu dugu. Esportatutako kurtsorea errebisatu beharko zenuke." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2248 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "Pluginak ezin du %i izeneko tamaina desberdin baino gehiago dituen kurtsorerik kudeatu." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap irudia" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:800 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:806 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM fitxategi baliogabea" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:653 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Onartzen ez den marrazgai mota" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:832 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa muga:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310 msgid "X window dump" msgstr "X window-ren iraulia" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "'%s':\n" "kolore-mapako sarreren kopuru ilegala: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "'%s':\n" "Kolore-mapako sarreren kopurua < koloreen kopurua" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 msgid "Can't read color entries" msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera eta %d bit pixeleko ditu. Une honetan hori ez da onartzen." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanalak dituzten irudiak." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Ezin da '%s' ireki hura idazteko: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Errorea '%s' esportatzean: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1762 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2160 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "%s XWD-fitxategia hondatuta dago." #: ../plug-ins/common/film.c:208 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Konbinatu hainbat irudi film baten zatian" #: ../plug-ins/common/film.c:213 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filma..." #: ../plug-ins/common/film.c:299 msgid "Composing images" msgstr "Irudiak konposatzen" #: ../plug-ins/common/film.c:413 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #: ../plug-ins/common/film.c:817 msgid "Available images:" msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:" #: ../plug-ins/common/film.c:818 msgid "On film:" msgstr "Filmean:" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:905 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:915 ../plug-ins/common/film.c:1203 msgid "Filmstrip" msgstr "Filma" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:924 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Doitu altuera irudiei" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:966 msgid "Select Film Color" msgstr "Hautatu film-kolorea" #: ../plug-ins/common/film.c:971 ../plug-ins/common/film.c:1027 msgid "Co_lor:" msgstr "Ko_lorea:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:983 msgid "Numbering" msgstr "Zenbatzea" #: ../plug-ins/common/film.c:1004 msgid "Start _index:" msgstr "Hasi _indizea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1017 msgid "_Font:" msgstr "Letra-_tipoa:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1022 msgid "Select Number Color" msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea" #: ../plug-ins/common/film.c:1040 msgid "At _bottom" msgstr "_Behean" #: ../plug-ins/common/film.c:1041 msgid "At _top" msgstr "_Goian" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1054 msgid "Image Selection" msgstr "Irudi-hautapena" #: ../plug-ins/common/film.c:1083 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "Ad_vanced" msgstr "Au_rreratua" #: ../plug-ins/common/film.c:1105 msgid "Image _height:" msgstr "Irudiaren a_ltuera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1116 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Irudiaren _tartea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Zuloaren desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/film.c:1138 msgid "Ho_le width:" msgstr "Zu_loaren zabalera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Hol_e height:" msgstr "Zul_oaren altuera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1160 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Zuloa_ren tartea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1171 msgid "_Number height:" msgstr "_Zenbakien altuera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1184 msgid "Re_set" msgstr "Berre_zarri" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Gorria:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Berdea:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Urdina:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cyana:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Horia:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Ilunago:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Argiago:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Sat. gehiago:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Sat. gutxiago:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:588 msgid "Current:" msgstr "Unekoa:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Aldatu irudiaren koloreak interaktiboki" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Iragazki-paketea..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Iragazki-paketeak RGB marrazgaietan bakarrik egin dezake lan." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Iragazki-paketeak interaktiboki soilik exekuta daiteke" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Aplikatu iragazki-paketea" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:580 msgid "Original:" msgstr "Originala:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:632 msgid "Hue Variations" msgstr "Ñabardura-aldakuntzak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:687 msgid "Roughness" msgstr "Zimurtasuna" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1376 msgid "Affected Range" msgstr "Eraginpeko barrutia" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:736 msgid "Sha_dows" msgstr "_Itzalak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:737 msgid "_Midtones" msgstr "_Tarteko tonuak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738 msgid "H_ighlights" msgstr "T_onu argiak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:762 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazioa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:770 msgid "A_dvanced" msgstr "A_urreratua" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:790 msgid "Value Variations" msgstr "Balio-aldakuntzak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "Saturation Variations" msgstr "Saturazioaren aldakuntzak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888 msgid "Select Pixels By" msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893 msgid "H_ue" msgstr "_Ñabardura" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:894 msgid "Satu_ration" msgstr "Satu_razioa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:895 msgid "V_alue" msgstr "_Balioa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:921 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:926 msgid "_Entire image" msgstr "_Irudi osoa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:927 msgid "Se_lection only" msgstr "_Hautapena bakarrik" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:928 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Hau_tapena testuinguruan" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1259 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1349 msgid "Shadows:" msgstr "Itzalak:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1350 msgid "Midtones:" msgstr "Tarteko tonuak:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1351 msgid "Highlights:" msgstr "Tonu argiak:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1364 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1477 msgid "Preview Size" msgstr "Aurrebistaren tamaina" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Eraldatu irudia Mandelbrot fraktalarekin" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace (legacy)..." msgstr "Arrasto _fraktala (zaharra)..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707 msgid "Fractal Trace" msgstr "Arrasto fraktala" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748 msgid "Outside Type" msgstr "Kanpoko mota" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 msgid "_Wrap" msgstr "_Doitu" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 msgid "_Black" msgstr "_Beltza" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 msgid "_White" msgstr "_Zuria" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot parametroak" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "Ahuntzak ariketa fisikoa egin dezala" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-e_xercise" msgstr "A_huntz-ariketa" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Gradiente-mapa..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paleta-mapa:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Gradiente-mapa" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Paleta-mapa" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Marraztu sareta irudian" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Sareta (zaharra)..." #: ../plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing grid" msgstr "Sareta marrazten" #: ../plug-ins/common/grid.c:673 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:755 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "Marra\n" "Horizontalak" #: ../plug-ins/common/grid.c:757 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "Marra\n" "Bertikalak" #: ../plug-ins/common/grid.c:759 msgid "Intersection" msgstr "Elkargunea" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:827 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamendua:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Horizontal Color" msgstr "Kolore horizontala" #: ../plug-ins/common/grid.c:954 msgid "Vertical Color" msgstr "Kolore bertikala" #: ../plug-ins/common/grid.c:975 msgid "Intersection Color" msgstr "Elkargunearen kolorea" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Zatitu irudia azpi-irudietan gidak erabiliz" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Zatitu _gidak erabilita" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Gillotina" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Beroa..." #: ../plug-ins/common/hot.c:405 ../plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Hot" msgstr "Beroa" #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: ../plug-ins/common/hot.c:648 msgid "Create _new layer" msgstr "Sortu geruza _berria" #: ../plug-ins/common/hot.c:657 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: ../plug-ins/common/hot.c:661 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Murriztu _luminantzia" #: ../plug-ins/common/hot.c:662 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Murriztu _saturazioa" #: ../plug-ins/common/hot.c:663 msgid "_Blacken" msgstr "_Belztu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:358 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzlea..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzlea egiten" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2411 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzlea" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2441 msgid "Number of Tiles" msgstr "Pieza kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2453 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontala:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Pieza horizontalen kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470 msgid "_Vertical:" msgstr "_Bertikala:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Pieza bertikalen kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2487 msgid "Bevel Edges" msgstr "Alakaren ertzak" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Alakaren zabalera:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2514 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Islak:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla kopurua" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle-estiloa" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "_Square" msgstr "_Karratua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "C_urved" msgstr "K_urbaduna" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu" #: ../plug-ins/common/mail.c:158 msgid "Send the image by email" msgstr "Bidali irudia postaz" #: ../plug-ins/common/mail.c:168 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Bidali _posta gisa..." #: ../plug-ins/common/mail.c:495 msgid "Send by Email" msgstr "Bidali posta gisa" #: ../plug-ins/common/mail.c:500 msgid "_Send" msgstr "_Bidali" #: ../plug-ins/common/mail.c:532 msgid "_Filename:" msgstr "_Fitxategi-izena:" #: ../plug-ins/common/mail.c:546 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Nori:" #: ../plug-ins/common/mail.c:560 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Nork:" #: ../plug-ins/common/mail.c:572 msgid "S_ubject:" msgstr "_Gaia:" #: ../plug-ins/common/mail.c:637 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik" #: ../plug-ins/common/mail.c:821 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Murriztu irudia gorri, berde eta urdin garbietara" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Geh RGB..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "RGB marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:239 msgid "Max RGB" msgstr "Geh RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:314 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Gehieneko RGB balioa" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:348 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Eutsi gehieneko kanalei" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:351 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:123 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Erabilera ugariko iragazki ez-lineala" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:129 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL iragazkia..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:961 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1056 msgid "NL Filter" msgstr "NL iragazkia" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1086 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfak murriztutako batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 msgid "Op_timal estimation" msgstr "_Zenbatespen optimoa" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1094 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Ertzaren hobetzea" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1119 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulatu fotokopiagailu batek sortzen duen koloreen distortsioa" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy (legacy)..." msgstr "_Fotokopia (zaharra)..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:836 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508 #: ../plug-ins/common/softglow.c:694 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Fokuratze-maila:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "_Beltzaren ehunekoa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "_Zuriaren ehunekoa:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Bistaratu pluginei buruzko informazioa" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-in Browser" msgstr "_Plugin arakatzailea" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Bilatu izenaren arabera" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "plugin %d" msgstr[1] "%d plugin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Ez dago bat datorrenik kontsultarekin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin" msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Bat datorrenik ez" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Plugin arakatzailea" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Menuaren bide-izena" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Irudi motak" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Instalazioaren data" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prozedur_a-arakatzailea" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prozedura-arakatzailea" #: ../plug-ins/common/qbist.c:387 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Sortu eredu abstraktu asko" #: ../plug-ins/common/qbist.c:395 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbista ..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:716 msgid "Load QBE File" msgstr "Kargatu QBE fitxategia" #: ../plug-ins/common/qbist.c:758 msgid "Save as QBE File" msgstr "Gorde QBE fitxategi gisa" #: ../plug-ins/common/qbist.c:812 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:877 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:294 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:299 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320 msgid "Sample Colorize" msgstr "Laginaren arabera koloreztatu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Lortu kolore-_laginak" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:552 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1100 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Aplikatu" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1354 msgid "Destination:" msgstr "Helburua:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1370 msgid "Sample:" msgstr "Lagina:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380 msgid "From reverse gradient" msgstr "Leheneratutako gradientetik" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From gradient" msgstr "Gradientetik" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sho_w selection" msgstr "Erakut_si hautapena" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417 msgid "Show co_lor" msgstr "Erakutsi k_olorea" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Show selec_tion" msgstr "Erakutsi _hautapena" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444 msgid "Show c_olor" msgstr "Erakutsi _kolorea" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1558 msgid "Input levels:" msgstr "Sarrera-mailak:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1609 msgid "Output levels:" msgstr "Irteera-mailak:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649 msgid "Hold _intensity" msgstr "Eutsi _intentsitateari" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Jatorriko i_ntentsitatea" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Er_abili azpikoloreak" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689 msgid "S_mooth samples" msgstr "_Leundu laginak" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598 msgid "Sample analyze" msgstr "Laginaren analisia" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2998 msgid "Remap colorized" msgstr "Mapatu berriro koloreztatua" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:112 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Egin irudia zehatzagoa (desfokuratze-maskara baino ahulagoa)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:119 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Fokuratu..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:302 msgid "Sharpening" msgstr "Fokuratzen" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:472 msgid "Sharpen" msgstr "Fokuratu" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Paleta _leuna..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Paleta leuna deribatzen" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta leuna" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478 msgid "_Search depth:" msgstr "_Bilatu sakonera:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulatu dirdira intentsitatea eta hurbilekoa nabarmenduz" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow (legacy)..." msgstr "_Argitasun leuna (zaharra)..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:628 msgid "Softglow" msgstr "Lausotze leuna" #: ../plug-ins/common/softglow.c:666 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Lausotze-erradioa:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:176 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "_Sparkle..." msgstr "Atera -txinpartak..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling" msgstr "Txinpartak ateratzen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:331 msgid "Sparkle" msgstr "Atera txinpartak" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:368 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Argitasunaren _muga:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:371 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Doitu argitasunaren muga" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:384 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:394 msgid "_Spike length:" msgstr "_Erpin-luzera:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:397 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Doitu erpin-luzera" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:407 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Erp_in-puntuak:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:410 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Doitu erpin kopurua" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Erpi_n-angelua (-1: ausazkoa):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Erpin-dentsitatea:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Doitu erpin-dentsitatea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Gardentasuna:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:450 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:460 msgid "_Random hue:" msgstr "A_usazko ñabardura:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:463 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:473 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Au_sazko saturazioa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:476 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Mantendu argitasuna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "In_verse" msgstr "Al_derantzikatu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 msgid "A_dd border" msgstr "_Gehitu ertza" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:544 msgid "_Natural color" msgstr "_Kolore naturala" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:545 msgid "_Foreground color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:546 msgid "_Background color" msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "Use the color of the image" msgstr "Erabili irudiaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "Use the foreground color" msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:555 msgid "Use the background color" msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Solidoa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Xake-taula" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Marmola" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Muskerra" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:781 msgid "Noise" msgstr "Zarata" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Egurra" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Spiral" msgstr "Espirala" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Pikortak" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Testura" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Zuria" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Esfera-diseinatzailea" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3004 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674 msgid "D_uplicate" msgstr "B_ikoiztu" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1112 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Erliebea" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Testura:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Koloreak:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Eskalatu:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentzia:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Kopurua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Berr:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Eraldaketak" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131 msgid "Scale X:" msgstr "X eskala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Y eskala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Z eskala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "Biratu X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Biratu Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Biratu Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "X kokalekua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Y kokalekua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Z kokalekua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2992 msgid "Rendering sphere" msgstr "Esfera errendatzen" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3055 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3062 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Esfera-_diseinatzailea..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3132 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Pluginetarako hautatu den eskualdea hutsik dago" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Sortu irudiaren kopien matrizea" #: ../plug-ins/common/tile.c:120 msgid "_Tile..." msgstr "_Mosaikoa..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:319 msgid "Tiling" msgstr "Teilakatzea" #: ../plug-ins/common/tile.c:434 msgid "Tile" msgstr "Lauza" #: ../plug-ins/common/tile.c:456 msgid "Tile to New Size" msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian" #: ../plug-ins/common/tile.c:478 msgid "C_reate new image" msgstr "_Sortu irudi berria" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:225 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mosaiko txikiak..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:264 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:360 msgid "Small Tiles" msgstr "Mosaiko txikiak..." #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:410 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Irauli" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:459 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Lauza guztiak" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:473 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "T_xandakatu lauzak" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:487 msgid "_Explicit tile" msgstr "L_auza esplizitua" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:493 msgid "Ro_w:" msgstr "Er_renkada:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "Zu_tabea:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:574 msgid "O_pacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentu kopurua:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Gordeta" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da zutabe hau hautatuta egotea." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "IDa" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko erabiliko da." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktorea" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Digituak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat digitu hamartar eman behar dituen zehazten du." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \" hazbeteentzat). Unitatearen laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Laburdura" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singularra" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Unitatearen forma singularra." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Plurala" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Unitatearen forma plurala." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Sortu unitate berria hutsetik" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "_Unitateak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Gehitu unitate berria" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_IDa:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktorea:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Digituak:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Ikurra:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Laburdura:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngularra:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurala:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Osatu gabeko sarrera" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Bete testu-eremu guztiak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" msgstr "Unitate-editorea" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Freskatu" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:575 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektu-kanala" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "_Brightness" msgstr "_Distira" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektu-operadorea" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690 msgid "_Derivative" msgstr "_Deribatua" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradientea" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "Convolve" msgstr "Konboluzioa" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702 msgid "_With white noise" msgstr "_Zarata zuriarekin" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703 msgid "W_ith source image" msgstr "_Sorburuko irudiarekin" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:722 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efektu-irudia:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733 msgid "_Filter length:" msgstr "_Iragazkiaren luzera:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Zarataren magnitudea:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrazio-urratsak:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Gutxieneko balioa:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:769 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ge_hieneko balioa:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:820 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:230 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zurrunbiloa edo lohitu irudia hainbat modutan" #: ../plug-ins/common/warp.c:238 msgid "_Warp..." msgstr "_Okertu..." #: ../plug-ins/common/warp.c:364 msgid "Warp" msgstr "Okertu" #: ../plug-ins/common/warp.c:386 msgid "Basic Options" msgstr "Oinarrizko aukerak" #: ../plug-ins/common/warp.c:408 msgid "Step size:" msgstr "Urratsaren tamaina:" #: ../plug-ins/common/warp.c:422 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioak:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Displacement map:" msgstr "Desplazamendu-mapa:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:451 msgid "On edges:" msgstr "Ertzetan:" #: ../plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Wrap" msgstr "Egokitu" #: ../plug-ins/common/warp.c:477 msgid "Smear" msgstr "Lohitu" #: ../plug-ins/common/warp.c:507 msgid "Foreground color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:527 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/common/warp.c:543 msgid "Dither size:" msgstr "Bilbearen tamaina:" #: ../plug-ins/common/warp.c:556 msgid "Rotation angle:" msgstr "Biratze-angelua:" #: ../plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Substeps:" msgstr "Azpiurratsak:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Magnitude map:" msgstr "Magnitude-mapa:" #: ../plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Use magnitude map" msgstr "Erabili magnitude-mapa" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:615 msgid "More Advanced Options" msgstr "Beste aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradientearen eskala:" #: ../plug-ins/common/warp.c:652 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua" #: ../plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Vector mag:" msgstr "Bektore-magnitudea:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:677 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: ../plug-ins/common/warp.c:697 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1250 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X gradientea leuntzen" #: ../plug-ins/common/warp.c:1253 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y gradientea leuntzen" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1297 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY gradientea bilatzen" #: ../plug-ins/common/warp.c:1315 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "%d. fluxu-urratsa" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Uhinxka-deskonposizioa" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Uhinxka-deskonposizioa..." #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Uhinxka-deskonposizioa" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186 msgid "Decomposition" msgstr "Deskonposizioa" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "%d eskala" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272 msgid "Residual" msgstr "Hondarrekoa" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381 msgid "Scales:" msgstr "Eskalak:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Sortu geruza taldea deskonposizioa biltegiratzeko" #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Gehitu geruza-maskara bat eskala-geruza bakoitzerako" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Sistema eragilea memoriarik edo baliabiderik gabe dago." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "The specified file was not found." msgstr "Zehaztutako fitxategia ez da aurkitu." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The specified path was not found." msgstr "Zehaztutako bidea ez da aurkitu." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr ".exe fitxategia baliogabea da (ez da Microsoft 32ko .exe edo errorea .exe irudian)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Sistema eragileak zehaztutako fitxategirako sarbidetza debekatu egin du." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Esleitutako fitxategi-izena osatu gabea edo ez da baliozkoa." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE transakzioa lanpetuta" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Huts egin du DDE transakzioak." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE transakzioaren denbora iraungita." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Zehaztutako DLL ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ez dago aplikaziorik emandako fitxategiaren hedapenarekin esleituta." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik eragiketa burutzeko." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Partekatzearen bortxaketa gertatu da." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:180 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Microsoft Windows-en errore ezezaguna." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:183 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Huts egin du '%s' ireki: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Sortu web orrialdearen irudia" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "_Web orrialdetik..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Sortu web-orrialdetik" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "Cre_ate" msgstr "So_rtu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:264 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Sartu helbidea (URIa):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:287 msgid "Width (pixels):" msgstr "Zabalera (pixeletan):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "Letra-tamaina:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "Itzela" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "Handia" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "Txikitxoa" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Ez da URLrik zehaztu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "'%s' web-orrialdea deskargatzen" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "'%s'(r)en web-orrialdearen irudia transferitzen" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "Web-orrialdea" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Kolore-mapa okerra" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Onartzen ez den konpresioa (%u) '%s' jatorriko BMP fitxategian" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:675 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "BMP konpresio-formatu ezezaguna edo baliogabea." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:717 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa ustekabean amaitu da." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Ezin da BMP fitxategi-formatura esportatu gardentasuna duen irudi indexatua." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:910 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Run-Length kodetzea" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:923 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "_Bateragarritasunaren aukerak" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:933 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Ez idatzi kolore-espazioaren informazioa" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:935 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "Aplikazio batzuek ezin dituzte kolore-espazioaren informazioa daukaten BPM irudiak irakurri. Lehenetsi gisa, GIMPek kolore-espazioaren informazioa idazten du. Aukera hau gaitzean GIMPek ez du kolore-espazioaren informaziorik idatziko fitxategian." #. Advanced Options #. Advanced expander #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:951 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:966 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002 msgid "24 bits" msgstr "24 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows-eko BMP irudia" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158 msgid "DDS image" msgstr "DDS irudia" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Deskodetu YCoCg" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Deskodetu YCoCg (eskalatua)" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Deskodetu alfa berretzailea" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1274 msgid "Load DDS" msgstr "Kargatu DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1293 msgid "_Load mipmaps" msgstr "Kargatu _MIP mapak" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1300 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "_Automatikoki deskodetu YCoCg/AExp irudiak, detektatzen direnean" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1954 msgid "Export as DDS" msgstr "Esportatu DDS gisa" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1957 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5684 msgid "_Export" msgstr "_Esportatu" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 msgid "_Compression:" msgstr "_Konpresioa:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1994 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Erabili _pertzepziozko errore-metrika" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2023 msgid "_Save:" msgstr "_Gorde:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2037 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_MIP mapak" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2060 msgid "Transparent index:" msgstr "Indize gardena:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104 msgid "Mipmap Options" msgstr "MIP mapen aukerak" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2117 msgid "F_ilter:" msgstr "I_ragazkia:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2130 msgid "_Wrap mode:" msgstr "Egok_itze modua:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2140 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Aplikatu gamma _zuzenketa" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Erabili s_RGB kolore-espazioa" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2173 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2183 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Mantendu alfa _probaren estaldura" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2202 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "_Alfa probaren atalasea:" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzeko irekitzean" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:202 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudi-dimentsioak kontsultatzean" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:222 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren zehaztasuna kontsultatzean" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:239 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren mota kontsultatzean" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:298 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Errorea '%s' jatorriko pixel-datuak irakurtzea" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax irudia" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146 msgid "Load FITS File" msgstr "Kargatu FITS fitxategia" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixel-balioen eskala" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikoa" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "_DATAMIN/DATAMAXen arabera" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "Image Composing" msgstr "Irudi-konposizioa" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Bat ere ez" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animazioa" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:570 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Markoa (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:721 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "Barkatu irudi INDEXATUAK eta GRISAK soilik esporta ditzaket" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:903 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_Nork:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:971 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_Nori:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikonoa" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Ikonoaren xehetasunak" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "Programa guztiek ez dute ikono handiak eta konpresioak onartzen. Aplikazio zaharragoek ezin izango dute fitxategia zuzen ireki." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, paletarik gabe" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Konprimatuta (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Ezin izan dira '%lu' byteak irakurri" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "#%d ikonoaren zabalera edo altuera zero da" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikonoa: #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:494 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonoa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEGren aurrebista" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:213 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Fitxategi-tamaina: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:660 msgid "Calculating file size..." msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887 msgid "File size: unknown" msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG kalitate-parametroa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Erabili jatorrizko irudiaren kalitate-ezarpenak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "Jatorrizko irudia kalitate-ezarpen estandarrak ez dituen JPEG fitxategi batetik kargatu bada, gaitu aukera hau kalitate eta fitxategi-tamaina berdintsuena izateko." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:918 msgid "Save _Exif data" msgstr "Gorde _EXIF datuak" #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "Save _XMP data" msgstr "Gorde _XMP datuak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Save _IPTC data" msgstr "Gorde _IPTC datuak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Gorde _koadro txikia" #. Comment #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045 msgid "S_moothing:" msgstr "_Leuntzea:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Bitartea (MCU errenkadak):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076 msgid "Use _restart markers" msgstr "Erabili _berrabiarazte-markatzaileak" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimizatu" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "Erabili _kodeketa aritmetikoa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "Software zaharrek arazoak izan ditzakete kodeketa aritmetikoa duten irudiak irekitzeko" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1143 msgid "_Progressive" msgstr "_Pixkanaka" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161 msgid "Su_bsampling:" msgstr "A_zpilaginketa:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (kalitate onena)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1170 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 horizontala (chroma erdia)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 bertikala (chroma erdia)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (chroma laurdena)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1206 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT metodoa:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1212 msgid "Fast Integer" msgstr "Osoko bizkorra" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1213 msgid "Integer" msgstr "Osokoa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1214 msgid "Floating-Point" msgstr "Koma mugikorra" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Kargatu lehenetsiak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1247 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Gorde lehenetsiak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG irudia" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Esportatu aurrebista" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:228 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Errorea PSD fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Ez da baliozko Photoshop dokumentu motako fitxategia" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatuaren bertsioa: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Kanal gehiegi fitxategian: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren tamaina baliogabea da: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:338 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Onartu gabeko kolore modua: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Onartu gabeko bit-sakonera: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:409 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:419 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:630 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:852 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Fitxategia hondatuta dago!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Kanal gehiegi geruzan: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:566 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren altuera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:574 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren zabalera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren tamaina baliogabea da: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:769 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen altuera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:777 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen zabalera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:786 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen tamaina baliogabea da: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1417 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1934 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Onartu gabeko konpresio modua: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2065 msgid "Extra" msgstr "Estra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2243 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Ez da onartzen edo kanalaren tamaina baliogabea da" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2309 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Ezin izan dira datuak deskonprimatu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi mota PSD modura bihurtu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1690 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituen irudirik onartzen." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1711 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituzten geruzak dituen irudirik onartzen." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop irudia" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop irudia (batutakoa)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Raw Canon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Raw Nikon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Raw Hasselblad" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Raw Sony" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Raw Casio BAY" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Raw Phantom Software CINE" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Raw Sinar" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Raw Kodak" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Raw Epson ERF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Raw Phase One" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Raw Minolta" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Raw Mamiya MEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Raw Leaf MOS" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Raw Olympus ORF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Raw Pentax PEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Raw Logitech PXN" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Raw Apple QuickTake QTK" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Raw Fujifilm RAF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Raw Panasonic" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Raw Leica RWL" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Raw Samsung SRW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Raw Sigma X3F" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Raw Arriflex ARI" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "Ez dago '%s' fitxategiak irekiko dituen RAW kargatzailerik instalatuta.\n" "\n" "GIMPek momentuz honako RAW kargatzaileak onartzen ditu:\n" "- Darktable (http://www.darktable.org/), gutxienez 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), gutxienez 5.2\n" "\n" "Instalatu horietako bat RAW fitxategiak kargatu ahal izateko." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Zabalera baliogabea: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Altuera baliogabea: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Kanal kopuru baliogabea: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:677 msgid "Compression type" msgstr "Konpresio mota" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:681 msgid "_No compression" msgstr "_Konpresiorik ez" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:685 msgid "" "_Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "RLE _oldarkorra\n" "(SGIk ez du onartzen)" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:139 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:161 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:179 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF irudia" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:189 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "'%s' TIFFak ez du direktoriorik" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Zehaztu gabeko datuak dituzten kanal gehigarriak." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:275 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Adostasunik gabeko TIFFa: 'ExtraSamples' eremua ez duten kanal gehigarriak." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:822 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-(%d / %d)-orrialde" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1066 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanala" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1846 msgid "Import from TIFF" msgstr "Inportatu TIFF-etik" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1899 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Mantendu espazio hutsa inportatutako geruzen inguruan" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1916 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Prozesatu kanal gehigarria honela:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1919 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "A_urrebiderkatu gabeko alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1920 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Au_rrebiderkatutako alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1921 msgid "Channe_l" msgstr "Kana_la" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:594 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "Irudi monokromoak bakarrik konprima daitezke \"CCITT Group 4\" edo \"CCITT Group 3\" erabiliz." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:608 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Irudi indexatuak ezin dira konprimatu \"JPEG\" erabiliz." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:741 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Eskaneatze-marra bat idazteak huts egin du %d errenkadan" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:981 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n" "iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1086 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Bit-sakonera desberdina duten orrialdeak idaztea arraroa da." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1130 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1156 msgid "Compression" msgstr "Konpresioa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1160 msgid "_None" msgstr "_Bat ere ez" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1161 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1162 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Paketatu bitak" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1163 msgid "_Deflate" msgstr "_Hustu" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1164 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1165 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 faxa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1166 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 faxa" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 msgid "WebP image" msgstr "WebP irudia" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70 msgid "(no keyframes)" msgstr "(gako-fotogramarik ez)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(fotograma guztiak dira gako-fotograma)" #. Create the dialog #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141 msgid "Image _quality:" msgstr "Irudi-_kalitatea:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149 msgid "Image quality" msgstr "Irudi-kalitatea" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160 msgid "Alpha q_uality:" msgstr "Alfa-k_alitatea:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168 msgid "Alpha channel quality" msgstr "Alfa kanalaren kalitatea" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193 msgid "Source _type:" msgstr "Iturburu _mota:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "WebP kodetzailearen \"aurrezarpena\"" #. Create the top-level animation checkbox expander #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228 msgid "As A_nimation" msgstr "A_nimazio gisa" #. loop animation checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257 msgid "Loop _forever" msgstr "Begizta e_tengabea" #. label for 'max key-frame distance' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "Gako-fotogramen arteko gehieneko distantzia" #. minimize-size checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimizatu irteera-tamaina (motelagoa)" #. label for 'delay' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Fotogramen arteko atzerapena, ezer adierazi ez denean:" #. Create the force-delay checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355 msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "Erabili goian adierazitako atzerapena _fotograma guztietarako" #. Save EXIF data #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367 msgid "_Save Exif data" msgstr "Gorde E_XIF datuak" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Baliogabeko WebP fitxategia: '%s'" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' WebP fitxategi animatua deskodetu" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:208 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren informazioa deskodetu" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren fotograma deskodetu" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:232 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "%d fotograma (%dms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116 msgid "out of memory" msgstr "memoriarik gabe" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "ez dago aski memoriarik bitak husteko" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL parametroa" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122 msgid "invalid configuration" msgstr "baliogabeko konfigurazioa" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124 msgid "bad image dimensions" msgstr "irudi-dimentsio okerrak" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "partizioa 512K baino handiagoa da" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "partizioa 16M baino handiagoa da" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130 msgid "unable to flush bytes" msgstr "ezin izan dira byteak hustu" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "fitxategiak 4GiB baino gehiago ditu" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134 msgid "user aborted encoding" msgstr "erabiltzaileak abortatutako kodetzea" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136 msgid "list terminator" msgstr "zerrenda-amailea" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138 msgid "unknown error" msgstr "errore ezezaguna" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:188 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:530 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:271 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP errorea: '%s'" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Sugarra..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Sugarra marrazten" #: ../plug-ins/flame/flame.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:653 msgid "Edit Flame" msgstr "Editatu sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:676 msgid "Directions" msgstr "Noranzkoak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Controls" msgstr "Kontrolak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "_Speed:" msgstr "Abia_dura:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "_Randomize" msgstr "_Ausaz nahasi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Same" msgstr "Bera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidala" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Esferikoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Swirl" msgstr "Zurrunbiloa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 msgid "Polar" msgstr "Polarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Bent" msgstr "Tolestuta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Handkerchief" msgstr "Zapia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Heart" msgstr "Bihotza" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Disc" msgstr "Diskoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolikoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Waves" msgstr "Uhinak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Fisheye" msgstr "Arrain-begia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Popcorn" msgstr "Artokiak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Exponential" msgstr "Esponentzial" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Power" msgstr "Berretura" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kosinua" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "Rings" msgstr "Eraztunak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:777 msgid "Fan" msgstr "Haizemailea" #: ../plug-ins/flame/flame.c:778 msgid "Eyefish" msgstr "Begi-arraina" #: ../plug-ins/flame/flame.c:779 msgid "Bubble" msgstr "Burbuila" #: ../plug-ins/flame/flame.c:780 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457 msgid "Cylinder" msgstr "Zilindroa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:782 msgid "Blur" msgstr "Lausotu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Gaussian" msgstr "Gauss-en lausotzea" #: ../plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Variation:" msgstr "_Aldakuntza:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Load Flame" msgstr "Kargatu sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Save Flame" msgstr "Gorde sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:975 msgid "Flame" msgstr "Sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3005 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1076 msgid "_Rendering" msgstr "_Errendatzen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1102 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrastea:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1130 msgid "Sample _density:" msgstr "_Laginaren dentsitatea:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1141 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1152 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1171 msgid "Color_map:" msgstr "K_olore-mapa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1239 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1244 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1258 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1272 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2805 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:894 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n" "Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n" "(%s \"%s\")\n" "zure %s fitxategiari." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktal-arakatzailea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Re_altime preview" msgstr "_Denbora errealeko aurrebista" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Berriro marraztu aurrebista" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom _In" msgstr "Ha_ndiagotu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "T_xikiagotu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "_Redo" msgstr "_Berregin" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametroak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametro fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Left:" msgstr "Ezkerrean:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Right:" msgstr "Eskuinean:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Top:" msgstr "Goian:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Bottom:" msgstr "Behean:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago kalkulatuko dira" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Fraktalaren itxura aldaketak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktal mota" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Armiarma" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "Ko_loreak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Kolore kopurua:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Aldatu mapatzeko kolore kopurua" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Erabili loglog leuntzea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Kolorearen dentsitatea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Kolorearen funtzioa" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal honetarako" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Alderantzikatu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin trukatuko dira, eta alderantziz" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Kolore modua" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Goian zehaztu bezala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer gradientea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Kargatu parametro fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Gorde parametro fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktala errendatzearen artea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal-arakatzailea..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktala errendatzen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:741 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3279 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:745 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ezabatu fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:934 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n" "%d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1030 msgid "My first fractal" msgstr "Nire lehen fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1094 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1106 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1118 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1141 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Berriro bilatu fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1160 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Itxi kurba osatutakoan" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Erakutsi marraren markoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" msgstr "Tresna-aukerak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazua" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Fill" msgstr "Bete" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "No fill" msgstr "Betegarririk gabe" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "Kolorea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Pattern fill" msgstr "Betegarri-eredua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradiente forma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente bertikala:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente horizontala:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 msgid "Show image" msgstr "Erakutsi irudia" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Show grid" msgstr "Erakutsi sareta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gorde Gfig marrazkia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 msgid "First Gfig" msgstr "Lehen Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Gorde..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "_Clear" msgstr "_Garbitu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Sareta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "_Preferences..." msgstr "_Hobespenak..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "_Raise" msgstr "_Goratu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object" msgstr "Eraman gora hautatutako objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "_Lower" msgstr "_Beheratu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object" msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise to _top" msgstr "Igo _gora" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Eraman hautatutako objektua goienera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower to _bottom" msgstr "Jaitsi _behera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Eraman hautatutako objektua leku baxuenera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show previous object" msgstr "Erakutsi aurreko objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "Show next object" msgstr "Erakutsi hurrengo objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Show _all" msgstr "Erakutsi _dena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Erakutsi objektu guztiak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Sortu marra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Sortu laukizuzenak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Sortu zirkulua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Sortu elipsea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Sortu arkua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Sortu poligono erregularra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Sortu izarra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Sortu espirala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Sortu bezier kurba. Maius + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera amaituko da." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Aldatu lekuz objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 msgid "This tool has no options" msgstr "Tresna honek ez du aukerarik" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Show position" msgstr "Erakutsi posizioa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Show control points" msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasinga" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Max undo:" msgstr "Geh desegitea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Foreground" msgstr "Aurreko planoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" msgstr "Zuria" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu egingo da marrazkia burutu aurretik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" msgstr "Atzeko planoa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 msgid "Feather" msgstr "Lanbrotu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Radius:" msgstr "Erradioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grid spacing:" msgstr "Saretaren tartea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Laukizuzena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Isometric" msgstr "Isometrikoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 msgid "Grid type:" msgstr "Sareta mota:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Grey" msgstr "Grisa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Darker" msgstr "Ilunagoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Lighter" msgstr "Argiago" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Very dark" msgstr "Oso iluna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "Saretaren kolorea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731 msgid "Sides:" msgstr "Alboak:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741 msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Aizu, nora joan da objektua?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Poligono erregularra: alde kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Objektuaren xehetasunak" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "XY posizioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Espirala: bira kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Izarra: puntu kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Sortu bezier kurba" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Sortu forma geometrikoak" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari erantsi." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:272 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:277 msgid "Save Brush" msgstr "Gorde brotxa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:532 msgid "_Brush" msgstr "_Brotxa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:587 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Select:" msgstr "Hautatu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 msgid "Save _as" msgstr "Gorde _honela:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:624 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektu-erlazioa:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Relief:" msgstr "Erliebea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Ko_lorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Batez beste_koa brotxaren azpian" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "B_rotxaren erdian" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batez bestekoarekin kalkulatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Kolore-_zarata:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608 msgid "_General" msgstr "_Orokorra" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Mantendu jatorrizkoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Paperetik" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Margotu ertzak" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Lauza gisa jar daiteke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala ez" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Ilundu ertzak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ilundu itzala:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Itzalaren sakonera:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Lausotu itzala:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Desbideratzearen muga:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Hautapenak ez du geruza edo maskara aktiborik gurutzatzen." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421 msgid "Painting" msgstr "Margotzen" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientazioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Noranzkoak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Erabili beharreko noranzko kopurua (hau da, brotxak)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Hasierako angelua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Angelu arteko bitartea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Erradiala" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Fluxua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Moldakorra" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Bektoreak" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria gehitzeko." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Doitu aurrebistaren distira" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Gehitu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Hil" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normala" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Arra_npa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "_2.arranpa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "_3.arranpa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "_Angelua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ange_luaren desplazamendua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Indarra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "I_ndarraren berr.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Aldatu indarraren berretzailea" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apera" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Gainjarri" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Kokalekua" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Kokalekua" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Ausaz" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Uniformeki banatuta" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Zentratuta" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Trazuaren _dentsitatea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Gorde unekoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Aurrezarpenak" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Gorde unekoa..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Ta_maina" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Tamainaren aldaerak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina kopurua" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Gutxieneko tamaina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Gehieneko tamaina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Tamainaren mendekotasunak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Bektoreak" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "Bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian tamaina-bektore berria gehitzeko." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520 msgid "S_trength:" msgstr "_Indarra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "St_rength exp.:" msgstr "I_ndararen berr.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "_Gurutzelarkatu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF iruzkina:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "_Animazio gisa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "GIF aukerak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "_Begiztatu betiko" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Fotogramen arteko atzerapena zehaztu ez denean:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "GIF supports hundredths of a second precision." msgstr "GIF formatuak segundoaren ehunekoak onartzen ditu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Fotogramak baztertzea, zehaztu ez denean:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "E_rabili gainean sartutako hondakina fotograma guztietan" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12 msgid "Animated GIF Options" msgstr "GIF animatuen aukerak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Gorde Gamma" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Gorde geruzaren _desplazamendua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Gorde _bereizmena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Gorde _iruzkina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 msgid "S_ave Defaults" msgstr "Gorde _lehenetsiak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "Save Exif data" msgstr "Gorde EXIF datuak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 msgid "Save XMP data" msgstr "Gorde XMP datuak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 msgid "Save IPTC data" msgstr "Gorde IPTC datuak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 msgid "Save thumbnail" msgstr "Gorde miniatura" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 msgid "Save color profile" msgstr "Gorde kolore-profila" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 msgid "Co_mpression level:" msgstr "_Konpresio-maila:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18 msgid "automatic pixelformat" msgstr "pixel-formatu automatikoa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19 msgid "8bpc RGB" msgstr "8bpc RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20 msgid "8bpc GRAY" msgstr "8bpc GRAY" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21 msgid "8bpc RGBA" msgstr "8bpc RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22 msgid "8bpc GRAYA" msgstr "8bpc GRAYA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23 msgid "16bpc RGB" msgstr "16bpc RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24 msgid "16bpc GRAY" msgstr "16bpc GRAY" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25 msgid "16bpc RGBA" msgstr "16bpc RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26 msgid "16bpc GRAYA" msgstr "16bpc GRAYA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB gordetze mota" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2 msgid "_Standard (R,G,B)" msgstr "E_standarra (R,G,B)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3 msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Planarra (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normala)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (BMP estiloa)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 msgid "Save _layers" msgstr "Gorde _geruzak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "Koloreak ez dira gordetzen elkartutako alfarekin aurrebiderkatuta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "S_ave Exif data" msgstr "Gorde EXI_F datuak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Dokumentu-izenburua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Egilea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Egile-izenburua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 msgid "Description Writer\t" msgstr "Deskribapen-idazlea\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Puntuazioa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Gako-hitzak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 msgid "Copyright Status" msgstr "Copyright-egoera" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 msgid "Copyright Notice" msgstr "Copyright-oharra" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 msgid "Copyright URL" msgstr "Copyright URLa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Hiria" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Posta-kodea\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 msgid "State / Province" msgstr "Erkidegoa / probintzia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefonoa(k)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "Posta elektronikoaren helbidea(k)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Webgunea(k)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 msgid "Creation Date" msgstr "Sorrera-data" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Genero intelektuala" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC eszena-kodea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 msgid "Sublocation\t" msgstr "Azpikokalekua\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "ISO herrialde-kodea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC gai-kodea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Izenburua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Larritasuna" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Lanbide-identifikatzailea\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 msgid "Instructions" msgstr "Argibideak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 msgid "Credit Line" msgstr "Aitortza-lerroa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Iturburua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 msgid "Usage Terms" msgstr "Erabilera-baldintzak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Azpikokalekua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Erakutsiko den pertsona" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "Herrialde-izena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Herrialdearen ISO kodea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 msgid "World Region" msgstr "Muduko eskualdea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Erakutsiko den kokapena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organization" msgstr "Erakunde nabarmena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Gertaera" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 msgid "Add an entry" msgstr "Gehitu sarrera bat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 msgid "Remove an entry" msgstr "Kendu sarrera bat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Kodea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "Probintzia / erkidegoa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "Herrialdearen ISO kodea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 msgid "Artwork or Object" msgstr "Artelana edo objektua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Sorrera-data" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 msgid "Creator" msgstr "Egilea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Iturburu-inbentarioaren IDa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 msgid "Model Age" msgstr "Modeloaren adina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Adin txikiko modeloen jakinaraztea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "Modeloaren argitaratze-egoera" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 msgid "Additional Model Info" msgstr "Modeloaren informazio gehigarria" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Modeloaren argitaratze-identifikatzailea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Irudi-hornitzailearen IDa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Hornitzailearen irudi-IDa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Erregistro-sarrera" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Irudi-hornitzailearen izena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "Gehieneko zabalera erabilgarria" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 msgid "Max. Available Height" msgstr "Gehieneko altuera erabilgarria" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 msgid "Digital Source Type" msgstr "Iturburu digitalaren mota" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Erakunde-identifikatzailea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Elementu-identifikatzailea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Copyright-jabea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 msgid "Licensor" msgstr "Lizentzia-emalea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "Jabegoaren argitaratze-egoera" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 msgid "Image Creator" msgstr "Irudi-sortzailea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 msgid "Identifier" msgstr "Identifikatzailea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "Telefono-zenbakia 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "Telefono mota 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "Telefono-zenbakia 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "Telefono mota 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "Posta elektronikoko helbidea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Web helbidea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Jabegoaren argitaratze-identifikatzailea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC luzapena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "Kategoria gehigarria" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "Kategoriak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Longitude-erreferentzia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Longitudea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 msgid "Altitude" msgstr "Garaiera" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Latitudea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Latitude-erreferentzia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Garaiera-erreferentzia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 msgid "GPS" msgstr "GPSa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 msgid "Patient" msgstr "Gaixoa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "Gaixoaren IDa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Jaiotza-data" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Gaixoaren sexua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "Ikerketaren IDa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 msgid "Referring Physician" msgstr "Erreferentziako medikua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "Ikerketaren data" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 msgid "Study Description" msgstr "Ikerketaren deskribapena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 msgid "Series Number" msgstr "Serie-zenbakia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Modalitatea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Serie-data" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 msgid "Series Description" msgstr "Serie-deskribapena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Ekipamendu-erakundea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Ekipamendu-fabrikatzailea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "EXIF etiketa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP etiketa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC etiketa" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Batu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Sortu erlantz-efektuaren leiarra gradienteak erabiliz" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Erlantzaren gradientea..