# Persian translation of gimp-plug-ins. # Copyright (C) 2007 Sharif FarsiWeb, Inc. # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # Meelad Zakaria , 2007. # Elnaz Sarbar , 2007. # Farzaneh Sarafraz , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-05 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:13+0330\n" "Last-Translator: Elnaz Sarbar \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "‏%s در gimprc نیست:\n" "لازم است مدخلی مانند\n" "‏(%s «%s»)\n" "به پروندهٔ %s اضافه کنید." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 #, fuzzy msgid "Realtime preview" msgstr "پیش‌نمایش همزمان" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 #, fuzzy msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "اگر این گزینه را به کار بیندازید پیش‌نمایش به طور خودکار دوباره رسم می‌شود" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 #, fuzzy msgid "R_edraw preview" msgstr "رسم مجدد پیش‌نمایش" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "زوم" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 #, fuzzy msgid "Undo last zoom change" msgstr "برگرداندن آخرین زوم" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 #, fuzzy msgid "Redo last zoom change" msgstr "انجام دوبارهٔ آخرین زوم" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "_پارامترها" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "پارامترهای برخال" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Left:" msgstr "چپ:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Right:" msgstr "راست:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Top:" msgstr "بالا:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Bottom:" msgstr "پایین:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210 msgid "Iterations:" msgstr "تکرارها:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 #, fuzzy msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" "تنظیم دفعات تکرار. هر چه تعداد تکرارها بیشتر باشد، جزئیات بیشتریمحاسبه خواهد " "شد و زمان بیشتری طول خواهد کشید." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "‏CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "نسبت طول و عرض برخال را تغییر می‌دهد" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "‏CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "بار کردن برخال از پرونده" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "برگرداندن مقدار پارامترها به مقادیر پیش‌فرض" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "ذخیرهٔ برخال فعال در پرونده" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "نوع برخال" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "مندل‌بروت" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "جولیا" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "بارنزلی ۱" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "بارنزلی ۲" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "بارنزلی ۳" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "عنکبوت" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "عروس دریایی" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "لاندا" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "سرپینسکی" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "رن_گ‌ها" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "تعداد رنگ‌ها" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "تعداد رنگ‌ها:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "تغییر تعداد رنگ‌ها در نگاشت" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "استفاده از هموارسازی لگاریتم لگاریتم" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "استفاده از هموارسازی لگاریتم لگاریتم برای حذف «راه‌راه‌ها» در خروجی" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "غلظت رنگ" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Red:" msgstr "قرمز:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "تغییر توان کانال قرمز" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Green:" msgstr "سبز:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "تغییر توان کانال سبز" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:229 msgid "Blue:" msgstr "آبی:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "تغییر توان کانال آبی" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "تابع رنگی" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:536 ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "Red" msgstr "قرمز" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "سینوسی" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "کسینوسی" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3202 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/common/psp.c:418 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "استفاده از تابع سینوسی برای این مؤلفهٔ رنگی" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "استفاده از تابع کسینوسی برای این مؤلفهٔ رنگی" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "استفاده از نگاشت خطی به جای توابع مثلثاتی برای این کانال رنگی" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "معکوس" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "اگر این گزینه روشن باشد، مقادیر زیاد رنگ‌ها با مقادیر کم عوض می‌شود و برعکس" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:541 ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "Green" msgstr "سبز" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:546 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Blue" msgstr "آبی" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "حالت رنگی" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "مطابق بالا" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "ایجاد نقشهٔ رنگی با گزینه‌هایی که در بالا تعیین کرده‌اید (شدت رنگ/تابع). " "می‌توانید نتیجه را در تصویر پیش‌نمایش ببینید" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "اِعمال طیف رنگ فعال در تصویر نهایی" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "ایجاد نقشهٔ رنگی از روی یک طیف از ویراستار طیف" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "طیف رنگ فراکتال اکسپلورر" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "بر_خال‌ها" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1180 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1054 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563 #: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:818 #: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447 #: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1243 ../plug-ins/common/pnm.c:931 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd-save.c:1458 #: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:506 #: ../plug-ins/common/tga.c:1030 ../plug-ins/common/tiff-save.c:485 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565 #: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:270 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1278 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1712 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "نمی‌توان «%s» را نوشت: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "بار کردن پارامترهای برخال" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "ذخیره کردن پارامترهای برخال" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1323 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:976 ../plug-ins/common/compressor.c:464 #: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:870 #: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/lcms.c:655 ../plug-ins/common/mng.c:1121 #: ../plug-ins/common/pat.c:317 ../plug-ins/common/pcx.c:309 #: ../plug-ins/common/pix.c:329 ../plug-ins/common/png.c:707 #: ../plug-ins/common/pnm.c:482 ../plug-ins/common/poppler.c:500 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1021 ../plug-ins/common/postscript.c:3002 #: ../plug-ins/common/psd-load.c:1898 ../plug-ins/common/psp.c:1460 #: ../plug-ins/common/raw.c:243 ../plug-ins/common/raw.c:645 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 ../plug-ins/common/sunras.c:378 #: ../plug-ins/common/svg.c:320 ../plug-ins/common/svg.c:683 #: ../plug-ins/common/tga.c:414 ../plug-ins/common/tiff-load.c:271 #: ../plug-ins/common/xbm.c:720 ../plug-ins/common/xwd.c:420 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:342 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:88 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:874 ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:259 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:172 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2544 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2552 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "نمی‌توان «‎%s» را برای خواندن باز کرد: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "«%s» پروندهٔ فراکتال اکسپلورر نیست" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "«%s» خراب است. قسمت گزینهٔ سطر %Id غلط است" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243 #, fuzzy msgid "Render fractal art" msgstr "در حال رسم برخال..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_فراکتال اکسپلورر..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378 #, fuzzy msgid "Rendering fractal" msgstr "در حال رسم برخال..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید «‎%s» را از فهرست و از دیسک حذف کنید؟" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764 msgid "Delete Fractal" msgstr "حذف برخال" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "پروندهٔ «‎%s» پروندهٔ فراکتال اکسپلورر نیست" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "پروندهٔ «%s» خراب است.\n" "قسمت گزینهٔ سطر %Id غلط است" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007 msgid "My first fractal" msgstr "اولین برخال شما" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "انتخاب پوشه و پویش مجدد مجموعه" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "رسم برخال انتخاب شده" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "حذف برخال انتخاب شده" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "پویش مجدد به دنبال برخال‌ها" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "اضافه کردن مسیر فراکتال اکسپلورر" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988 msgid "Lighting Effects" msgstr "جلوه‌های نورپردازی" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "اِعمال جلوه‌های نورپردازی مختلف بر تصویر" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "جلوه‌های _نورپردازی..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "گزینه‌های عمومی" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302 msgid "T_ransparent background" msgstr "پس‌زمینهٔ ش_فاف" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "جاهایی که ارتفاع ناهمواری‌ها صفر است تصویر مقصد شفاف شود" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315 msgid "Cre_ate new image" msgstr "ای_جاد تصویر جدید" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "ایجاد یک تصویر جدید هنگام اِعمال صافی" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 #, fuzzy msgid "High _quality preview" msgstr "پیش‌نمایش با _کیفیت بالا" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن پیش‌نمایش با کیفیت بالا" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 msgid "Distance:" msgstr "فاصله:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "تنظیمات نور" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 msgid "Light 1" msgstr "نور ۱" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392 msgid "Light 2" msgstr "نور ۲" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Light 3" msgstr "نور ۳" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394 msgid "Light 4" msgstr "نور ۴" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 msgid "Light 5" msgstr "نور ۵" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 msgid "Light 6" msgstr "نور ۶" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:405 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2705 msgid "Type:" msgstr "نوع:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:410 msgid "Color:" msgstr "رنگ:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 msgid "Directional" msgstr "جهت‌دار" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Point" msgstr "نقطه‌ای" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "نوع منبع نوری که باید اِعمال شود" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "انتخاب رنگ منبع نور" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "تنظیم رنگ منبع نور" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 msgid "_Intensity:" msgstr "_توان:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 msgid "Light intensity" msgstr "توان نور" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 msgid "Position" msgstr "موقعیت" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 ../plug-ins/common/flarefx.c:765 #: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:463 #: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1227 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651 msgid "_X:" msgstr "_طول (X):" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "مختصات X منبع نور در فضای XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 ../plug-ins/common/flarefx.c:770 #: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:468 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1241 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_Y:" msgstr "_عرض (Y):" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "مختصات Y منبع نور در فضای XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:500 msgid "_Z:" msgstr "ا_رتفاع (Z):" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "مختصات Z منع نور در فضای XYZ" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 ../plug-ins/common/struc.c:1294 #: ../plug-ins/common/wind.c:936 msgid "Direction" msgstr "جهت" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525 msgid "X:" msgstr "‏X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "مؤلفهٔ X جهت منبع نور در فضای XYZ" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539 msgid "Y:" msgstr "‏Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "مؤلفهٔ Y جهت منبع نور در فضای XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "‏Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "مؤلفهٔ Z جهت منبع نور در فضای XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 msgid "I_solate" msgstr "مجزا کردن_" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560 msgid "Lighting preset:" msgstr "تنظیم نورپردازی:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606 #, fuzzy msgid "Material Properties" msgstr "ویژگی‌های جنس ماده" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624 msgid "_Glowing:" msgstr "_درخشش:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "مقدار رنگ اصلی که وقتی نور مستقیم نیست نمایش داده شود" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653 msgid "_Bright:" msgstr "_روشنایی:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "شدت رنگ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 msgid "_Shiny:" msgstr "براق_:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "شدت روشنایی‌ها را مهار می‌کند" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710 msgid "_Polished:" msgstr "_صیقلی:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "مقادیر بیشتر قسمت‌های روشن‌تر را واضح‌تر می‌کند" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 msgid "_Metallic" msgstr "_متالیک" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "به کار انداختن نقشهٔ ناهمواری‌ها" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن نقشهٔ ناهمواری‌ها (عمق تصویر)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "تصویر ن_قشهٔ ناهمواری‌ها" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902 #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Linear" msgstr "خطی" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807 msgid "Logarithmic" msgstr "لگاریتمی" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Sinusoidal" msgstr "سینوس‌وار" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903 #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Spherical" msgstr "کُره‌ای" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:819 msgid "Cu_rve:" msgstr "من_حنی:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "حداک_ثر ارتفاع:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:834 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "حداکثر ارتفاع برای ناهمواری‌ها" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "به کار انداختن انعکاس محیط اطراف" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن انعکاس محیط اطراف" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895 msgid "En_vironment image:" msgstr "تصویر محیط اطراف" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897 msgid "Environment image to use" msgstr "تصویری از محیط اطراف که استفاده شود" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919 msgid "Op_tions" msgstr "_گزینه‌ها" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "_نور" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_جنس ماده" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931 msgid "_Bump Map" msgstr "_نقشهٔ ناهمواری‌ها" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 msgid "_Environment Map" msgstr "_انعکاس محیط اطراف" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "به‌_هنگام‌سازی" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "محاسبهٔ مجدد پیش‌نمایش تصویر" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "I_nteractive" msgstr "_تعاملی" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن پیش‌نمایش همزمان تغییرات" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات نورپردازی" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1250 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "بارکردن تنظیمات نورپردازی" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275 #, fuzzy msgid "Map to plane" msgstr "نگاشت به صفحه..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278 #, fuzzy msgid "Map to sphere" msgstr "نگاشت به کره..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281 #, fuzzy msgid "Map to box" msgstr "نگاشت به مکعب..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284 #, fuzzy msgid "Map to cylinder" msgstr "نگاشت به استوانه..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "نگاشت تصویر روی یک شیء (صفحه، کُره، مکعب یا استوانه)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201 msgid "Map _Object..." msgstr "نگاشت _شیء..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "_مکعب" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "_استوانه" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "نگاشت به:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "صفحه" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "کُره" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "مکعب" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "استوانه" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "نوع شیئی که می‌خواهید تصویر روی آن نگاشته شود" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "پس‌زمینهٔ شفاف" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "شفاف کردن تصویر خارج از محدودهٔ شیء" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "کاشی‌کاری تصویر مبدأ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "کاشی‌کاری تصویر مبدأ: برای صفحات بی‌کران کاربرد دارد" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "ایجاد تصویر جدید" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "به کار انداختن _حذف لبه‌های ناصاف" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن حذف لبه‌های ناصاف" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796 #: ../plug-ins/common/struc.c:1326 msgid "_Depth:" msgstr "_عمق:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "کیفیت حذف لبه‌های ناصاف. هر چه بیشتر باشد بهتر ولی کندتر است" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:999 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "آ_ستانه:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "هنگامی که تفاوت نقاط کمتر از این مقدار شود متوقف می‌شود" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "نور نقطه‌ای" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "نور جهت‌دار" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "بدون نور" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "نوع منبع نور:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "رنگ منبع نور:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "بردار جهت" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "سطح توان" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "فراگیر:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "پخشیده:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "انعکاس" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "مقادیر بیشتر سبب می‌شوند شیء نور بیشتری منعکس کند (روشن‌تر به نظر برسد)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "انعکاس:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "نقاط روشنایی:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "موقعیت X شیء در فضای XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "موقعیت Y شیء در فضای XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "موقعیت Z شیء در فضای XYZ" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3400 msgid "Rotation" msgstr "چرخش" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "زاویهٔ چرخش حول محور X" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "زاویهٔ چرخش حول محور Y" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "زاویهٔ چرخش حول محور Z" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "جلو:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "عقب:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "نگاشت تصویر روی وجوه مکعب" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2799 msgid "Scale X:" msgstr "مقیاس X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "مقیاس X (اندازه)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "مقیاس Y (اندازه)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "مقیاس Z (اندازه)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Top:" msgstr "_بالا:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Bottom:" msgstr "_پایین:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "شعاع:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "شعاع استوانه" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023 msgid "L_ength:" msgstr "_طول:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "طول استوانه" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "_گزینه‌ها" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "_جهت" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "نگاشت روی شیء" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "_پیش‌نمایش!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "نمایش _توری سیمی پیش‌نمایش" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "تصویر BMP ویندوزی" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "نقشه‌رنگی نامناسب" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:314 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:714 #: ../plug-ins/common/pnm.c:487 ../plug-ins/common/poppler.c:545 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:1903 #: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:432 #: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff-load.c:523 #: ../plug-ins/common/wmf.c:954 ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:94 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3343 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "در حال باز کردن «‎%s»..." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "‏«‎%s» پروندهٔ BMP معتبری نیست" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "خطا در خواندن سرصفحهٔ پروندهٔ BMP از «‎%s»" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:499 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "قالب فشرده‌سازی BMP نامعتبر است یا شناخته شده نیست." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:541 #, fuzzy msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "عمق بیت پشتیبانی نشده (%Id)!" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:546 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/compose.c:924 ../plug-ins/common/decompose.c:703 #: ../plug-ins/common/dicom.c:486 ../plug-ins/common/film.c:746 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:339 #: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:835 ../plug-ins/common/pnm.c:566 #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2326 ../plug-ins/common/raw.c:691 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:918 #: ../plug-ins/common/tga.c:931 ../plug-ins/common/tiff-load.c:899 #: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:741 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:717 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:758 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:808 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "نقشه‌بیتی به شکل غیر منتظره‌ای پایان می‌یابد." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "نمی‌توان تصویر نمایه‌گذاری شده را با شفافیت در قالب پروندهٔ BMP ذخیره کرد." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "کانال آلفا نادیده گرفته خواهد شد." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:550 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1250 #: ../plug-ins/common/pnm.c:936 ../plug-ins/common/postscript.c:1199 #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1463 ../plug-ins/common/sunras.c:511 #: ../plug-ins/common/tga.c:1035 ../plug-ins/common/tiff-save.c:493 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "در حال ذخیره کردن «‎%s»..." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791 msgid "Save as BMP" msgstr "دخیره به صورت BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814 #, fuzzy msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "کدگذاری به صورت RLE" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792 msgid "_Advanced Options" msgstr "گزینه‌های _پیشرفته" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841 msgid "16 bits" msgstr "۱۶ بیتی" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877 msgid "24 bits" msgstr "۲۴ بیتی" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894 msgid "32 bits" msgstr "۳۲ بیتی" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "ت_غییر کانال قرمز" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "ت_غییر کانال فام" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "ت_غییر کانال سبز" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "ت_غییر کانال غلظت" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "ت_غییر کانال آبی" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "ت_غییر کانال درخشندگی" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "بسامد _قرمز:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "بسامد _فام:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "بسامد _سبز:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "بسامد _غلظت:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "بسامد آب_ی:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "بسامد در_خشندگی:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "تغییر فا_ز قرمز:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "تغییر فا_ز فام:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "تغییر فا_ز سبز:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "تغییر فا_ز غلظت:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "تغییر فا_ز آبی:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "تغییر فا_ز درخشندگی:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 #, fuzzy msgid "_Alien Map..." msgstr "نقشهٔ فضایی _۲..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 #, fuzzy msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "نقشهٔ فضایی ۲: در حال تبدیل..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 #, fuzzy msgid "Alien Map" msgstr "نقشهٔ فضایی ۲" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "تعداد دوره‌هایی که محدود مقدار را کامل می‌پوشانند" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "زاویهٔ فاز، محدودهٔ ۰ تا ۳۶۰" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1098 ../plug-ins/common/waves.c:273 msgid "Mode" msgstr "حالت" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "حالت رنگ_ RGB" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "حا_لت رنگ HSL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "بار کردن تخته‌رنگ KISS" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "ایجاد کردن تصویر جدید ممکن نیست" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "عمق بیت پشتیبانی نشده (%Id)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "حفظ مقادیر تصویر" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "حفظ مقدار اولیه" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "پر کردن با پارامتر k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p پله‌ای" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p پله‌ای" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) پله‌ای" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "تابع دلتا" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "تابع دلتای پله‌ای" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "تابعی بر اساس sin^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p، پله‌ای" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -)، (x < ۰٫۵)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -)، (۰٫۵ < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -)، (x < ۰٫۵)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -)، (۰٫۵ < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -)، (x < ۰٫۵)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -)، (۰٫۵ < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -)، (x < ۰٫۵)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -)، (۰٫۵ < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1594 msgid "Standard" msgstr "استاندارد" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "استفاده از مقدار متوسط" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "استفاده از مقدار معکوس" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "با توان تصادفی (۰ تا ۱۰)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "با توان تصادفی (۰ تا ۱)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "ضربدر مقدار تصادفی (۰ تا ۱)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "ضربدر مقدار تصادفی (۰ تا ۲)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "با p و مقدار تصادفی (۰ تا ۱)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "همه سیاه" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "همه خاکستری" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "همه سفید" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "اولین سطر تصویر" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "طیف رنگ ادامه‌دار" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "تصادفی مشترک" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "تصادفی از هسته" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "تصادفی از هسته (مشترک)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "فام" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "غلظت" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142 msgid "Value" msgstr "مقدار" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(هیچکدام)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455 #, fuzzy msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "اکسپلورر شبکه-نقشهٔ دوتایی" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "سی‌ام‌ال _اکسپلورر..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756 #, fuzzy msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "سی‌ام‌ال _اکسپلورر: در حال شکل‌گیری..