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:958 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2421 msgid "Gradient Flare" msgstr "Erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1283 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1291 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1345 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1470 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "`%s' GFlare ez dago gordeta.\n" "%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "eta %s karpeta sortzen baduzu,\n" "orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1503 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2480 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2533 msgid "'Default' is created." msgstr "'Lehenetsia' sortu da" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2534 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2860 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Ñabarduraren biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2872 msgid "Vector _angle:" msgstr "Bektorearen _angelua:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2884 msgid "Vector _length:" msgstr "Bektorearen _luzera:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "_Gainlaginketa moldakorra" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926 msgid "_Max depth:" msgstr "_Geh. sakonera:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2936 msgid "_Threshold" msgstr "_Muga" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2946 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3074 msgid "S_elector" msgstr "_Hautatzailea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Erlantzaren gradiente berria" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Idatzi izen bat erlantza berriarentzat" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3161 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3242 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiatu erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3220 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako erlantzarentzat" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3283 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ezabatu erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3355 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3396 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Erlantzaren gradientearen editorea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Eskaneatu berriro gradienteak" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Dirdira margotzeko aukerak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3564 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Opacity:" msgstr "Opakutasuna:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3549 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3577 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 msgid "Paint mode:" msgstr "Margotze modua:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3553 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Izpiak margotzeko aukerak" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "Gradients" msgstr "Gradienteak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3750 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Radial gradient:" msgstr "Gradiente erradiala:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3754 msgid "Angular gradient:" msgstr "Gradiente angeluarra:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3758 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradientearen tamaina angeluarra:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915 msgid "Size (%):" msgstr "Tamaina (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927 msgid "Rotation:" msgstr "Biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Hue rotation:" msgstr "Ñabarduraren biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 msgid "G_low" msgstr "_Dirdira" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "# of Spikes:" msgstr "Erpin kopurua:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3827 msgid "Spike thickness:" msgstr "Erpinen lodiera:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3841 msgid "_Rays" msgstr "_Izpiak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3895 msgid "Probability gradient:" msgstr "Probabilitate-gradientea:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Bigarren erlantzen forma" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4016 msgid "Random seed:" msgstr "Ausazko hazia:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4030 msgid "_Second Flares" msgstr "_Bigarren erlantzak" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556 msgid "Go back one page" msgstr "Joan orrialde bat atzera" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561 msgid "Go forward one page" msgstr "Joan orrialde bat aurrera" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "_Reload" msgstr "_Kargatu berriro" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "Reload current page" msgstr "Kargatu berriro uneko orrialdea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "Stop loading this page" msgstr "Geldiarazi orrialde hau kargatzea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 msgid "Go to the index page" msgstr "Joan indize orrialdera" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 msgid "C_opy location" msgstr "Kopiatu _kokapena" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopiatu orrialde honen kokalekua arbelean" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Find text in current page" msgstr "Bilatu testua uneko orrialdean" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "Find _Again" msgstr "Bilat_u berriro" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626 msgid "S_how Index" msgstr "E_rakutsi indizea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Txandakatu albo-barraren ikusgaitasuna" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren webgunea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147 msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "'%s'(r)en laguntzako orrialdeak ez daude erabilgarri." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMPen erabiltzailearen eskuliburua ez dago erabilgarri." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "Instalatu laguntza-pakete gehigarria edo erabili lineako erabiltzaile-eskuliburua hemen: https://docs.gimp.org/" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Agian GIO motorrak falta dira eta GVFS instalatzea behar da?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Indizea '%s'(e)ndik kargatzen" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "Errorea '%s' analizatzean:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_Arrasto fraktala..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144 msgid "Y:" msgstr "H:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Zizailamendua:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Soila" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Arrasto fraktala: helburua" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Beteta" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Arrasto fraktala: gorria" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Arrasto fraktala: berdea" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Arrasto fraktala: urdina" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Arrasto fraktala: beltza" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "Arrasto fraktala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Eraldaketa espaziala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Kolore-eraldaketa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitate erlatiboa:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _denak" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "Zentratu _berriro" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Birkalkulatu erdia" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Errendatze-aukerak" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Biratu / Eskalatu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "Geh. memoria:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Azpibanatu:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Puntuaren erradioa:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s eraldaketa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 msgid "Save failed" msgstr "Huts egin du gordetzean" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 msgid "Open failed" msgstr "Huts egin du irekitzean" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Irudi-mapen plugina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Zirkulua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "_x zentroa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "_y zentroa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Ezabatu puntua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Editatu objektua" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Erabili Gimp-eko gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "T_xandakatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Gehitu gida osagarriak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "E_zkerreko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "E_skuineko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Goiko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Beheko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Oinarrizko URLa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Sortu gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. Zabalera,\n" "altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n" "irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n" "\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Hasi ezkerra hemen:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Ha_si goia hemen:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Tarte horizontala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Kopurua zeharka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Ta_rte bertikala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "_Kopurua behera:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Oinarrizko _URLa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Txertatu puntua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu behera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Mugitu markoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mugitu hautatutako objektuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu gora" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Hautatu hurrengoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Hautatu aurrekoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Hautatu eskualdea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Bidali atzera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Desautatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Desautatu guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Esteka mota" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "_Webgunea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp gunea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "_Bestelakoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "_Fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "_Helb. el" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Hautatu HTML fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Esteka erlatiboa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik erabiltzen da)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "Este_ka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Dimentsioak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "_Aurrebista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Area-ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "#%d arearen ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Kargatu irudi-mapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Gorde irudi-mapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Saretaren ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Ezkutukoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Marrak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "_Gurutzeak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Saretaren pikortatzea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Zabalera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Altuera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Saretaren desplazamendua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pi_xelak ezkerretik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "pixe_lak goitik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Irudi-mapa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:480 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:622 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:625 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:837 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:854 msgid "Image size has changed." msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:855 msgid "Resize area's?" msgstr "Arearen tamaina aldatu?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:935 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URLa: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desegin %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Berregin %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "Gorde _honela..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "_Irten" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Ebaki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "Desautatu _guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Editatu arearen _informazioa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Ekarri area aurrera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Eraman area behera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Ezabatu area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Iturburua..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Handiagotu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Txikiagotu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapatzea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "_Tresnak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Saretaren ezarpenak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Erabili GIMPeko gidak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Sortu gidak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "La_guntza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Area-zerrenda" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Hautatu lehendik dagoen area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Zehaztu area laukizuzena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Zehaztu area biribila/obala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Zehaztu area poligonala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligonoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelak)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelak)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "_Txertatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "E_rantsi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Mapa mota lehenetsia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "E_skatu URL lehenetsia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU sarrera kopurua (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Hautatu kolorea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Hautatuta:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Interakzioa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_lboko eskualdea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566 msgid "_Threshold:" msgstr "_Muga:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatikoki bihurtu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Hobespen orokorrak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Laukizuzena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "Goiko ezkerreko _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "Goiko ezkerreko _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URLa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "ALT testua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Helburua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Irudi-izena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Egi_lea:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL lehenetsia:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map File Format" msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Bistaratu sorburua" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033 msgid "Lighting Effects" msgstr "Argiztatze-efektuak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Argiztatze-efektuak..