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "اکسپلورر شبکه-نقشهٔ دوتایی" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224 #, fuzzy msgid "New Seed" msgstr "هستهٔ جدید" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 #, fuzzy msgid "Fix Seed" msgstr "هستهٔ ثابت" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 #, fuzzy msgid "Random Seed" msgstr "هستهٔ تصادفی:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:699 #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_فام" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "غل_ظت" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:707 msgid "_Value" msgstr "_مقدار" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "_پیشرفته" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "پارامترهای مستقل از کانال" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "مقدار اولیه:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "مقیاس زوم:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "فاصلهٔ آغاز:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "هستهٔ‌ تصادف (فقط برای حالت‌ها «از هسته»)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:299 msgid "Seed:" msgstr "هسته:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 #, fuzzy msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "تعویض به «از هسته» با آخرین هسته" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "ب_قیه" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "تنظیمات نسخه‌برداری" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "کانال منبع:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "کانال مقصد:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 #, fuzzy msgid "Copy Parameters" msgstr "نسخه‌برداری پارامترها" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "تنظیمات بار کردن انتخابی" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "کانال منبع از پرونده:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "گزینه‌های _متفرقه" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "نوع تابع:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "ترکیب‌بندی:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" msgstr "آرایش متفرقه:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "استفاده از محدودهٔ دوره‌ای" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "حساسیت محیطی:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "تعداد زیرمحدوده‌ها:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "عامل توان:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "پارامتر k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "پایین محدوده:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "بالای محدوده:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 #, fuzzy msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "رسم نمودار با این تنظیمات" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 #, fuzzy msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "نمودار تنظیمات فعلی" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "اخطار: منبع و مقصد هر دو یک کانال هستند." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 #, fuzzy msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "ذخیره کردن پارامترهای برخال" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1062 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "پارامترها در «%s» ذخیره شدند" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081 #, fuzzy msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "بار کردن پارامترهای برخال" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "خطا: این پرونده،‌ پروندهٔ پارامتر CML نیست." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "اخطار: قالب پروندهٔ «%s» قدیمی است." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "اخطار: «%s» پروندهٔ پارامترِ سی‌ام‌ال اکسپلورر جدیدتری از این نسخه است." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "خطا: بار کردن پارامترها شکست خورد" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "هنر اَسکی" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "ذخیره به صورت متن" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_قالب:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 #, fuzzy msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "ردیف کردن لایه‌های مرئی" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "ردیف کردن لایه‌های _مرئی..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "تعداد لایه‌ها برای ردیف کردن کافی نیست." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:397 msgid "Align Visible Layers" msgstr "ردیف کردن لایه‌های مرئی" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453 msgid "Collect" msgstr "جمع کردن" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 msgid "Fill (left to right)" msgstr "پرکردن (چپ به راست)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (right to left)" msgstr "پر کردن (راست به چپ)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Snap to grid" msgstr "قراردادن در کنار توری" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:434 msgid "_Horizontal style:" msgstr "قالب _افقی:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 msgid "Left edge" msgstr "لبهٔ چپ" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639 msgid "Center" msgstr "مرکز" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Right edge" msgstr "لبهٔ راست" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "پایهٔ اف_قی:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "پر کردن (بالا به پایین)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "پر کردن (پایین به بالا)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "_Vertical style:" msgstr "قالب _عمودی:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Top edge" msgstr "لبهٔ بالا" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Bottom edge" msgstr "لبهٔ پایین" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Ver_tical base:" msgstr "پایهٔ ع_مودی:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "_Grid size:" msgstr "اندازهٔ _توری:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:492 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_نادیده گرفتن لایهٔ زیرین حتی اگر مرئی باشد" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:502 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_استفاده از لایهٔ زیرین (نامرئی) به عنوان پایه" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:154 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:159 msgid "_Playback..." msgstr "_پخش..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:434 #, fuzzy msgid "_Step" msgstr "گام" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:434 #, fuzzy msgid "Step to next frame" msgstr "نمایش خط چارچوب" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:438 #, fuzzy msgid "Rewind the animation" msgstr "پویانمایی MNG" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:459 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370 #, fuzzy msgid "Start playback" msgstr "پخش:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:463 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "_عمق:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:464 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:548 msgid "Animation Playback:" msgstr "پخش پویانمایی:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:734 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1254 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "فریم %Id از %Id" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "پخش:" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "بهینه‌سازی (برای GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_بهینه‌سازی (تفاوت)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 #, fuzzy msgid "_Unoptimize" msgstr "_نابهینه‌سازی" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 #, fuzzy msgid "Unoptimizing animation" msgstr "در حال نابهینه‌سازی پویانمایی..." #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 #, fuzzy msgid "Removing animation background" msgstr "در حال حذف پیش‌زمینهٔ پویانمایی..." #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 #, fuzzy msgid "Finding animation background" msgstr "در حال پیدا کردن پیش‌زمینهٔ پویانمایی..." #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 #, fuzzy msgid "Optimizing animation" msgstr "در حال بهینه‌سازی پویانمایی..." #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 #, fuzzy msgid "_Antialias" msgstr "_حذف لبه‌های ناصاف" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 #, fuzzy msgid "Antialiasing..." msgstr "حذف لبه‌های ناصاف" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "اِعمال _عدسی..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181 #, fuzzy msgid "Applying lens" msgstr "در حال اِعمال کردن عدسی..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "جلوهٔ عدسی" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_حفظ اطراف به صورت اولیه" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_قراردادن اطراف به نمایهٔ ۰" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_قراردادن اطراف به صورت رنگ پس‌زمینه" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "شفاف _کردن اطراف" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "نمایهٔ بازتاب _عدسی:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:90 #, fuzzy msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "حاشیه‌گیری _خودکار تصویر" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:104 #, fuzzy msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "حاشیه‌گیری _خودکار لایه" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:151 #, fuzzy msgid "Cropping" msgstr "در حال حاشیه‌گیری..." #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82 msgid "Stretch _HSV" msgstr "کشش HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117 #, fuzzy msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "در حال کشش خودکار HSV..." #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "کشش خودکار hsv: نقشهٔ رنگ خالی بود! در حال ترک...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_کرکره‌ها..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 #, fuzzy msgid "Adding blinds" msgstr "در حال اضافه کردن کرکره..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "کرکره‌ها" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538 msgid "Orientation" msgstr "جهت" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542 #: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_افقی" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 #: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_عمودی" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 #: ../plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "_Transparent" msgstr "_شفاف" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_تغییر جا:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_تعداد قسمت‌ها:" #: ../plug-ins/common/blur.c:130 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blur.c:139 msgid "_Blur" msgstr "_مه‌آلود کردن" #: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:441 #, fuzzy msgid "Blurring" msgstr "در حال مه‌آلود کردن..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_میانگین کناره..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 #, fuzzy msgid "Border Average" msgstr "میانگین کناره..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "میانگین کناره" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "اندازهٔ کناره" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_کلفتی:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340 msgid "_Bump Map..." msgstr "_نقشهٔ ناهمواری‌ها..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489 #, fuzzy msgid "Bump-mapping" msgstr "در حال ایجاد نقشهٔ ناهمواری‌ها..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833 msgid "Bump Map" msgstr "نقشهٔ ناهمواری‌ها" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899 msgid "_Bump map:" msgstr "نقشهٔ _ناهمواری‌ها:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911 msgid "_Map type:" msgstr "نوع _نقشه:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "معکوس کردن نقشهٔ ناهمواری‌ها" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "آ_زیموت:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971 msgid "_Elevation:" msgstr "_ارتفاع:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3353 msgid "_X offset:" msgstr "فاصلهٔ X:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "فاصله را می‌توان با کشیدن پیش‌نمایش با استفاده از دکمهٔ وسط موشی تنظیم کرد." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3362 msgid "_Y offset:" msgstr "فاصلهٔ Y:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025 msgid "_Waterlevel:" msgstr "سطح آ_ب:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037 msgid "A_mbient:" msgstr "_محیط اطراف:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_کشش کنتراست" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114 #, fuzzy msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "در حال کشش خودکار کنتراست..." #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "کشش کنتراست: نقشه رنگ خالی بود! در حال ترک...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:144 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:149 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "کار_تون..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:253 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213 #: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1686 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "روی تصاویرنمونه‌رنگی کار نمی‌کند." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "کارتون" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "شعاع _نقاب:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "_درصد سیاهی:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106 #, fuzzy msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "تغییر تعداد رنگ‌ها در نگاشت" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "ت_حلیل معکب رنگ..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "تحلیل مکعب رنگ" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "ابعاد تصویر: %Id در %Id" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "بدون رنگ" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "فقط با یک رنگ مشخص" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "تعداد رنگ‌های مشخص: %Id" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "مخلوط‌کنندهٔ کانال..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:491 msgid "Channel Mixer" msgstr "مخلوط‌کنندهٔ کانال" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:527 msgid "O_utput channel:" msgstr "کانال خرو_جی:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:581 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:400 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_قرمز:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:599 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:460 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_سبز:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:618 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:521 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_آبی:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:630 msgid "_Monochrome" msgstr "_تک‌رنگ" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:643 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "حفظ _روشنایی" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:872 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "بار کردن تنظیمات مخلوط‌کنندهٔ کانال" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:999 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "ذخیره کردن تنظیمات مخلوط‌کنندهٔ کانال" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "صفحه _شطرنجی..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 #, fuzzy msgid "Adding checkerboard" msgstr "اضافه کردن صفحه شطرنجی..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "صفحه شطرنجی" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 ../plug-ins/common/papertile.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "_اندازه:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82 msgid "_Color Enhance" msgstr "بهبود _رنگ" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116 #, fuzzy msgid "Color Enhance" msgstr "بهبود _رنگ" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 #, fuzzy msgid "Colorif_y..." msgstr "_رنگ‌زدن..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 #, fuzzy msgid "Colorifying" msgstr "در حال رنگ‌زدن..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "رنگ زدن" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 #, fuzzy msgid "Custom color:" msgstr "رنگ سفارشی:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "رنگ سفارشی زنگ‌زدن" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 #, fuzzy msgid "Rearrange the colormap" msgstr "در حال گرداندن نقشه‌رنگ..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 #, fuzzy msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "در حال گرداندن نقشه‌رنگ..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 #, fuzzy msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "در حال گرداندن نقشه‌رنگ..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 #, fuzzy msgid "_Swap Colors" msgstr "رنگ‌ها" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334 #, fuzzy msgid "Rearranging the colormap" msgstr "در حال گرداندن نقشه‌رنگ..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483 msgid "Sort on Hue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487 #, fuzzy msgid "Sort on Saturation" msgstr "غلظت" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491 #, fuzzy msgid "Sort on Value" msgstr "مقادیر بازگشتی" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495 #, fuzzy msgid "Reverse Order" msgstr "م_عکوس" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499 #, fuzzy msgid "Reset Order" msgstr "حاشیهٔ _چپ" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598 #, fuzzy msgid "Rearrange Colormap" msgstr "در حال گرداندن نقشه‌رنگ..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "رنگ به _آلفا..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186 #, fuzzy msgid "Removing color" msgstr "در حال حذف رنگ..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379 msgid "Color to Alpha" msgstr "رنگ به آلفا" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "از:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "رنگ برای انتخاب رنگ آلفا" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "به آلفا" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/raw.c:1002 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "آل_فا:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 #, fuzzy msgid "_Hue:" msgstr "فام:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "_غلظت:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "_Value:" msgstr "_مقدار:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 #, fuzzy msgid "HSL" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 #, fuzzy msgid "_Lightness:" msgstr "_روشنی:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 #, fuzzy msgid "_Cyan:" msgstr "فیروزه‌ای:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 #, fuzzy msgid "_Magenta:" msgstr "سرخابی:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 #, fuzzy msgid "_Yellow:" msgstr "زرد:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 #, fuzzy msgid "_Black:" msgstr "سیاه:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 #, fuzzy msgid "_Blueness cb470:" msgstr "آبی cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 #, fuzzy msgid "_Redness cr470:" msgstr "قرمز cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 #, fuzzy msgid "_Blueness cb709:" msgstr "آبی cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 #, fuzzy msgid "_Redness cr709:" msgstr "قرمز cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 #, fuzzy msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "آبی y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 #, fuzzy msgid "_Redness cr470f:" msgstr "قرمز y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 #, fuzzy msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "آبی y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 #, fuzzy msgid "_Redness cr709f:" msgstr "قرمز y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:393 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:399 msgid "C_ompose..." msgstr "ت_رکیب..." #: ../plug-ins/common/compose.c:423 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:431 #, fuzzy msgid "R_ecompose" msgstr "تجزیه" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "نمی‌توان لایه‌های تصویر %Id را به دست آورد" #: ../plug-ins/common/compose.c:605 #, fuzzy msgid "Composing" msgstr "در حال ترکیب..." #: ../plug-ins/common/compose.c:690 ../plug-ins/common/compose.c:1724 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:701 ../plug-ins/common/compose.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "پنجرهٔ مورد نظر پیدا نشد" #: ../plug-ins/common/compose.c:721 msgid "Drawables have different size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:746 msgid "Images have different size" msgstr "اندازهٔ تصاویر متفاوت است" #: ../plug-ins/common/compose.c:763 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "خطا در به دست آوردن شناسهٔ لایه‌ها" #: ../plug-ins/common/compose.c:784 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "تصویر بی‌رنگ نیست (bpp=%Id)" #: ../plug-ins/common/compose.c:811 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:1477 msgid "Compose" msgstr "ترکیب" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1504 msgid "Compose Channels" msgstr "کانال‌های ترکیب" #: ../plug-ins/common/compose.c:1514 ../plug-ins/common/decompose.c:1495 #, fuzzy msgid "Color _model:" msgstr "حالت رنگی" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1546 msgid "Channel Representations" msgstr "عوامل کانال" #: ../plug-ins/common/compose.c:1609 #, fuzzy msgid "Mask value" msgstr "پروندهٔ نقاب" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "آرشیو جی‌زیپ" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "آرشیو بی‌زیپ" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 #, fuzzy msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "پسوند مناسب نیست، در حال ذخیره به صورت XCF فشرده." #: ../plug-ins/common/compressor.c:536 #, fuzzy msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "پسوند مناسب نیست، در حال تلاش برای بار کردن با فایل مَجیک." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101 msgid "Gr_ey" msgstr "_خاکستری" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102 msgid "Re_d" msgstr "قر_مز" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "_Green" msgstr "_سبز" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Blue" msgstr "آ_بی" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105 msgid "_Alpha" msgstr "آ_لفا" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110 msgid "E_xtend" msgstr "_گسترش" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:475 #: ../plug-ins/common/edge.c:710 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 #: ../plug-ins/common/ripple.c:563 msgid "_Wrap" msgstr "_پیچش" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112 msgid "Cro_p" msgstr "_حاشیه‌گیری" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238 #, fuzzy msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "در حال اِعمال پیچش" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "ماتریس پی_چش..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278 #, fuzzy msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "ماتریس پیچش روی لایه‌های کوچک‌تر از ۳ نقطه کار نمی‌کند." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351 msgid "Applying convolution" msgstr "در حال اِعمال پیچش" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:951 msgid "Convolution Matrix" msgstr "ماتریس پیچش" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:988 msgid "Matrix" msgstr "ماتریس" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1026 msgid "D_ivisor:" msgstr "مقسوم‌علیه:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1052 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767 #: ../plug-ins/common/raw.c:1022 msgid "O_ffset:" msgstr "فا_صله:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1081 #, fuzzy msgid "N_ormalise" msgstr "_نرمال‌سازی" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1093 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "وزن‌گذاری آ_لفا" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1112 msgid "Border" msgstr "کناره" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1139 msgid "Channels" msgstr "کانال‌ها" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "کد C" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "ذخیره به صورت کد C" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "نام _پیشوندی:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "تو_ضیح:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "_ذخیرهٔ توضیح در پرونده" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_استفاده از انواع GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "ذ_خیره کردن کانال آلفا (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "ش_فافیت:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_کوبیسم..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "کوبیسم" #: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "اندازهٔ _کاشی:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "غلظت کا_شی:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "_استفاده از رنگ پیش‌زمینه" #: ../plug-ins/common/cubism.c:418 #, fuzzy msgid "Cubistic transformation" msgstr "تبدیل کوبیسمی..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:521 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:542 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_خمیدگی منحنی..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:676 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "فقط روی لایه‌ها کار می‌کند (ولی روی کانال یا نقاب صدا زده شده بود)." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:684 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "روی لایه‌هایی که نقاب دارند کار نمی‌کند." #. could not float the selection because selection rectangle #. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR #. #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:695 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "روی قسمت‌های خالی کار نمی‌کند." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1196 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915 msgid "Curve Bend" msgstr "خمیدگی منحنی" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1232 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1261 #, fuzzy msgid "_Preview Once" msgstr "_یک‌بار پیش‌نمایش" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1270 msgid "Automatic pre_view" msgstr "پیش‌ن_مایش خودکار" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1280 ../plug-ins/common/ripple.c:504 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1294 msgid "Rotat_e:" msgstr "_چرخش:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "_هموارسازی" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:513 msgid "_Antialiasing" msgstr "_حذف لبه‌های ناصاف" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "کار روی _رونوشت" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 msgid "Modify Curves" msgstr "تغییر منحنی‌ها" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370 msgid "Curve for Border" msgstr "منحنی برای کناره" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "_Upper" msgstr "_بالایی" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375 msgid "_Lower" msgstr "_پایینی" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "نوع منحنی" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "Smoot_h" msgstr "_هموار" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "_Free" msgstr "آ_زاد" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "_نسخه‌برداری" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "نسخه‌برداری از منحنی فعال در کنارهٔ دیگر" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "_قرینه" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "قرینه کردن منحنی فعال در کناره‌ٔ دیگر" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "تعویض _جا" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "تعویض جای دو منحنی با هم" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "برگرداندن مقادیر اولیهٔ منحنی فعال" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "بار کردن منحنی از پرونده" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "ذخیره کردن منحنی در پرونده" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013 #, fuzzy msgid "Load Curve Points from File" msgstr "بار کردن نقاط منحنی از پرونده" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048 #, fuzzy msgid "Save Curve Points to File" msgstr "ذخیره کردن نقاط منحنی در پرونده" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "قرمز" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "سبز" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "آبی" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "آلفا" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "فام" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "غلظت" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "مقدار" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 #, fuzzy msgid "hue_l" msgstr "فام" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 #, fuzzy msgid "saturation_l" msgstr "غلظت" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 #, fuzzy msgid "lightness" msgstr "_روشنایی" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 #, fuzzy msgid "Saturation (HSL)" msgstr "غلظت" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 #, fuzzy msgid "Lightness" msgstr "_روشنایی" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "فیروزه‌ای" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "سرخابی" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "زرد" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "فیروزه‌ای" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "سرخابی" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "زرد" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 #, fuzzy msgid "cyan-k" msgstr "فیروزه‌ای k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 #, fuzzy msgid "magenta-k" msgstr "سرخابی k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 #, fuzzy msgid "yellow-k" msgstr "زرد k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "سیاه" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "فیروزه‌‌ای K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "سرخابی K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "زرد K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "آلفا" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 #, fuzzy msgid "blueness-cb470" msgstr "آبی cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 #, fuzzy msgid "redness-cr470" msgstr "قرمز cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 #, fuzzy msgid "blueness-cb709" msgstr "آبی cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 #, fuzzy msgid "redness-cr709" msgstr "قرمز cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 #, fuzzy msgid "blueness-cb470f" msgstr "آبی cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 #, fuzzy msgid "redness-cr470f" msgstr "قرمز cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 #, fuzzy msgid "blueness-cb709f" msgstr "آبی cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 #, fuzzy msgid "redness-cr709f" msgstr "قرمز cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318 msgid "_Decompose..." msgstr "_تجزیه..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:409 #, fuzzy msgid "Decomposing" msgstr "در حال تجزیه..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:1460 msgid "Decompose" msgstr "تجزیه" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1483 msgid "Extract Channels" msgstr "کانال‌های استخراج" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1530 #, fuzzy msgid "_Decompose to layers" msgstr "تجزیه در لایه‌ها" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1541 #, fuzzy msgid "_Foreground as registration color" msgstr "رنگ‌های پیش‌زمینه / پس‌زمینه" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1542 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_نادرهم‌بافته..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327 msgid "Deinterlace" msgstr "نادرهم‌بافته" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "حفظ فیلدهای _فرد" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360 msgid "Keep _even fields" msgstr "حفظ فیلدهای _زوج" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "ادغام _عمق..