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314 msgid "T_ransparent background" msgstr "Atzeko plano ga_rdena" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Sortu irudi berri_a" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339 msgid "High _quality preview" msgstr "_Kalitate handiko aurrebista" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357 msgid "Distance:" msgstr "Distantzia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600 msgid "Light Settings" msgstr "Argi-ezarpenak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 1" msgstr "1. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 2" msgstr "2. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Light 3" msgstr "3. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406 msgid "Light 4" msgstr "4. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Light 5" msgstr "5. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408 msgid "Light 6" msgstr "6. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422 msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429 msgid "Directional" msgstr "Direkziozkoa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430 msgid "Point" msgstr "Puntua" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625 msgid "Select lightsource color" msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638 msgid "Set light source color" msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intentsitatea:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Argiaren intentsitatea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 msgid "Position" msgstr "Posizioa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530 msgid "Direction" msgstr "Noranzkoa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578 msgid "I_solate" msgstr "I_solatu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "Lighting preset:" msgstr "Argiztatze-aurrezarpena:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633 msgid "Material Properties" msgstr "Materialaren propietateak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651 msgid "_Glowing:" msgstr "_Dirdira:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-kantitatea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684 msgid "_Bright:" msgstr "_Distira:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717 msgid "_Shiny:" msgstr "_Distiratsua:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749 msgid "_Polished:" msgstr "_Leunduta:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Balio handiekin islak fokuratuago egongo dira" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalikoa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rba:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ge_hieneko altuera:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Erliebeen gehieneko altuera" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939 msgid "En_vironment image:" msgstr "Ing_urune-irudia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942 msgid "Environment image to use" msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964 msgid "Op_tions" msgstr "Au_kerak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283 msgid "_Light" msgstr "_Argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "_Material" msgstr "_Materiala" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976 msgid "_Bump Map" msgstr "_Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980 msgid "_Environment Map" msgstr "Inguru_ne-mapa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395 msgid "Recompute preview image" msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101 msgid "I_nteractive" msgstr "Interakti_boa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Mapa planora" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapa esferara" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Mapa kutxara" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapa zilindrora" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapatu _objektua..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298 msgid "_Box" msgstr "_Kutxa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "C_ylinder" msgstr "_Zilindroa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "Map to:" msgstr "Mapatu hona:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Plane" msgstr "Planoa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Type of object to map to" msgstr "Zein objektu motatara mapatu behar den" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469 msgid "Transparent background" msgstr "Atzeko plano gardena" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482 msgid "Tile source image" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496 msgid "Create new image" msgstr "Sortu irudi berria" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509 msgid "Create new layer" msgstr "Sortu geruza berria" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Sortu geruza berria iragazkia aplikatzean" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Gaitu _antialiasing-a" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609 msgid "Point light" msgstr "Puntu-argia" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610 msgid "Directional light" msgstr "Direkziozko argia" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "No light" msgstr "Argirik ez" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Lightsource type:" msgstr "Argi-iturriaren mota:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Lightsource color:" msgstr "Argi-iturriaren kolorea:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695 msgid "Direction Vector" msgstr "Noranzko-bektorea" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intentsitate-mailak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Ambient:" msgstr "Giroa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Diffuse:" msgstr "Lausoa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843 msgid "Reflectivity" msgstr "Islagarritasuna" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891 msgid "Specular:" msgstr "Ispilua:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920 msgid "Highlight:" msgstr "Isla:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Front:" msgstr "Aurrea:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Back:" msgstr "Atzea:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134 msgid "X scale (size)" msgstr "X eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "_Top:" msgstr "_Goian:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 msgid "_Bottom:" msgstr "_Behean:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Estalkietarako irudiak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "R_adius:" msgstr "Err_adioa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zilindroaren erradioa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244 msgid "L_ength:" msgstr "L_uzera:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248 msgid "Cylinder length" msgstr "Zilindroaren luzera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279 msgid "O_ptions" msgstr "Au_kerak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientazioa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329 msgid "Map to Object" msgstr "Mapatu objektuari" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386 msgid "_Preview!" msgstr "_Aurrebista!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413 msgid "Show _wireframe" msgstr "Erakutsi _burdin haria" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422 msgid "Update preview _live" msgstr "Eguneratu aurrebistako _zuzenean" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:408 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Editatu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:416 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Editatu metadatuak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Metadatuen editorea: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "_Write Metadata" msgstr "_Idatzi metadatuak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Import metadata" msgstr "Inportatu metadatuak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Export metadata" msgstr "Esportatu metadatuak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:762 msgid "Calendar Date:" msgstr "Egutegi-data:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:766 msgid "Set Date" msgstr "Ezarri data" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1620 msgid "Unrated" msgstr "Puntuaziorik gabea" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5645 msgid "Import Metadata File" msgstr "Inportatu metadatuen fitxategia" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5680 msgid "Export Metadata File" msgstr "Esportatu metadatuen fitxategia" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:163 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Bizitza errealeko eszena baten jatorrizko kaptura digitala" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:164 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Film negatibo batetik digitalizatua" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:165 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Film positibo batetik digitalizatua" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:166 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Bitarteko inprimatu edo opaku batetik digitalizatua" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:167 msgid "Created by software" msgstr "Software bidez sortua" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:176 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:177 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Not Applicable" msgstr "Ez aplikagarria" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:178 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Mugarik gabeko modelo-argitaratzeak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:179 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Modelo-argitaratze mugatu edo osatugabeak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Mugarik gabeko jabego-argitaratzeak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Jabego-argitaratze mugatu edo osatugabea" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 msgid "Age Unknown" msgstr "Adin ezezaguna" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 urte edo gehiago" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:202 msgid "Age 24" msgstr "24 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:203 msgid "Age 23" msgstr "23 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:204 msgid "Age 22" msgstr "22 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:205 msgid "Age 21" msgstr "21 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206 msgid "Age 20" msgstr "20 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 msgid "Age 19" msgstr "19 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Age 18" msgstr "18 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Age 17" msgstr "17 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Age 16" msgstr "16 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 msgid "Age 15" msgstr "15 urte" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 urte edo gutxiago" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "7" msgstr "7" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Copyrighted" msgstr "Copyright-duna" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Public Domain" msgstr "Jabetza publikoa" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:252 msgid "Select a value" msgstr "Hautatu balio bat" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Work" msgstr "Lana" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Cell" msgstr "Mugikorra" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Fax" msgstr "Faxa" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Home" msgstr "Etxea" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Pager" msgstr "Bilagailua" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:253 msgid "Male" msgstr "Gizona" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Female" msgstr "Emakumea" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Other" msgstr "Bestelakoak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Above Sea Level" msgstr "Itsas mailaren gainetik" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Below Sea Level" msgstr "Itsas mailaren azpitik" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269 msgid "North" msgstr "Iparraldea" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269 msgid "South" msgstr "Hegoaldea" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276 msgid "East" msgstr "Ekialdea" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276 msgid "West" msgstr "Mendebaldea" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:120 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Bistaratu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:127 msgid "_View Metadata" msgstr "_Bistaratu metadatuak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:220 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Metadatuen ikustailea: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:360 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu karaktere gehiago)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:392 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu byte gehiago)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:202 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:207 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Kiribildu orrialdea..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:434 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Kiribiltze-efektua" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Curl Location" msgstr "Kiribilaren kokalekua" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475 msgid "Lower right" msgstr "Behean eskuinean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476 msgid "Lower left" msgstr "Behean ezkerrean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Upper left" msgstr "Goian ezkerrean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Upper right" msgstr "Goian eskuinean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518 msgid "Curl Orientation" msgstr "Kiribilaren orientazioa" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563 msgid "_Shade under curl" msgstr "Kiribilaren azpiko _itzala" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient" msgstr "Uneko gradientea" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Foreground / background colors" msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:606 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:718 msgid "Curl Layer" msgstr "Kiribilaren geruza" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982 msgid "Page Curl" msgstr "Kiribildu orrialdea" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Marraztu mozketa markak" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X bereizmena:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y bereizmena:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413 msgid "_Left:" msgstr "E_zkerrean:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434 msgid "_Right:" msgstr "E_skuinean:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492 msgid "C_enter:" msgstr "_Zentratuta:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalki" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501 msgid "Vertically" msgstr "Bertikalki" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502 msgid "Both" msgstr "Biak" #: ../plug-ins/print/print.c:108 msgid "Print the image" msgstr "Inprimatu irudia" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "I_nprimatu..." #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazioa inprimatzeko" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up..." msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..." #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Irudiaren ezarpenak" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Errorea gertatu da inprimatzen saiatzean:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Inprimatzen" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:128 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Pantaila-argazkia..." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:495 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424 msgid "Screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:500 msgid "S_nap" msgstr "_Atxiki" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:527 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:539 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Egin _leiho bakarraren kaptura" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:562 msgid "Include window _decoration" msgstr "Sartu leiho _apaingarria" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:583 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:628 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Sartu _saguaren erakuslea" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:605 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Egin pantaila _osoaren kaptura" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:656 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Hautatu _eskualdea kapturatzeko" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:674 msgid "Delay" msgstr "Atzerapena" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:694 msgid "Selection delay: " msgstr "Hautapenaren atzerapena: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:713 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:777 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Atzerapenaren ondoren, sagua erabil dezakezu pantailaren eremua hautatzeko." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:731 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Klik leiho batean, atzerapenaren ondoren atxikitzeko." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:736 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Atzerapenaren amaieran, egin klik leihoan atxikitzeko." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:757 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Pantaila-kapturaren at_zerapena: " #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:789 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Atzerapenaren ondoren, pantailaren kaptura egingo da." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:791 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Eskualdea hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:796 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Leihoa hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:802 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Atzerapenaren ondoren, leiho aktiboa kapturatuko da." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:809 msgid "Color Profile" msgstr "Kolore-profila" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:814 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Etiketatu irudia _monitorearen profilarekin" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:818 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Bihurtu irudia sR_GBra" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Ez da daturik kapturatu" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Errorea leihoa hautatzean" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412 msgid "Importing screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Saguaren erakuslea" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628 msgid "Specified window not found" msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Hautapena bide-izenera" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "Align Threshold:" msgstr "Lerrokatze-atalasea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:120 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "Bi amaiera-puntu hau baino hurbilago badaude, berdintzat hartuko dira." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:129 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Izkina beti izateko atalasea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:133 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek definitutako angelu bat hau baino txikiagoa bada, izkina bat izango da, nahiz eta angelu txikiagoa duen puntu baten 'izkina_ingurua' pixelen baitan egon" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:144 msgid "Corner Surround:" msgstr "Izkina-ingurua:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:148 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "Puntu bat izkina den ala ez zehazteko erabiliko den puntu kopurua." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:157 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Izkina-atalasea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:161 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek hau baino txikiagoa den angelu bat definitzen badute, izkina bat da." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:172 msgid "Error Threshold:" msgstr "Errore-atalasea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:176 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "Spline doitu bat onargarria ez izateko errore-maila. Edozein pixel balio honetatik at badago kurba doituan, berriro saiatuko gara." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Iragazkiaren inguru alternatiboa:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Iragazkia aplikatzean, kontuan hartuko diren alboko puntuen bigarren kopuru bat." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:201 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Iragazki-epsilona:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "iragazki_ingurua eta iragazkiaren_inguru_alternatiboa aukerek sortutako bektoreen arteko angeluek balio hau baino gehiagotan desberdintzen badira, erabili iragazkiaren_inguru_alternatiboa aukerakoa." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:216 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Iragazkiaren iterazio zenbaketa:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "Jatorrizko datu-puntuak leuntzeko aldi kopurua. Zenbaki hau asko handitzen bada -50 edo gehiagora- askoz emaitza hobeak sortu daitezke. Hala ere, izkina 'izan beharko' luketen puntuak aurkitzen ez badira, kurba infernuraino joango da puntu horren inguruan." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Percent:" msgstr "Iragazki-ehunekoa:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:236 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "Puntu berria ekoizteko, erabili puntu zaharra gehi gertukoenak, honek markatutako aldietan." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Iragazkiaren bigarren ingurua:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:249 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua 'iragazki_ingurua' puntuek marra zuzena definitzen badute." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:259 msgid "Filter Surround:" msgstr "Iragazki-ingurua:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:263 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua iragazkia aplikatzean." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Keep Knees" msgstr "Mantendu ukondoak" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:276 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "Eskema aurkitu ondoren 'ukondo' puntuak kenduko diren ala ez esaten du." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:287 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Marra alderantzikatzeko atalasea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:291 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "Spline bat hau baino hurbilago badago marra zuzen batetik, marra zuzen modura jarraituko du, baita bestela ere kurba izatera bueltatzen bada ere. Hau haztatzeko, kurbaren luzeraren karratua erabiltzen da, kurba laburragoak alderantzikatuak izateko aukera gehiago izan dezaten." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 msgid "Line Threshold:" msgstr "Marra-atalasea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "Zenbat pixel (batez beste) aldendu daitekeen spline bat bere amaiera-puntuek zehazten duten marratik, marra zuzen bihurtu baino lehen." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Berriro parametrizatzearen hobekuntza:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "Berriro parametrizatzeak ez badu doiketa hobetzen ehuneko honetan, gelditu hori egitea. Berriro parametrizatzea alferrekoa den errore kantitatea." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:331 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Berriro parametrizatzeko atalasea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "Zein errore kantitatearekin berriro parametrizatzeak merezi ez duen. Hori gertatzen da, esaterako, 'O' baten kanpoaldeko eskema spline bakar batekin moldatzen saiatzen garenean. Hasierako doiketa ez da aski egokia Newton-Raphson iterazioak hura hobetu dezan. Izan daiteke hobea litekeela izkinarik aurkituko ez ditugun kasuak antzematea." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:348 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Azpibanatze-bilaketa:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "Punturik okerrenetik urruneneko kurba-ehunekoa, azpibanatzeko tokirik hobeago bat bilatzeko." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Azpibanatze-ingurua:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "Emandako puntu bat azpibanaketa egiteko toki hobeagoa dela erabakitzeko kontuan hartuko den puntu kopurua." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Azpibanatze-atalasea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "Puntu bat zenbat pixeletan aldendu daitekeen marra zuzen batetik, eta hala ere azpibanaketa egiteko toki hobetzat hartua izan." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:389 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Tangente-ingurua:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "Puntu baten alde bakoitzean zenbat puntu begiratuko diren, puntu horretan tangentearekiko hurbilketa kalkulatzean." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Kapturatu irudia TWAIN datu-iturburutik" #: ../plug-ins/twain/twain.c:362 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Eskanerra/kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:505 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "cyana-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "magenta-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "horia-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Cyana_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Magenta_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Horia_K" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Xake-taula gehitzen" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Tiratu distiraren balioak barruti osoa estaltzeko" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Normalizatzen" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Simulatu dirdira-muga (neonezko argiarena)" #~ msgid "_Neon (legacy)..." #~ msgstr "_Neoia (zaharra)..." #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Neon" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Neon-detekzioa" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Kopurua:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kalitatea:" #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea" #~ msgid "Save creation time" #~ msgstr "Gorde sortze-denbora" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Formaturik gabe" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "RunLength kodetzea" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Biribila" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Marra" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS diamantea" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Grisa" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "_Gorria" #~ msgid "_Green" #~ msgstr "Be_rdea" #~ msgid "_Blue" #~ msgstr "_Urdina" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "C_yana" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "Magen_ta" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "_Horia" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Luminantzia" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "Jarri irudia tonu erdian egunkari-efektua emateko" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "Prentsa-papera..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Prentsa-papera" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Angelua:" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "Puntu-_funtzioa:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Bereizmena" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Gelaxka-tamaina:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "_Beltz-osagaia (%):" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Bereizi hona:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "C_MYK" #~ msgstr "C_MYK" #~ msgid "I_ntensity" #~ msgstr "I_ntentsitatea" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "_Blokeatu kanalak" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_Fabrikako lehenetsiak" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "_Gainlaginketa:" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Lohitu koloreak olioz pintatzea simulatzeko" #~ msgid "Oili_fy (legacy)..." #~ msgstr "_Olioz pintatu (zaharra)..." #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Olioz pintatzen" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Olioz pintatu" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "_Maskara-tamaina:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Erabili maskara-tamainaren mapa:" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Berretzailea:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Erabili _berretzailearen mapa:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "_Erabili intentsitatearen algoritmoa" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Utzi" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ados" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formatua:" #~ msgid "Save:" #~ msgstr "Gorde:" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Aukera aurreratuak" #~ msgid "Mipmaps" #~ msgstr "MIP mapak" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Nondik:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Nora:" #~ msgid "RLE compression" #~ msgstr "RLE konprimatzea" #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "TIFF esportazioak ezin ditu alfa kanala duten irudi indexatuak maneiatu." #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Sugarrak RGB marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du." #~ msgid "Save color values from transparent pixels" #~ msgstr "Gorde pixel gardenen kolore-balioak" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Ertzaren batez bestekoa" #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "" #~ "Baliogabeko datuak goiburukoak, '%s': zabalera=%lu, altuera=%lu, byteak=" #~ "%lu" #~ msgid "Unsupported brush format" #~ msgstr "Onartzen ez den brotxa-formatua" #~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'" #~ msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "'%s' irudia gris-eskalan egon arren ez dauka gris osagairik." #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "'%s' irudia RGBn dago, hala ere osagaietariko batzuk falta zaizkio." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "'%s' irudia CIEXYZ kolore-espazioan dago, baina ez dago koderik hura " #~ "RGBra bihurtzeko." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "'%s' irudia CIELAB kolore-espazioan dago, baina ez dago koderik hura " #~ "RGBra bihurtzeko." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "'%s' irudia YCbCr kolore-espazioan dago, baina ez dago koderik hura RGBra " #~ "bihurtzeko." #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "'%s' irudiak kolore-espazio ezezaguna du." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "'%2$s' irudiaren %1$d irudi-osagaiak ez dauka irudiaren tamaina berdina. " #~ "Hau oraingoz ez dago onartuta." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "'%2$s' irudiaren %1$d irudi-osagaiak ez dauka hstep ezta vstep ere." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "'%2$s' irudiaren %1$d irudi-osagaia sinatuta dago. Hau oraingoz ez dago " #~ "onartuta." #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' eredu-fitxategian." #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Gillotina..." #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Desplazatu pixelak izurtze-ereduan" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Izurtu..." #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Izurtzen" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Izurtu" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Ertzak" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "_Lohitu" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Hutsa" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Uhin mota" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "Zerra-_hortza" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "S_inua" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Periodoa:" #~ msgid "A_mplitude:" #~ msgstr "A_nplitudea:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "Fasearen _desplazamendua:" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Gehien erabiltzen den metodoa irudia zehazteko" #~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..." #~ msgstr "_Desenfokatze-maskara (zaharra)..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Batzen" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Desenfokatze-maskara" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Aurreratua" #~ msgid "save Exif data" #~ msgstr "gorde EXIF datuak" #~ msgid "save XMP data" #~ msgstr "gorde XMP datuak" #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "gorde IPTC datuak" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "gorde miniatura"