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386 #, fuzzy msgid "Depth-merging" msgstr "در حال ادغام کردن عمق..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "ادغام عمق" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 msgid "Source 1:" msgstr "منبع ۱:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740 msgid "Depth map:" msgstr "نقشهٔ عمق:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 msgid "Source 2:" msgstr "منبع ۲:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757 msgid "O_verlap:" msgstr "هم‌پو_شانی:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "م_قیاس ۱:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787 msgid "Sca_le 2:" msgstr "مق_یاس ۲:" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "خطا هنگام باز کردن پروندهٔ «%s»" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:149 #, fuzzy msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "مقیاس (اندازه) تصویر را تعیین کنید" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:155 msgid "Des_peckle..." msgstr "بر_فک‌زدایی..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:396 ../plug-ins/common/despeckle.c:616 msgid "Despeckle" msgstr "برفک‌زدایی" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 msgid "Median" msgstr "میانه" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:433 msgid "_Adaptive" msgstr "_تطبیقی" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:443 msgid "R_ecursive" msgstr "_یازگشتی" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:464 ../plug-ins/common/neon.c:730 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:587 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_شعاع:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:480 msgid "_Black level:" msgstr "سطح _سیاهی:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:496 msgid "_White level:" msgstr "سطح س_فیدی:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "_خط‌زدایی..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 #, fuzzy msgid "Destriping" msgstr "در حال خط‌زدایی..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "خط‌زدایی" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3126 ../plug-ins/common/postscript.c:3335 #: ../plug-ins/common/raw.c:1035 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:239 msgid "_Width:" msgstr "_عرض:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "ایجاد نمودار _ستونی" #: ../plug-ins/common/dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "تصویر DICOM" #: ../plug-ins/common/dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "«%s» پروندهٔ DICOM نیست." #: ../plug-ins/common/dicom.c:661 ../plug-ins/common/pcx.c:582 #: ../plug-ins/common/pnm.c:922 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "ذخیره کردن تصاویری که کانال آلفا دارند ممکن نیست." #: ../plug-ins/common/dicom.c:676 ../plug-ins/common/postscript.c:1185 #: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1690 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "عملیات روی نوع تصاویر ناشناخته ممکن نیست." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 #, fuzzy msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "در حال ایجاد الگو تفرق..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "الگوی‌های _تفرق..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 #, fuzzy msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "در حال ایجاد الگو تفرق..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "الگوهای تفرق" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "تناوب‌ها" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "طرح‌ها" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 #, fuzzy msgid "Sharp Edges" msgstr "لبه‌های تیز" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "_Brightness:" msgstr "_روشنی:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "_پراش:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "ق_طبش:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "_گزینه‌های دیگر" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 #, fuzzy msgid "_X displacement" msgstr "تغییر جای X:" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 #, fuzzy msgid "_Pinch" msgstr "_اینچ" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 #, fuzzy msgid "_Y displacement" msgstr "تغییر جای Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 #, fuzzy msgid "_Whirl" msgstr "س_فید" #: ../plug-ins/common/displace.c:172 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:182 msgid "_Displace..." msgstr "_تغییر جا..." #: ../plug-ins/common/displace.c:293 #, fuzzy msgid "Displacing" msgstr "در حال تغییر جا..." #: ../plug-ins/common/displace.c:329 msgid "Displace" msgstr "تغییر جا" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:365 msgid "_X displacement:" msgstr "تغییر جای X:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "تغییر جای Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 #, fuzzy msgid "Displacement Mode" msgstr "_تغییر جا:" #: ../plug-ins/common/displace.c:465 #, fuzzy msgid "_Cartesian" msgstr "_جنس ماده" #: ../plug-ins/common/displace.c:466 #, fuzzy msgid "_Polar" msgstr "قطبی" #: ../plug-ins/common/displace.c:471 msgid "Edge Behavior" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:723 #: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "_Smear" msgstr "_کم‌رنگ" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:736 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Black" msgstr "_سیاه" #: ../plug-ins/common/dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "" #: ../plug-ins/common/dog.c:142 #, fuzzy msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "تفاضل گأوسی‌ها..." #: ../plug-ins/common/dog.c:233 ../plug-ins/common/dog.c:280 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "تشخیص لبهٔ DoG" #: ../plug-ins/common/dog.c:308 #, fuzzy msgid "Smoothing Parameters" msgstr "پارامترهای هموارسازی" #: ../plug-ins/common/dog.c:322 msgid "_Radius 1:" msgstr "_شعاع ۱:" #: ../plug-ins/common/dog.c:326 msgid "R_adius 2:" msgstr "ش_عاع ۲:" #: ../plug-ins/common/dog.c:338 ../plug-ins/common/normalize.c:92 msgid "_Normalize" msgstr "_نرمال‌سازی" #: ../plug-ins/common/dog.c:349 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_معکوس" #: ../plug-ins/common/edge.c:154 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge.c:159 msgid "_Edge..." msgstr "_لبه..." #: ../plug-ins/common/edge.c:231 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "تشخیص لبه" #: ../plug-ins/common/edge.c:635 msgid "Edge Detection" msgstr "تشخیص لبه" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 msgid "Sobel" msgstr "سُبِل" #: ../plug-ins/common/edge.c:670 msgid "Prewitt compass" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge.c:671 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "طیف رنگ" #: ../plug-ins/common/edge.c:672 msgid "Roberts" msgstr "رابرتز" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "Differential" msgstr "دیفرانسیل" #: ../plug-ins/common/edge.c:674 ../plug-ins/common/laplace.c:243 msgid "Laplace" msgstr "لاپلاس" #: ../plug-ins/common/edge.c:683 msgid "_Algorithm:" msgstr "_الگوریتم:" #: ../plug-ins/common/edge.c:691 msgid "A_mount:" msgstr "م_قدار:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:126 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/emboss.c:132 msgid "_Emboss..." msgstr "_برجسته‌کاری..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:386 ../plug-ins/common/emboss.c:448 msgid "Emboss" msgstr "برجسته‌کاری" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "تابع" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "_‌نقشهٔ ناهمواری‌ها" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "برجسته‌کاری_" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "ار_تفاع:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:103 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "" #: ../plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "_کنده‌کاری..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:182 #, fuzzy msgid "Engraving" msgstr "در حال کنده‌کاری..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "کنده‌کاری" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1003 #: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3136 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3344 ../plug-ins/common/raw.c:1048 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:241 msgid "_Height:" msgstr "_ارتفاع" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_محدود کردن عرض خط" #: ../plug-ins/common/exchange.c:124 msgid "Swap one color with another" msgstr "" #: ../plug-ins/common/exchange.c:130 msgid "_Color Exchange..." msgstr "تعویض _رنگ..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:215 ../plug-ins/common/exchange.c:289 msgid "Color Exchange" msgstr "تعویض رنگ" #: ../plug-ins/common/exchange.c:311 #, fuzzy msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "برای برداشتن «رنگ مبداء» داخل پیش‌نمایش کلیک وسط کنید" #: ../plug-ins/common/exchange.c:349 msgid "To Color" msgstr "رنگ مقصد" #: ../plug-ins/common/exchange.c:349 msgid "From Color" msgstr "رنگ مبداء" #: ../plug-ins/common/exchange.c:367 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "تعویض رنگ: به رنگ" #: ../plug-ins/common/exchange.c:368 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "تعویض رنگ: از رنگ" #: ../plug-ins/common/exchange.c:426 msgid "R_ed threshold:" msgstr "آستانهٔ _قرمز:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:486 msgid "G_reen threshold:" msgstr "آستانهٔ _سبز:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:547 msgid "B_lue threshold:" msgstr "آستانهٔ آ_بی:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:575 msgid "Lock _thresholds" msgstr "قفل کردن آ_ستانه‌ها" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:222 #, fuzzy msgid "_Filmstrip..." msgstr "_فیلم..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 #, fuzzy msgid "Composing images" msgstr "تصاویر ترکیب‌شونده..." #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1050 msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" #: ../plug-ins/common/film.c:879 #, fuzzy msgid "Available images:" msgstr "تصاویر موجود:" #: ../plug-ins/common/film.c:880 #, fuzzy msgid "On film:" msgstr "در فیلم:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:428 msgid "Selection" msgstr "انتخاب" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 #, fuzzy msgid "Filmstrip" msgstr "صافی" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "_جا کردن ارتفاع در تصاویر" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "انتخاب رنگ فیلم" #: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "ر_نگ:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "شماره‌گذاری" #: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" msgstr "_نمایهٔ آغازین:" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "_قلم:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "انتخاب رنگ شماره" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "در _پایین" #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "در _بالا" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "انتخاب تصویر" #: ../plug-ins/common/film.c:1128 #, fuzzy msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "همهٔ مقادیر کسری از ارتفاع فیلم هستند" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "_پیشرفته" #: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "_ارتفاع تصویر:" #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_فاصله‌گذاری تصویر:" #: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "فاصلهٔ _حفره:" #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "_عرض حفره:" #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "_ارتفاع حفره:" #: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "_فاصله‌گذاری حفره:" #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "ارتفاع _عدد:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 #, fuzzy msgid "Add a lens flare effect" msgstr "کانون جلوهٔ پرتو" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 #, fuzzy msgid "Lens _Flare..." msgstr "در حال رسم پرتو..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 #, fuzzy msgid "Render lens flare" msgstr "در حال رسم پرتو..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 #, fuzzy msgid "Lens Flare" msgstr "جی‌فلر جدید" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:746 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "کانون جلوهٔ پرتو" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:786 ../plug-ins/common/nova.c:484 #, fuzzy msgid "Show _position" msgstr "نمایش موقعیت" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 msgid "Cyan:" msgstr "فیروزه‌ای:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 msgid "Yellow:" msgstr "زرد:" #: ../plug-ins/common/fp.c:232 msgid "Magenta:" msgstr "سرخابی:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Darker:" msgstr "تیره‌تر:" #: ../plug-ins/common/fp.c:235 msgid "Lighter:" msgstr "روشن‌تر:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "More Sat:" msgstr "غلظت بیشتر:" #: ../plug-ins/common/fp.c:238 msgid "Less Sat:" msgstr "غلظت‌ کمتر:" #: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:532 msgid "Current:" msgstr "فعلی:" #: ../plug-ins/common/fp.c:325 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fp.c:330 msgid "_Filter Pack..." msgstr "دسته _صافی..." #: ../plug-ins/common/fp.c:376 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "دسته صافی فقط روی تصاویر RGB کار می‌کند." #: ../plug-ins/common/fp.c:386 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "دسته صافی فقط به صورت تعاملی اجرا می‌شود." #: ../plug-ins/common/fp.c:404 #, fuzzy msgid "Applying filter pack" msgstr "در حال اعمال دسته صافی..." #: ../plug-ins/common/fp.c:524 msgid "Original:" msgstr "اصلی" #: ../plug-ins/common/fp.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "تنوع فام" #: ../plug-ins/common/fp.c:630 msgid "Roughness" msgstr "سختی" #: ../plug-ins/common/fp.c:673 msgid "Affected Range" msgstr "محدودهٔ تأثیرپذیر" #: ../plug-ins/common/fp.c:677 msgid "Sha_dows" msgstr "سایه‌_ها" #: ../plug-ins/common/fp.c:678 msgid "_Midtones" msgstr "_سایه‌روشن‌ها" #: ../plug-ins/common/fp.c:679 msgid "H_ighlights" msgstr "نقاط روشن" #: ../plug-ins/common/fp.c:693 msgid "Windows" msgstr "پنجره‌ها" #: ../plug-ins/common/fp.c:703 ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_غلظت" #: ../plug-ins/common/fp.c:711 msgid "A_dvanced" msgstr "_پیشرفته" #: ../plug-ins/common/fp.c:731 msgid "Value Variations" msgstr "تنوع مقدار" #: ../plug-ins/common/fp.c:775 msgid "Saturation Variations" msgstr "تنوع غلظت" #: ../plug-ins/common/fp.c:827 #, fuzzy msgid "Select Pixels By" msgstr "انتخاب نقطه‌ها از روی" #: ../plug-ins/common/fp.c:832 msgid "H_ue" msgstr "_فام" #: ../plug-ins/common/fp.c:833 msgid "Satu_ration" msgstr "_غلظت" #: ../plug-ins/common/fp.c:834 msgid "V_alue" msgstr "م_قدار" #: ../plug-ins/common/fp.c:860 msgid "Show" msgstr "نمایش" #: ../plug-ins/common/fp.c:865 #, fuzzy msgid "_Entire image" msgstr "_سراسر تصویر" #: ../plug-ins/common/fp.c:866 #, fuzzy msgid "Se_lection only" msgstr "_فقط انتخاب" #: ../plug-ins/common/fp.c:867 #, fuzzy msgid "Selec_tion in context" msgstr "ق_سمت مربوط" #: ../plug-ins/common/fp.c:1216 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "شبیه‌سازی دسته صافی" #: ../plug-ins/common/fp.c:1334 msgid "Shadows:" msgstr "سایه‌ها:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1335 msgid "Midtones:" msgstr "سایه‌روشن‌ها:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1336 msgid "Highlights:" msgstr "نقاط روشن:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1348 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "گزینه‌های پیشرفتهٔ دسته صافی" #: ../plug-ins/common/fp.c:1359 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "همواری لبه‌های ناصاف" #: ../plug-ins/common/fp.c:1460 msgid "Preview as You Drag" msgstr "پیش‌نمایش هم‌زمان با کشیدن شما" #: ../plug-ins/common/fp.c:1464 msgid "Preview Size" msgstr "اندازهٔ پیش‌نمایش" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "رسم _برخال..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "رسم برخال" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "نوع خروجی" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742 msgid "_White" msgstr "س_فید" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "پارامترها مَندل‌برات" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "‏X ۱:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "‏X ۲:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "‏Y ۱:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "‏Y ۲:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "مه‌آلودگی _گأوسی..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239 #, fuzzy msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "مه‌آلودگی گأوسی" #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "مه‌آلودگی گأوسی" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "شعاع مه‌آلودگی" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458 #: ../plug-ins/common/spread.c:386 msgid "_Horizontal:" msgstr "_افقی:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 #: ../plug-ins/common/spread.c:390 msgid "_Vertical:" msgstr "_عمودی:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "روش مه‌آلوده کردن" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "قلم‌موی گیمپ" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "قالب قلم‌موی پشتیبانی نشده" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "خطا در پروندهٔ قلم‌موی گیمپ «%s»" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "رشتهٔ یو‌تی‌اف هشت نامعتبر در پروندهٔ قلم‌موی «%s»." #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 msgid "Unnamed" msgstr "بدون نام" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "قلم‌مو‌های گیمپ یا RGBA هستند یا GRAYSCALE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "ذخیره به صورت قلم‌مو" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "فاصله‌گذاری:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "شرح:" #: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 #, fuzzy msgid "Gee Slime" msgstr "جی‌اسلایم" #: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 #, fuzzy msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "با تشکر به خاطر استفاده از گیمپ" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 #, fuzzy msgid "Gee Zoom" msgstr "جی‌زوم" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410 msgid "GIF image" msgstr "تصویر GIF" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:325 msgid "This is not a GIF file" msgstr "این پروندهٔ GIF نیست." #: ../plug-ins/common/gif-load.c:364 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:881 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "پیش‌زمینه (%Id%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "در حال باز کردن «‎%s»..." #: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:796 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:831 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "فریم %Id" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:935 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "فریم %Id (%Id%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:966 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:683 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "کم‌ کردن رنگ‌ها از این بیشتر ممکن نیست. در حال ذخیره کردن به صورت شفاف." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:899 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "قالب GIF تنها از توضیحاتی که با کدگذاری اَسکی هفت بیتی باشند پشتیبانی می‌کند. " "توضیحی ذخیره نشد." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:958 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "ذخیره کردن تصاویر رنگی RGB ممکن نیست. ابتدا آنها را به نمونه‌رنگی با بی‌رنگ " "تبدیل کنید." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233 msgid "Save as GIF" msgstr "ذخیره به صورت GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255 msgid "GIF Options" msgstr "گزینه‌های GIF" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261 #, fuzzy msgid "I_nterlace" msgstr "_درهم‌بافته" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277 msgid "_GIF comment:" msgstr "تو_ضیح GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334 msgid "Animated GIF Options" msgstr "گزینه‌های GIF پویا" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340 msgid "_Loop forever" msgstr "_حلقهٔ بی‌انتها" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_تأخیر بین فریم‌ها وقتی مشخص نشده است." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539 msgid "milliseconds" msgstr "میلی‌ثانیه" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378 #, fuzzy msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_تأخیر بین فریم‌ها وقتی مشخص نشده است." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382 msgid "I don't care" msgstr "مهم نیست" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "یک فریم در هر لایه (جای‌گزینی)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565 msgid "Error writing output file." msgstr "خطا هنگام نوشتن پروندهٔ خروجی." #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "توضیح پیش‌فرض به %Id نویسه محدود است." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "قلم‌موی گیمپ (پویا)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "لایهٔ %s کانال آلفا ندارد، صرف نظر شد" #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "به نظر می‌رسد پروندهٔ قلم‌موی گیمپ خراب است." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "فاصله‌گذاری (درصد):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "نقطه" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "اندازهٔ خانه:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "تعداد خانه‌ها:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr "ردیف‌های" #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr "ستون‌ها در هر لایه" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr "(عدم تطابق عرض!)" #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr "(عدم تطابق ارتفاع!)" #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "نمایش به صورت:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "بعد:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "رتبه‌ها:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:126 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:132 msgid "_Glass Tile..." msgstr "کاشی _شیشه‌ای..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252 msgid "Glass Tile" msgstr "کاشی شیشه‌ای" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "_عرض کاشی:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663 msgid "Tile _height:" msgstr "_ارتفاع کاشی:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "_کوبیسم..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:511 #, fuzzy msgid "Qbist" msgstr "_کوبیسم..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:707 #, fuzzy msgid "Load QBE File" msgstr "بار کردن پروندهٔ FITS" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:749 #, fuzzy msgid "Save as QBE File" msgstr "ذخیره کردن پرونده" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:803 msgid "G-Qbist" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "نقشهٔ _طیف رنگ" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 #, fuzzy msgid "_Palette Map" msgstr "نوع _تخته‌رنگ:" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 #, fuzzy msgid "Gradient Map" msgstr "نقشهٔ _طیف رنگ" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 #, fuzzy msgid "Palette Map" msgstr "تخته‌رنگ" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 #, fuzzy msgid "Draw a grid on the image" msgstr "کناره‌ای از جرقه‌ها در اطراف تصویر رسم شود" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_توری..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 #, fuzzy msgid "Drawing grid" msgstr "در حال رسم توری..." #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Grid" msgstr "توری" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "افقی" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "عمودی" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:756 #: ../plug-ins/common/wmf.c:549 msgid "Width:" msgstr "عرض:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "فاصله:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "رنگ افقی" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "رنگ عمودی" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "جدول HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:397 #, fuzzy msgid "Save as HTML table" msgstr "جدول HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:424 msgid "Warning" msgstr "اخطار" #: ../plug-ins/common/gtm.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "شما در حال ایجاد پرونده‌ای HTML \n" "بسیار بزرگی هستید که به احتمال زیاد \n" "مرورگرتان را فرو خواهد پاشید." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "گزینه‌های صفحهٔ HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_ایجاد نوشتار کاملاً HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "اگر صحیح باشد GTM به جای فقط یک جدول html نوشتار HTML کاملی با برچسب‌های " "، و غیره ایجاد می‌کند. " #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "گزینه‌های ایجاد جدول" #: ../plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gtm.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gtm.c:509 msgid "C_aption" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gtm.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "C_ell content:" msgstr "محتوای خا_نه:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "متنی که در هر خانه درج می‌شود." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:557 msgid "Table Options" msgstr "گزینه‌های جدول" #: ../plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "_Border:" msgstr "_کناره:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "تعداد نقاط کنارهٔ جدول." #: ../plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "عرض هر خانهٔ جدول. می‌تواند عدد یا درصد باشد." #: ../plug-ins/common/gtm.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "ارتفاع هر خانهٔ جدول. می‌تواند عدد یا درصد باشد." #: ../plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "Cell-_padding:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gtm.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_فاصله‌گذاری خانه:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "مقدار فاصله‌گذاری." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "سرصفحهٔ کد C" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_داغ..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "داغ" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 #, fuzzy msgid "Create _new layer" msgstr "ایجاد لایهٔ _جدید" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "عمل" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "کاهش _درخشندگی" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "کاهش _غلظت" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278 msgid "_Blacken" msgstr "_سیاه کردن" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 #, fuzzy msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "استفاده از رنگ تصویر" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_توهم..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385 msgid "Illusion" msgstr "توهم..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "_قسمت‌ها:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "حالت ۱" #: ../plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "حالت ۲" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." msgstr "_پیچش..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:702 #, fuzzy msgid "Warping" msgstr "اخطار" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "در حال پیچش فریم شمارهٔ %Id..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:819 msgid "Ping pong" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "A_nimate" msgstr "پ_ویانمایی" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1044 #, fuzzy msgid "Number of _frames:" msgstr "تعداد _فریم‌ها:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1053 msgid "R_everse" msgstr "م_عکوس" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1062 msgid "_Ping pong" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1075 msgid "_Animate" msgstr "_پویانمایی" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1096 msgid "Deform Mode" msgstr "حالت تغییر شکل" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "_Move" msgstr "_جابه‌جایی" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "_Grow" msgstr "_رشد" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "S_wirl CCW" msgstr "گردش خلاف جهت ساعت" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "Remo_ve" msgstr "ح_ذف" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "S_hrink" msgstr "آ_ب رفتن" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "Sw_irl CW" msgstr "_گردش در جهت ساعت" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1143 msgid "_Deform radius:" msgstr "شعاع _اعوجاج:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1153 msgid "D_eform amount:" msgstr "مقدار ا_عوجاج:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162 msgid "_Bilinear" msgstr "_دوخطی" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1176 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1196 msgid "Ma_x depth:" msgstr "حدا_کثر عمق:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206 msgid "Thresho_ld:" msgstr "حد نصاب:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1219 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793 msgid "_Settings" msgstr "_تنظیمات" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1268 msgid "IWarp" msgstr "پیچش" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1304 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_جورچین..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 #, fuzzy msgid "Assembling jigsaw" msgstr "در حال چیدن جورچین..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418 msgid "Jigsaw" msgstr "جورچین" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446 msgid "Number of Tiles" msgstr "تعداد کاشی‌ها" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461 msgid "Number of pieces going across" msgstr "تعداد قطعه‌هایی که در عرض قرار دارند" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Number of pieces going down" msgstr "تعداد قطعه‌هایی که در طول قرار دارند" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Bevel Edges" msgstr "پخ کردن لبه‌ها" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502 msgid "_Bevel width:" msgstr "عرض لبهٔ _پخ:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "زاویهٔ شیب لبهٔ هر قطعه" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519 msgid "H_ighlight:" msgstr "رو_شنایی:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "مقدار روشنایی لبهٔ هر قطعه" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "Jigsaw Style" msgstr "قالب جورچین" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "_Square" msgstr "_مربع" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "C_urved" msgstr "_گرد" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "قطعه‌ها لبه‌ٔ صاف دارند" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "قطعه‌ها لبهٔ گرد دارند" #: ../plug-ins/common/laplace.c:75 #, fuzzy msgid "High-resolution edge detection" msgstr "تشخیص لبهٔ سُبِل" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_لاپلاس" #: ../plug-ins/common/laplace.c:321 #, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "پاک‌سازی..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:183 #, fuzzy msgid "Set color profile" msgstr "محدودهٔ رنگ منبع" #: ../plug-ins/common/lcms.c:199 msgid "Set default RGB profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:215 msgid "Apply color profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:233 msgid "Apply default RGB profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:247 ../plug-ins/common/lcms.c:261 #, fuzzy msgid "Color Profile Information" msgstr "تبدیل رنگی" #: ../plug-ins/common/lcms.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open color profile from '%s'" msgstr "خواندن مدخل‌های رنگ از «%s» ممکن نیست" #: ../plug-ins/common/lcms.c:470 ../plug-ins/common/lcms.c:687 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:517 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:576 msgid "Default RGB working space" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:626 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "به نظر نمی‌رسد پروندهٔ «%s» یک پرونده‌ٔ برخال IFS باشد." #: ../plug-ins/common/lcms.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open ICC profile from '%s'" msgstr "خواندن مدخل‌های رنگ از «%s» ممکن نیست" #: ../plug-ins/common/lcms.c:874 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "قرار دادن تصویر در وسط کاغذ" #: ../plug-ins/common/lcms.c:950 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lcms.c:955 #, fuzzy msgid "_Keep" msgstr "_راهنما" #: ../plug-ins/common/lcms.c:960 #, fuzzy msgid "_Convert" msgstr "_معکوس" #: ../plug-ins/common/lcms.c:987 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:394 msgid "_Don't ask me again" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens.c:142 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens.c:147 #, fuzzy msgid "Lens Distortion..." msgstr "تشخیص لبه..." #: ../plug-ins/common/lens.c:784 msgid "Lens distortion" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lens.c:894 #, fuzzy msgid "Lens Distortion" msgstr "تشخیص نئون" #: ../plug-ins/common/lens.c:931 #, fuzzy msgid "_Main:" msgstr "_نگاشت" #: ../plug-ins/common/lens.c:945 #, fuzzy msgid "_Edge:" msgstr "لبه‌ها" #: ../plug-ins/common/lens.c:959 ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "_Zoom:" msgstr "_زوم:" #: ../plug-ins/common/lens.c:973 #, fuzzy msgid "_Brighten:" msgstr "_روشنایی:" #: ../plug-ins/common/lens.c:987 #, fuzzy msgid "_X shift:" msgstr "اندازهٔ X:" #: ../plug-ins/common/lens.c:1001 #, fuzzy msgid "_Y shift:" msgstr "اندازهٔ Y;" #: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "ونگوگ (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "کانال جلوه" #: ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_روشنایی" #: ../plug-ins/common/lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "عمل‌گر جلوه" #: ../plug-ins/common/lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "_مشتق" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "_طیف رنگ" #: ../plug-ins/common/lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "_با برفک سفید" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lic.c:716 #, fuzzy msgid "_Effect image:" msgstr "_تصویر جلوه:" #: ../plug-ins/common/lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "طول _صافی:" #: ../plug-ins/common/lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_ونگوگ (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 #, fuzzy msgid "Email the image" msgstr "کاشی‌کاری تصویر مبدأ" #: ../plug-ins/common/mail.c:265 msgid "_Mail Image..." msgstr "_پست کردن تصویر..." #: ../plug-ins/common/mail.c:524 msgid "Send as Mail" msgstr "ارسال به صورت نامه" #: ../plug-ins/common/mail.c:529 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "_فرستنده:" #: ../plug-ins/common/mail.c:561 msgid "_Filename:" msgstr "_نام پرونده:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:568 msgid "Encapsulation:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:580 msgid "_MIME" msgstr "MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:581 msgid "_Uuencode" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:595 msgid "_Recipient:" msgstr "_گیرنده:" #: ../plug-ins/common/mail.c:609 msgid "_Sender:" msgstr "_فرستنده:" #: ../plug-ins/common/mail.c:621 msgid "S_ubject:" msgstr "_موضوع:" #: ../plug-ins/common/mail.c:633 msgid "Comm_ent:" msgstr "_توضیح:" #: ../plug-ins/common/mail.c:741 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "نمی‌توان «%s» را نوشت: %s" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "رنگ منبع اول" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "رنگ منبع دوم" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "رنگ مقصد اول" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "رنگ مقصد دوم" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151 #, fuzzy msgid "Adjust _Foreground & Background" msgstr "_پیش‌زمینه و پس‌زمینه" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160 msgid "Map color range specified by two colors to another range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "_نقشه‌برداری از محدودهٔ رنگ..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "روی تصاویر بی‌رنگ یا نمونه‌رنگی کار نمی‌کند." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 #, fuzzy msgid "Adjusting foreground and background colors" msgstr "رنگ‌های پیش‌زمینه / پس‌زمینه" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 #, fuzzy msgid "Mapping colors" msgstr "در حال نقشه‌برداری رنگ‌ها..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352 msgid "Map Color Range" msgstr "نقشه‌برداری محدودهٔ رنگ" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 #, fuzzy msgid "Source Color Range" msgstr "محدودهٔ رنگ منبع" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 #, fuzzy msgid "Destination Color Range" msgstr "محدودهٔ رنگ مقصد" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "به:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 #, fuzzy msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "حداکثر RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "حداکثر RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 #, fuzzy msgid "Maximum RGB Value" msgstr "حداکثر اندازه:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_حفظ کانال‌های حداکثر" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "ح_فظ کانال‌های حداقل" #: ../plug-ins/common/mblur.c:167 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mblur.c:174 msgid "_Motion Blur..." msgstr "مه‌آلودگی _حرکت..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:808 #, fuzzy msgid "Motion blurring" msgstr "در حال مه‌آلوده کردن حرکت..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion Blur" msgstr "مه‌آلودگی حرکت" #: ../plug-ins/common/mblur.c:943 msgid "Blur Type" msgstr "نوع مه‌آلودگی" #: ../plug-ins/common/mblur.c:947 msgid "_Linear" msgstr "_خطی" #: ../plug-ins/common/mblur.c:948 msgid "_Radial" msgstr "_شعاعی" #: ../plug-ins/common/mblur.c:949 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "_Zoom" msgstr "_زوم" #: ../plug-ins/common/mblur.c:956 msgid "Blur Center" msgstr "مرکز مه‌آلودگی" #: ../plug-ins/common/mblur.c:999 msgid "Blur _outward" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Blur Parameters" msgstr "پارامترهای مه‌آلودگی" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003 msgid "_Angle:" msgstr "_زاویه:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1729 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" #: ../plug-ins/common/mng.c:1319 msgid "Save as MNG" msgstr "ذخیره به صورت MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1339 msgid "MNG Options" msgstr "گزینه‌های MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "Interlace" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mng.c:1357 msgid "Save background color" msgstr "ذخیره کردن رنگ پس‌زمینه" #: ../plug-ins/common/mng.c:1368 msgid "Save gamma" msgstr "ذخیره کردن گاما" #: ../plug-ins/common/mng.c:1378 msgid "Save resolution" msgstr "ذخیره کردن تفکیک‌پذیری" #: ../plug-ins/common/mng.c:1389 msgid "Save creation time" msgstr "ذخیره کردن زمان ایجاد" #: ../plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1409 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "All PNG" msgstr "همه PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "All JNG" msgstr "همه JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1427 msgid "Default chunks type:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Combine" msgstr "ترکیب شود" #: ../plug-ins/common/mng.c:1431 msgid "Replace" msgstr "جای‌گزین شود" #: ../plug-ins/common/mng.c:1442 msgid "Default frame disposal:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mng.c:1454 msgid "PNG compression level:" msgstr "سطح فشردگی PNG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1876 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "برای عکس‌هایی که اندازهٔ کوچکی دارند سطح فشردگی بالایی انتخاب کنید" #: ../plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "کیفیت فشردگی JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1493 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mng.c:1503 #, fuzzy msgid "Animated MNG Options" msgstr "گزینه‌های MNG پویا" #: ../plug-ins/common/mng.c:1509 msgid "Loop" msgstr "حلقه" #: ../plug-ins/common/mng.c:1523 msgid "Default frame delay:" msgstr "تأخیر فریم پیش‌فرض:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1596 msgid "MNG animation" msgstr "پویانمایی MNG" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:361 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:366 msgid "_Mosaic..." msgstr "_موزائیک..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 #, fuzzy msgid "Finding edges" msgstr "در حال پیدا کردن لبه‌ها..." #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:559 #, fuzzy msgid "Rendering tiles" msgstr "در حال رسم کاشی‌ها..." #: ../plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "Mosaic" msgstr "موزائیک" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 #, fuzzy msgid "Squares" msgstr "_مربع‌ها" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 #, fuzzy msgid "Hexagons" msgstr "شش_ضلعی‌ها" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 #, fuzzy msgid "Octagons & squares" msgstr "ه_شت‌ضلعی‌ها و مربع‌ها" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 #, fuzzy msgid "Triangles" msgstr "کاشی" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:643 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:651 #, fuzzy msgid "Tile _size:" msgstr "اندازهٔ ک_اشی:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:676 msgid "Til_e spacing:" msgstr "فاصله‌گذاری کا_شی:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:688 msgid "Tile _neatness:" msgstr "_نظم کاشی‌ها:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:701 msgid "Light _direction:" msgstr "_جهت نور:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:713 msgid "Color _variation:" msgstr "_تنوع رنگ:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:742 msgid "Co_lor averaging" msgstr "یک‌دست کردن ر_نگ" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:755 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:768 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:781 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "روشن کردن _پیش‌زمینه/پس‌زمینه" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2687 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "اضافه کردن نقطهٔ اضافی ممکن نبود.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_نئون..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 #, fuzzy msgid "Neon" msgstr "هیچ‌کدام" #: ../plug-ins/common/neon.c:693 msgid "Neon Detection" msgstr "تشخیص نئون" #: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:694 msgid "_Amount:" msgstr "_مقدار:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "گرد" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "خط" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "لوزی" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:334 msgid "_Grey" msgstr "_خاکستری" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:347 msgid "R_ed" msgstr "_قرمز" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:376 msgid "C_yan" msgstr "_فیروزه‌ای" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "Magen_ta" msgstr "_سرخابی" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "_Yellow" msgstr "_زرد" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:413 #, fuzzy msgid "Luminance" msgstr "کاهش _درخشندگی" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:519 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:528 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_چاپ روزنامه..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190 msgid "Newsprint" msgstr "چاپ روزنامه" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot function:" msgstr "تابع _خال:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "تفکیک‌پذیری" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260 msgid "_Input SPI:" msgstr "‏SPI _ورودی:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "O_utput LPI:" msgstr "‏LPI _خروجی:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287 msgid "C_ell size:" msgstr "اندازهٔ خا_نه:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555 msgid "Screen" msgstr "صفحه" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Separate to:" msgstr "جداسازی به:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345 msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362 msgid "C_MYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379 msgid "I_ntensity" msgstr "ت_وان" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404 msgid "_Lock channels" msgstr "_قفل کردن کانال‌ها" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417 #, fuzzy msgid "_Factory Defaults" msgstr "_پیش‌فرض‌های کارخانه" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "حذف لبه‌های ناصاف" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451 msgid "O_versample:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "صافی NL..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "صافی NL" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045 msgid "Filter" msgstr "صافی" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051 msgid "Op_timal estimation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1053 msgid "_Edge enhancement" msgstr "بهبود _لبه" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1078 msgid "A_lpha:" msgstr "آلفا:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 #, fuzzy msgid "_RGB Noise..." msgstr "برفک _یک‌دست..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 #, fuzzy msgid "Adding noise" msgstr "در حال اضافه کردن برفک..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 #, fuzzy msgid "RGB Noise" msgstr "برفک" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "‏RGB _مستقل" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_خاکستری:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "کانال شمارهٔ %Id:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:80 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/normalize.c:126 #, fuzzy msgid "Normalizing" msgstr "در حال نرما‌ل‌سازی..." #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 #, fuzzy msgid "Super_nova..." msgstr "ابَر_نواختر..." #: ../plug-ins/common/nova.c:261 #, fuzzy msgid "Rendering supernova" msgstr "در حال رسم ابَرنواختر..." #: ../plug-ins/common/nova.c:304 #, fuzzy msgid "Supernova" msgstr "ابَرنو اختر" #: ../plug-ins/common/nova.c:349 #, fuzzy msgid "Supernova Color Picker" msgstr "رنگ برای انتخاب رنگ آلفا" #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "فام ت_صادفی:" #: ../plug-ins/common/nova.c:446 #, fuzzy msgid "Center of Nova" msgstr "مرکز ابرنواختر" #: ../plug-ins/common/oilify.c:97 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/oilify.c:104 msgid "Oili_fy..." msgstr "رنگ روغن..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:182 #, fuzzy msgid "Oil painting" msgstr "نقاشی رنگ روغن..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:470 msgid "Oilify" msgstr "رنگ روغن" #: ../plug-ins/common/oilify.c:504 msgid "_Mask size:" msgstr "اندازهٔ _نقاب:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:515 #, fuzzy msgid "_Use intensity" msgstr "توان _شعله:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533 msgid "Paper Tile" msgstr "کاشی کاغذی" #: ../plug-ins/common/papertile.c:260 msgid "Division" msgstr "" #: ../plug-ins/common/papertile.c:299 msgid "Fractional Pixels" msgstr "نقاط برخالی" #: ../plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Background" msgstr "_پس‌زمینه" #: ../plug-ins/common/papertile.c:306 msgid "_Ignore" msgstr "_نادیده گرفتن" #: ../plug-ins/common/papertile.c:308 msgid "_Force" msgstr "_اجبار" #: ../plug-ins/common/papertile.c:315 msgid "C_entering" msgstr "" #: ../plug-ins/common/papertile.c:330 msgid "Movement" msgstr "جابه‌جایی" #: ../plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Max (%):" msgstr "_حداکثر (به درصد):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:349 msgid "_Wrap around" msgstr "_دور کامل" #: ../plug-ins/common/papertile.c:359 msgid "Background Type" msgstr "نوع پس‌زمینه" #: ../plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "I_nverted image" msgstr "تصویر _معکوس" #: ../plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "Im_age" msgstr "تصو_یر" #: ../plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "Fo_reground color" msgstr "رنگ پی_ش‌زمینه" #: ../plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "Bac_kground color" msgstr "رنگ پ_س‌زمینه" #: ../plug-ins/common/papertile.c:374 msgid "S_elect here:" msgstr "اینجا انتخاب کنید:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:381 msgid "Background Color" msgstr "رنگ پس‌زمینه" #: ../plug-ins/common/papertile.c:814 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "" #: ../plug-ins/common/papertile.c:819 msgid "September 31, 1999" msgstr "۳۱ سپتامبر ۱۹۹۹" #: ../plug-ins/common/papertile.c:820 msgid "_Paper Tile..." msgstr "کاشی _کاغذی..." #: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143 msgid "GIMP pattern" msgstr "الگوی گیمپ" #: ../plug-ins/common/pat.c:358 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "رشتهٔ یوتی‌اف هشت تامعتبر در پروندهٔ الگوی «%s»." #: ../plug-ins/common/pat.c:513 msgid "Save as Pattern" msgstr "ذخیره کردن به صورت الگو" #: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/pcx.c:319 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "خواندن سر صفحه از «%s» ممکن نیست" #: ../plug-ins/common/pcx.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "«%s» پروندهد PCX نیست" #: ../plug-ins/common/pcx.c:380 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:155 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:160 msgid "_Photocopy..." msgstr "_فتوکپی..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 msgid "Photocopy" msgstr "فتوکپی" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514 #: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" msgstr "سطح_وضوح:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "درصد _سیاه:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "درصد س_فید:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 #, fuzzy msgid "Alias Pix image" msgstr "تصویر BMP ویندوزی" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_دانه‌دانه..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 #, fuzzy msgid "Pixelizing" msgstr "در حال دانه‌دانه کردن..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "دانه‌دانه" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 #, fuzzy msgid "Pixel _width:" msgstr "_عرض نقطه:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 #, fuzzy msgid "Pixel _height:" msgstr "_ارتفاع نقطه:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:178 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plasma.c:183 msgid "_Plasma..." msgstr "_پلاسما..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302 msgid "Plasma" msgstr "پلاسما" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "_هستهٔ تصادفی:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "مرورگر _متصل‌شونده" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 #, fuzzy msgid "Searching by name" msgstr "جستجو از روی _نام" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "تطبیقی پیدا نشد" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "مرورگر متصل‌شونده" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "مسیر منو" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "انواع تصویر" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 #, fuzzy msgid "Installation Date" msgstr "تاریخ درج" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "نمای فهرستی" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "نمای درختی" #: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282 #: ../plug-ins/common/png.c:304 ../plug-ins/common/png.c:323 msgid "PNG image" msgstr "تصویر PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "خطا هنگام باز کردن پروندهٔ «%s»" #: ../plug-ins/common/png.c:690 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "خطا هنگام خواندن «%s». پرونده خراب است؟" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:818 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "مدل رنگ ناشناخته در پروندهٔ PNG «%s»." #: ../plug-ins/common/png.c:872 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" #: ../plug-ins/common/png.c:1228 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "خطا هنگام ذخیره کردن «%s». نمی‌توان تصویر را ذخیره کرد." #: ../plug-ins/common/png.c:1754 msgid "Save as PNG" msgstr "ذخیره کردن به صورت PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1785 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/png.c:1796 msgid "Save _background color" msgstr "ذخیره کردن رنگ _پیش‌زمینه" #: ../plug-ins/common/png.c:1804 msgid "Save _gamma" msgstr "ذخیره کردن _گاما" #: ../plug-ins/common/png.c:1814 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "ذخیره کردن _فاصلهٔ لایه" #: ../plug-ins/common/png.c:1823 msgid "Save _resolution" msgstr "ذخیره کردن _تفکیک‌پذیری" #: ../plug-ins/common/png.c:1833 msgid "Save creation _time" msgstr "ذخیره کردن _زمان ایجاد" #: ../plug-ins/common/png.c:1842 msgid "Save comme_nt" msgstr "ذخیره کردن _توضیح" #: ../plug-ins/common/png.c:1858 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/png.c:1872 msgid "Co_mpression level:" msgstr "سطح فش_ردگی:" #: ../plug-ins/common/png.c:1890 #, fuzzy msgid "_Load Defaults" msgstr "پیش‌فرض‌های _بار کردن" #: ../plug-ins/common/png.c:1898 #, fuzzy msgid "S_ave Defaults" msgstr "پیش‌فرض‌های _ذخیره کردن" #: ../plug-ins/common/pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "تصویر PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "تصویر PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:279 #, fuzzy msgid "PBM image" msgstr "تصویر PPM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "تصویر PGM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "تصویر PPM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:513 ../plug-ins/common/pnm.c:535 #: ../plug-ins/common/pnm.c:542 ../plug-ins/common/pnm.c:551 #: ../plug-ins/common/pnm.c:626 ../plug-ins/common/pnm.c:687 msgid "Premature end of file." msgstr "" #: ../plug-ins/common/pnm.c:515 #, fuzzy msgid "Invalid file." msgstr "PNM: پروندهٔ نامعتبر." #: ../plug-ins/common/pnm.c:529 msgid "File not in a supported format." msgstr "این پرونده در قالب پشتیبانی‌شده‌ای نیست." #: ../plug-ins/common/pnm.c:538 #, fuzzy msgid "Invalid X resolution." msgstr "PNM: تفکیک‌پذیری X نامعتبر." #: ../plug-ins/common/pnm.c:545 #, fuzzy msgid "Invalid Y resolution." msgstr "PNM: تفکیک‌پذیری Y نامعتبر." #: ../plug-ins/common/pnm.c:557 #, fuzzy msgid "Invalid maximum value." msgstr "PNM: حداکثر مقدار نامعتبر." #: ../plug-ins/common/pnm.c:740 #, fuzzy msgid "Error reading file." msgstr "خطا هنگام خواندن پرونده" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1105 msgid "Save as PNM" msgstr "ذخیره کردن به صورت PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:1122 msgid "Data formatting" msgstr "قالب‌بندی داده" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1126 msgid "Raw" msgstr "خام" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1127 msgid "Ascii" msgstr "اُسکی" #: ../plug-ins/common/polar.c:154 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar.c:161 #, fuzzy msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "مختصات _قطبی..." #: ../plug-ins/common/polar.c:349 #, fuzzy msgid "Polar coordinates" msgstr "مختصات _قطبی..." #: ../plug-ins/common/polar.c:581 #, fuzzy msgid "Polar Coordinates" msgstr "مختصات _قطبی..." #: ../plug-ins/common/polar.c:619 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "_عمق دایره به درصد:" #: ../plug-ins/common/polar.c:631 msgid "Offset _angle:" msgstr "_زاویهٔ فاصله:" #: ../plug-ins/common/polar.c:646 msgid "_Map backwards" msgstr "_نقشه‌برداری از آخر" #: ../plug-ins/common/polar.c:652 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "اگر صحیح باشد نقشه‌برداری به جای این که از سمت چپ شروع شود از سمت راست آغاز " "خواهد شد." #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "Map from _top" msgstr "نقشه‌برداری از _بالا" #: ../plug-ins/common/polar.c:669 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "اگر انتخاب نشده باشد در نقشه‌برداری ردیف پایین در وسط و ردیف بالا در خارج " "قرار می‌گیرد. اگر انتخاب شده باشد برعکس خواهد بود." #: ../plug-ins/common/polar.c:681 msgid "To _polar" msgstr "به _قطبی" #: ../plug-ins/common/polar.c:687 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" #: ../plug-ins/common/poppler.c:282 msgid "Portable Document Format" msgstr "" #: ../plug-ins/common/poppler.c:579 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/poppler.c:581 ../plug-ins/common/postscript.c:1109 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "" #: ../plug-ins/common/poppler.c:759 msgid "Import from PDF" msgstr "" #: ../plug-ins/common/poppler.c:764 ../plug-ins/common/postscript.c:3057 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:401 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "_مسیرهای وارد کردن" #: ../plug-ins/common/poppler.c:828 #, fuzzy msgid "_Width (pixels):" msgstr "عرض (نقطه):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:829 #, fuzzy msgid "_Height (pixels):" msgstr "ارتفاع (نقطه):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:831 #, fuzzy msgid "_Resolution:" msgstr "تفکیک‌پذیری:" #: ../plug-ins/common/poppler.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "نقطه" #: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689 msgid "PostScript document" msgstr "نوشتار پُست‌اسکریپت" #: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/postscript.c:636 msgid "PDF document" msgstr "نوشتار پی‌دی‌اف" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1034 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1174 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "ذخیرهٔ پُست‌اسکریپت نمی‌تواند با تصاویری که کانال‌های آلفا دارند کار کند" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1701 ../plug-ins/common/postscript.c:1731 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1895 ../plug-ins/common/tiff-load.c:901 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "صفحهٔ %Id" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2563 ../plug-ins/common/postscript.c:2696 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2848 ../plug-ins/common/postscript.c:2977 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1447 ../plug-ins/common/sunras.c:1555 #: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952 msgid "Write error occurred" msgstr "خطای نوشتن رخ داد" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3052 #, fuzzy msgid "Import from PostScript" msgstr "بار کردن پُست‌اسکریپت" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 msgid "Rendering" msgstr "در حال رسم" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3109 ../plug-ins/common/svg.c:877 #: ../plug-ins/common/wmf.c:670 msgid "Resolution:" msgstr "تفکیک‌پذیری:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3148 msgid "Pages:" msgstr "صفحه‌های:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3155 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "صفحه‌هایی که بار شوند (مثلاً ۱‎-‎۴ یا ۱،۳،۵‎-‎۷)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3159 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2649 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "لایهٔ فر" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3161 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "تصویر" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 #, fuzzy msgid "Open as" msgstr "باز کردن" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3168 msgid "Try Bounding Box" msgstr "" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Coloring" msgstr "رنگ‌بندی" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3185 msgid "B/W" msgstr "سیاه‌/سفید" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3186 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "بی‌رنگ" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3188 ../plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3198 msgid "Text antialiasing" msgstr "حذف لبهٔ ناصاف متن" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3203 ../plug-ins/common/postscript.c:3215 msgid "Weak" msgstr "ضعیف" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3204 ../plug-ins/common/postscript.c:3216 msgid "Strong" msgstr "قوی" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3210 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "حذف لبهٔ‌ ناصاف گرافیکی" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3288 msgid "Save as PostScript" msgstr "ذخیره به صورت پُست‌اسکریپت" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3319 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202 msgid "Image Size" msgstr "اندازهٔ تصویر" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3368 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_حفظ نسبت طول به عرض" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3374 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3384 msgid "Unit" msgstr "واحد" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3388 msgid "_Inch" msgstr "_اینچ" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3389 msgid "_Millimeter" msgstr "_میلی‌متر" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3415 msgid "Output" msgstr "خروجی" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3421 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_پُست‌اسکریپت سطح ۲" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3430 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3439 msgid "P_review" msgstr "پ_یش‌نمایش" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3460 msgid "Preview _size:" msgstr "_اندازهٔ پیش‌نمایش:" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_مرورگر زیربرنامه" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "مرورگر زیربرنامه" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:523 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "رشتهٔ یوتی‌اف هشت نامعتبر در پروندهٔ PSD" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:618 msgid "Cannot handle bitmap PSD files" msgstr "" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:627 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:630 msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:633 msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:636 msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:639 #, c-format msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" msgstr "" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" msgstr "ذخیره کردن تصاویری که کانال‌های آلفا دارندممکن نیست." #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2261 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2276 #, c-format msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2285 #, c-format msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" msgstr "" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:3018 #, fuzzy msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" msgstr "این پروندهٔ GIF نیست." #: ../plug-ins/common/psd-load.c:3023 #, c-format msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" msgstr "" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:198 msgid "Photoshop image" msgstr "تصویر فوتوشاپ" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:328 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:529 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1434 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "نمی‌توان «%s» را ذخیره کرد. قالب پروندهٔ psd از تصاویری که بیش از ۳۰۰۰۰ نقطه " "عرض یا بلندی دارند پشتیبانی نمی‌کند." #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1446 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "نمی‌توان «%s» را ذخیره کرد. قالب پروندهٔ psd از تصاویری که لایه‌هایی با بیش از " "۳۰۰۰۰ نقطه عرض یا بلندی دارند پشتیبانی نمی‌کند." #: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "تصویر پینت شاپ پرو" #: ../plug-ins/common/psp.c:397 msgid "Save as PSP" msgstr "ذخیره کردن به صورت PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "فشردگی داده" #: ../plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 #, fuzzy msgid "Random Hurl" msgstr "تصادفی شلوغ 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 #, fuzzy msgid "Random Pick" msgstr "تصادفی دست‌چین 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 #, fuzzy msgid "Random Slur" msgstr "تصادفی محو کردن 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:200 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/randomize.c:202 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/randomize.c:204 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "_شلوغ..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "دست‌چین..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "_محو کردن..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:603 msgid "_Random seed:" msgstr "هستهٔ _تصادفی:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "R_andomization (%):" msgstr "تصادفی‌سازی (به درصد):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "درصد نقاطی که صافی می‌شوند" #: ../plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_epeat:" msgstr "ت_کرار:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "تعداد دفعاتی که صافی اِعمال می‌شود" #: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194 #, fuzzy msgid "Raw image data" msgstr "دادهٔ تصویر خام" #: ../plug-ins/common/raw.c:959 #, fuzzy msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "بار کردن نقشهٔ تصویر" #: ../plug-ins/common/raw.c:992 ../plug-ins/print/print.c:189 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: ../plug-ins/common/raw.c:1003 #, fuzzy msgid "RGB Alpha" msgstr "آلفا" #: ../plug-ins/common/raw.c:1004 msgid "Planar RGB" msgstr "" #: ../plug-ins/common/raw.c:1005 msgid "Indexed" msgstr "نمایه‌رنگی" #: ../plug-ins/common/raw.c:1006 #, fuzzy msgid "Indexed Alpha" msgstr "نمایه‌رنگی" #: ../plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Image _Type:" msgstr "_نوع تصویر:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1061 msgid "Palette" msgstr "تخته‌رنگ" #: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R، G، B (عادی)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172 #, fuzzy msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "R، G، B، X (قالب bmp)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1077 msgid "_Palette Type:" msgstr "نوع _تخته‌رنگ:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1088 msgid "Off_set:" msgstr "فا_صله:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1100 #, fuzzy msgid "Select Palette File" msgstr "انتخاب پروندهٔ تخته‌رنگ برای بار شدن" #: ../plug-ins/common/raw.c:1106 msgid "Pal_ette File:" msgstr "پروندهٔ ت_خته‌رنگ:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "Raw Image Save" msgstr "ذخیره کردن تصویر خام" #: ../plug-ins/common/raw.c:1156 msgid "RGB Save Type" msgstr "نوع ذخیرهٔ RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1160 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "استاندارد (R، G، B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1161 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/raw.c:1166 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "نوع تخته‌رنگ نمایه‌رنگی" #: ../plug-ins/common/redeye.c:107 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "" #: ../plug-ins/common/redeye.c:118 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/redeye.c:145 msgid "Red Eye Removal" msgstr "" #: ../plug-ins/common/redeye.c:179 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "" #: ../plug-ins/common/redeye.c:184 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "" #: ../plug-ins/common/redeye.c:317 #, fuzzy msgid "Removing red eye" msgstr "در حال حذف رنگ..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 #, fuzzy msgid "Retine_x..." msgstr "در حال چرخش..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 #, fuzzy msgid "Retinex" msgstr "مستطیل" #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "سطح" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" msgstr "_یکسان" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "_پایین" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "_بالا" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "_مقیاس:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 msgid "Retinex: filtering" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:129 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "_موج‌دار..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:226 #, fuzzy msgid "Rippling" msgstr "موج‌دار کردن...." #: ../plug-ins/common/ripple.c:468 msgid "Ripple" msgstr "موج‌دار" #: ../plug-ins/common/ripple.c:525 msgid "_Retain tilability" msgstr "" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:559 msgid "Edges" msgstr "لبه‌ها" #: ../plug-ins/common/ripple.c:565 #, fuzzy msgid "_Blank" msgstr "_سیاه" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "Wave Type" msgstr "نوع موج" #: ../plug-ins/common/ripple.c:591 msgid "Saw_tooth" msgstr "_دندانهٔ اره" #: ../plug-ins/common/ripple.c:592 msgid "S_ine" msgstr "س_ینوسی" #: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "_Period:" msgstr "_دوره:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:628 msgid "A_mplitude:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "اگر قسمتی انتخاب شده باشد چرخش همهٔ تصویر ممکن نیست." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "ببخشید، چرخاندن کانال‌ها و نقاب‌ها ممکن نیست." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 #, fuzzy msgid "Rotating" msgstr "چرخش" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "رنگ‌آمیزی _نمونه..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313 msgid "Sample Colorize" msgstr "رنگ‌آمیزی نمونه" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318 #, fuzzy msgid "Get _Sample Colors" msgstr "به دست آوردن رنگ‌های نمونه" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347 msgid "Destination:" msgstr "مقصد:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample:" msgstr "نمونه:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 msgid "From reverse gradient" msgstr "از طیف رنگی معکوس" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378 msgid "From gradient" msgstr "از طیف رنگی" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426 msgid "Show selection" msgstr "نمایش انتخاب" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437 msgid "Show color" msgstr "نمایش رنگ" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550 msgid "Input levels:" msgstr "سطح‌های ورودی:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600 #, fuzzy msgid "Output levels:" msgstr "سطح‌های خروجی:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640 msgid "Hold intensity" msgstr "" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651 msgid "Original intensity" msgstr "توان اولیه" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669 msgid "Use subcolors" msgstr "" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680 msgid "Smooth samples" msgstr "هموار کردن نمونه‌ها" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652 #, fuzzy msgid "Sample analyze" msgstr "تحلیل نمونه..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030 #, fuzzy msgid "Remap colorized" msgstr "رنگ‌آمیزی نمونه" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110 #, fuzzy msgid "HSV Noise..." msgstr "برفک یک‌دست..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218 #, fuzzy msgid "HSV Noise" msgstr "برفک" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Scatter HSV" msgstr "پاشیدن HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389 msgid "_Holdness:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401 msgid "H_ue:" msgstr "ف_ام:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:233 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:246 #, fuzzy msgid "_Screenshot..." msgstr "_عکس صفحه..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:411 #, fuzzy msgid "Error selecting the window" msgstr "خطا هنگام گرفتن نشانگر" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:715 #, fuzzy msgid "Importing screenshot" msgstr "خطا هنگام گرفتن عکس صفحه" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:739 ../plug-ins/common/screenshot.c:907 #, fuzzy msgid "Screenshot" msgstr "عکس صفحه" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 msgid "Specified window not found" msgstr "پنجرهٔ مورد نظر پیدا نشد" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:832 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:916 #, fuzzy msgid "S_nap" msgstr "تعویض _جا" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:946 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:948 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:951 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "" #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:957 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "ناحیه:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:968 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:989 #, fuzzy msgid "Include window _decoration" msgstr "گنجاندن تزئینات" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1005 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1022 #, fuzzy msgid "Select a _region to grab" msgstr "انتخاب بردار قبلی" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1037 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "هم‌پوشانی" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1059 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "میلی‌ثانیه" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "مه‌آلودگی گأوسی _انتخابی..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "مه‌آلودگی گأوسی انتخابی" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273 msgid "_Blur radius:" msgstr "شعاع _مه‌آلودگی:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283 msgid "_Max. delta:" msgstr "_حداکثر دلتا:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_نیمه‌مسطح" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 #, fuzzy msgid "Semi-Flattening" msgstr "در حال نیمه‌مسطح‌سازی..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:115 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "_وضوح..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 #, fuzzy msgid "Sharpening" msgstr "در حال واضح کردن..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "وضوح" #: ../plug-ins/common/shift.c:103 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "" #: ../plug-ins/common/shift.c:110 msgid "_Shift..." msgstr "_تبدیل..." #: ../plug-ins/common/shift.c:191 #, fuzzy msgid "Shifting" msgstr "در حال تبدیل..." #: ../plug-ins/common/shift.c:357 msgid "Shift" msgstr "تبدیل" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "تبدیل _افقی" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "تبدیل _عمودی" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "_مقدار تبدیل:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_سینوس..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 #, fuzzy msgid "Sinus: rendering" msgstr "سینوس: در حال رسم..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "سینوس" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "تنظیمات رسم" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 #, fuzzy msgid "_X scale:" msgstr "مقیاس X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 #, fuzzy msgid "_Y scale:" msgstr "مقیاس Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "پی_چیدگی:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "تنظیمات محاسبه" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "هستهٔ ت_صادفی:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_ایده‌آل" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "_معوج" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "رنگ‌ها" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "رنگ‌ها سیاه و سفیدند." #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "س_یاه و سفید" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "_پیش‌زمینه و پس‌زمینه" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "این انتخاب:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "رنگ اول" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "رنگ دوم" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "کانال‌های آلفا" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 #, fuzzy msgid "F_irst color:" msgstr "رنگ ا_ول:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 #, fuzzy msgid "S_econd color:" msgstr "رنگ _دوم:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "تنظیمات ترکیب" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "_خطی" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "مو_ج سینوسی" #: ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 #, fuzzy msgid "Do _preview" msgstr "_پیش‌نمایش" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 #, fuzzy msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "استفاده از رنگ تصویر" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "تخته‌رنگ _هموار..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 #, fuzzy msgid "Deriving smooth palette" msgstr "در حال پدید آوردن تخته‌رنگ هموار..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "تخته‌رنگ هموار" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "عمق _جستجو:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:178 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "" #: ../plug-ins/common/snoise.c:184 msgid "_Solid Noise..." msgstr "برفک _یک‌دست..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:565 msgid "Solid Noise" msgstr "برفک یک‌دست" #: ../plug-ins/common/snoise.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "_جزئیات:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "" #: ../plug-ins/common/snoise.c:655 msgid "_X size:" msgstr "اندازهٔ X:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "اندازهٔ Y;" #: ../plug-ins/common/sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_سُبِل..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "تشخیص لبهٔ سُبِل" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 #, fuzzy msgid "Sobel _horizontally" msgstr "سبل _افقی" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 #, fuzzy msgid "Sobel _vertically" msgstr "سبل _عمودی" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_حفظ علامت نتیجه (فقط در یک جهت)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 #, fuzzy msgid "Sobel edge detecting" msgstr "تشخیص لبهٔ سُبِل" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "درخشش _نرم..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" msgstr "درخشش نرم" #: ../plug-ins/common/softglow.c:667 msgid "_Glow radius:" msgstr "شعاع _درخشش:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:180 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:188 msgid "_Sparkle..." msgstr "_جرقه زدن..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:225 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:301 #, fuzzy msgid "Sparkling" msgstr "در حال جرقه زدن..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:339 msgid "Sparkle" msgstr "جرقه زدن" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:375 #, fuzzy msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "_حد نصاب درخشندگی:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:378 #, fuzzy msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "تنظیم حد نصاب درخشندگی" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:388 msgid "F_lare intensity:" msgstr "توان _شعله:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:391 #, fuzzy msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "تنظیم توان شعله" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:401 msgid "_Spike length:" msgstr "طول _جرقه:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:404 #, fuzzy msgid "Adjust the spike length" msgstr "تنظیم طول جرقه" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:414 msgid "Sp_ike points:" msgstr "نقاط جر_قه:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:417 #, fuzzy msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "تنظیم تعداد جرقه‌ها" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "زاویهٔ ج_رقه (‎-۱: تصادفی):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:430 #, fuzzy msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "تنظیم زاویهٔ جرقه (‎-۱ برای زاویهٔ تصادفی)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:441 msgid "Spik_e density:" msgstr "تراکم جرق_ه:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:444 #, fuzzy msgid "Adjust the spike density" msgstr "تنظیم تراکم جرقه" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:454 #, fuzzy msgid "Tr_ansparency:" msgstr "شفاف" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:457 #, fuzzy msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "تنظیم شفافیت جرقه" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "_Random hue:" msgstr "فام _تصادفی:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:470 #, fuzzy msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "تنظیم مقدار تغییر تصادفی فام" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:480 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "غلظت ت_صادفی:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:483 #, fuzzy msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "تنظیم مقدار تغییر تصادفی غلظت" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_حفظ درخشندگی" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:507 #, fuzzy msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "آیا درخشندگی حفظ شود؟" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "In_verse" msgstr "مع_کوس" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:522 #, fuzzy msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "آیا جلوهٔ معکوس انجام شود" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:531 msgid "A_dd border" msgstr "ا_ضافه کردن کناره" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:537 #, fuzzy msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "کناره‌ای از جرقه‌ها در اطراف تصویر رسم شود" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Natural color" msgstr "رنگ _طبیعی" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Foreground color" msgstr "رنگ _پیش‌زمینه" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "_Background color" msgstr "رنگ پ_س‌زمینه" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the color of the image" msgstr "استفاده از رنگ تصویر" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the foreground color" msgstr "استفاده از رنگ پیش‌زمینه" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:562 msgid "Use the background color" msgstr "استفاده از رنگ پس‌زمینه" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid" msgstr "یکدست" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "شطرنجی" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "مرمر" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "برفک" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "چوب" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "خال‌خال" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Texture" msgstr "جنس ماده" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Light" msgstr "نور" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "«%s» پروندهٔ جی‌فلر معتبری نیست." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Open File" msgstr "باز کردن پرونده" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Save File" msgstr "ذخیره کردن پرونده" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2550 msgid "Sphere Designer" msgstr "طراح گوی" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2681 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "ویژگی‌های جنس ماده" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Bump" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2724 msgid "Texture:" msgstr "جنس مادّه:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2729 msgid "Colors:" msgstr "رنگ‌ها:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2732 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2743 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "محاورهٔ انتخاب رنگ" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2754 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "مقیاس:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2762 msgid "Turbulence:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2769 msgid "Amount:" msgstr "مقدار:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2776 msgid "Exp.:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2783 #, fuzzy msgid "Transformations" msgstr "تبدیل %s" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2806 msgid "Scale Y:" msgstr "مقیاس Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812 msgid "Scale Z:" msgstr "مقیاس Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819 msgid "Rotate X:" msgstr "چرخش X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826 msgid "Rotate Y:" msgstr "چرخش Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2833 msgid "Rotate Z:" msgstr "چرخش Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2840 msgid "Position X:" msgstr "موقعیت X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2847 msgid "Position Y:" msgstr "موقعیت Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2854 msgid "Position Z:" msgstr "موقعیت Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2969 #, fuzzy msgid "Rendering sphere" msgstr "در حال رسم گوی..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3019 #, fuzzy msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "قرار دادن تصویر در وسط کاغذ" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3026 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "طراح _گوی..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3080 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spread.c:91 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spread.c:100 msgid "Sp_read..." msgstr "پ_خش کردن..." #: ../plug-ins/common/spread.c:183 #, fuzzy msgid "Spreading" msgstr "در حال پخش کردن..." #: ../plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "پخش کردن" #: ../plug-ins/common/spread.c:371 msgid "Spread Amount" msgstr "مقدار پخش‌شدگی" #: ../plug-ins/common/struc.c:1142 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/struc.c:1147 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_اعمال بوم..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1228 #, fuzzy msgid "Applying canvas" msgstr "در حال اعمال کردن بوم..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1265 msgid "Apply Canvas" msgstr "اعمال بوم" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-right" msgstr "_بالا راست" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Top-_left" msgstr "بالا _چپ" #: ../plug-ins/common/struc.c:1300 msgid "_Bottom-left" msgstr "_پایین چپ" #: ../plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Bottom-_right" msgstr "پایین _راست" #: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sunras.c:388 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sunras.c:396 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sunras.c:419 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "خواندن مدخل‌های رنگ از «%s» ممکن نیست" #: ../plug-ins/common/sunras.c:427 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "نوع نقشه‌رنگ پشتیبانی نمی‌شود" #: ../plug-ins/common/sunras.c:464 msgid "This image depth is not supported" msgstr "این عمق تصویر پشتیبانی نمی‌شود" #: ../plug-ins/common/sunras.c:486 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "ذخیرهٔ SUNRAS نمی‌تواند تصاویری که کانال‌های آلفا دارند کار نمی‌کند" #: ../plug-ins/common/sunras.c:497 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "روی نوع تصویرهای نامعلوم کار نمی‌کند" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1025 ../plug-ins/common/sunras.c:1116 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1197 ../plug-ins/common/sunras.c:1292 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1572 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "ذخیره به صورت SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1589 msgid "Data Formatting" msgstr "قالب‌بندی داده" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1593 msgid "RunLength Encoded" msgstr "" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 #, fuzzy msgid "SVG image" msgstr "تصویر GIF" #: ../plug-ins/common/svg.c:322 ../plug-ins/common/svg.c:685 msgid "Unknown reason" msgstr "دلیل نامعلوم" #: ../plug-ins/common/svg.c:326 #, fuzzy msgid "Rendering SVG" msgstr "در حال رسم SVG..." #: ../plug-ins/common/svg.c:338 msgid "Rendered SVG" msgstr "‏SVG رسم شد" #: ../plug-ins/common/svg.c:538 ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%Id در %Id" #: ../plug-ins/common/svg.c:546 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "پروندهٔ SVG اندازهٔ \n" "مشخص ندارد!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:692 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "" #: ../plug-ins/common/svg.c:762 ../plug-ins/common/wmf.c:555 msgid "Height:" msgstr "ارتفاع:" #: ../plug-ins/common/svg.c:836 ../plug-ins/common/wmf.c:629 msgid "_X ratio:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/svg.c:858 ../plug-ins/common/wmf.c:651 msgid "_Y ratio:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/svg.c:872 ../plug-ins/common/wmf.c:665 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "" #: ../plug-ins/common/svg.c:883 ../plug-ins/common/wmf.c:676 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:261 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:903 msgid "Import _paths" msgstr "_مسیرهای وارد کردن" #: ../plug-ins/common/svg.c:909 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" #: ../plug-ins/common/svg.c:922 msgid "Merge imported paths" msgstr "ادغام مسیرهای وارد شده" #: ../plug-ins/common/tga.c:229 ../plug-ins/common/tga.c:248 msgid "TarGA image" msgstr "تصویر TarGA" #: ../plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "خواندن پاصفحه از «%s» ممکن نیست." #: ../plug-ins/common/tga.c:441 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "خواندن پسوند از «%s» ممکن نیست" #: ../plug-ins/common/tga.c:1189 msgid "Save as TGA" msgstr "ذخیره کردن به صورت TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1212 msgid "_RLE compression" msgstr "فشردگی RLE" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1222 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "آ_ستانهٔ آلفا..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 #, fuzzy msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "ذخیره کردن تصاویری که کانال آلفا دارند ممکن نیست." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 #, fuzzy msgid "Coloring transparency" msgstr "پاک‌سازی شفافیت" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "آلفای آستانه" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "آستانه:" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:222 ../plug-ins/common/tiff-save.c:163 #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:180 msgid "TIFF image" msgstr "تصویرTIFF" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:281 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:396 msgid "Import from TIFF" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:917 msgid "TIFF Channel" msgstr "کانال TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:926 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "اخطار:\n" "تصویری که در حال بار کردنش هستید در هر کانال ۱۶ بیت دارد. گیمپ تنها با ۸ بیت " "کار می‌کند، و تصویر تبدیل خواهد شد. اطلاعاتی به خاطر این تبدیل از دست خواهد " "رفت." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:685 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" " قالب TIFF تنها از توضیحاتی پشتیبانی می‌کند که به صورت \n" "اَسکی هفت بیتی کداگذاری شده باشند. توضیحی ذخیره نشد." #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:854 msgid "Save as TIFF" msgstr "ذخیره کردن به صورت TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:876 msgid "Compression" msgstr "فشردگی" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:880 msgid "_None" msgstr "_هیچکدام" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:881 msgid "_LZW" msgstr "LZW" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:882 msgid "_Pack Bits" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:883 msgid "_Deflate" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:884 msgid "_JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:885 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:886 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:908 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:924 ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "Comment:" msgstr "توضیح:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 #, fuzzy msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "کناره‌ای از جرقه‌ها در اطراف تصویر رسم شود" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_کاشی..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:320 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "در حال کاشی‌کاری..." #: ../plug-ins/common/tile.c:393 msgid "Tile" msgstr "کاشی" #: ../plug-ins/common/tile.c:414 msgid "Tile to New Size" msgstr "کاشی در اندازهٔ جدید" #: ../plug-ins/common/tile.c:436 #, fuzzy msgid "C_reate new image" msgstr "ایجاد تصویر جدید" #: ../plug-ins/common/tileit.c:215 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tileit.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "کاشی‌های _کوچک..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:363 #, fuzzy msgid "Small Tiles" msgstr "کاشی‌های _کوچک..." #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Flip" msgstr "برگرداندن" #: ../plug-ins/common/tileit.c:461 msgid "A_ll tiles" msgstr "_همهٔ کاشی‌ها" #: ../plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "کاشی‌های _یکی‌درمیان" #: ../plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "_Explicit tile" msgstr "کاشی _معلوم" #: ../plug-ins/common/tileit.c:495 msgid "Ro_w:" msgstr "_ردیف:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "_ستون:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:571 msgid "O_pacity:" msgstr "_شفافیت:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:580 msgid "Number of Segments" msgstr "تعداد بخش‌ها" #: ../plug-ins/common/tiler.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "_بدون مرز" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 #, fuzzy msgid "Tiler" msgstr "کاشی" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "ذخیره شد" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "شناسه" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "این رشته باری تشخیص واحد در پرونده‌های پیکربندی گیمپ به کار می‌رود" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "عامل" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "هر اینچ چند واحد است." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "رقم‌ها" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "علامت" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "مخفف" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "مخفف واحد (مثلاً «cm» برای سانتی متر)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "مفرد" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "حالت مفرد واحد." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "جمع" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "حالت جمع واحد." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 #, fuzzy msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "ایجاد واحد جدید از هیچ." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 #, fuzzy msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "ایجاد یک واحد جدید با استفاده از واحد انتخاب شدهٔ فعلی به عنوان قالب." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "_Unit Editor" msgstr "ویرایشگر _واحد" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208 #, fuzzy msgid "Add a New Unit" msgstr "واحد جدید" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "_شناسه:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "_عامل:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "_رقم‌ها:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "ع_لامت:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_مخفف:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "م_فرد:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "_جمع:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349 msgid "Incomplete input" msgstr "" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409 msgid "Unit Editor" msgstr "ویرایشگر واحد" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:130 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:140 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_نقاب ناواضح..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:477 #, fuzzy msgid "Merging" msgstr "در حال ادغام..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:644 msgid "Unsharp Mask" msgstr "نقاب ناواضح" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_یک در میان" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "یک در میان _بزرگ" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "_راه‌راه" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "راه‌راه _عریض" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "یک در میان _طولانی" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "۳ در ۳" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "۳ در ۳ بزرگ" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "_شانزده‌تایی" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_نقطه" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "_ویدئو" #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "ویدئو" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" msgstr "الگوی ویدئو" #: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "_اضافه شونده" #: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "_چرخانده شده" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:90 #, fuzzy msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "ارتفاع نشخهٔ چاپی را تعیین کنید" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "معکوس _مقدار" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:191 #, fuzzy msgid "Value Invert" msgstr "معکوس _مقدار" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More _white (larger value)" msgstr "بیشتر _سفید (مقدار بیشتر)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "بیشتر س_سیاه (مقدار کمتر)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "مقدار _متوسط تا قله‌ها" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "قله‌های _پیش‌زمینه" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "O_nly foreground" msgstr "ف_قط پیش‌زمینه" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Only b_ackground" msgstr "فقط پ_س‌زمینه" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "Mor_e opaque" msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:212 msgid "More t_ransparent" msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:235 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:240 msgid "_Value Propagate..." msgstr "تکثیر _مقدار..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:247 #, fuzzy msgid "Shrink darker areas of the image" msgstr "اولین سطر تصویر" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:252 msgid "E_rode" msgstr "فر_سایش" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:259 #, fuzzy msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "استفاده از رنگ تصویر" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:264 msgid "_Dilate" msgstr "_بسط دادن" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1065 msgid "Value Propagate" msgstr "تکثیر مقدار" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1130 msgid "Propagate" msgstr "تکثیر" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "حد _نصاب پایینی:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155 msgid "_Upper threshold:" msgstr "حد نصاب _بالایی:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1167 msgid "_Propagating rate:" msgstr "نرخ _تکثیر:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1178 msgid "To l_eft" msgstr "به _چپ" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1181 msgid "To _right" msgstr "به _راست" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184 msgid "To _top" msgstr "به _بالا" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1187 msgid "To _bottom" msgstr "به _پایین" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1196 #, fuzzy msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "در حال تکثیر کانال آ_لفا" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1207 #, fuzzy msgid "Propagating value channel" msgstr "در حال تکثیر کانال مقدار" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:377 msgid "Warp" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "گزینه‌های اولیه" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "اندازهٔ گام:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "در لبه‌ها:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "پیچش" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:995 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "سیاه" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "رنگ پی_ش‌زمینه" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "گزینه‌های پیشرفته" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "زاویهٔ چرخش:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "گزینه‌های پیشرفتهٔ‌ بیشتر" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "مقیاس طیف رنگ:" #: ../plug-ins/common/warp.c:663 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "منوی انتخاب نقشهٔ طیف رنگ" #: ../plug-ins/common/warp.c:673 msgid "Vector mag:" msgstr "" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "زاویه:" #: ../plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 #, fuzzy msgid "Smoothing X gradient" msgstr "در حال هموارسازی طیف رنگ X..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1184 #, fuzzy msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "در حال هموارسازی طیف رنگ Y..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 #, fuzzy msgid "Finding XY gradient" msgstr "در حال هموارسازی طیف رنگ Y..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/waves.c:118 #, fuzzy msgid "Distort the image with waves" msgstr "قرار دادن تصویر در وسط کاغذ" #: ../plug-ins/common/waves.c:123 msgid "_Waves..." msgstr "_موج‌ها..." #: ../plug-ins/common/waves.c:245 msgid "Waves" msgstr "موج‌ها" #: ../plug-ins/common/waves.c:290 msgid "_Reflective" msgstr "" #: ../plug-ins/common/waves.c:309 msgid "_Amplitude:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Phase:" msgstr "_فاز:" #: ../plug-ins/common/waves.c:333 msgid "_Wavelength:" msgstr "_طول موج:" #: ../plug-ins/common/waves.c:433 #, fuzzy msgid "Waving" msgstr "در حال موج‌ انداختن..." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "مرورگر وب مشخص نشده است.\n" "لطفاً با استفاده از محاورهٔ ترجیحات یک مرورگر وب مشخص کنید." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "تجزیهٔ فرمان مرورگر وب مشخص شده ممکن نیست:\n" "‏%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "اجرای مرورگر وب مشخص شده ممکن نیست:\n" "‏%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "ک_ندن و چرخاندن..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:192 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:340 #, fuzzy msgid "Whirling and pinching" msgstr "در حال کندن و چرخاندن..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:527 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "کندن و چرخاندن" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:563 msgid "_Whirl angle:" msgstr "زاویهٔ _چرخاندن:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:575 msgid "_Pinch amount:" msgstr "مقدار کندن:" #: ../plug-ins/common/wind.c:177 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:182 msgid "Wi_nd..." msgstr "_باد..." #: ../plug-ins/common/wind.c:317 #, fuzzy msgid "Rendering blast" msgstr "در حال رسم انفجار..." #: ../plug-ins/common/wind.c:444 #, fuzzy msgid "Rendering wind" msgstr "در حال رسم باد..." #: ../plug-ins/common/wind.c:872 msgid "Wind" msgstr "باد" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:912 msgid "Style" msgstr "قالب" #: ../plug-ins/common/wind.c:916 msgid "_Wind" msgstr "_باد" #: ../plug-ins/common/wind.c:917 msgid "_Blast" msgstr "_انفجار" #: ../plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Left" msgstr "_چپ" #: ../plug-ins/common/wind.c:941 msgid "_Right" msgstr "_راست" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Edge Affected" msgstr "لبهٔ تأثیرگرفته" #: ../plug-ins/common/wind.c:964 msgid "L_eading" msgstr "پ_یش‌رو" #: ../plug-ins/common/wind.c:965 msgid "Tr_ailing" msgstr "_دنباله‌رو" #: ../plug-ins/common/wind.c:966 msgid "Bot_h" msgstr "هر _دو" #: ../plug-ins/common/wind.c:1003 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "مقادیر بالاتر جلوه را به قسمت‌های کمتری از تصویر محدود می‌کند" #: ../plug-ins/common/wind.c:1018 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "_قدرت:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1022 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "مقادیر بالاتر شدت جلوه را افزایش می‌دهد" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wmf.c:949 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "" #: ../plug-ins/common/wmf.c:963 msgid "Rendered WMF" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:817 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:824 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:977 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "ذخیره کردن به صورت XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "گزینه‌های XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1179 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1199 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1221 msgid "_Write hot spot values" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1243 msgid "Hot spot _X:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1253 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1260 msgid "Mask File" msgstr "پروندهٔ نقاب" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1270 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1283 msgid "_Mask file extension:" msgstr "پسوند پروندهٔ _نقاب:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "خطا هنگام باز کردن پروندهٔ «%s»" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "پروندهٔ XPM نامعتبر است" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "ذخیره کردن به صورت XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "حد نصاب آ_لفا:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "خواندن سرصفحهٔ XWD از «%s» ممکن نیست" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "خواندن مدخل‌های رنگ ممکن نیست" #: ../plug-ins/common/xwd.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "پروندهٔ XWD %s قالب %Id، عمق %Id\n" "و %Id بیت در هر نقطه دارد.\n" "در حال حاضر پشتیبانی نمی‌شود." #: ../plug-ins/common/xwd.c:545 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "ذخیره کردن تصاویری که کانال‌های آلفا دارندممکن نیست." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2146 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "خطا هنگام نوشتن تصویر بی‌رنگ/نمونه‌رنگی" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2244 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "خطا هنگام نوشتن تصویر rgb" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "حاشیه‌گیری _زیلاس" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 #, fuzzy msgid "Zealous cropping" msgstr "حاشیه‌گیری _زیلاس" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "چیزی برای حاشیه‌گیری نیست." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "تصویر نمابر G3" #: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183 #, fuzzy msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "سیستم انتقال تصویر انعطاف‌پذیر" #: ../plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "خطا هنگام بار کردن پروندهٔ FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:356 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "پروندهٔ FITS تصویر قابل نمایشی ندارد" #: ../plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "ذخیرهٔ FITS نمی‌تواند با تصاویری که کانال‌های آلفا دارند کار کند" #: ../plug-ins/fits/fits.c:971 msgid "Load FITS File" msgstr "بار کردن پروندهٔ FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:991 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "سفید" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 msgid "Pixel value scaling" msgstr "" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "Image Composing" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_پرتو..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 #, fuzzy msgid "Drawing flame" msgstr "در حال رسم پرتو..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "«%s» یک پروندهٔ عادی نیست" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "ویرایش پرتو" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "جهت‌ها" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "کنترل‌ها" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_سرعت:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_تصادفی‌ کردن" #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Same" msgstr "یکسان" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "تصادفی" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Swirl" msgstr "مارپیچ" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Horseshoe" msgstr "نعل اسب" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "قطبی" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Bent" msgstr "خمیده" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "_Variation:" msgstr "_تنوع:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:787 msgid "Load Flame" msgstr "بار کردن پرتو" #: ../plug-ins/flame/flame.c:802 msgid "Save Flame" msgstr "ذخیره کردن پرتو" #: ../plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Flame" msgstr "پرتو" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 msgid "_Rendering" msgstr "_رسم" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1071 msgid "Co_ntrast:" msgstr "ت_باین:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "_Gamma:" msgstr "_گاما:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1099 msgid "Sample _density:" msgstr "_تراکم نمونه:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1110 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1121 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "شعاع _صافی فضایی:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1140 msgid "Color_map:" msgstr "ن_قشه‌رنگ:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 msgid "Custom gradient" msgstr "طیف رنگ سفارشی" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1208 msgid "C_amera" msgstr "دو_ربین" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "بسته" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "بستن منحنی وقتی کار تمام شد" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "نمایش خط چارچوب" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "بین نقاط کنترل خط می‌کشد. فقط هنگام ایجاد منحنی" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "جی‌فیگ" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 #, fuzzy msgid "Tool Options" msgstr "گزینه‌های ابزار" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_خط دور" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "رنگ‌آمیزی" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "بدون رنگ‌آمیزی" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "رنگ‌آمیزی با رنگ" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "رنگ‌آمیزی با الگو" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 #, fuzzy msgid "Shape gradient" msgstr "طیف فعلی" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 #, fuzzy msgid "Vertical gradient" msgstr "پایهٔ ع_مودی:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 #, fuzzy msgid "Horizontal gradient" msgstr "پایهٔ اف_قی:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "نمایش تصویر" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 #, fuzzy msgid "checkbutton|Snap to grid" msgstr "قراردادن در کنار توری" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "نمایش توری" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 #, fuzzy msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "بار کردن مجموعه اشیاء جی‌فیگ" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "ذخیره کردن ترسیم جی‌فیگ" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "اولین جی‌فیگ" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "_برگردان" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "_پاک‌سازی" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "_Grid" msgstr "_توری" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "بالا‌ آوردن شیء انتخاب شده" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "پایین بردن شیء انتخاب شده" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "بالا آوردن شیء انتخاب شده تا رو" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "پایین بردن شیء انتخاب شده تا زیر" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "نمایش شیء قبلی" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "نمایش شیء بعدی" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "نمایش همهٔ اشیاء" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "ایجاد خط" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 #, fuzzy msgid "Create rectangle" msgstr "ایجاد دایره" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "ایجاد دایره" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "ایجاد بیضی" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "ایجاد کمان" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "ایجاد چندضلعی منتظم" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "ایجاد ستاره" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "ایجاد مارپیچ" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "ایجاد منحنی بِزیِر. تبدیل + دکمه به ایجاد شیء پایان می‌دهد." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "جابه‌جا کردن شیء" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "جابه‌جا کردن نقطهٔ تنها" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "نسخه‌برداری شیء" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "حذف شیء" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "انتخاب شیء" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "این ابزار گزینه‌ای ندارد" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "نمایش موقعیت" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "نمایش نقاط کنترل" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "حداکثر برگردان:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Transparent" msgstr "شفاف" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "پیش‌زمینه" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 msgid "Copy" msgstr "نسخه‌برداری" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "نوع پیش‌زمینهٔ لایه. نسخه‌برداری باعث می‌شود لایهٔ قبلی پیش از تمام شده رسم " "نسخه‌برداری شود." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "پس‌زمینه:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "پَرکاری" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "شعاع:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "فاصله‌گذاری توری:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229 msgid "Rectangle" msgstr "مستطیل" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "ایزومتری" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "نوع توری:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "خاکستری" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "تیره‌تر" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "روشن‌تر" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "خیلی تیره" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "رنگ توری:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" msgstr "ضلع‌ها:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "راست" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "چپ" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Orientation:" msgstr "جهت:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "اوی! این شیء چی شد؟" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953 msgid "Error reading file" msgstr "خطا هنگام خواندن پرونده" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "در حال ویرایش شیء فقط خواندنی. نخواهید توانست آن را ذخیره کنید" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "تعداد ضلع‌های چندضلعی منتظم" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "جزئیات شیء" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "موقعیت XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "تعداد پیچ‌های مارپیچ" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "تعداد گوشه‌های ستاره" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "ایجاد منحنی بِزیِر" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "_جی‌فیگ..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553 msgid "Addition" msgstr "اضافه" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554 msgid "Overlay" msgstr "هم‌پوشانی" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814 #, fuzzy msgid "_Gradient Flare..." msgstr "پرتو طیف رنگ..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287 #, fuzzy msgid "Gradient Flare" msgstr "پرتو طیف رنگ..." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "باز کردن پروندهٔ جی‌فلر «%s» شکست خورد: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "«%s» پروندهٔ جی‌فلر معتبری نیست." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "پروندهٔ جی‌فلر با قالب‌بندی نامعتبر: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "جی‌فلر «%s» ذخیره نشد. اگر در «%s» یک مدخل جدید مانند زیر اضافه کنید:\n" "‏(gflare-path «%s»)\n" "و پوشهٔ «%s» را ایجاد کنید، می‌توانید جی‌فلرهای خودتان را در آن پوشه ذخیره کنید." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "نوشتن پروندهٔ جی‌فلر «%s» شکست خورد: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344 msgid "A_uto update preview" msgstr "به‌هنگام‌سازی _ خودکار پیش‌نمایش" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395 msgid "`Default' is created." msgstr "«پیش‌فرض» ایجاد شد." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396 msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750 msgid "Parameters" msgstr "پارامترها" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697 msgid "Ro_tation:" msgstr "چر_خش:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709 msgid "_Hue rotation:" msgstr "چرخش _فام:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721 #, fuzzy msgid "Vector _angle:" msgstr "_زاویهٔ بردار:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733 #, fuzzy msgid "Vector _length:" msgstr "_طول بردار" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773 #, fuzzy msgid "_Max depth:" msgstr "_حداکثر عمق:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783 msgid "_Threshold" msgstr "_حد نصاب" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921 msgid "S_elector" msgstr "ب_خش" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985 #, fuzzy msgid "New Gradient Flare" msgstr "پرتو طیف رنگ..." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "یک نام جدید برای جی‌فلر جدید وارد کنید" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "نام «%s» قبلاً استفاده شده است!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064 #, fuzzy msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "پرتو طیف رنگ..." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "برای جی‌فلر نسخه‌برداری شده یک نام وارد کنید" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "نام «%s» قبلاً استفاده شده است!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "حذف نشد! حداقل باید یک جی‌فلر وجود داشته باشد." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130 #, fuzzy msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "حذف جی‌فلر" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "‏%s در فهرست جی‌فلر پیدا نشد" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243 #, fuzzy msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "ویرایشگر جی‌فلر" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 msgid "Rescan Gradients" msgstr "پویش مجدد طیف‌های رنگ" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372 msgid "Glow Paint Options" msgstr "گزینه‌های رنگ درخشش" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439 msgid "Opacity:" msgstr "شفافیت:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452 #, fuzzy msgid "Paint mode:" msgstr "حالت رنگ؛" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 msgid "Rays Paint Options" msgstr "گزینه‌های رنگ اشعه‌ها" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "گزینه‌های رنگ پرتو دوم" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116 msgid "_General" msgstr "_عمومی" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723 msgid "Gradients" msgstr "طیف‌های رنگ" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734 #, fuzzy msgid "Radial gradient:" msgstr "طیف رنگ شعاعی:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 #, fuzzy msgid "Angular gradient:" msgstr "طیف رنگ زاویه‌دار" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 #, fuzzy msgid "Angular size gradient:" msgstr "طیف رنگ زاویه‌دار" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Size (%):" msgstr "اندازه (درصد):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774 msgid "Rotation:" msgstr "چرخش:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787 #, fuzzy msgid "Hue rotation:" msgstr "چرخش _فام:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558 msgid "G_low" msgstr "در_خشش" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662 msgid "# of Spikes:" msgstr "تعداد جرقه‌ها:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674 #, fuzzy msgid "Spike thickness:" msgstr "کلفتی جرقه‌:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688 msgid "_Rays" msgstr "ا_شعه‌ها" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 #, fuzzy msgid "Size factor gradient:" msgstr "طیف رنگ سفارشی" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 #, fuzzy msgid "Probability gradient:" msgstr "طیف رنگ احتمالی:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "شکل پرتو‌های دوم" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231 msgid "Circle" msgstr "دایره" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Polygon" msgstr "چندضلعی" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862 #, fuzzy msgid "Random seed:" msgstr "هستهٔ ت_صادفی:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876 msgid "_Second Flares" msgstr "پرتو‌های _دوم" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "فریم (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "ببخشید، فقط ذخیرهٔ تصاویر نمونه‌رنگی و بی‌رنگ ممکن است." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "ذخیره کردن قلم‌مو" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "_Brush" msgstr "_قلم‌مو" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527 msgid "Gamma:" msgstr "گاما:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "گاما (روشنایی) قلم‌موی انتخاب شده را تغییر می‌دهد" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553 msgid "Select:" msgstr "انتخاب:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582 msgid "Aspect ratio:" msgstr "نسب طول به عرض:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "نسبت طول به عرض قلم‌مو را مشخص می‌کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "ر_نگ" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "م_یانگین زیر قلم‌مو" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "_مرکز قلم‌مو" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "رنگ از میانگین همهٔ نقاط زیر قلم‌مو محاسبه می‌شود" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "از رنگ نقطهٔ مرکز قلم‌مو نمونه می‌گیرد" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "_برفک رنگی:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "برفک تصادفی به رنگ اضافه می‌کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Keep original" msgstr "حفظ اصلی" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "تصویر اصلی را به صورت پیش‌زمینه نگه می‌دارد" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "From paper" msgstr "از کاغذ" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "جنس کاغذ انتخاب شده را به عنوان پیش‌زمینه نسخه‌برداری می‌کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Solid colored background" msgstr "پیش‌زمینه با رنگ یک‌دست" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168 #, fuzzy msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "استفاده از پیش‌زمینهٔ شفاف؛ فقط قلم‌های رنگی قابل دیدن خواهد بود" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Paint edges" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316 msgid "Tileable" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204 #, fuzzy msgid "Drop shadow" msgstr "سایه انداختن" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "جلوهٔ سایه را به هر قلم‌ضربهٔ قلم‌مو اضافه می‌کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Edge darken:" msgstr "تیرگی لبه:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "لبه‌های هر قلم‌ضربهٔ قلم‌مو چقدر «تیره شود»" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Shadow darken:" msgstr "تیرگی سایه:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "سایهٔ انداخته شده چقدر «تیره شود»" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Shadow depth:" msgstr "عمق سایه:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "عمق سایه‌ای که می‌افتد، چقدر باید دورتر از شیء باشد" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow blur:" msgstr "مه‌آلودگی سایه:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "سایهٔ انداخته شده چقدر مه‌آلوده باشد" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Deviation threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_گیمپرسیونیست..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "در حال رنگ‌آمیزی..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 #, fuzzy msgid "GIMPressionist" msgstr "_گیمپرسیونیست..." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "_جهت" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "راستاها:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "تعداد راستاهایی که (مثلاً برای قلم) استفاده می‌شود" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "زاویهٔ آغاز:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "زاویهٔ آغاز اولین قلم‌ضربه‌ای که ایجاد می‌شود" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "پوشش زاویه:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "پوشش زاویهٔ اولین قلم‌ضربه‌ای که ایجاد می‌شود" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "باعث می‌شود مقدار (روشنایی) منطقه جهت قلم‌ضربه را معین کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "شعاع" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "فاصله از مرکز تصویر جهت قلم‌ضربه را معین می‌کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "یک جهت تصادفی برای هر قلم‌ضربه انتخاب می‌کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "شعاعی" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "باعث می‌شود جهت با مرکز، جهت قلم‌ضربه را معین کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "جریان" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "قلم‌ضربه‌ها یک الگوی جریان را دنبال می‌کنند" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "فام منطقه جهت قلم‌ضربه را مشخص می‌کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "تطبیقی" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "جهتی که با تصویر اصلی نزدیک‌ترین مطابقت را داشته باشد انتخاب می‌شود" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "دستی" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "مشخص کردن جهت قلم‌ضربه به صورت دستی" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "ویرایشگر نقشهٔ جهت را باز می‌کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "ویرایشگر نقشهٔ جهت" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "بردارها" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "فیلد برداری. برای جابه‌جا کردن بردار انتخاب شده کلیک چپ کنید، برای این که " "بردار در راستای موشی قرار بگیرد کلیک راست کنید، برای اضافه کردن برداری جدید " "روی دکمهٔ وسط کلیک کنید." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "تنظیم روشنایی پیش‌نماش" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "انتخاب بردار قبلی" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "انتخاب بردار بعدی" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "ا_ضافه کردن" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "اضافه کردن بردار جدید" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "_کشتن" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "حذف بردار انتخاب شده" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "نوع" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "_عادی" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "_گردباد" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "گردباد _۲" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "گردباد _۳" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "_ورونویی" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "حالت ورونویی باعث می‌شود تنها نزدیک‌ترین بردار به هر نقطه روی آن تأثیر داشته " "باشد " #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "ز_اویه:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "تغییر زاویهٔ بردار انتخاب شده" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "فاصلهٔ زاو_یه:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "همهٔ بردارها را با زاویهٔ داده شده فاصله‌گذاری می‌کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "قدرت همهٔ بردارها را تغییر می‌دهد" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "توان _قدرت:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "توان قدرت را تغییر می‌دهد" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "کا_غذ" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "جنس کاغذ را معکوس می‌کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "پو_شش" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "کاغذ را همان طور که هست اعمال می‌کند (بدون برجسته کردن آن)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "مقیاس جنس را مشخص می‌کند (به درصد پروندهٔ اصلی)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "جای‌_گزینی" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "جای‌گزینی" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "تصادفی" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "توزیع یکسان" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "قلم‌ضربه‌ها را به صورت تصادفی در تصویر قرار می‌دهد" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "قلم‌ضربه‌ها به صورت یکسان در صفحه توزیع می‌شوند" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "مرکز" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "تمرکز قلم‌ضربه‌های قلم‌مو در مرکز تصویر است" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "_تراکم قلم‌ضربه:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "تراکم نسبی قلم‌ضربه‌های قلم‌مو" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "ذخیره کردن پروندهٔ‌ PPM «%s» شکست خورد: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "ذخیرهٔ فعلی" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874 #, fuzzy msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "پیش‌فرض‌های گیمپرسونیست" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995 msgid "_Presets" msgstr "_پیش‌تنظیمات" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010 #, fuzzy msgid "Save Current..." msgstr "ذخیرهٔ فعلی..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "ذخیره کردن تنظیمات فعلی در پروندهٔ مشخص شده" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "پیش‌تنظیمات انتخاب شده را در حافظه می‌خواند" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "پیش‌تنظیمات انتخاب شده را حذف می‌کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "پوشهٔ پیش‌تنظیمات را دوباره می‌خواند" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "پنجرهٔ پیش‌نمایش را باز‌آوری می‌کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200 msgid "Revert to the original image" msgstr "تصویر اصلی را برمی‌گرداند" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "_اندازه" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "اندازه‌ها:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "تعداد اندازه‌های قلم مورد استفاده" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "حداقل اندازه:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "کوچکترین قلمی که ایجاد می‌شود" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "حداکثر اندازه:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "بزرگ‌ترین قلمی که ایجاد می‌شود" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "اندازه:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "باعث می‌شود مقدار (روشنایی) منطقه اندازهٔ قلم‌ضربه را معین کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "فاصله از مرکز تصویر اندازهٔ قلم‌ضربه را مشخص می‌کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "برای هر قلم‌ضربه یک اندازهٔ تصادفی انتخاب می‌کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "باعث می‌شود جهت نسبت به مرکز اندازهٔ هر قلم‌ضربه را معین کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "قام منطقه اندازهٔ قلم‌ضربه را معین می‌کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "اندازهٔ قلم‌ضربه‌ای که نزدیک‌ترین مطابقت را با تصویر اصلی داشته باشد انتخاب می‌شود" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "اندازهٔ قلم‌ضربه را به صورت دستی مشخص می‌کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "ویرایشگر نقشهٔ اندازه را باز می‌کند" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "ویرایشگر نقشهٔ اندازه" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "بردارها" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "فیلد برداری. برای جابه‌جا کردن بردار انتخاب شده کلیک چپ کنید، برای این که " "بردار در راستای موشی قرار بگیرد کلیک راست کنید، برای اضافه کردن برداری جدید " "روی دکمهٔ وسط کلیک کنید." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "انتخاب بردار قبلی" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "انتخاب بردار بعدی" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "اضافه کردن بردار جدید" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "حذف بردار انتخاب شده" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "تغییر زاویهٔ بردار انتخاب شده" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "_قدرت:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "تغییر قدرت بردار انتخاب شده" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "توان ق_درت:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "حالت ورونویی باعث می‌شود تنها نزدیک‌ترین بردار به هر نقطه روی آن تأثیر داشته " "باشد " #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:177 #, fuzzy msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "پرونده‌های راهنمای گیمپ نصب نشده‌اند." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:184 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "پرونده‌های راهنمای گیمپ مشکلی دارند." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "Please check your installation." msgstr "لطفاً صحت نصب را بررسی کنید." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "شناسهٔ راهنمای «%s» ناشناخته است" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:218 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "خطای تجزیه در «%s»\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:227 #, fuzzy msgid "GIMP Help Browser" msgstr "مرورگر راهنمای گیمپ" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:322 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:657 msgid "Go back one page" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:662 msgid "Go forward one page" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:667 msgid "Go to the index page" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:702 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:778 msgid "Document not found" msgstr "نوشتار پیدا نشد" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:780 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "نشانی خواسته شده را نمی‌توان بار کرد:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_برخال IFS..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "پادمتقارن:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "قیچی:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Simple" msgstr "ساده" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "برخال IFS: هدف" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655 #, fuzzy msgid "Scale hue by:" msgstr "ضرب فام در:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 #, fuzzy msgid "Scale value by:" msgstr "ضرب مقدار در:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687 msgid "Full" msgstr "کامل" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "برخال IFS: قرمز" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "برخال IFS: سبز" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "برخال IFS: آبی" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "برخال IFS: سیاه" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "برخال IFS" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "تبدیل فضایی" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "تبدیل رنگی" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "احتمال نسبی:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Select _All" msgstr "انتخاب _همه" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Re_center" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Recompute Center" msgstr "محاسبهٔ مجدد مرکز" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066 #, fuzzy msgid "Render Options" msgstr "گزینه‌های رسم" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "جابه‌جایی" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate" msgstr "چرخش" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate / Scale" msgstr "چرخش / بزرگ‌نمایی" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078 msgid "Stretch" msgstr "کشش" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "گزینه‌های رسم برخال IFS" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197 #, fuzzy msgid "Max. memory:" msgstr "حداکثر حافظه:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224 msgid "Subdivide:" msgstr "تقسیم به اجزای کوچک‌تر:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237 #, fuzzy msgid "Spot radius:" msgstr "شعاع نقطه:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "در حال رسم IFS (%Id/%Id)..." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "تبدیل %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:556 ../plug-ins/metadata/interface.c:566 msgid "Save failed" msgstr "ذخیره کردن با شکست مواجه شد" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:546 msgid "Open failed" msgstr "باز کردن با شکست مواجه شد" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "به نظر نمی‌رسد پروندهٔ «%s» یک پرونده‌ٔ برخال IFS باشد." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510 #, fuzzy msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "ذخیره کردن به صورت پروندهٔ برخال IFS" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547 #, fuzzy msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "باز کردن پرونده‌ برخال IFS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 #, fuzzy msgid "Image Map Plug-In" msgstr "متصل شوندهٔ نقشهٔ تصویر 2.2" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 #, fuzzy msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "تحت مجوز عمومی همگانی گنو منتشر شده است" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_دایره" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "_طول وسط:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "نقطه" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "_عرض وسط:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "پاک‌سازی" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "ایجاد" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Cut" msgstr "برش" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Point" msgstr "حذف نقطه" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "ویرایش شیء" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "استفاده از راهنماهای گیمپ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "_جایگزین" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_همه" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "اضافه کردن راهنما‌های اضافی" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 #, fuzzy msgid "L_eft border" msgstr "حاشیهٔ _چپ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 #, fuzzy msgid "_Right border" msgstr "حاشیهٔ _راست" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_Upper border" msgstr "حاشیهٔ _بالا" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 #, fuzzy msgid "Lo_wer border" msgstr "حاشیهٔ _پایین" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "نشانی _پایه:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "ایجاد راهنماها" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "محدودهٔ راهنمای نتیجه شده: %Id،%Id تا %Id،%Id (%Id محوطه)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "راهنماها مستطیل‌های از پیش تعیین شده‌ای هستند که تصویر را می‌پوشانند. شما آنها " "را عرض، ارتفاع و فاصله‌شان از یکدیگر تعریف می‌کنید. به این ترتیب می‌توانید " "معمول‌ترین نوع نقشهٔ تصویر ـ مجموعهٔ تصاویر «مسطوره» مناسب برای نوارهای ناوش را " "ایجاد کنید." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 #, fuzzy msgid "_Left start at:" msgstr "آغاز _چپ در:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 #, fuzzy msgid "_Top start at:" msgstr "آغاز _بالا از:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 #, fuzzy msgid "_Horz. spacing:" msgstr "فاصله‌گذاری _افقی:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 #, fuzzy msgid "_No. across:" msgstr "ت_عداد قطری:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 #, fuzzy msgid "_Vert. spacing:" msgstr "فاصله‌گذاری _عمودی:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 #, fuzzy msgid "No. _down:" msgstr "تعداد _پایین:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "_نشانی پایه:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "محدودهٔ راهنمای نتیجه شده: ۰،۰ تا ۰،۰ (۰ محدوده)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "راهنماها" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Insert Point" msgstr "درج نقطه" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "Move Down" msgstr "بردن به پایین" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "جابه‌جایی اشیاء انتخاب شده" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "انتقال به جلو" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Up" msgstr "بردن به بالا" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "چسباندن" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "انتخاب همه" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "انتخاب بعدی" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "انتخاب قبلی" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "انتخاب ناحیه" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "فرستادن به عقب" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "لغو انتخاب" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "لغو انتخاب همه" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "نوع پیوند" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_وب‌گاه" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "و_ب‌گاه FTP" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_گوفِر" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_غیره" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "پ_رونده" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "_تِلنِت" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "_پست الکترونیک" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_نشانی‌ای که هنگام کلیک روی محوطه فعل شود: (ضروری)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "انتخاب پروندهٔ HTML" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "پیوند ن_سبی" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_نام/شناسهٔ چهارچوب هدف: (اختیاری - فقط برای FRAMES به کار می‌رود)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "م_تن جایگزین: (اختیاری)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_پیوند" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "ابعاد" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "پی_ش‌نمایش" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_جاوا اسکریپت" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "تنظیمات محوطه" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "تنظیمات محوطهٔ شماره‌ٔ %Id" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "خطا در باز کردن پرونده" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 #, fuzzy msgid "Load Image Map" msgstr "بار کردن نقشهٔ تصویر" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121 #, fuzzy msgid "Save Image Map" msgstr "ذخیرهٔ نقشهٔ تصویر" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "تنظیمات توری" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 #, fuzzy msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_گیر کردن به توری" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "نوع و مرئیت توری" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "مخ_فی" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_خط" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "_ضربدر" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "دانه‌دانگی توری" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_عرض" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_ارتفاع" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "فاصلهٔ ابتدایی توری" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "نقطه از _چپ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "نقطه از _بالا" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_پیش‌نمایش" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:125 #, fuzzy msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "ایجاد تصویر جدید" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:130 #, fuzzy msgid "_Image Map..." msgstr "_نقشهٔ تصویر..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:520 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "<بی‌عنوان>" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 msgid "Some data has been changed!" msgstr "بعضی اطلاعات تغییر کرده‌اند!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:666 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید تغییراتتان را دور بریزید؟" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:878 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "پروندهٔ «%s» ذخیره شد." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:882 msgid "Couldn't save file:" msgstr "پرونده ذخیره نمی‌شود:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895 msgid "Image size has changed." msgstr "اندازهٔ تصویر تغییر کرد." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:896 msgid "Resize area's?" msgstr "اندازهٔ محوطه تغییر داده شود؟" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:930 msgid "Couldn't read file:" msgstr "پرونده خوانده نمی‌شود:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "نشانی: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:111 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "بر_گرداندن %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "انجام _دوبارهٔ %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_File" msgstr "_پرونده" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "_نئون..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Open" msgstr "باز کردن" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 #, fuzzy msgid "_Save..." msgstr "_موج‌ها..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Save" msgstr "ذخیره کردن" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "_موج‌ها..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Undo" msgstr "برگردان" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Redo" msgstr "دوباره" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 #, fuzzy msgid "D_eselect All" msgstr "لغو اتنخاب _همه" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 #, fuzzy msgid "Edit Area _Info..." msgstr "ویرایش اطلاعات محوطه..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Edit selected area info" msgstr "ویرایش اطلاعات محوطهٔ انتخاب شده" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 #, fuzzy msgid "Move to Front" msgstr "انتقال به جلو" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 #, fuzzy msgid "Send to Back" msgstr "فرستادن به عقب" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Delete Area" msgstr "حذف محوطه" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_View" msgstr "_نمایش" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Source..." msgstr "مبدأ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Zoom in" msgstr "زوم به داخل" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Zoom out" msgstr "زوم به خارج" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 #, fuzzy msgid "_Zoom To" msgstr "زوم به" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "_Mapping" msgstr "_نگاشت" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Edit Map Info..." msgstr "ویرایش اطلاعات نقشه..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 #, fuzzy msgid "Edit Map Info" msgstr "ویرایش اطلاعات نقشه..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 msgid "_Tools" msgstr "اب_زارها" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "Grid Settings..." msgstr "تنظیمات توری..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 #, fuzzy msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "استفاده از راهنماهای گیمپ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 #, fuzzy msgid "Create Guides..." msgstr "ایجاد راهنما..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Contents" msgstr "_مندرجات" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 #, fuzzy msgid "Area List" msgstr "فهرست محوطه‌ها" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Arrow" msgstr "پیکان" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Select existing area" msgstr "انتخاب محوطهٔ موجود" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230 msgid "Define Rectangle area" msgstr "تعریف محوطهٔ مستطیلی" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "تعریف محوطهٔ دایره/بیضی" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Define Polygon area" msgstr "تعریف محوطهٔ چندضلغی" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_چندضلعی" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "‏x (نقطه)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "‏y (نقطه)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_درج" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "_پیوست" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_حذف" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "پرونده‌ٔ منبع ذخیره نشد:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "عمومی" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "نوع نقشهٔ پیش‌فرض" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_درخواست اطلاعات محوطه" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "ا_جباری کردن نشانی پیش‌فرض" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "نمایش دست‌_گیره‌های محوطه" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "در_ست نگاه داشتن دوایر NCSA" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "نمایش _راهنمایی نشانی محوطه" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "ا_ستفاده از دست‌گیره‌هایی با اندازهٔ دو برابر اندازهٔ واقعی" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "منو" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 #, fuzzy msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "تعداد مراحل _برگشت‌پذیر (۱-۹۹):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "ت_عداد مداخل MRU (۱-۱۶):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "انتخاب رنگ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "عادی:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "انتخاب شده:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "ناحیهٔ _هم‌جوار" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "تبدیل _خودکار" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "ترجیحات عمومی" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "مست_طیل" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "_طول گوشهٔ چپ و بالا:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "_عرض گوشهٔ چپ و بالا:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 msgid "#" msgstr "شمارهٔ " #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "URL" msgstr "نشانی اینترنتی" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 msgid "ALT Text" msgstr "متن جایگزین" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "Target" msgstr "هدف" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "تنظیمات این پروندهٔ نقشه" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "نام پرونده:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "نام تصویر:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "انتخاب پروندهٔ تصویر" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_عنوان:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "_مؤلف:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "_نشانی پیش‌فرض:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:301 msgid "_Description:" msgstr "_شرح:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 #, fuzzy msgid "Map File Format" msgstr "قالب پروندهٔ نقشه" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "نمایش مبدأ" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:310 #, fuzzy msgid "Rotate Image?" msgstr "چرخش / بزرگ‌نمایی" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:313 #, fuzzy msgid "_Keep Orientation" msgstr "جهت" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:369 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:384 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232 msgid "JPEG preview" msgstr "پیش‌نمایش JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "باز کردن مسطورهٔ «%s»..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "اندازهٔ پرونده: %02.01f کیلوبایت" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579 msgid "Calculating file size..." msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771 msgid "File size: unknown" msgstr "اندازهٔ پرونده: نامعلوم" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723 msgid "Save as JPEG" msgstr "ذخیره به صورت JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750 msgid "_Quality:" msgstr "_کیفیت:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "پارامتر کیفیت JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780 #, fuzzy msgid "Show _preview in image window" msgstr "نشان دادن _پیش‌نمایش در پنجرهٔ تصویر" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "_Smoothing:" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833 msgid "Frequency (rows):" msgstr "تناوب (ردیف‌ها):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847 msgid "Use restart markers" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:875 msgid "Optimize" msgstr "بهینه‌سازی" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876 msgid "Progressive" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905 msgid "Save EXIF data" msgstr "ذخیره کردن دادهٔ EXIF" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921 msgid "Save thumbnail" msgstr "ذخیره کردن مسطوره" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937 #, fuzzy msgid "Save XMP data" msgstr "ذخیره کردن دادهٔ EXIF" #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950 msgid "Subsampling:" msgstr "" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973 msgid "DCT method:" msgstr "روش DCT:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979 msgid "Fast Integer" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980 msgid "Integer" msgstr "عدد صحیح" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981 msgid "Floating-Point" msgstr "ممیز شناور" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:127 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:165 msgid "JPEG image" msgstr "تصویر JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:287 msgid "Export Preview" msgstr "صدور پیش‌نمایش" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:574 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "دادهٔ EXIF نادیده گرفته خواهد شد." #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289 #, fuzzy msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "در حال ساخت هزارتو با استفاده از الگوریتم پریم..." #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465 #, fuzzy msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "در حال ساخت هزارتو با استفاده از الگوریتم پریم..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:153 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_هزارتو..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:449 #, fuzzy msgid "Drawing maze" msgstr "در حال رسم هزارتو..." #: ../plug-ins/maze/maze.h:22 msgid "Maze" msgstr "هزارتو" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:201 #, fuzzy msgid "Maze Size" msgstr "اندازهٔ تصویر" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:218 msgid "Width (pixels):" msgstr "عرض (نقطه):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:230 ../plug-ins/maze/maze_face.c:246 msgid "Pieces:" msgstr "قطعات:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:235 msgid "Height (pixels):" msgstr "ارتفاع (نقطه):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:258 msgid "Multiple (57):" msgstr "چندگانه (۵۷):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:271 msgid "Offset (1):" msgstr "فاصله (۱):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:282 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "_الگوریتم:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308 msgid "Depth first" msgstr "اول عمق" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309 msgid "Prim's algorithm" msgstr "الگوریتم پریم" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:427 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:108 msgid "Property" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "شرح:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:276 #, fuzzy msgid "Image _title:" msgstr "نوع تصویر:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:282 #, fuzzy msgid "_Author:" msgstr "مؤلف:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:307 #, fuzzy msgid "Description _writer:" msgstr "شرح:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:321 msgid "_Keywords:" msgstr "" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369 msgid "Empty" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:335 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "حق نسخه‌برداری:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "اصلی" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:359 #, fuzzy msgid "Camera 1" msgstr "دو_ربین" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:371 #, fuzzy msgid "Camera 2" msgstr "دو_ربین" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:386 #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "ذخیره کردن مسطوره" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:405 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "_پیشرفته" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:496 msgid "Import XMP from File" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:547 #, fuzzy msgid "Cannot create file" msgstr "ایجاد کردن تصویر جدید ممکن نیست" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:557 #, fuzzy msgid "Some error occurred while saving" msgstr "خطای نوشتن رخ داد" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:567 #, fuzzy msgid "Could not close the file" msgstr "پرونده ذخیره نمی‌شود:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:589 #, fuzzy msgid "Export XMP to File" msgstr "چاپ در پرونده" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:656 #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "ویژگی‌های جنس ماده" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:660 #, fuzzy msgid "_Import XMP..." msgstr "_نقشهٔ ناهمواری‌ها..." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:661 #, fuzzy msgid "_Export XMP..." msgstr "سی‌ام‌ال _اکسپلورر..." #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192 #, fuzzy msgid "Propert_ies" msgstr "ویژگی‌های جنس ماده" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132 msgid "XMP packets must start with " msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146 msgid "XMP packets must end with " msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_فر خوردن صفحه..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "جلوهٔ فر خوردن گوشهٔ صفحه" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "محل فر خوردن" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "گوشتهٔ راست و پایین" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "گوشهٔ چپ و پایین" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "گوشهٔ چپ و بالا" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "گوشهٔ راست و بالا" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "جهت فر" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "_سایهٔ زیر فر" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "طیف فعلی (معکوس)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "طیف فعلی" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "رنگ‌های پیش‌زمینه / پس‌زمینه" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_کدری:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "لایهٔ فر" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 #, fuzzy msgid "Page Curl" msgstr "فر صفحه..." #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:91 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:119 #, fuzzy msgid "Printable area:" msgstr "نام چاپگر:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 #, fuzzy msgid "_X resolution:" msgstr "تفکیک‌پذیری:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 #, fuzzy msgid "_Y resolution:" msgstr "تفکیک‌پذیری:" #: ../plug-ins/print/print.c:89 #, fuzzy msgid "Print the image" msgstr "چاپ در پرونده" #: ../plug-ins/print/print.c:94 msgid "_Print..." msgstr "_چاپ..." #: ../plug-ins/print/print.c:227 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "" #: ../plug-ins/print/print.c:251 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "در حال چاپ..." #. display status of the print operation in the status bar #: ../plug-ins/print/print.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Print: %s" msgstr "_چاپ" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106 #, fuzzy msgid "_Rotate Colors..." msgstr "مختصات _قطبی..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140 #, fuzzy msgid "Rotating the colors" msgstr "در حال گرداندن نقشه‌رنگ..." #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "اصلی" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "گردش داده شد" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "به‌هنگام‌سازی پیوسته" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "ناحیه:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "سراسر لایه" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "زمینه" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "فام:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "غلظت:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "حالت بی‌رنگ" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "رادیان" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "رادیان/پی" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "درجه" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 #, fuzzy msgid "Rotate Colors" msgstr "رنگ مقصد" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "گزینه‌های اصلی" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "گزینه‌های بی‌رنگی" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 #, fuzzy msgid "Switch to Clockwise" msgstr "تعویض به جهت حرکت عقربه‌ای ساعت" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 #, fuzzy msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "تعویض به خلاف جهت حرکت عقربه‌های ساعت" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 #, fuzzy msgid "Change Order of Arrows" msgstr "تغییر ترتیب پیکان‌ها" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84 #, fuzzy msgid "Selection to Path" msgstr "تبدیل انتخاب به مسیر..." #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "انتخابی برای تبدیل نیست" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 #, fuzzy msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ تبدیل انتخاب به مسیر" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "تصویر IRIS سیلیکون گرافیکز" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد." #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "ذخیره به صورت SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "نوع فشرده‌سازی" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "بدون فشرده‌سازی" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "فشرده‌سازی RLE" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:492 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:150 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:112 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:151 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:119 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:336 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "در حال نسخه‌برداری از IFS در تصویر (%Id/%Id)..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:170 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:240 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:141 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:185 #, fuzzy msgid "Connecting to server" msgstr "انتخابی برای تبدیل نیست" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "ذخیره کردن پروندهٔ‌ PPM «%s» شکست خورد: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "نوشتن پروندهٔ جی‌فلر «%s» شکست خورد: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:146 #, fuzzy msgid "Could not open output file for writing" msgstr "نمی‌توان «%s» را برای نوشتن باز کرد." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:184 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:152 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:172 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:191 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:214 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:243 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209 #, fuzzy msgid "Opening URI" msgstr "در حال باز کردن «‎%s»..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:220 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "خطای نوشتن رخ داد" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:298 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 #, fuzzy msgid "URI" msgstr "نشانی اینترنتی" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54 #, fuzzy msgid "Save as Windows Icon" msgstr "شمایل ویندوز مایکروسافت" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86 #, fuzzy msgid "Icon Details" msgstr "جزئیات شمایل" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "۱ بیت بر نقطه، ۱ بیت آلفا، تخته‌رنگ ۲ شکافه" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "۴ بیت بر نقطه، ۱ بیت آلفا، تخته‌رنگ ۱۶ شکافه" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "۸ بیت بر نقطه، ۱ بیت آلفا، تخته‌رنگ ۲۵۶ شکافه" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181 #, fuzzy msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "۳۲ بیت بر نقطه، ۸ بیت آلفا، بدون تخته‌رنگ" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "۳۲ بیت بر نقطه، ۸ بیت آلفا، بدون تخته‌رنگ" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196 #, fuzzy msgid "Compressed (PNG)" msgstr "اندازهٔ فشرده شده: %s" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "شمایل شمارهٔ %Ii" #: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "شمایل ویندوز مایکروسافت" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "گرفتن" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" msgstr "از یک پنجره عکس گرفته شود" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "از تمام صفحه عکس گرفته شود" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "پس از" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "ثانیه تأخیر" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "گنجاندن تزئینات" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_عکس صفحه..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "داده‌ای ضبط نشد" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "تصویر XJT فشردهٔ گیمپ" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "پروندهٔ XJT حاوی حالت لایهٔ ناشناختهٔ %Id است" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "اخطار: حالت لایهٔ پشتیبانی نشدهٔ %Id در XJT ذخیره شد" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "پروندهٔ XJT حاوی نوع مسیر ناشناختهٔ %Id است" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "اخطار: نوع مسیر پشتیبانی نشدهٔ %Id در XJT ذخیره شد" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "پروندهٔ XJT حاوی نوع واحد ناشناختهٔ %Id است" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "اخطار: نوع واحد پشتیبانی نشدهٔ %Id در XJT ذخیره شد" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854 msgid "Save as XJT" msgstr "ذخیره به صورت XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:885 msgid "Clear transparent" msgstr "پاک‌سازی شفافیت" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:897 msgid "Quality:" msgstr "کیفیت:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:906 msgid "Smoothing:" msgstr "هموارسازی:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1703 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3352 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "ایجاد پوشهٔ کاری «%s» ممکن نیست: %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3221 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3227 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "" #~ msgid "About" #~ msgstr "درباره" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "رسم مجدد" #~ msgid "XMIN:" #~ msgstr "حداقل X:" #~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" #~ msgstr "تغییر مختصات x اول (حداقل) محدوده" #~ msgid "XMAX:" #~ msgstr "حداکثر X:" #~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" #~ msgstr "تغییر مختصات x دوم (حداکثر) محدوده" #~ msgid "YMIN:" #~ msgstr "حداقل Y:" #~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" #~ msgstr "تغییر مختصات y اول (حداقل) محدوده" #~ msgid "YMAX:" #~ msgstr "حداکثر Y:" #~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" #~ msgstr "تغییر مختصات y دوم (حداکثر) محدوده" #~ msgid "ITER:" #~ msgstr "تکرار:" #~ msgid "" #~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " #~ "but Mandelbrot and Sierpinski)" #~ msgstr "" #~ "تنظیم مقدار CX (نمای برخال را تغییر می‌دهد، برای همهٔ برخالها به جزمندلبرات " #~ "و سرپینسکی فعال است)" #~ msgid "" #~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " #~ "but Mandelbrot and Sierpinski)" #~ msgstr "" #~ "تنظیم مقدار CY (نمای برخال را تغییر می‌دهد، برای همهٔ برخالها به جزمندلبرات " #~ "و سرپینسکی فعال است)" #~ msgid "Edit fractal name" #~ msgstr "ویرایش نام برخال" #~ msgid "Fractal name:" #~ msgstr "نام برخال:" #~ msgid "New Fractal" #~ msgstr "برخال جدید" #~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" #~ msgstr "با دوبار کلیک روی برخال آن را انتخاب کنید" #~ msgid "Lighting Effects..." #~ msgstr "جلوه‌های نورپردازی..." #~ msgid "General options" #~ msgstr "گزینه‌های عمومی" #~ msgid "Zoom out (make image smaller)" #~ msgstr "زوم به خارج (تصویر کوچکتر خواهد شد)" #~ msgid "Zoom in (make image bigger)" #~ msgstr "زوم به داخل (تصویر بزرگ‌تر خواهد شد)" #~ msgid "Show/hide preview wireframe" #~ msgstr "نمایش/مخفی کردن توری سیمی پیش‌نمایش" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "هستهٔ تصادفی" #~ msgid "Save Parameters to" #~ msgstr "ذخیره کردن پارامترها در" #~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?" #~ msgstr "سی‌ام‌ال اکسپلورر: رونویسی روی پرونده؟" #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ " پروندهٔ «%s» وجود دارد.\n" #~ "رونویسی شود؟" #~ msgid "Load Parameters from" #~ msgstr "بار کردن پارامترها از" #~ msgid "Selective Load from" #~ msgstr "بارکردن انتخابی از" #~ msgid "Play/Stop" #~ msgstr "پخش/مکث" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "برگرداندن به عقب" #~ msgid "Colorcube Analysis..." #~ msgstr "تحلیل مکعب رنگ..." #~ msgid "Uncompressed size: %s" #~ msgstr "اندازهٔ فشرده نشده: %s" #~ msgid "Filename: %s" #~ msgstr "نام پرونده: %s" #~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" #~ msgstr "آهنگ فشردگی (تقریبی): %Id به یک" #~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning" #~ msgstr "اخطار عملیات پروندهٔ مخلوط‌کنندهٔ کانال" #~ msgid "Color Enhance..." #~ msgstr "بهبود رنگ..." #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "آلفا:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "مقدار:" #~ msgid "A_utomatic" #~ msgstr "_خودکار" #~ msgid "Curve Bend..." #~ msgstr "خم منحنی..." #~ msgid "Deinterlace..." #~ msgstr "نادرهم‌بافته..." #~ msgid "On Edges:" #~ msgstr "روی لبه‌ها:" #~ msgid "Color Exchange..." #~ msgstr "تعویض رنگ..." #~ msgid "Temporary" #~ msgstr "موقت" #~ msgid "Film" #~ msgstr "فیلم" #~ msgid "_FlareFX..." #~ msgstr "_پرتوی FX..." #~ msgid "FlareFX" #~ msgstr "پرتوی FX" #~ msgid "_Show cursor" #~ msgstr "_نمایش مکان‌نما" #~ msgid "_Warp" #~ msgstr "_پیچش" #~ msgid "Gaussian Blur..." #~ msgstr "مه‌آلودگی گأوسی..." #~ msgid "GEE-SLIME" #~ msgstr "جی‌اسلایم" #~ msgid "" #~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." #~ "org / 1998-2000" #~ msgstr "" #~ "ابتکار نسبتاً جدید آدام دی. ماس / adam@gimp.org، ‏adam@foxbox.org، ‏۱۹۹۸ تا " #~ "۲۰۰۰" #~ msgid "GEE-ZOOM" #~ msgstr "جی‌زوم" #~ msgid "" #~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " #~ "1998-2000" #~ msgstr "" #~ "ابتکار نسبتاً جدید آدام دی. ماس / adam@gimp.org، ‏adam@foxbox.org، ‏۱۹۹۸ تا " #~ "۲۰۰۰" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which " #~ "don't support transparency." #~ msgstr "" #~ "اخطار:\n" #~ "رنگ شفاف در پرونده‌های نوشته شده ممکن است در نمایش‌دهنده‌هایی که از شفافیت " #~ "پشتیبانی نمی‌کنند غلط باشند." #~ msgid "GIF Warning" #~ msgstr "اخطار GIF" #~ msgid "Glass Tile..." #~ msgstr "کاشی شیشه‌ای..." #~ msgid "Qbist ..." #~ msgstr "کوبیسم..." #~ msgid "Gradient Map..." #~ msgstr "نقشهٔ طیف رنگ..." #~ msgid "Hot..." #~ msgstr "داغ..." #~ msgid "Illusion..." #~ msgstr "توهم..." #~ msgid "Warping..." #~ msgstr "در حال پیچش..." #~ msgid "Laplace..." #~ msgstr "لاپلاس..." #~ msgid "Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "ونگوگ (LIC)..." #~ msgid "Adjust _FG-BG" #~ msgstr "تنظیم کردن پیش‌زمینه ـ پس‌زمینه" #~ msgid "Adjusting Foreground/Background..." #~ msgstr "در حال تنظیم پیش‌زمینه/پس‌زمینه..." #~ msgid "_Max RGB..." #~ msgstr "_حداکثر RGB..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "تنظیمات" #~ msgid "Neon..." #~ msgstr "نئون..." #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "توان" #~ msgid "Newsprint..." #~ msgstr "چاپ روزنامه..." #~ msgid "NL Filter..." #~ msgstr "صافی NL..." #~ msgid "_Scatter RGB..." #~ msgstr "_پاشیدن RGB..." #~ msgid "Scatter RGB" #~ msgstr "پاشیدن RGB" #~ msgid "S_how cursor" #~ msgstr "ن_مایش نشانگر" #~ msgid "Paper Tile..." #~ msgstr "کاشی کاغذی..." #~ msgid "Plasma..." #~ msgstr "پلاسما..." #~ msgid "Could not load PNG defaults" #~ msgstr "بار کردن پیش‌فرض‌های PNG ممکن نیست" #~ msgid "PNM: Error reading file." #~ msgstr "PNM: خطا در خواندن پرونده." #~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." #~ msgstr "ذخیرهٔ PNM نمی‌تواند با تصاویری که کانال آلفا دارند کار کند." #~ msgid "Polarizing..." #~ msgstr "در حال قطبیدن..." #~ msgid "Polarize" #~ msgstr "قطبیدن" #~ msgid "Error starting ghostscript (%s)" #~ msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی ghostscript (%s)" #~ msgid "Error starting ghostscript: %s" #~ msgstr "خطا هنگام راه‌اندازی ghostscript: %s" #~ msgid "Raw Image Loader" #~ msgstr "بارکنندهٔ تصویر خام" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "اِعمال" #~ msgid "S_catter HSV..." #~ msgstr "پا_شیدن HSV..." #~ msgid "Scattering HSV..." #~ msgstr "در حال پاشیدن HSV..." #~ msgid "Loading Screen Shot..." #~ msgstr "در حال بار کردن عکس صفحه..." #~ msgid "a _Single Window" #~ msgstr "یک _تک پنجره" #~ msgid "S_elect Window After" #~ msgstr "ا_نتخاب پنجره بعد از" #~ msgid "Seconds Delay" #~ msgstr "ثانیه تأخیر" #~ msgid "the _Whole Screen" #~ msgstr "_همهٔ صفحه" #~ msgid "Grab _After" #~ msgstr "گرفتن _پس از" #~ msgid "Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "مه‌آلودگی گأوسی انتخابی..." #~ msgid "Sobel Edge Detecting..." #~ msgstr "در حال تشخیص لبهٔ سُبِل..." #~ msgid "Update _Preview" #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی_پیش‌نمایش" #~ msgid "Textures" #~ msgstr "جنس‌های‌ ماّده" #~ msgid "C_reate New Image" #~ msgstr "ا_یجاد تصویر جدید" #~ msgid "TileIt" #~ msgstr "کاشی شود" #~ msgid "Tiler..." #~ msgstr "کاشی‌کار..." #~ msgid "Unit factor must not be 0." #~ msgstr "عامل واحد نمی‌تواند ۰ باشد." #~ msgid "All text fields must contain a value." #~ msgstr "تمام فیلد‌های متن باید مقداری داشته باشند." #~ msgid "Video/RGB..." #~ msgstr "ویدئو/RGB..." #~ msgid "Value Invert..." #~ msgstr "معکوس مقدار..." #~ msgid "Value Propagating..." #~ msgstr "در حال تکثیر مقدار..." #~ msgid "FG color" #~ msgstr "رنگ پیش‌زمینه" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "نسخه‌برداری در تخته‌گیره" #~ msgid "Paste from Clipboard" #~ msgstr "چسباندن از تخته‌گیره" #~ msgid "From Clipboard" #~ msgstr "از تخته‌گیره" #~ msgid "Copying..." #~ msgstr "در حال نسخه‌برداری..." #~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" #~ msgstr "قالب پیشتیبانی نمی‌شود یا تخته‌گیره خالی است!" #~ msgid "Can't get Clipboard data." #~ msgstr "به دست آوردن دادهٔ تخته‌گیره ممکن نیست." #~ msgid "Pasted" #~ msgstr "چسبانده شد" #~ msgid "Pasting..." #~ msgstr "در حال چسباندن..." #~ msgid "Page Setup" #~ msgstr "تنظیمات صفحه" #~ msgid "ZealousCropping(tm)..." #~ msgstr "در حال حاشیه‌گیری زیلاس..." #~ msgid "Search by _Blurb" #~ msgstr "جستجو از روی _شرح" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_جستجو:" #~ msgid "Searching by name - please wait" #~ msgstr "در حال جستجو از روی نام ـ لطفاً صبر کنید" #~ msgid "Searching by blurb - please wait" #~ msgstr "در حال جستجو از روی شرح ـ لطفاً صبر کنید" #~ msgid "Searching - please wait" #~ msgstr "در حال جستجو ـ لطفاً صبر کنید" #~ msgid "1 Procedure" #~ msgstr "۱ زیربرنامه" #~ msgid "%d Procedures" #~ msgstr "%Id زیربرنامه" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "اطلاعات اضافی" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "تاریخ:" #~ msgid "Internal GIMP procedure" #~ msgstr "زیرنامهٔ داخلی گیمپ" #~ msgid "GIMP Plug-In" #~ msgstr "متصل‌شوندهٔ گیمپ" #~ msgid "GIMP Extension" #~ msgstr "ضمیمهٔ گیمپ" #~ msgid "Temporary Procedure" #~ msgstr "زیربرنامهٔ موقت" #~ msgid "1 Plug-In Interface" #~ msgstr "۱ رابط متصل‌شونده" #~ msgid "%d Plug-In Interfaces" #~ msgstr "%Id رابط متصل‌شونده" #~ msgid "Menu Path/Name" #~ msgstr "نام/مسیر منو" #~ msgid "Gradient fill" #~ msgstr "رنگ‌آمیزی با طیف رنگ" #~ msgid "_GFlare..." #~ msgstr "_جی‌فلر..." #~ msgid "GFlare" #~ msgstr "جی‌فلر" #~ msgid "Copy GFlare" #~ msgstr "نسخه‌برداری جی‌فلر" #~ msgid "Hue Rotation:" #~ msgstr "چرخش فام:" #~ msgid "The GIMPressionist" #~ msgstr "گیمپرسیونیست" #~ msgid "Gimpressionist" #~ msgstr "گیمپرسیونیست" #~ msgid "A_bout" #~ msgstr "_درباره" #~ msgid "Centerize" #~ msgstr "مرکزگرا" #~ msgid "Update" #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی" #~ msgid "" #~ "It is highly recommended to add\n" #~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" #~ "(or similar) to your gimprc file." #~ msgstr "" #~ "بسیار توصیه شده است که\n" #~ " (مسیر گیمپرسیونیست «%s»)\n" #~ "(یا چیزی شبیه این) را به پروندهٔ gimprc اضافه کنید." #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "پرونده از قبل وجود دارد" #~ msgid "Do you really want to overwrite?" #~ msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید روی همان پرونده بنویسید؟" #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "باز کردن موارد اخیر" #~ msgid "Select _all" #~ msgstr "انتخاب _همه" #~ msgid "Edit area info..." #~ msgstr "ویرایش اطلاعات محوطه..." #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "بی‌رنگ" #~ msgid "Select contiguous region" #~ msgstr "انتخاب ناحیهٔ هم‌جوار" #~ msgid "Grid settings..." #~ msgstr "تنظیمات توری..." #~ msgid "_About ImageMap" #~ msgstr "_دربارهٔ نقشهٔ تصویر" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "ابزارها" #~ msgid "Guides..." #~ msgstr "راهنماها..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "ویرایش" #~ msgid "Edit map info" #~ msgstr "ویرایش اطلاعات نقشه" #~ msgid "Fuzzy Select" #~ msgstr "انتخاب فازی" #~ msgid "Select contiguous regions" #~ msgstr "انتخاب نواحی هم‌جوار" #~ msgid "Delete selected area" #~ msgstr "حذف محوطهٔ انتخاب شده" #~ msgid "Print Color Adjust" #~ msgstr "تنظیم رنگ نسخهٔ چاپی" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "روشنی:" #~ msgid "" #~ "Set the brightness of the print.\n" #~ "0 is solid black, 2 is solid white" #~ msgstr "" #~ "روشنی نسخهٔ چاپی را تنظیم کنید.\n" #~ "۰ سیاه یکدست و ۲ سفید یکدست است" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "کنتراست:" #~ msgid "Set the contrast of the print" #~ msgstr "کنتراست نسخهٔ چاپی را تنظیم کنید" #~ msgid "Adjust the cyan balance of the print" #~ msgstr "موازنهٔ فیروزه‌ای نسخهٔ چاپی را تنظیم کنید" #~ msgid "Adjust the magenta balance of the print" #~ msgstr "موازنهٔ سرخابی نسخهٔ چاپی را تنظیم کنید" #~ msgid "Adjust the yellow balance of the print" #~ msgstr "موازنهٔ زرد نسخهٔ چاپی را تنظیم کنید" #~ msgid "" #~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" #~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" #~ msgstr "" #~ "غلظت (موازنهٔ رنگی) نسخهٔ چاپی را تنظیم کنید\n" #~ "برای تولید خروجی بی‌رنگ و استفاده از جوهر رنگی و سیاه غلظت را صفر وارد کنید" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "تراکم::" #~ msgid "" #~ "Save\n" #~ "Settings" #~ msgstr "" #~ "ذخیره کردن\n" #~ "تنظیمات" #~ msgid "" #~ "Print and\n" #~ "Save Settings" #~ msgstr "" #~ "چاپ و ذخیره\n" #~ "کردن تنظیمات" #~ msgid "" #~ "Position the image on the page.\n" #~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n" #~ "Click and drag with the second button to move the image with finer " #~ "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" #~ "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units " #~ "of the image size.\n" #~ "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the " #~ "image to only horizontal or vertical motion.\n" #~ "If you click another button while dragging the mouse, the image will " #~ "return to its original position." #~ msgstr "" #~ "موقعیت تصویر را در صفحهٔ کاغذ مشخص کنید.\n" #~ "برای تعیین موقعیت تصویر کلیک کنید و در حالی که دکمه اصلی را نگاه داشته‌اید " #~ "موشی را حرکت دهید.\n" #~ "برای تعیین موقعیت تصویر با دقت بیشتر، با دکمهٔ ثانویه را نگاه داشته‌اید " #~ "موشی را حرکت دهید؛ تصویر با حر یک واحدی که به این شکل حرکت کند یک پونت " #~ "(۱/۷۲ اینچ) جابه‌جا خواهد شد\n" #~ "برای جابه جا کردن تصویر به مقدار واحد اندازهٔ‌ تصویر کلید سوم (وسط) را نگاه " #~ "دارید و موشی را حرکت دهید.\n" #~ "نگاه داشتن کلید تبدیل هنگام تعیین موقعیت تصویر، حرکت آن را به محور عمودی " #~ "یا افقی محدود خواهد کرد.\n" #~ "اگر در حال تعیین موقعیت تصویر دکمهٔ دیگری (غیر از دکمه‌ای که با آن تصویر را " #~ "جابه‌جا می‌کنید) را فشار دهید، تصویر به جای اولیه‌اش برمی‌گردد." #~ msgid "Auto" #~ msgstr "خودکار" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "پرتره‌ای" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "منظره‌ای" #~ msgid "Upside down" #~ msgstr "سر و ته" #~ msgid "Seascape" #~ msgstr "منظره‌ای سر و ته" #~ msgid "" #~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " #~ "(upside down landscape)" #~ msgstr "" #~ "جهت چاپ را انتخاب کنید: پرتره‌ای، منظره‌ای، سر و ته یا منظره‌ای سر و ته" #~ msgid "Distance from the left of the paper to the image" #~ msgstr "فاصلهٔ لبهٔ چپ کاغذ از تصویر" #~ msgid "Distance from the top of the paper to the image" #~ msgstr "فاصلهٔ لبهٔ بالای کاغذ از تصویر" #~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" #~ msgstr "فاصلهٔ لبهٔ چپ کاغذ از راست تصویر" #~ msgid "Right Border:" #~ msgstr "حاشیهٔ راست:" #~ msgid "Distance from the right of the paper to the image" #~ msgstr "فاصلهٔ لبهٔ راست کاغذ از تصویر" #~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" #~ msgstr "فاصلهٔ لبهٔ بالای کاغذ از پایین تصویر" #~ msgid "Bottom Border:" #~ msgstr "حاشیهٔ پایین:" #~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" #~ msgstr "فاصلهٔ لبهٔ پایین کاغذ با تصویر" #~ msgid "Center:" #~ msgstr "وسط:" #~ msgid "Vertically" #~ msgstr "عمودی" #~ msgid "Center the image vertically on the paper" #~ msgstr "قرار دادن تصویر در وسط کاغذ از جهت عمودی" #~ msgid "Both" #~ msgstr "هر دو" #~ msgid "Horizontally" #~ msgstr "افقی" #~ msgid "Center the image horizontally on the paper" #~ msgstr "قرار دادن تصویر در وسط کاغذ از جهت افقی" #~ msgid "Setup Printer" #~ msgstr "برپاسازی چاپگر" #~ msgid "Printer Model:" #~ msgstr "مدل چاپگر:" #~ msgid "Select your printer model" #~ msgstr "مدل چاپگرتان را انتخاب کنید" #~ msgid "PPD File:" #~ msgstr "پروندهٔ PPD:" #~ msgid "Enter the PPD filename for your printer" #~ msgstr "نام پروندهٔ PPD چاپگرتان را وارد کنید" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "مرور" #~ msgid "Choose the PPD file for your printer" #~ msgstr "پروندهٔ PPD چاپگرتان را انتخاب کنید" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "فرمان:" #~ msgid "" #~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove " #~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably " #~ "fail!" #~ msgstr "" #~ "فرمان چاپ برای چاپگرتان را وارد کنید. تذکر: لطفاً «‎-l» یا «oraw-» را از " #~ "رشتهٔ فرمان حذف نکنید، وگرنه ممکن است چاپ با شکست مواجه شود!" #~ msgid "Choose PPD File" #~ msgstr "انتخاب پروندهٔ PPD" #~ msgid "Define New Printer" #~ msgstr "تعریف چاپگر جدید" #~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" #~ msgstr "نامی که برای این چاپگر منطقی در نظر دارید را وارد کنید" #~ msgid "About Gimp-Print " #~ msgstr "دربارهٔ گیمپ-پرینت " #~ msgid "Gimp-Print Version " #~ msgstr "گیمپ-پرینت نسخهٔ " #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "تنظیمات چاپگر" #~ msgid "" #~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that " #~ "you wish to print to" #~ msgstr "" #~ "نام چاپگری (با نوع یا مدل چاپگر متفاوت است) که می‌خواهید با آن چاپ کنید را " #~ "انتخاب کنید" #~ msgid "Printer model:" #~ msgstr "مدل چاپگر:" #~ msgid "Setup printer..." #~ msgstr "برپاسازی چاپگر..." #~ msgid "" #~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " #~ "this printer" #~ msgstr "" #~ "مدل چاپگر، پروندهٔ PPD و فرمانی که برای چاپ کردن با این چاپگر استفاده " #~ "می‌شود را انتخاب کنید" #~ msgid "New printer..." #~ msgstr "چاپگر جدید..." #~ msgid "" #~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " #~ "settings that you wish to remember for future use." #~ msgstr "" #~ "یک چاپگر منطقی جدید تعریف کنید. می‌توانید از این گزینه برای نام‌گذاری " #~ "مجموعه‌ای از تنظیمات که می‌خواهید برای استفاده در آینده حفظ شود استفاده " #~ "کنید." #~ msgid "Size of paper that you wish to print to" #~ msgstr "اندازهٔ کاغذی که می‌خواهید روی آن چاپ کنید" #~ msgid "Media size:" #~ msgstr "اندازهٔ رسانه:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "ابعاد:" #~ msgid "Width of the paper that you wish to print to" #~ msgstr "عرض کاغذی که می‌خواهید روی آن چاپ کنید" #~ msgid "Height of the paper that you wish to print to" #~ msgstr "ارتفاع کاغذی که می‌خواهید روی آن چاپ کنید" #~ msgid "Type of media you're printing to" #~ msgstr "نوع رسانه‌ای که روی آن چاپ می‌کنید" #~ msgid "Media type:" #~ msgstr "نوع رسانه:" #~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to" #~ msgstr "مبدأ (شکاف ورودی) رسانه‌ای که روی آن چاپ می‌کنید" #~ msgid "Media source:" #~ msgstr "مبدأ رسانه:" #~ msgid "Type of ink in the printer" #~ msgstr "نوع جوهر موجود در چاپگر" #~ msgid "Ink type:" #~ msgstr "نوع جوهر:" #~ msgid "Resolution and quality of the print" #~ msgstr "تفکیک‌پذیری و کیفیت چاپ" #~ msgid "Scaling:" #~ msgstr "بزرگ‌نمایی:" #~ msgid "Scale by:" #~ msgstr "مقیاس:" #~ msgid "" #~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " #~ "number of output dots per inch" #~ msgstr "" #~ "انتخاب کنید بزرگ‌نمایی به صورت درصدی از اندازهٔ صفحهٔ موجود اندازه‌گیری شود " #~ "یا به صورت تعداد نقاط خروجی بر اینچ" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "درصد" #~ msgid "Scale the print to the size of the page" #~ msgstr "بزرگ‌نمایی نسخهٔ چاپی به اندازهٔ صفحهٔ کاغذ" #~ msgid "PPI" #~ msgstr "نقطه بر اینچ" #~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch" #~ msgstr "بزرگ‌نمایی نسخهٔ چاپی به اندازهٔ تعداد نقاط بر اینچ" #~ msgid "Set the width of the print" #~ msgstr "عرض نسخهٔ چاپی را تعیین کنید" #~ msgid "Select the base unit of measurement for printing" #~ msgstr "واحد پایهٔ اندازه‌گیری برای چاپ را انتخاب کنید" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "اینچ" #~ msgid "Set the base unit of measurement to inches" #~ msgstr "اینچ واحد پایهٔ اندازه‌گیری شود" #~ msgid "cm" #~ msgstr "سانتی‌متر" #~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" #~ msgstr "سانتی‌متر واحد پایهٔ اندازه‌گیری شود" #~ msgid "" #~ "Use Original\n" #~ "Image Size" #~ msgstr "" #~ "اندازهٔ‌ تصویر اصلی\n" #~ "استفاده شود" #~ msgid "Set the print size to the size of the image" #~ msgstr "نسبت اندازهٔ چاپی به اندازهٔ تصویر را تنظیم کنید" #~ msgid "Image / Output Settings" #~ msgstr "تنظیمات تصویر / خروجی" #~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed" #~ msgstr "بهینه‌سازی خروجی برای نوع تصویری که چاپ می‌شود" #~ msgid "Line art" #~ msgstr "خطی" #~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art" #~ msgstr "سریع‌ترین گزینه و درخشان‌ترین رنگ‌ها برای متن و نقاشی‌های خطی" #~ msgid "Solid colors" #~ msgstr "رنگ یکدست" #~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color" #~ msgstr "برای تصاویری که بعضی نواحی‌شان رنگ یکدست دارد مناسب است" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "عکس" #~ msgid "" #~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " #~ "and photographs" #~ msgstr "" #~ "از همه آهسته‌تر انجام می‌شود، ولی برای تصاویر دارای رنگ‌سایه‌های پیوسته و " #~ "عکس‌ها دقیق‌تر است و نتیجهٔ بهتری به دست می‌دهد" #~ msgid "Output type:" #~ msgstr "نوع خروجی:" #~ msgid "Select the desired output type" #~ msgstr "نوع خروجی مورد نظرتان را انتخاب کنید" #~ msgid "Color output" #~ msgstr "خروجی رنگی" #~ msgid "Print in shades of gray using black ink" #~ msgstr "چاپ به صورت درجات خاکستری با استفاده از جوهر سیاه" #~ msgid "Black and white" #~ msgstr "سیاه و سفید" #~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" #~ msgstr "چاپ به صورت سیاه و سفید (بدون رنگ، بدون درجات خاکستری)" #~ msgid "Adjust output..." #~ msgstr "تنظیم خروجی..." #~ msgid "" #~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither " #~ "algorithm" #~ msgstr "تنظیم موازنهٔ رنگ‌ها، روشنی، کنتراست، غلظت و الگوریتم نقطه‌نقطه کردن" #~ msgid "File" #~ msgstr "پرونده" #~ msgid "Colormap _Rotation..." #~ msgstr "_گردش نقشه‌رنگ..." #~ msgid "From" #~ msgstr "از" #~ msgid "To" #~ msgstr "تا" #~ msgid "Colormap Rotation" #~ msgstr "چرخش نقشه‌رنگ" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "انتخاب همه" #~ msgid "_TWAIN..." #~ msgstr "TWIN (_ف)..." #~ msgid "Transferring TWAIN data..." #~ msgstr "در حال انتقال داده‌های TWAIN..." #~ msgid "GIMP Windows Icon Plugin" #~ msgstr "متصل شونده‌ٔ شمایل ویندوزی گیمپ" #~ msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." #~ msgstr "طول یا عرض شمایل‌های ویندوز نمی‌تواند بیش از ۲۵۶ نقطه باشد."