# Croatian translation for GIMP. # Prijevod za GIMP na hrvatski jezik. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # Translators: # Antun Krasic , # Automatski Prijevod <>, # Denis Lackovic , # Ivan Jankovic , # Nikola Planinac <>, # pr pr , # Robert Sedak , # Milo Ivir , 2019., 2020., 2021., 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-30 12:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-31 16:07+0100\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Poravnaj sve vidljive slojeve slike" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Poravnaj _vidljive slojeve …" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nema dovoljno slojeva za poravnanje." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Poravnaj vidljive slojeve" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225 #: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:428 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397 #: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1902 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:702 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1282 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1816 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720 #: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438 #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1983 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2664 ../plug-ins/flame/flame.c:481 #: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1146 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:281 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2425 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3401 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:952 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4626 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4661 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:491 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226 #: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230 #: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622 #: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398 #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 #: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1903 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:703 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 #: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841 #: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562 #: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1364 ../plug-ins/flame/flame.c:658 #: ../plug-ins/flame/flame.c:980 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2426 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3402 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Bez" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Sakupi" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Ispuni (lijevo prema desno)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Ispuni (desno prema lijevo)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Privlači na mrežu" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Vodoravni stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Lijevi rub" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2789 msgid "Center" msgstr "Centriraj" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Desni rub" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vodo_ravna osnova:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Ispuni (gore prema dolje)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Ispuni (dolje prema gore)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Uspravni stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Gornji rub" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Donji rub" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Us_pravna osnova:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "Veličina _mreže:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Zanemari najniži sloj čak i ako je vidljiv" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Koristi (nevidljiv) najniži sloj kao osnovu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:131 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modificiraj sliku za smanjivanje memorije prilikom spremanja GIF animacje" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:143 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimiraj (za _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:151 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Smanji datoteku kad je moguće sjedinjavanje slojeva" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:161 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimiraj (razlika)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:169 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Za jednostavnije uređivanje, ukloni optimiranje" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:176 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Ukloni optimiranje" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:196 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "U_kloni pozadinu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:212 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Nađi pozadinu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:444 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Uklanjanje optimiranja animacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:447 msgid "Removing animation background" msgstr "Uklanjanje pozadine animacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:450 msgid "Finding animation background" msgstr "Pronalaženje pozadine animacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:454 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimiranje animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Pregledaj GIMP animaciju baziranu na slojevima" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "_Pokreni …" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:865 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step _back" msgstr "Korak _natrag" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Korak natrag na prethodni kadar" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "_Korak" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Korak na sljedeći kadar" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Ponovi animaciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 msgid "Reload the image" msgstr "Ponovo učitaj sliku" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Faster" msgstr "Brže" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Ubrzaj animaciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Slower" msgstr "Sporije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Uspori animaciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Vrati brzinu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Vrati na izvornu brzinu animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Start playback" msgstr "Pokreni reprodukciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Otkači" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Otkači animaciju od dijaloškog prozora" #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Reprodukcija animacije:" #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:880 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Zumiraj" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:890 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d kadar/sek" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:901 msgid "Default framerate" msgstr "Zadani broj kadrova u sekundi" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:921 msgid "Playback speed" msgstr "Brzina reprodukcije" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:931 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1321 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulativni slojevi (spojeni)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:935 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1323 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedan kadar po sloju (zamjena)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Nije bilo moguće alocirati memoriju kontejneru kadra." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Neispravna slika. Je li zatvorena?" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1225 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d. kadar od %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi reprodukciju" #: ../plug-ins/common/blinds.c:117 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simuliraj sliku, naslikanu na žaluzinama" #: ../plug-ins/common/blinds.c:122 msgid "_Blinds..." msgstr "Ža_luzine …" #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Dodavanje žaluzina" #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Žaluzine" #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Orientation" msgstr "Smjer" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:423 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodoravno" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:433 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528 msgid "_Vertical" msgstr "_Uspravno" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011 #: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:715 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:438 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1375 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1111 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:555 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2067 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1544 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:646 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparentno" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Raspoređivanje:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "Broj segme_nata:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Jednostavna mutnoća, brza ali ne posebno jaka" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Mutnoća" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 msgid "Blurring" msgstr "Zamućivanje" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Postavi prednju boju na prosječnu boju ruba slike" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "Prosječni ru_b …" #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 #: ../plug-ins/common/border-average.c:358 msgid "Border Average" msgstr "Prosječni rub" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "Border Size" msgstr "Debljina rubova" #: ../plug-ins/common/border-average.c:388 msgid "_Thickness:" msgstr "_Debljina:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:426 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Broj boja" #: ../plug-ins/common/border-average.c:434 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Veličina kantice:" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211 msgid "Please Wait" msgstr "Pričekaj" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Pričekaj da operacija završi" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Canceling..." msgstr "Prekid …" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simuliraj stripovni stil isticanjem rubova" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon (legacy)..." msgstr "St_ripovni stil (zastarjelo) …" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nije moguć rad sa slikom indeksiranih boja." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Stripovni stil" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "Područje _maske:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "Postotak _crne:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Stvori mustru šahovske ploče" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:96 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Karirana pozadina (zastarjelo) …" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:299 ../plug-ins/common/checkerboard.c:424 msgid "Checkerboard" msgstr "Karirano" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:491 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "_Size:" msgstr "_Veličina:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:500 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobili" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Sadrži vrijednosti slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Sadrži prvu vrijednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Ispuni s parametrom crne" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1 − x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1 − x)}^p postupno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p postupno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1 − x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1 − x^p) postupno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcija postupno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-bazirana funkcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, postupno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Bez" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maks. (x, −)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maks. (x + d, −)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maks. (x − d, −)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min. (x, −)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min. (x + d, −)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min. (x − d, −)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x + d, −), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x + d, −), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x − d, −), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x − d, −), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x + d, −), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x + d, −), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x − d, −), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x − d, −), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Koristi prosječne vrijednosti" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Koristi preokrenute vrijednosti" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Sa slučajnim eksponentom (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Sa slučajnim eksponentom (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S rastućim eksponentom (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Množi slučajnu vrijednost (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Množi slučajnu vrijednost (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Množi rastuće (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p i slučajno (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Sve crno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Sve sivo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Sve bijelo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Prvi redak slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Prijelazni gradijent" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Prijelazni gradijent bez rupa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Slučajno, neovisno o kanalu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Slučajno dijeljeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Odabire slučajno iz osnovice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Odabire slučajno iz osnovice (dijeljeno)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Nijedno)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Stvori apstraktnu mustru rešetke spojenih paleta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _Explorer …" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML Explorer: razvijanje" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Explorer za rešetku spojenih paleta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1272 msgid "New Seed" msgstr "Nova osnovica" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1283 msgid "Fix Seed" msgstr "Fiksiraj osnovicu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1294 msgid "Random Seed" msgstr "Slučajna osnovica" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1309 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1817 ../plug-ins/common/qbist.c:721 #: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:935 #: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1061 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:282 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 msgid "_Save" msgstr "_Spremi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 ../plug-ins/common/filter-pack.c:758 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Hue" msgstr "_Nijansa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1340 msgid "Sat_uration" msgstr "_Zasićenost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 ../plug-ins/common/filter-pack.c:766 msgid "_Value" msgstr "_Vrijednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "_Advanced" msgstr "N_apredno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1363 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri neovisni o kanalu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 msgid "Initial value:" msgstr "Izvorna vrijednost:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1391 msgid "Zoom scale:" msgstr "Količina zumiranja:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1400 msgid "Start offset:" msgstr "Početni odmak:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Slučajna osnovica (samo za način rada „Iz osnovice”)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 msgid "Seed:" msgstr "Osnovica:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Prebaci na „Iz osnovice” koristeći posljednju osnovicu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1445 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Gumb „Fiksna osnovica” je pseudonim mene.\n" "Ista osnovica daje istu sliku, ako su (1) širine slika iste (to je razlog " "zašto se slika na crtežu razlikuje od pregleda) i ako su (2) sve stope " "mutacije jednake nuli." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453 msgid "O_thers" msgstr "D_rugi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1468 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiraj postavke" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Source channel:" msgstr "Kanal izvora:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1550 msgid "Destination channel:" msgstr "Kanal odredišta:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiraj parametre" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Postavke za selektivno učitavanje" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1535 msgid "Source channel in file:" msgstr "Izvorni kanal u datoteci:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Razne opcije" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615 msgid "Function type:" msgstr "Vrsta funkcije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1631 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Misc arrange:" msgstr "Razni raspored:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1649 msgid "Use cyclic range" msgstr "Koristi ciklički raspon" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Mod. rate:" msgstr "Stopa modificiranja:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1668 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Osjetljivost okruženja:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1677 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Daljina mutnoće:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "# of subranges:" msgstr "broj podraspona:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1695 msgid "P(ower factor):" msgstr "Eksoponent (faktor):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1704 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter crne:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1713 msgid "Range low:" msgstr "Početak raspona:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722 msgid "Range high:" msgstr "Kraj raspona:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1734 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Iscrtaj dijagram postavaka" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Osjetljivost kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789 msgid "Mutation rate:" msgstr "Stopa mutacije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Daljina mutacije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Dijagram trenutačnih postavaka" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1896 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1326 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1963 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Upozorenje: izvor i odredište su isti kanal." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2022 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Spremi parametre za CML Explorer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1618 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1173 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1202 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1222 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:327 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1725 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:970 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1072 ../plug-ins/flame/flame.c:450 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nije bilo moguće otvoriti „%s” za pisanje: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2133 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri su spremljeni u „%s”" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2155 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Učitaj CML Explorer parametre" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:346 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3397 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1284 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:236 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:143 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nije bilo moguće otvoriti „%s” za čitanje: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Greška: nije CML datoteka parametara." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Upozorenje: „%s” je datoteka starog formata." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2284 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Upozorenje: „%s” je datoteka parametara za noviju verziju za CML Explorer." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Greška: neuspjelo učitavanje parametara" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analiziraj skup boja u slici" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "A_naliza kocke boja …" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analiza kocke boja" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimenzije slike: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Bez boja" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Samo jedna jedinstvena boja" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Rastegni zasićenost boje za pokrivanje najvećeg mogućeg raspona" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance (legacy)" msgstr "Ispravljanje _boja (zastarjelo)" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Ispravljanje boja" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Zamijeni sve boje nijansom određene boje" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Oboji …" #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Bojenje" #: ../plug-ins/common/colorify.c:309 msgid "Colorify" msgstr "Oboji" #: ../plug-ins/common/colorify.c:344 msgid "Custom color:" msgstr "Zadana boja:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:349 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Oboji zadanom bojom" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Prerasporedi paletu boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Pr_erasporedi paletu boja …" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Zamijeni dvije boje u paleti boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Zamijeni boje" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" "Funkciji za preraspoređivanje je proslijeđen neispravan niz za " "preraspoređivanje" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Preraspoređivanje palete boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Razvrstaj prema nijansi" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Razvrstaj prema zasićenosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Razvrstaj prema vrijednosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Preokreni poredak" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Vrati raspored" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Prerasporedi paletu boja" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1538 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1263 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308 msgid "_Reset" msgstr "_Vrati izvorno" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Povuci i ispusti boje za preraspoređivanje palete boja. Prikazani brojevi su " "originalni indeksi. Desnim klikom pozovi izbornik s opcijama za " "rasvrstavanje." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:153 msgid "_Red:" msgstr "_Crvena:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 msgid "_Green:" msgstr "_Zelena:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 msgid "_Blue:" msgstr "_Plava:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Nijansa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "Za_sićenost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "_Vrijednost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "_Osvijetljenost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:166 msgid "_Cyan:" msgstr "Ci_jan:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 msgid "_Yellow:" msgstr "Ž_uta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "C_rna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Svjetljivost y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Plavetnilo cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Crvenilo cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Svjetljivost y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Plavetnilo cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Crvenilo cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1920 msgid "RGB" msgstr "RBG" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:389 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Stvori sliku koristeći višebrojne sive slike kao kanale boja" #: ../plug-ins/common/compose.c:395 msgid "C_ompose..." msgstr "_Sastavi …" #: ../plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Sastavi ponovo sliku, koja je prethodno bila rastavljena" #: ../plug-ins/common/compose.c:427 msgid "R_ecompose" msgstr "Sastavi _ponovo" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "„Sastavi ponovo” možeš samo pokrenuti ako je aktivna slika izvorno izrađena " "pomoću „Rastavi”." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Greška prilikom traženja parazita „decompose-data”: pronađeno je premalo " "slojeva" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nije bilo moguće dobiti slojeve slike %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:599 msgid "Composing" msgstr "Sastavljanje" #: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Za sastavljanje je potrebna barem jedna slika" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Određeni sloj %d nije nađen" #: ../plug-ins/common/compose.c:869 msgid "Drawables have different size" msgstr "Crteži su različitih veličina" #: ../plug-ins/common/compose.c:897 msgid "Images have different size" msgstr "Slike su različitih veličina" #: ../plug-ins/common/compose.c:915 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Greška prilikom dohvaćanja ID oznaka slojeva" #: ../plug-ins/common/compose.c:933 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Ponovno sastavljanje nije moguće, izvorni sloj nije nađen" #: ../plug-ins/common/compose.c:1061 msgid "Compose" msgstr "Sastavi" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1089 msgid "Compose Channels" msgstr "Sastavi kanale" #: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844 msgid "Color _model:" msgstr "_Model boja:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1131 msgid "Channel Representations" msgstr "Prikaz kanala" #: ../plug-ins/common/compose.c:1194 msgid "Mask value" msgstr "Vrijednost maske" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:158 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Pojačaj kontrast pomoću Retinex metode" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:168 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x …" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:282 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex poboljšavanje slika" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:318 msgid "Uniform" msgstr "Proporcionalno" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Low" msgstr "Niska" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "High" msgstr "Visoka" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:331 msgid "_Level:" msgstr "_Razina:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:336 msgid "_Scale:" msgstr "_Skaliranje:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:349 msgid "Scale _division:" msgstr "Po_djela skaliranja:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362 msgid "Dy_namic:" msgstr "Di_namika:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtriranje" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Automatski izreži neupotrebljen prostor s rubova i sredine" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Zealous izrezivanje" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 msgid "Zealous cropping" msgstr "Zealous izrezivanje" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nema se što izresati." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:583 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Savij sliku pomoću dviju kontrolnih krivulja" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:604 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Krivulja savijanja …" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:739 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Rad je moguć samo na slojevima (ali je pozvano s kanala ili maske)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nije moguće raditi na slojevima s maskama." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nije moguće raditi na praznim odabirima." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Greška prilikom čitanja ‚%s’: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/common/curve-bend.c:3030 msgid "Curve Bend" msgstr "Krivulja savijanja" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1327 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176 msgid "Preview" msgstr "Pregledaj" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1356 msgid "_Preview Once" msgstr "_Pregledaj jednom" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automatski pre_gled" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "Opcije" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Rotiraj:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1408 msgid "Smoo_thing" msgstr "Za_glađivanje" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Zaglađivanje rubova" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1428 msgid "Work on cop_y" msgstr "Radi s _kopijom" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 msgid "Modify Curves" msgstr "Promijeni krivulje" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Curve for Border" msgstr "Kruvulja za rubove" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Gornji" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Donji" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krivulje" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485 msgid "Smoot_h" msgstr "Za_glađeno" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "_Free" msgstr "_Slobodno" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1501 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiraj aktivnu krivulju na drugi rub" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1513 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcali" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1518 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zrcali aktivnu krivulju na drugi rub" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1526 msgid "S_wap" msgstr "Z_amijeni" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1531 msgid "Swap the two curves" msgstr "Zamijeni aktivnu krivulju na drugi rub" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1543 msgid "Reset the active curve" msgstr "Vrati zadane vrijednosti aktivne krivulje" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1560 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Učitaj krivulje iz datoteke" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1572 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Spremi krivulje u datoteku" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2133 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Učitaj točke krivulje iz datoteke" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2168 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Spremi točke krivulje u datoteku" #: ../plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "crvena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "blue" msgstr "plava" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "hue" msgstr "nijansa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "saturation" msgstr "zasićenost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "value" msgstr "vrijednost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "lightness" msgstr "osvijetljenost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "black" msgstr "crna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "H" msgstr "V" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "luma-y470" msgstr "osvijetljenost–y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "blueness-cb470" msgstr "plavetnilo–cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "redness-cr470" msgstr "crvenilo–cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma-y709" msgstr "osvijetljenost–y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness-cb709" msgstr "plavetnilo–cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness-cr709" msgstr "crvenilo–cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Crvena" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Zelena" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Nijansa (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Zasićenost (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "Lightness" msgstr "Osvijetljenost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "Crna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Rastavi sliku u pojedine komponente prostora boja" #: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "_Decompose..." msgstr "_Rastavi …" #: ../plug-ins/common/decompose.c:374 msgid "Decomposing" msgstr "Rastavljanje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:483 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Slika nije prikladna za rastavljanje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:809 msgid "Decompose" msgstr "Rastavi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:832 msgid "Extract Channels" msgstr "Izvuci kanale" #: ../plug-ins/common/decompose.c:879 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Rastavi na slojeve" #: ../plug-ins/common/decompose.c:890 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Prednja boja kao registarska boja" #: ../plug-ins/common/decompose.c:891 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pikseli prednje boje će biti prikazani crnom bojom u svim izlaznim slikama. " "Ovo se može koristiti za marke za rezanje, koje moraju biti vidljive u svim " "kanalima." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:176 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Sastavi dvije slike koristeći palete dubine (z-međuspremnik)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Sjedini dubine …" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:357 msgid "Depth-merging" msgstr "Sjedinjavanje dubina" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Sjedini dubine" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:669 msgid "Source 1:" msgstr "Izvor 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:684 ../plug-ins/common/depth-merge.c:714 msgid "Depth map:" msgstr "Dubina mapiranja:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:699 msgid "Source 2:" msgstr "Izvor 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:731 msgid "O_verlap:" msgstr "P_rekrivanje:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "O_ffset:" msgstr "O_dmak:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:751 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sk_aliranje 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:761 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ska_liranje 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Ukloni točkasti šum iz slike" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:159 msgid "Des_peckle..." msgstr "Ukloni _točkasti šum …" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:829 msgid "Despeckle" msgstr "Ukloni točkasti šum" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Srednja vrijednost" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "Pril_agodljivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekurzivno" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2834 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "Pod_ručje:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "Razina _crne:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "Razina _bijele:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:105 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Ukloni uspravne trakaste artefakte iz slike" #: ../plug-ins/common/destripe.c:111 msgid "Des_tripe..." msgstr "Ukloni _trake …" #: ../plug-ins/common/destripe.c:247 msgid "Destriping" msgstr "Ukloni trake" #: ../plug-ins/common/destripe.c:464 msgid "Destripe" msgstr "Ukloni trake" #: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 ../plug-ins/common/file-ps.c:3727 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1969 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:511 msgid "Create _histogram" msgstr "Stvori histogram" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Prepoznavanje ruba s kontrolom debljine ruba" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." msgstr "_Razlike Gaussova (zastarjelo) …" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Prepoznavanje ruba razlikom Gaussova" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametri zaglađivanja" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "Pod_ručje 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "Po_dručje 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normaliziraj" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Invertiraj" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simuliraj sliku stvorenu s reljefom" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss (legacy)..." msgstr "_Reljef (zastarjelo) …" #: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449 msgid "Emboss" msgstr "Reljef" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: ../plug-ins/common/emboss.c:482 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapiranje iz_bočenja" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Emboss" msgstr "_Reljef" #: ../plug-ins/common/emboss.c:503 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:515 msgid "E_levation:" msgstr "_Uzdignutost:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554 msgid "_Depth:" msgstr "_Dubina:" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII djelo" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2036 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Učitaj KISS paletu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:384 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Kraj datoteke ili greška prilikom čitanja zaglavlja slike" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:338 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:697 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1048 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1067 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1277 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:220 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvaranje datoteke „%s”" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:393 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "nije CEL datoteka slike" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:408 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "neispravna bpp vrijednost u slici: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:423 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "neispravne veličine slike: širina: %d, vodoravni odmak: %d, visina: %d, " "uspravni odmak: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:437 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Nije moguće stvoriti novu sliku" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:476 ../plug-ins/common/file-cel.c:513 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:539 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Kraj datoteke ili greška prilikom čitanja podataka slike" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:557 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodržana količina bitova (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:654 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "„%s”: kraj datoteke ili greška prilikom čitanja zaglavlja slike" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:663 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "„%s”: nije datoteka KCF palete" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:672 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "„%s”: neispravna bpp vrijednost u slici: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:681 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "„%s”: neipravan broj boja: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:696 ../plug-ins/common/file-cel.c:713 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:733 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "„%s”: kraj datoteke ili greška prilikom čitanja podataka palete" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:880 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1278 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1216 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:319 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1696 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:956 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Izvozi se „%s”" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "Izvorni C kȏd" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:898 msgid "C-Source" msgstr "C-izvor" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:916 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Naziv s _predznakom:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:925 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentar:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:932 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Spremi komentar u datoteku" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:944 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Koristi GLib vrste (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:957 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Koristi makronaredb_e umjesto struktura" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:970 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Koristi _1-bitno kodiranje duljine trajanja" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:983 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Spremi alfa _kanal (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:995 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Spremi kao _RGB565 (16-bitni)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1017 msgid "Op_acity:" msgstr "_Neprozirnost:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arhiva" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arhiva" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "xz archive" msgstr "xz arhiva" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nema smislenog datotečnog nastavka. Sprema se komprimirani XCF." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Komprimira se „%s”" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Nema smislenog datotečnog nastavka. Pokušava se učitati na magičan način." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Poveznica na radnu površinu" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Greška prilikom učitavanja datoteke radne površine „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM slika" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine slika" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:372 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "„%s” nije DICOM datoteka." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:545 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "GIMP ne podržava sintaksu prijenosa %s." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:600 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "GIMP ne podržava %s u kombinaciji s uzorcima po pikselu: %d" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1489 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nije moguće spremiti slike s alfa kanalom." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1508 ../plug-ins/common/file-ps.c:1273 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nije moguće raditi na nepoznatoj vrsti slika." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP kist" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316 msgid "Brush" msgstr "Kist" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:332 ../plug-ins/common/file-gih.c:567 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:302 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:344 msgid "_Spacing:" msgstr "_Razmak:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:77 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:93 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR slika" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:346 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Nije moguće otvoriti „%s”" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186 msgid "GIF image" msgstr "GIF slika" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:376 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ovo nije GIF slika" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:419 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Ne-kvadratni pikseli. Slika možda djeluje zbijeno." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:994 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadina (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1021 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Otvara se „%s” (kadar %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadar %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1052 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kadar %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1083 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentirana vrsta „%d” za sastavljeni GIF se ne obrađuje. Animacija " "se možda neće dati reproducirati ili ponovo spremi savršeno." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Daljnje reduciranje boje nije moguće. Izvozi se kao naprozirno." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Nije moguće izvesti „%s”. GIF format ne podržava slike, koje su šire ili " "više od %d piksela." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF format podržava samo komentare u 7-bitnom ASCII kodiranju. Nijedan " "komentar nije spremljen." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:853 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nije moguće izvesti slike u RGB bojama. Pretvori u indeksirane boje ili u " "sive nijanse." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1058 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Umetnuta je zadrška, kako bi se spriječila animacija koja zahtijeva velike " "količine memorije." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1107 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Slika koju pokušavaš izvesti u GIF format sadrži slojeve, koji prekoračuju " "granice slike." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1113 msgid "Cr_op" msgstr "Iz_reži" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1124 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "GIF format ne dozvoljava ovu radnju. Možeš obrezati sve slojeve na granice " "slike ili odustani od izvoza." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1258 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1266 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška prilikom učitavanja datoteke grafičkog sučelja „%s”:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1319 msgid "I don't care" msgstr "Svejeno mi je" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1340 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Izvoz animacije je moguć samo ako slika ima više od jednog sloja. Slika koju " "pokušavaš izvesti sadrži samo jedan sloj." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2556 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Standardni komentar je ograničen na %d slovnih znakova." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:160 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP kist (animirano)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:549 msgid "Brush Pipe" msgstr "Proces kista" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:582 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Razmak (postotak):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:637 msgid "Pixels" msgstr "Pikseli" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:642 msgid "Ce_ll size:" msgstr "_Veličina ćelija:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:655 msgid "_Number of cells:" msgstr "_Broj ćelija:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:680 msgid " Rows of " msgstr " Retci od " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:692 msgid " Columns on each layer" msgstr " Stupci na svakom sloju" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Nepodudaranje širine!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:700 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Nepodudaranje visine!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:705 msgid "Display as:" msgstr "Prikaži kao:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:716 msgid "Di_mension:" msgstr "Di_menzija:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:792 msgid "Ranks:" msgstr "Razredi:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:82 msgid "C source code header" msgstr "Zaglavlje izvornog C kȏda" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:143 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Učitaj HEIF slike" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:144 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Učitaj sliku spremljenu u HEIF formatu (High Efficiency Image File Format). " "Uobičajeni nastavci HEIF datoteka su .heif, .heic." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:150 ../plug-ins/common/file-heif.c:179 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:173 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Izvozi HEIF slike" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:174 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Spremi sliku u HEIF formatu (High Efficiency Image File Format)." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:194 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Izvozi AVIF slike" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:195 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Spremi sliku u AV1 Image File Format (AVIF)" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:736 ../plug-ins/common/file-heif.c:769 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:808 ../plug-ins/common/file-heif.c:874 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Neuspjelo učitavanje HEIF slike: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:758 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Neuspjelo učitavanje HEIF slike: Ulazna datoteka ne sadrži slike koje se " "mogu čitati" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1001 msgid "image content" msgstr "sadržaj slike" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1322 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "„%s” se izvozi koristeći %s koder" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1373 ../plug-ins/common/file-heif.c:1627 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Neuspjelo kodiranje HEIF slike: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1664 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Neuspjelo pisanje HEIF slike: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1753 msgid "primary" msgstr "primarno" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1898 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Učitaj HEIF sliki" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1912 msgid "Select Image" msgstr "Odaberi sliku" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2078 msgid "Nearly _lossless" msgstr "Umalo _bez gubitka" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2082 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvaliteta:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2125 msgid "Bit depth:" msgstr "Količina bitova:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2131 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bitova/kanal" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bitova/kanal" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2133 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bitova/kanal" #. Color profile #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2142 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:404 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12 msgid "Save color _profile" msgstr "Spremi _profil boja" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472 msgid "HTML table" msgstr "HTML tablica" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Pripremaš se stvoriti ogromnu\n" "HTML datoteku, koja će najvjerojatnije\n" "urušiti tvog preglednika." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opcije za HTML stranicu" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Stvori cijeli HTML dokument" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ako označiš, GTM će stvoriti potpuni HTML dokument s oznakama , " ", itd., umjesto samo html tablice." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opcije za stvaranje tablica" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Koristi cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Ako je označeno, GTM će zamijeniti sve pravokutne dijelove jednako obojenih " "blokova s jednom velikom ćelijom s vrijednostima ROWSPAN i COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_mprimiraj TD oznake" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Ako označiš ovu oznaku, GTM neće ostaviti razmak između TD oznaka i sadržaja " "ćelije. To je potrebno samo za kontrolu pozicioniranja razine piksela." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570 msgid "C_aption" msgstr "Tablični n_aslov" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Označi, ako želiš imati tablične naslove." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591 msgid "The text for the table caption." msgstr "Tekst za svaki tablični naslov." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:605 msgid "C_ell content:" msgstr "Sadržaj ćelija:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Tekst za svaku ćeliju." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "Table Options" msgstr "Opcije za tablice" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "_Border:" msgstr "_Rub:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:636 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Broj piksela u rubu tablice." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Širina svake ćelije tablice. Može biti broj ili postotak." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3739 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1985 #: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Height:" msgstr "Visi_na:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:667 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Visina svake ćelije tablice. Može biti broj ili postotak." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Odmaci ćelija:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Veličina odmaka ćelija." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Razmak ćelija:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Veličina razmaka ćelija." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 slika" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:186 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 kodirani niz" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:986 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:994 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:987 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:995 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:988 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:996 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Nepodržani JPEG 2000%s „%s” s %d komponenata." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "Color space:" msgstr "Prostor boje:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 ../plug-ins/common/file-wmf.c:995 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Nije bilo moguće otvoriti „%s” za čitanje" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Nije bilo moguće postaviti parametre na dekoder za „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Nije bilo moguće čitati JP2 zaglavlje iz ‚%s’." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Nije bilo moguće dekodirati JP2 sliku u ‚%s’." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1119 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Nije bilo moguće dekomprimirati JP2 sliku u ‚%s’." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1150 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Nije bilo moguće dekodirati CIELAB JP2 sliku u ‚%s’." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1207 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Nepoznat prostor boje u JP2 prijenosu koda „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Nije bilo moguće pretvoriti YCbCr JP2 sliku „%s” u RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nije bilo moguće pretvoriti CMYK JP2 sliku ‚%s’ u RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nije bilo moguće pretvoriti xvYCC JP2 sliku ‚%s’ u RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1265 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Nepodržani prostor boje u JP2 slici „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:71 msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG XL slika" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2345 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nije bilo moguće spremiti transparenstnost bez gubitka. Umjesto toga se " "sprema neprozirnost." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349 msgid "MNG Options" msgstr "MNG opcije" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355 msgid "_Interlace" msgstr "_Isprepleteno" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Spremi _stražnju boju" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1378 msgid "Save _gamma" msgstr "Spremi _gamu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388 msgid "Save resolution" msgstr "Spremi rezoluciju" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Spremi vrijeme s_tvaranja" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2403 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424 msgid "All PNG" msgstr "Sve PNG-e" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425 msgid "All JNG" msgstr "Sve JNG-e" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437 msgid "Default chunks type:" msgstr "Vrsta standardnih komada:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1440 msgid "Combine" msgstr "Sjedini" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1441 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Standardno raspolaganje _kadrovima:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464 msgid "_PNG compression level:" msgstr "Razina komprimiranja _PNG-a:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1472 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Odaberi visoku razinu komprimiranja za male datoteke" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1486 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvaliteta komprimiranja JPEG-a:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG faktor zaglađivanja:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1513 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opcije za animirani MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519 msgid "_Loop" msgstr "_Petlja" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1533 msgid "Default frame delay:" msgstr "Standardna zadrška kadrova:" #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:351 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "milisekunde" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Ove su opcije dostupne samo kad izvoziš sliku s više slojeva. Slika koju " "izvoziš ima samo jedan sloj." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animacija" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:83 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP mustra" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:287 msgid "Pattern" msgstr "Mustra" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:147 ../plug-ins/common/file-pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX slika" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nije bilo moguće čitati zaglavlje iz „%s”" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s” nije PCX datoteka" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina slike: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina slike: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Neispravan broj bajta po liniji u PCX zaglavlju" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" "Rezolucija u XCX zaglavlju je izvan granica, umjesto toga se koristi 72 × 72" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:440 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Dimenzija slike je prevelika: širina %d × visina %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neuobičajen način PCX-a, odustaje se" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Nije moguće izvesti slike s alfa kanalom." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Neispravni X odmak: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:853 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Neispravni Y odmak: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Desni rub je izvan granica (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:866 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Donji rub je izvan granica (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:940 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Neuspjelo pisanje u datoteku „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:324 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:343 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:350 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:367 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF format" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, third is #. * number of pages. Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:507 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "PDF dokument „%1$s” sadžri %3$d stranicu. %2$d. stranica je izvan raspona." msgstr[1] "" "PDF dokument „%1$s” sadžri %3$d stranice. %2$d. stranica je izvan raspona." msgstr[2] "" "PDF dokument „%1$s” sadžri %3$d stranica. %2$d. stranica je izvan raspona." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:689 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "PDF je zaštićen lozinkom. Upiši lozinku:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:699 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Šifrirani PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:726 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Kriva lozinka! Upiši ispravnu:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:744 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Nije bilo moguće učitati „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s – %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1197 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-stranica" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1278 msgid "Import from PDF" msgstr "Uvezi iz PDF‑a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3448 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2665 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1316 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Greška prilikom dohvaćanja broja stranica zadane PDF datoteke." #. "Load in reverse order" toggle button #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1357 msgid "Load in reverse order" msgstr "Učitaj obrnutim redoslijedom" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1375 msgid "_Width (pixels):" msgstr "Š_irina (u pikselima):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1376 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Visina (u pikselima):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1378 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rezolucija:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1389 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Koristi z_aglađivanje rubova" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1667 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1668 ../plug-ins/common/file-svg.c:852 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikseli/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:382 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Stvori PDF s višestrukim stranicama …" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:465 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Za spremanje moraš najprije odabrati datoteku!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:491 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Došlo je do greške prilikom stvaranja PDF datoteke:\n" "%s\n" "Provjeri ispravnost naziva datoteke i da je moguće pisati po odabranom " "mjestu!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:823 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:983 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "_Zanemari skrivene slojeve i slojeve s neprozirnošću od nula" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:988 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Kovertiraj _bitmape u vektroske grafike gdje je moguće" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:993 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "_Primijeni maske prije spremanja" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:837 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:997 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Zadržavanjem masaka se rezultat neće promijeniti" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843 #, c-format msgid "_Layers as pages (%s)" msgstr "_Slojevi kao stranice (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "top layers first" msgstr "najprije najviši slojevi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "bottom layers first" msgstr "najprije najniži slojevi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:853 msgid "_Reverse the pages order" msgstr "_Obrni redoslijed stranica" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:927 msgid "Save to:" msgstr "Spremi u:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931 msgid "Browse..." msgstr "Pregledaj …" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Izvezi višestranični PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:968 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Ukloni odabrane stranice" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:978 msgid "Add this image" msgstr "Dodaj ovu sliku" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042 #, c-format msgid "Layers as pages (%s)" msgstr "Slojevi kao stranice (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1941 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1546 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stranica %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Greška! Za spremanje datoteke, moraš dodati barem jednu sliku!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Nije moguće baratati veličinom (širinom ili visinom) slike." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix slika" #: ../plug-ins/common/file-png.c:312 ../plug-ins/common/file-png.c:333 #: ../plug-ins/common/file-png.c:353 ../plug-ins/common/file-png.c:370 msgid "PNG image" msgstr "PNG slika" #: ../plug-ins/common/file-png.c:782 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Greška prilikom učitavanja PNG datoteke: %s\n" #: ../plug-ins/common/file-png.c:899 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Greška u stvaranju PNG strukture prilikom učitavanja „%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:908 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Greška prilikom čitanja „%s”. Nije bilo moguće stvoriti strukturu " "informacija PNG zaglavlja." #: ../plug-ins/common/file-png.c:916 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Greška prilikom čitanja „%s”. Datoteka pokvarena?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1075 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Nepoznati model boja u PNG datoteci „%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1088 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:249 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Nije bilo moguće stvoriti novusliku za „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1147 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG datoteka određuje odmak koji je uzrokovao pozicioniranje sloja izvan " "slike." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1408 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Primijeni PNG odmak" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1412 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Zanemari PNG odmak" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1413 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Primijeni PNG odmak na sloj" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1438 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "PNG slika koju uvoziš određuje odmak od %d, %d. Želiš li primijeniti taj " "odmak na sloj?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1577 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Greška u stvaranju PNG strukture prilikom izvoza „%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1586 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Greška prilikom izvoza „%s”. Nije bilo moguće stvoriti strukturu informacija " "PNG zaglavlja." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1594 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Greška prilikom izvoza „%s”. Nije bilo moguće izvesti sliku." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2112 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1167 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Greška prilikom učitavanja datoteke grafičkog sučelja „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2113 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265 msgid "PNM Image" msgstr "PNM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287 msgid "PNM image" msgstr "PNM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299 msgid "PBM image" msgstr "PBM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311 msgid "PGM image" msgstr "PGM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PPM image" msgstr "PPM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335 msgid "PFM image" msgstr "PFM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001 msgid "Premature end of file." msgstr "Preuranjen kraj datoteke." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601 msgid "Invalid file." msgstr "Neispravna datoteka." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616 msgid "File not in a supported format." msgstr "Format datoteke nije podržan." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Neispravna X rezolucija." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Širina slike je veća od one s kojom GIMP može raditi." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Neispravna Y rezolucija." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Visina slike je veća od one s kojom GIMP može raditi." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Pokvareni faktor skaliranja." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Nepodržani faktor skaliranja." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Nepodržana maksimalna vrijednost." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1614 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1617 msgid "Data formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621 msgid "_Raw" msgstr "_Neobrađeni" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:721 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:738 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript slika" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1085 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Nije bilo moguće interpretirati PostScript datoteku „%s”" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1173 msgid "Rendered EPS" msgstr "Iscrtani EPS" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1260 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript izvoz ne zna raditi sa slikama s alfa kanalima" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3443 msgid "Import from PostScript" msgstr "Uvezi iz PostScripta" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3487 msgid "Rendering" msgstr "Iscrtavanje" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704 msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3548 msgid "Pages:" msgstr "Stranice:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3555 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Stranice za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3566 msgid "Open as" msgstr "Otvori kao" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Pokušaj granični okvir" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3583 msgid "Coloring" msgstr "Bojenje" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3587 msgid "B/W" msgstr "Crno/bijela" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3588 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3589 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3601 msgid "Text antialiasing" msgstr "Zaglađivanje rubova teksta" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3605 ../plug-ins/common/file-ps.c:3617 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Bez" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3606 ../plug-ins/common/file-ps.c:3618 msgid "Weak" msgstr "Slabo" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3607 ../plug-ins/common/file-ps.c:3619 msgid "Strong" msgstr "Jako" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3613 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Zaglađivanje rubova grafika" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "_X offset:" msgstr "_X odmak:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y odmak:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3769 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zadrži omjer" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3775 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Kad je aktivirano, rezultirajuća slika će biti skalirana na zadanu veličinu, " "bez promjene omjera slike." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789 msgid "_Inch" msgstr "_Inč" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetar" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3801 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816 msgid "Output" msgstr "Izlazni" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3822 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript razine 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3831 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated Postscript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3840 msgid "P_review" msgstr "P_regled" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864 msgid "Preview _size:" msgstr "_Veličina pregleda:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 ../plug-ins/common/file-psp.c:663 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro slika" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:680 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:683 msgid "Data Compression" msgstr "Komprimiranje podataka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:687 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Bez" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:688 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:689 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:783 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Greška prilikom čitanja zaglavlja bloka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:790 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Neispravno zaglavlje bloka na %ld" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:793 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Neispravno zaglavlje bloka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:825 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Traži grešku: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:848 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Neispravna veličina komada općeg svojstva slike." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:870 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Greška u čitanju komada općeg svojstva slike." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:885 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Nepoznata vrsta komprimiranja %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:921 ../plug-ins/common/file-psp.c:928 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Nepodržana količina bitova: %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Greška prilikom čitanja komada ključne riječi za stvaratelja" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:981 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Neispravno zaglavlje komada ključne riječi" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:996 ../plug-ins/common/file-psp.c:1023 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Greška prilikom čitanja podataka ključne riječi stvaratelja" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1107 ../plug-ins/common/file-psp.c:1116 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Greška prilikom čitanja bloka boja" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1138 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Greška prilikom čitanja palete boja" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1564 ../plug-ins/common/file-psp.c:1578 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib greška" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1641 ../plug-ins/common/file-psp.c:1675 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1685 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Greška prilikom čitanja podataka proširenja slojeva" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1662 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Greška prilikom čitanja bloka podataka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Neispravni slojevni podblok %s, treba biti SLOJ" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1773 ../plug-ins/common/file-psp.c:1830 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Greška prilikom čitanja komada informacije sloja" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1872 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Neispravne dimenzije sloja: %dx%d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1933 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Greška prilikom stvaranja sloja" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1978 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Neispravni slojevni podbloka %s, treba biti KANAL" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Greška prilikom čitanja komada informacije kanala" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2017 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Neispravna vrsta kanala %d u komadu informacije kanala" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2121 ../plug-ins/common/file-psp.c:2138 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Greška prilikom čitanja komada podataka cijevi" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2239 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Greška prilikom čitanja zaglavlja datoteke." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2246 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Neispravan potpis za datoteku." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2260 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Nepodržani PSP format inačice %d.%d." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2280 msgid "invalid block size" msgstr "neispravna veličina bloka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2289 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Dupliciraj blok općih svojstava slike." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2319 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Nedostaje blok općih svojstava slike." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2433 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Izvoz još nije implementiran." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331 msgid "Raw image data" msgstr "Neobrađeni slikovni podaci" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1865 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Podaci o digitalnom modelu elevacije" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Nije bilo moguće otvoriti „%s” za provjeravanje veličine: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d nije valjani razmak uzorka. Valjane vrijednosti su: 0 (automatsko-" "otkrivanje), 1 i 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Automatsko otkrivanje razmaka uzoraka nije uspjelo. Čini se da „%s” nije " "valjana HGT datoteka ili njezina varijanta još nije podržana. Podržane HGT " "datoteke su: SRTM-1 i SRTM-3. Ako znate varijantu, pokrenite s argumentom 1 " "ili 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1812 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Učitaj sliku iz neobrađenih podataka" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1861 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Podaci o digitalnom modelu elevacije (1 lučna sekunda)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1863 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Podaci o digitalnom modelu elevacije (3 lučne sekunde)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1869 msgid "Image" msgstr "Slika" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1899 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 lučna sekunda)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1900 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 lučne sekunde)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1903 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "_Razmaci uzorka:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1921 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB slfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1923 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1924 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1925 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1926 msgid "Planar RGB" msgstr "Planarni RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1927 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Crno-bijelo 1-bitno" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1928 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Sivo 2-bitno" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1929 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Sivo 4-bitno" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1930 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Sivo 8-bitno" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1931 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirano" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1932 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksirano alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1933 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Sivo nedodijeljeno 16-bitno Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1934 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Sivo nedodijeljeno 16-bitno Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1935 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Sivo 16-bitno Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1936 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Sivo 16-bitno Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 msgid "Image _Type:" msgstr "Vrs_ta slike:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2002 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2012 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normalno)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2013 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP stil)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2018 msgid "_Palette Type:" msgstr "Vrsta _palete:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2029 msgid "Off_set:" msgstr "Odma_k:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041 msgid "Select Palette File" msgstr "Odaberi datoteku palete" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2047 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Datoteka pal_ete:" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2096 msgid "Raw Image" msgstr "Neobrađena slika" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile slika" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nije bilo moguće otvoriti „%s” kao SUN-rastersku datoteku" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Vrsta SUN-rasterske datoteke nije podržana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nije bilo moguće čitati unose za boje iz „%s”" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Vrsta palete boja nije podržana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Širina slike nije određena" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s”:\n" "Širina slike je veća od one koju je GIMP u stanju obraditi" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Visina slike nije određena" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s”:\n" "Visina slike je veća od one koju je GIMP u stanju obraditi" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Dubina boja slike nije podržana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS izvoz nije u stanju baratati slikama s alfa kanalima" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nije moguće raditi na nepoznatoj vrsti slika" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1429 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1532 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1691 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1906 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2327 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Ustanovljen je kraj datoteke prilikom čitanja" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126 msgid "Write error occurred" msgstr "Došlo je do greške prilikom pisanja" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "_RunLength kodirano" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759 msgid "_Standard" msgstr "_Standardno" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "SVG slika" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:649 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "Iscrtavanje SVG-a" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "Iscrtani SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:484 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG datoteka nema\n" "određenu veličinu!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:658 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Iscrtaj skalabilne vektorske grafike" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:723 ../plug-ins/common/file-wmf.c:581 #: ../plug-ins/common/grid.c:762 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 ../plug-ins/common/file-wmf.c:587 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:805 ../plug-ins/common/file-wmf.c:663 msgid "_X ratio:" msgstr "_X omjer:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y omjer:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:841 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Zadrži omjer" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:872 msgid "Import _paths" msgstr "Uvezi _staze" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:879 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Uvezi elemente staze SVG-a, kako bi se mogli koristiti s GIMP-ovim alatom za " "staze" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 msgid "Merge imported paths" msgstr "Sjedini uvezene staze" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA slika" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nije moguće čitati podnožje iz „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:475 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nije moguće čitati ekstenziju iz „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:488 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nije moguće čitati zaglavlje iz „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1443 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 msgid "_RLE compression" msgstr "Komprimiranje _RLE-ova" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457 msgid "Or_igin:" msgstr "_Izvor:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1461 msgid "Bottom left" msgstr "Dolje lijevo" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462 msgid "Top left" msgstr "Gore lijevo" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF datoteka" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF datoteka nema\n" "određenu veličinu!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Iscrtaj Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1028 msgid "Rendered WMF" msgstr "Iscrtani WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap slika" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s”:\n" "Nije bilo moguće čitati zaglavlje (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Nijedna vrsta slikovnih podataka nije određena" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1004 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Slika koju pokušavaš izvesti kao XBM sadrži više od dvije boje.\n" "\n" "Pretvori je u crno-bijelu (1-bitnu) indeksiranu sliku i pokušaj ponovo." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ne možeš spremiti masku pokazivača za sliku\n" "koja nema alfa kanal." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253 msgid "XBM Options" msgstr "Opcije za XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitmapski _X10 format" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Predznak _identifikatora:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Napiši vrijednosti značajnih točaka" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1102 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Značajna točka _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Značajna točka _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353 msgid "Mask File" msgstr "Datoteka maske" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1363 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Zapiši _zasebnu datoteku za masku" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1376 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Datotečni nastavak _maske:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Pokazivač miša za X11" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Nije moguće postaviti značajnu točku!\n" "Moraš posložiti slojeve tako, da svi imaju sjecište." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s” nije valjani X pokazivač." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Kadar %d od „%s” je preširok za X pokazivača." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Kadar %d od „%s” je previsok za X pokazivača." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "nema komada slike u „%s”." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "„%s” je pre široko za X pokazivača." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:968 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "„%s” je pre visoko za X pokazivača." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1032 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Došlo je do greške u čitanju." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1075 msgid "XMC Options" msgstr "Opcije za XMC" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Upiši X koordinatu značajne točke. Izvorište je gornji lijevi kut." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Upiši Y koordinatu značajne točke. Izvorište je gornji lijevi kut." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "_Automatski odreži sve kadrove." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Ukloni prazne obrube svih sličica.\n" "Time se smanjuje veličina datoteke i može se riješiti problem nekih velikih " "pokazivača, koji ometaju zaslon.\n" "Deakitiviraj, ako planiraš urediti izvezeni pokazivač pomoću drugih programa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Odaberi nominalnu veličinu sličica.\n" "Ako ne namjeravaš napraviti kursor višestrukih veličina ili ako nemaš pojma, " "ostavi ga „32px”.\n" "Nominalna veličina nema veze sa stvarnom veličinom (širinom ili visinom).\n" "Koristi se samo za određivanje, koja sličica ovisi o kojem redoslijedu " "animacije i koji se redoslijed koristi na temelju vrijednosti „gtk-cursor-" "theme-size”." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "Odaberi ov_u vrijednost samo za kadar, čija veličina nije određena." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "_Zamijeni veličinu svih kadrova, čak i ako su određene." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214 msgid "_Delay:" msgstr "Za_drška:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Upiši vremenski raspon u milisekundama, u kojem će se iscrtati svaki kadar." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "Odaberi ov_u vrijednost samo za kadar, čija zadrška nije određena." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "_Zamijeni zadršku svih kadrova, čak i ako su određene." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "Dio autorskog prava, koji premašuje 65535 slovnih znakova je uklonjen." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "Enter copyright information." msgstr "Upiši informacije o autorskom pravu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_Copyright:" msgstr "_Autorsko pravo:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1303 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "Dio licence, koji premašuje 65535 slovnih znakova je uklonjen." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313 msgid "Enter license information." msgstr "Upiši informacije o licenci." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315 msgid "_License:" msgstr "_Licenca:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1322 msgid "_Other:" msgstr "_Ostalo:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Upiši neki drugi komentar, ako želiš." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Komentar ne smije biti duži od %d slovnih znakova." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:182 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:526 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Spremanje „%s”" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1560 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Kadar „%s” je preširok. Smanji na veličinu do %d px." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1570 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Kadar „%s” je previsok. Smanji na veličinu do %d px." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1580 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Širina i/ili visina kadra „%s” je nula!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1621 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Pokazivač se ne može izvesti, jer se značajna točka ne nalazi na kadru " "„%s”.\n" "Pokušaj promijeniti položaj značajne točke, geometriju slojeva ili izvezi " "bez automatskog odrezivanja." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1791 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Tvoj je pokazivač uspješno izvezen, ali sadrži jednu ili više sličica, čije " "su širine i visine veće od %ipx, povijesne najveće vrijednosti dimenzija za " "X bitmap pokazivače.\n" "Neka okruženja ga možda ne podržavaju." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1799 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Tvoj je pokazivač uspješno izvezen, ali sadrži jednu ili više sličica, čije " "se nominalne veličine ne podržavaju u postavkama GNOME-a.\n" "Možeš mu udovoljiti, tako da u dijaloškom okviru za izvoz označiš „Zamijeni " "veličinu svih sličica …”, jer se inače pokazivač možda neće pojaviti u GNOME " "postavkama." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2036 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "Parazit „%s” je predug za komentar X pokazivača. Odsječen je, kako bi " "odgovarao dužini." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2151 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Tvoj je pokazivač uspješno izvezen, ali sadrži jednu ili više sličica, čije " "su veličine veće od 8 znamenki.\n" "Smanjili smo ga na %dpx. Provjeri izvezeni pokazivač." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2248 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Nažalost, ovaj dodatak ne može obraditi pokazivač koji sadrži više od %i " "različitih nominalnih veličina." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:176 ../plug-ins/common/file-xpm.c:201 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap slika" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:367 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s”" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:373 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 msgid "XPM file invalid" msgstr "Neispravna XPM datoteka" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:664 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nepodržana vrsta slikovnih objekata" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:855 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:865 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Prag _alfe:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310 msgid "X window dump" msgstr "Izbačaj X prozora" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nije bilo moguće čitati XWD zaglavlje iz „%s”" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "„%s”:\n" "Neispravan broj unosa u paleti boja: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "„%s”:\n" "Broj unosa u paleti boja < broj boja" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nije moguće čitati unose za boje" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-datoteka %s je u formatu %d, dubina %d i bitova po piksleima %d. " "Trenutačno ovo nije podržano." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Nije moguće izvesti slike s alfa kanalima." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Nije moguće otvoriti „%s” za pisanje: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Greška prilikom izvoza „%s”: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1762 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2160 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-datoteka %s je oštećena." #: ../plug-ins/common/film.c:208 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Sastavi nekolicinu slika na filmsku traku" #: ../plug-ins/common/film.c:213 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmska traka …" #: ../plug-ins/common/film.c:299 msgid "Composing images" msgstr "Sastavljanje slika" #: ../plug-ins/common/film.c:413 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: ../plug-ins/common/film.c:817 msgid "Available images:" msgstr "Dostupne slike:" #: ../plug-ins/common/film.c:818 msgid "On film:" msgstr "Na filmu:" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:905 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436 msgid "Selection" msgstr "Odabir" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:915 ../plug-ins/common/film.c:1203 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmska traka" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:924 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Prilagodi veličinu slikama" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:966 msgid "Select Film Color" msgstr "Odaberi boju filma" #: ../plug-ins/common/film.c:971 ../plug-ins/common/film.c:1027 msgid "Co_lor:" msgstr "Bo_ja:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:983 msgid "Numbering" msgstr "Numeriranje" #: ../plug-ins/common/film.c:1004 msgid "Start _index:" msgstr "Početni _indeks:" #: ../plug-ins/common/film.c:1017 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1022 msgid "Select Number Color" msgstr "Odaberi broj boje" #: ../plug-ins/common/film.c:1040 msgid "At _bottom" msgstr "Na _dnu" #: ../plug-ins/common/film.c:1041 msgid "At _top" msgstr "Na _vrhu" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1054 msgid "Image Selection" msgstr "Odabir slike" #: ../plug-ins/common/film.c:1083 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Sve vrijednosti su razlomci visine trake" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "Ad_vanced" msgstr "Na_predno" #: ../plug-ins/common/film.c:1105 msgid "Image _height:" msgstr "_Visina slike:" #: ../plug-ins/common/film.c:1116 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Razmak sl_ike:" #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "_Hole offset:" msgstr "Odmak _rupe:" #: ../plug-ins/common/film.c:1138 msgid "Ho_le width:" msgstr "Širina ru_pe:" #: ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Hol_e height:" msgstr "Visina r_upe:" #: ../plug-ins/common/film.c:1160 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "R_azmak rupe:" #: ../plug-ins/common/film.c:1171 msgid "_Number height:" msgstr "Broj visi_ne:" #: ../plug-ins/common/film.c:1184 msgid "Re_set" msgstr "Re_setiraj" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cijan:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Žuta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Tamnije:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Svjetlije:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Povisi zasićenost:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Smanji zasićenost:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:588 msgid "Current:" msgstr "Trenutačno:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktivno promijeni boje slike" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Paket filtara …" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Paket filtara se može koristiti samo za RGB slike." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Paket filtara se može pokrenuti samo interaktivno." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Primjena paketa filtara" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:580 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:632 msgid "Hue Variations" msgstr "Varijacije nijanse" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:687 msgid "Roughness" msgstr "Grubost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1376 msgid "Affected Range" msgstr "Raspon pod utjecajem" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:736 msgid "Sha_dows" msgstr "_Sjene" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:737 msgid "_Midtones" msgstr "Srednji _tonovi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738 msgid "H_ighlights" msgstr "Svjetla područja" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:762 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678 msgid "_Saturation" msgstr "_Zasićenost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:770 msgid "A_dvanced" msgstr "Napre_dno" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:790 msgid "Value Variations" msgstr "Varijacije vrijednosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "Saturation Variations" msgstr "Varijacije zasićenosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888 msgid "Select Pixels By" msgstr "Odaberi piksele prema" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893 msgid "H_ue" msgstr "_Nijansi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:894 msgid "Satu_ration" msgstr "_Zasićenosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:895 msgid "V_alue" msgstr "_Vrijednosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:921 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:926 msgid "_Entire image" msgstr "_Cijelu sliku" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:927 msgid "Se_lection only" msgstr "_Samo odabir" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:928 msgid "Selec_tion in context" msgstr "_Odabir u sadržaju" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1259 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulacija paketa filtara" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1349 msgid "Shadows:" msgstr "Sjene:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1350 msgid "Midtones:" msgstr "Srednji tonovi:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1351 msgid "Highlights:" msgstr "Svjetla područja:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1364 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Napredna opcije za paket filtara" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1477 msgid "Preview Size" msgstr "Veličina pregleda" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Transformiraj sliku pomoću Mendelbrot fraktala" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace (legacy)..." msgstr "_Fraktalni trag (zastarjelo) …" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalni trag" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748 msgid "Outside Type" msgstr "Vanjska vrsta" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 msgid "_Wrap" msgstr "_Omotano" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 msgid "_Black" msgstr "_Crna" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 msgid "_White" msgstr "_Bijela" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot parametri" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "Vježbaj goat" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-e_xercise" msgstr "Goat-vježba" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ponovo oboji sliku s bojama aktivnog gradijenta" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapiranje _gradijentom" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Ponovo oboji sliku s bojama aktivne palete" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapiranje _paletom" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapiranje gradijentom" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Mapiranje paletom" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Crtaj mrežu na slici" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Mreža (zastarjelo) …" #: ../plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing grid" msgstr "Crtanje mreže" #: ../plug-ins/common/grid.c:673 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:755 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "Vodoravne linije" #: ../plug-ins/common/grid.c:757 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "Uspravne linije" #: ../plug-ins/common/grid.c:759 msgid "Intersection" msgstr "Sjecište" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:827 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Offset:" msgstr "Razmak:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodoravna boja" #: ../plug-ins/common/grid.c:954 msgid "Vertical Color" msgstr "Uspravna boja" #: ../plug-ins/common/grid.c:975 msgid "Intersection Color" msgstr "Boja sjecišta" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Reži sliku u podslike pomoću vodilica" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Reži pomoću vodilica" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Ručni rezač" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Nađi i popravi piksele koji su vjerojatno pre svijetli" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Vruće …" #: ../plug-ins/common/hot.c:405 ../plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Hot" msgstr "Vruće" #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Mode" msgstr "Način" #: ../plug-ins/common/hot.c:648 msgid "Create _new layer" msgstr "Stvor _novi sloj" #: ../plug-ins/common/hot.c:657 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../plug-ins/common/hot.c:661 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Smanji svjet_ljivost" #: ../plug-ins/common/hot.c:662 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Smanji zasićenost" #: ../plug-ins/common/hot.c:663 msgid "_Blacken" msgstr "_Zacrni" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:358 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Dodaj mustru slagalice slici" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Slagalica …" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Slaganje slagalice" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2411 msgid "Jigsaw" msgstr "Slagalica" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2441 msgid "Number of Tiles" msgstr "Broj pločica" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2453 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Broj komada u vodoravnom smjeru" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470 msgid "_Vertical:" msgstr "_Uspravno:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Broj komada u uspravnom smjeru" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2487 msgid "Bevel Edges" msgstr "Kupasti rubovi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "_Bevel width:" msgstr "Širina kupstog ru_ba:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Nagib ruba svakog komada" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2514 msgid "H_ighlight:" msgstr "Istakn_i:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Količina isticanja na rubovim svakog komada" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Stil slagalica" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "_Square" msgstr "_Kvadratno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "C_urved" msgstr "_Zakrivljeno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Svaki komad ima ravne strane" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Svaki komad ima zakrivljene strane" #: ../plug-ins/common/mail.c:158 msgid "Send the image by email" msgstr "Pošalji sliku e-poštom" #: ../plug-ins/common/mail.c:168 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Pošalji e-pošto_m …" #: ../plug-ins/common/mail.c:495 msgid "Send by Email" msgstr "Pošalji e-poštom" #: ../plug-ins/common/mail.c:500 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: ../plug-ins/common/mail.c:532 msgid "_Filename:" msgstr "_Naziv datoteke:" #: ../plug-ins/common/mail.c:546 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Za:" #: ../plug-ins/common/mail.c:560 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../plug-ins/common/mail.c:572 msgid "S_ubject:" msgstr "P_redmet:" #: ../plug-ins/common/mail.c:637 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "neka vrsta greške s datotečnim nastavkom ili njegovim nedostajanjem" #: ../plug-ins/common/mail.c:821 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Reduciraj sliku na čistu crvenu, zelenu i plavu" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Ma_ksimalni RGB …" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Rad je moguć samo na slikovnim objektima u RGB-u." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:239 msgid "Max RGB" msgstr "Maks. RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:314 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maksimalna RGB vrijednost" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:348 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Zadrži ma_ksimalne kanale" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:351 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Zadrži mi_nimalne kanale" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:123 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nelinearni filar švicarskog noža" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:129 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filtar …" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:961 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1056 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1086 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Srednja vrijednost _alfe" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timalna procjena" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1094 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Poboljšavanj_e rubova" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1119 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simuliraj promjenu boja dobivenih fotokopirnim uređajem" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy (legacy)..." msgstr "_Fotokopija (zastarjelo) …" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:836 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopija" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508 #: ../plug-ins/common/softglow.c:694 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Oštrina:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Postotak _crne:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Postotak _bijele:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Prikaži podatke o dodacima" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-in Browser" msgstr "_Preglednik dodataka" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Pretraživanje po nazivu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d dodatak" msgstr[1] "%d dodatka" msgstr[2] "%d dodataka" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Nema rezultata za tvoj upit" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d dodatak se poklapa s tvojim upitom" msgstr[1] "%d dodatka se poklapaju s tvojim upitom" msgstr[2] "%d dodataka se poklapaju s tvojim upitom" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Bez rezultata" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Preglednik dodataka" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Staza u izborniku" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Vrste slika" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Datum instaliranja" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Prikaz popisa" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Stablasti prikaz" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Izradi popis dostupnih procedura u PDB-u" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Preglednik procedura" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Preglednik procedura" #: ../plug-ins/common/qbist.c:387 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Stvori veliku količinu raznih apstraktnih mustri" #: ../plug-ins/common/qbist.c:395 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist …" #: ../plug-ins/common/qbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:716 msgid "Load QBE File" msgstr "Učitaj QBE datoteku" #: ../plug-ins/common/qbist.c:758 msgid "Save as QBE File" msgstr "Spremi QBE datoteku" #: ../plug-ins/common/qbist.c:812 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:877 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:294 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Oboji sliku, koristeći jednu drugu sliku kao uzorak" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:299 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Bojenje uzorkom …" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320 msgid "Sample Colorize" msgstr "Bojenje uzorkom" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Izvuci boje uzorka" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:552 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1100 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Primijeni" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1354 msgid "Destination:" msgstr "Odredište:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1370 msgid "Sample:" msgstr "Uzorak:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380 msgid "From reverse gradient" msgstr "Iz invertiranog gradijenta" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From gradient" msgstr "Iz gradijenta" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sho_w selection" msgstr "Prikaži _odabir" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417 msgid "Show co_lor" msgstr "Prikaži _boju" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Show selec_tion" msgstr "Prikaži oda_bir" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444 msgid "Show c_olor" msgstr "Prikaži b_oju" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1558 msgid "Input levels:" msgstr "Ulazne razine:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1609 msgid "Output levels:" msgstr "Izlazne razine:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649 msgid "Hold _intensity" msgstr "Zadrži _intenzitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Izvorni i_ntenzitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Koristi podboj_e" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689 msgid "S_mooth samples" msgstr "_Zagladi uzorke" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598 msgid "Sample analyze" msgstr "Analiziraj uzorak" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2998 msgid "Remap colorized" msgstr "Promijeni obojenost" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:112 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Izoštri sliku (manje djelotvorno od mutne maske)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:119 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Izoštri …" #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:302 msgid "Sharpening" msgstr "Izoštravanje" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:472 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštri" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Izradi zaglađenu paletu boja iz slike" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Zaglađena pale_ta …" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Izrada zaglađene palete" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434 msgid "Smooth Palette" msgstr "Zaglađena paleta" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478 msgid "_Search depth:" msgstr "_Dubina traženja:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simuliraj sjaj pojačavanjem i zamućivanjem svijetlih dijelova" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow (legacy)..." msgstr "_Blagi sjaj (zastarjelo) …" #: ../plug-ins/common/softglow.c:628 msgid "Softglow" msgstr "Blagi sjaj" #: ../plug-ins/common/softglow.c:666 msgid "_Glow radius:" msgstr "Područje _sjaja:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088 msgid "_Brightness:" msgstr "S_vjetlost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:176 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Pretvori svjetla mjesta u zvijezdana svjetljucanja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Svjetlucanje …" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Područje odabrano za filtar je prazno" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling" msgstr "Svjetlucanje" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:331 msgid "Sparkle" msgstr "Svjetlucanje" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:368 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Prag osvjetljenos_ti:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:371 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Podesi prag osvjetljenosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Jačina odb_ljeska:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:384 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Podesi jačinu odbljeska" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:394 msgid "_Spike length:" msgstr "_Duljina šiljaka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:397 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Podesi duljinu šiljaka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:407 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Broj šiljaka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:410 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Podesi broj šiljaka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "_Kut šiljaka (−1: slučajno):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Podesi kut šiljaka (−1 uzrokuje slučajno odabiranje kuta)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Količina šiljaka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Podesi količinu šiljaka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Tr_ansparentnost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:450 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Podesi neprozirnost šiljaka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:460 msgid "_Random hue:" msgstr "Slučajna _nijansa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:463 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Podesi količinu slučajne promjene u nijansi" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:473 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Slučajna _zasićenost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:476 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Podesi količinu slučajne promjene u zasićenosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Očuvaj _osvjetljenost" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Treba li se sačuvati osvjetljenost?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "In_verse" msgstr "In_vertirano" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Treba li invertirati efekt?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 msgid "A_dd border" msgstr "_Dodaj rub" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Crtaj okvir šiljaka okolo slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:544 msgid "_Natural color" msgstr "Prirod_na boja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:545 msgid "_Foreground color" msgstr "_Prednja boja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:546 msgid "_Background color" msgstr "_Stražnja boja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "Use the color of the image" msgstr "Koristi boju slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "Use the foreground color" msgstr "Koristi prednju boju" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:555 msgid "Use the background color" msgstr "Koristi stražnju boju" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Puna boja" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Karirano" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Mramor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Gušter" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:781 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Drvo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Točke" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapiranje izbočenja" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Svjetlo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Datoteka „%s” nije ispravna datoteka za spremanje." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Spremi datoteku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dizajner kugle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3004 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliciraj" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1112 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Izbočenje" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Tekstura:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dijalog za odabir boja" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Skaliranje:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Vrtloženje:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Količina:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Eksp.:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Transformacije" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131 msgid "Scale X:" msgstr "Skaliranje X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Skaliranje Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Skaliranje Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotacija X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotacija Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotacija Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "Položaj X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Položaj Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Položaj Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2992 msgid "Rendering sphere" msgstr "Iscrtavanje kugle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3055 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Stvori sliku kugle s teksturom" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3062 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Dizajner kugle …" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3132 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Područje odabrano za dodatak je prazno" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Stvori niz duplikata ove slike" #: ../plug-ins/common/tile.c:120 msgid "_Tile..." msgstr "_Poploči …" #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:319 msgid "Tiling" msgstr "Popločivanje" #: ../plug-ins/common/tile.c:434 msgid "Tile" msgstr "Poploči" #: ../plug-ins/common/tile.c:456 msgid "Tile to New Size" msgstr "Poploči na novu veličinu" #: ../plug-ins/common/tile.c:478 msgid "C_reate new image" msgstr "Stvo_ri novu sliku" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Poploči sliku s umanjenim verzijama originala" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:225 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Male pločice …" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:264 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Područje odabrano za filtar je prazno." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:360 msgid "Small Tiles" msgstr "Male pločice" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:410 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Preokreni" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:459 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Sve pločice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:473 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_ternativne pločice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:487 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Određene pločice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:493 msgid "Ro_w:" msgstr "_Red:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "_Stupac:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:574 msgid "O_pacity:" msgstr "Ne_prozirnost:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "Number of Segments" msgstr "Broj segmenata" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Spremljeno" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definicija jedinice će se spremiti prije izlaska iz GIMP-a samo ako je ovaj " "stupac aktiviran." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID oznaka" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Znakovni niz će se koristiti za određivanje jedinice u datotekama " "konfiguracije GIMP-a." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Broj jedinica za jedan inč." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Brojke" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ovo polje je savjet za numerička polja za unos. Određuje koliko decimalnih " "znamenki polje za unos treba omogućiti, za dobivanje približno iste " "točnosti, kao polje za unos „inča” s dvije decimalne znamenke." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Znak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Znak jedinice, ako postoji (npr. ″ za inč). Ako jedinica nema znak, koristi " "se njena kratica." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Kratica" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Kratica jedinice (npr. „cm” za centimetre)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Jednina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednina jedinice." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množina jedinice." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Stvori sasvim novu jedinicu" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Stvori novu jedinicu, koristeći odabranu jedinicu kao predložak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Stvori ili promijeni jedinice za GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "Jedi_nice" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Dodaj novu jedinicu" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Brojke:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Znak:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Kratica:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jedni_na:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Množina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Nepotpuni ulazni podaci" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Popuni sva tekstualna polja." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" msgstr "Uređivač jedinica" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Osvježi" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:575 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanal efekta" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "_Brightness" msgstr "_Svjetlost" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "Effect Operator" msgstr "Operator efekta" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690 msgid "_Derivative" msgstr "Izve_deno" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradijent" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "Convolve" msgstr "Savijanje" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702 msgid "_With white noise" msgstr "_S bijeim šumom" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703 msgid "W_ith source image" msgstr "S _izvornom slikom" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:722 msgid "_Effect image:" msgstr "Slika _efekta:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733 msgid "_Filter length:" msgstr "Duljina _filtra:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Jačina šuma:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Koraci in_tegracije:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimalna vrijednost:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:769 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aksimalna vrijednost:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Specijalni efekt, koje nitko ne razumije" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:820 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC) …" #: ../plug-ins/common/warp.c:230 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zakreni ili razmaži sliku na različite načine" #: ../plug-ins/common/warp.c:238 msgid "_Warp..." msgstr "_Izobliči …" #: ../plug-ins/common/warp.c:364 msgid "Warp" msgstr "Izobliči" #: ../plug-ins/common/warp.c:386 msgid "Basic Options" msgstr "Osovne opcije" #: ../plug-ins/common/warp.c:408 msgid "Step size:" msgstr "Veličina koraka:" #: ../plug-ins/common/warp.c:422 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Ponavljanja:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapiranje razmještanja:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:451 msgid "On edges:" msgstr "Na rubovima:" #: ../plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Wrap" msgstr "Prelamanje" #: ../plug-ins/common/warp.c:477 msgid "Smear" msgstr "Razmaži" #: ../plug-ins/common/warp.c:507 msgid "Foreground color" msgstr "Prednja boja" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:527 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne opcije" #: ../plug-ins/common/warp.c:543 msgid "Dither size:" msgstr "Veličina istočkanosti:" #: ../plug-ins/common/warp.c:556 msgid "Rotation angle:" msgstr "Kut rotacije:" #: ../plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Substeps:" msgstr "Pod-koraci:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapiranje jačine:" #: ../plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Use magnitude map" msgstr "Koristi mapiranje jačine" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:615 msgid "More Advanced Options" msgstr "Daljnje napredne opcije" #: ../plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Gradient scale:" msgstr "Skaliranje gradijenta:" #: ../plug-ins/common/warp.c:652 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Izbornik za odabir karte gradijenta" #: ../plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektorsko povećanje:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:677 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Kut:" #: ../plug-ins/common/warp.c:697 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Izbornik odabira za mapiranje vektora fiksnog smjera" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1250 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Zaglađivanje X gradijenta" #: ../plug-ins/common/warp.c:1253 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Zaglađivanje Y gradijenta" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1297 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Pronalaženje XY gradijenta" #: ../plug-ins/common/warp.c:1315 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Korak toka %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Wavelet rastavljanje" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Wavelet rastavljanje …" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Wavelet-Rastavljanje" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186 msgid "Decomposition" msgstr "Dekompozicija" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Skaliraj %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272 msgid "Residual" msgstr "Ostatak" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381 msgid "Scales:" msgstr "Omjeri:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Stvori grupu slojeva za spremanje rastavljenog" #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Dodaj masku sloja svakom sloju s omjerom" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operativnom sustavu nedostaju memorija ili resursi." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "The specified file was not found." msgstr "Određena datoteka nije nađena." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The specified path was not found." msgstr "Određena staza nije nađena." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Nevaljana .exe datoteka (ne-Microsoftni Win32 .exe ili greška u .exe slici)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operativni sustav je zabranio pristup određenoj datoteci." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Veza naziva datoteke je nepotpuna ili nevaljana." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE transakcija je zaposlena" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Neuspjela DDE transakcija." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE transakcija je prekoračila vrijeme." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Određeni DLL nije nađen." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Zadani datotečni nastavak nije povezan s nijednom aplikacijom." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nema dovoljno memorije za izršavanje operacije." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Došlo je do nedozvoljenog dijeljenja." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:180 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Nepoznata Microsoft Windows greška." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:183 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Stvori sliku od web stranice" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "Od _web stranice …" #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Stvori od web stranice" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "Cre_ate" msgstr "_Stvori" #: ../plug-ins/common/web-page.c:264 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Upiši lokaciju (URI):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:287 msgid "Width (pixels):" msgstr "Širina (u pikselima):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "Veličina fonta:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "Ogromni" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "Veliki" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Standardni" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "Mali" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "Sitni" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "URL nije određen" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Preuzimanje web stranice „%s”" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Prijenos slike „%s” s web stranice" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "Web stranica" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Loša paleta boja" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s” nije ispravna BMP datoteka" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Greška prilikom čitanja zaglavlja BMP datoteke iz „%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Nepodržano komprimiranje (%u) u BMP datoteci od „%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neprepoznati ili neipravni format komprimiranja BMP-a." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Neprepoznata ili neipravna količina bitova." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmap završava neočekivano." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Nije moguće izvoziti indeksiranu sliku s transparentošću u BMP format." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanal će se zanemariti." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:952 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Kodirano za duljinu trajanja" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Opcije za ko_mpatibilnost" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Ne zapisuj podatke o području boja" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:977 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Neke aplikacije ne mogu čitati BMP slike koje sadrže informacije o prostoru " "boja. GIMP standardno piše informacije o prostoru boja. Ako aktiviraš ovu " "opciju, GIMP neće pisati informacije o prostoru boja u datoteku." #. Advanced Options #. Advanced expander #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:222 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne opcije" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008 msgid "16 bits" msgstr "16 bitova" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1044 msgid "24 bits" msgstr "24 bitova" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1061 msgid "32 bits" msgstr "32 bitova" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:132 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:151 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:168 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP slika" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:162 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181 #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:200 msgid "DDS image" msgstr "DDS slika" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Dekodiraj YCoCg" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:230 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Dekodiraj YCoCg (skalirano)" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:243 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Dekodiraj alfa ekponent" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1361 msgid "Load DDS" msgstr "Učitaj DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1380 msgid "_Load mipmaps" msgstr "_Učitaj mipmaps" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1387 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "_Automatski dekodiraj YCoCg/AExp slike kad se prepoznaju" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1981 msgid "Export as DDS" msgstr "Izvezi kao DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662 msgid "_Export" msgstr "_Izvezi" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011 msgid "_Compression:" msgstr "_Komprimiranje:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2021 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Koristi _preceptualnu metriku greške" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "_Save:" msgstr "_Spremi:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062 msgid "Flip the image _vertically on export" msgstr "Preokreni sliku _okomito tijekom izvoza" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2075 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmaps:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2098 msgid "Transparent index:" msgstr "Indeks transparentnosti:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142 msgid "Mipmap Options" msgstr "Mipmap opcije" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2155 msgid "F_ilter:" msgstr "_Filtar:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2168 msgid "_Wrap mode:" msgstr "Način _prelamanja:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2178 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Primijeni gama-korekciju" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2192 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Koristi s_RGB prostor boja" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2211 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2221 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Zadrži pokrivenost alfa _testiranja" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2240 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Prag testiranja _alfe:" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:202 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Greška prilikom traženja dimenzija slike iz „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:222 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Greška prilikom traženja preciznost slike iz „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:239 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Greška prilikom traženja vrste slike iz „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:298 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Greška prilikom čitanja podataka piksela iz „%s”" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:105 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax slika" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:275 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Nije bilo moguće stvoriti međuspremnik za obradu slikovnih podataka." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:540 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Neispravna veličina slike (%d x %d). Slika je možda oštećena." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:550 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Nije bilo moguće stvoriti sliku." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Greška prilikom otvaranja FITS datoteke" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS datoteka čuva neprikazujuće slike" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS izvoz ne podržava slike s alfa kanalima" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146 msgid "Load FITS File" msgstr "Učitaj FITS datoteku" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Zamjena za nedefinirane piksele" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Skaliranje vrijednosti piksela" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatski" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Izrađeno od _DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "Image Composing" msgstr "Sastavljanje slike" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Bez" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animacija" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:570 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Kadar (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:721 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "Žao nam je. Moguće je izvesti samo INDEKSIRANE i SIVE slike." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 – učitaj popis kadrova" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:903 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:971 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_Za:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikona" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Detalji ikone" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Neki programi ne podržavaju velike ikone i komprimiranje. Stariji programi " "možda neće biti u stanju ispravno otvoriti ovu datoteku." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-bojna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-bojna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-bojna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, bez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, bez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Komprimirano (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "'%lu' bajta nije moguće čitati" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Ikona #%d nema širinu niti visinu" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:502 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Otvaranje minijature za „%s”" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikona" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG pregled" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:213 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Veličina datoteke: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:660 msgid "Calculating file size..." msgstr "Izračunavanje veličine datoteke …" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887 msgid "File size: unknown" msgstr "Veličina datoteke: nepoznato" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametar JPEG kvalitete" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Koristi postavke za kvalitet_u iz izvorne slike" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Ako je izvorna slika učitana iz JPEG datoteke koristeći nestandardne " "postavke kvalitete (tablice kvantizacije), aktiviraj ovu opciju za dobivanje " "gotovo iste kvalitete i veličine datoteke." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Aktiviraj pregled za dobivanje veličine datoteke." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Prikaži pregled u prozoru slike" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:918 msgid "Save _Exif data" msgstr "Spremi _Exif podatke" #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:390 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save _XMP data" msgstr "Spremi _XMP podatke" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 msgid "Save _IPTC data" msgstr "Spremi _IPTC podatke" #. Save Thumbnail #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:414 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Spremi _minijature" #. Comment #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045 msgid "S_moothing:" msgstr "_Zaglađivanje:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Interval (MCU redova):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076 msgid "Use _restart markers" msgstr "Ko_risti markere za ponovno pokretanje" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimiraj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "Koristi aritmetičko _kodiranje" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Stariji softver možda nije u stanju otvoriti aritmetički kodiranu sliku" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1143 msgid "_Progressive" msgstr "_Progresivno" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Pod-sempliranje:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (najbolja kvaliteta)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1170 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vodoravno (pola boje)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 uspravno (pola boje)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (četvrtina boje)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1206 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT metoda:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1212 msgid "Fast Integer" msgstr "Brzi cijeli broj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1213 msgid "Integer" msgstr "Cijeli broj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1214 msgid "Floating-Point" msgstr "Decimalni" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Učitaj zadane vrijednosti" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1247 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Spremi zadane vrijednosti" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG slika" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Izvezi pregled" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:228 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Greška prilikom učitavanja PSD datoteke: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Nije ispravna Photoshop datoteka" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nepodržana inačica formata datoteka: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Previše kanala u datoteci: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina slikovne datoteke: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:338 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nepodržano područje boja: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nepodržana količina bitova: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:409 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:419 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:630 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:912 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Datoteka je neispravna!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Previše kanala u sloju: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:566 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:574 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina sloja: %d × %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:668 #, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina podataka maske: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina maske: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:845 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina maske: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:854 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina maske: %d × %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1477 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2040 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nepodržani način komprimiranja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2187 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2365 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina kanala" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2431 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Neuspjela dekomprimiranje podataka" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Greška: Nije moguće pretvoriti GIMP sliku u PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1689 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nije moguće izvesti „%s”. PSD format ne podržava slike, koje su šire ili " "više od 30 000 piksela." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1710 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nije moguće izvesti ‚%s’. PSD format ne podržava slike sa slojevima, koji su " "širi ili viši od 30 000 piksela." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Neočekivani kraj datoteke" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop slika" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop slika (sjedinjena)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Neobrađeni Canon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Neobrađeni Nikon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Neobrađeni Hasselblad" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Neobrađeni Sony" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Neobrađeni Casio BAY" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Neobrađeni Phantom Software CINE" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Neobrađeni Sinar" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Neobrađeni Kodak" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Neobrađeni Adobe DNG digitalni negativ" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Neobrađeni Epson ERF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Neobrađeni Phase One" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Neobrađeni Minolta" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Neobrađeni Mamiya MEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Neobrađeni Leaf MOS" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Neobrađeni Olympus ORF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Neobrađeni Pentax PEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Neobrađeni Logitech PXN" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Neobrađeni Apple QuickTake QTK" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Neobrađeni Fujifilm RAF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Neobrađeni Panasonic" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Neobrađeni Digital Foto Maker RDC" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Neobrađeni Leica RWL" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Neobrađeni Samsung SRW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Neobrađeni Sigma X3F" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Neobrađeni Arriflex ARI" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Nema učitavača neobrađenih formata za otvaranje „%s” datoteka.\n" "\n" "GIMP trenutačno podržava sljedeće učitavače neobrađenih formata:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), barem 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), barem 5.2\n" "\n" "Za učitavanje neobrađenih datoteka instaliraj jedan od njih." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS slika" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nije moguće otvoriti „%s” za čitanje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Neispravna širina: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Neispravna visina: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Neispravni broj kanala: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nije moguće otvoriti „%s” za pisanje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:677 msgid "Compression type" msgstr "Vrsta komprimiranja" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:681 msgid "_No compression" msgstr "_Bez komprimiranja" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:685 msgid "" "_Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "_Agresivni RLE\n" "(SGI ga ne podržava)" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:165 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:187 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:205 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:222 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF slika" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:307 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Nije TIFF slika ili je slika pokvarena." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:338 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF „%s” ne sadrži direktorije" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:345 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "TIFF „%s” brojanje direktorija po zaglavlju nije uspjelo, mada se čini da " "postoji %d stranica. Datoteka će se pokušati učitati s ovom pretpostavkom." msgstr[1] "" "TIFF „%s” brojanje direktorija po zaglavlju nije uspjelo, mada se čini da " "postoje %d stranice. Datoteka će se pokušati učitati s ovom pretpostavkom." msgstr[2] "" "TIFF „%s” brojanje direktorija po zaglavlju nije uspjelo, mada se čini da " "postoji %d stranica. Datoteka će se pokušati učitati s ovom pretpostavkom." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Dodatni kanali s neodređenim podacima." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:488 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Nesuklađeni TIFF: dodatni kanali bez polja „Dodatni uzorci”." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:582 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "Nije moguće pročitati stranicu %d od %d. Slika je možda oštećena.\n" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:611 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Ova slika ima linearni profil boje, ali nije postavljena na prvom sloju. " "Slojevi ispod sloja broj %d interpretirat će se kao nelinearni." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:619 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Ova slika ima više profila boja. Koristit ćemo prvu. Ako to prouzroči " "netočne rezultate, učitaj svaki sloj kao zasebnu sliku." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:631 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Sumnjiva količina bitova: %d za %d. stranicu. Slika je možda oštećena." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Nepodržana količina bitova: %d za %d. stranicu." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:720 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Nije bilo moguće dohvatiti širinu slike iz „%s”" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:728 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Nije bilo moguće dohvatiti duljinu slike iz „%s”" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:736 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Neispravna veličina slike (%u × %u) za %d. stranicu. Slika je možda oštećena." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:757 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Nije moguće dobiti fotometrijsku vrijednost iz „%s”. Slika je CCITT " "komprimirana. Pretpostavlja se „min-is-white”" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:764 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" "Nije moguće dobiti fotometrijsku vrijednost iz „%s”. Pretpostavlja se „min-" "is-black”" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:796 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "Vrsta alfa kanala nije definirana za %s. Pretpostavlja se da alfa nije " "predpomnožena" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:821 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "Slika „%s” nije u skladu s TIFF specifikacijom: Polje ExtraSamples nije " "postavljeno mada su dodatni kanali prisutni. Pretpostavlja se da prvi " "dodatni kanal nije predpomnoženi alfa kanal." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1110 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" "Neispravno ili nepoznato komprimiranje %u. Vrsta komprimiranja se postavlja " "na „Bez”." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1168 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Nije bilo moguće stvoriti novu sliku: %s" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1188 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-od-%d-stranica" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Nepoznata jedinica komprimiranja %d, pretpostavlja se dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1343 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "Upozorenje: rezolucija ne sadrži mjernu jedinicu, pretpostavlja se dpi" #. xres but no yres #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1351 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" "Upozorenje: bez podataka za y rezoluciju, pretpostavljaju se isti podaci kao " "za x rezoluciju" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1368 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "Nevažeći podaci o rezoluciji slike, koristi se zadana" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1427 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Nije bilo moguće dohvatiti palete boja iz „%s”" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1521 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "Sumnjiv broj dodatnih kanala: %d. Slika je možda oštećena." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1583 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanal" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1721 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Čitanje podataka iz TIFF-a „%s” nije moguće. Datoteka je vjerojatno oštećena." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1792 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s: Nepodržan format slika, učitavač RGBA podataka nije dostupan" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2104 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2301 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Neuspjelo čitanje pločice. Slika je vjerojatno oštećena u %d. retku." #. Error reading scanline, stop loading #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2113 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2310 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Neuspjelo čitanje iscrtavajućeg retka. Slika je vjerojatno oštećena u %d. " "retku." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2660 msgid "Import from TIFF" msgstr "Uvezi iz TIFF‑a" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2681 msgid "_Show reduced images" msgstr "_Prikaži smanjene slike" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2715 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Zadrži prazan prostor oko uvezenih slojeva" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2732 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Obradi dodatni kanal kao:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2735 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "_Ne pred-pomnožena alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2736 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Pred-po_množena alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2737 msgid "Channe_l" msgstr "Kana_l" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:592 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Moguće je komprimirati samo jednobojne slike s „CCITT grupa 4” ili „CCITT " "grupa 3”." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:606 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Nije moguće komprimirati indeksirane slike s „JPEG”." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:743 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Neuspio prikaz %d. iscrtavajućeg retka" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:985 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF format podržava samo 7bitno ASCII\n" "kodiranje. Komentari nisu spremljeni." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1095 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Zapisivanje stranica s raznim količinama bitova je čudno." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1157 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1188 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded.\n" " Retry as BigTIFF or cancel." msgstr "" "Upozorenje: premašena je maksimalna veličina TIFF datoteke.\n" " Pokušaj ponovo kao BigTIFF ili prekini." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199 msgid "Compression" msgstr "Komprimiranje" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203 msgid "_None" msgstr "_Bez" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1205 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack Bits" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1206 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1207 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1208 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT grupa _3 faks" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1209 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT grupa _4 faks" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:145 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:163 msgid "WebP image" msgstr "WebP slika" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70 msgid "(no keyframes)" msgstr "(bez ključnih kadrova)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(svi kadrovi su ključni kadrovi)" #. Create the dialog #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:109 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. Create the lossless checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126 msgid "_Lossless" msgstr "_Bez gubitka" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:142 msgid "Image _quality:" msgstr "_Kvaliteta slike:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:150 msgid "Image quality" msgstr "Kvaliteta slike" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161 msgid "Alpha q_uality:" msgstr "K_valiteta alfe:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:169 msgid "Alpha channel quality" msgstr "Kvaliteta alfa kanala" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:194 msgid "Source _type:" msgstr "Vrs_ta izvora:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:197 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "„Postavka” WebP dekodera" #. Create the top-level animation checkbox expander #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:229 msgid "As A_nimation" msgstr "Kao a_nimaciju" #. loop animation checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:258 msgid "Loop _forever" msgstr "_Beskonačna petlja" #. label for 'max key-frame distance' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:275 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "Maks. razmak između ključnih kadrova:" #. minimize-size checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:310 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimiraj izlaznu veličinu (sporije)" #. label for 'delay' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:333 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Zadrška između kadrova je bila neodređena:" #. Create the force-delay checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:356 msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "Koristi gore zadanu _zadršku za sve kadrove" #. Save EXIF data #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:368 msgid "_Save Exif data" msgstr "_Spremi Exif podatke" #. IPTC metadata #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:378 msgid "Save _IPTC" msgstr "Spremi _IPTC" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Neispravna WebP datoteka „%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Neuspjelo dekodiranje animirane WebP datoteke „%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:208 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Neuspjelo dekodiranje animiranih WebP podataka iz „%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Neuspjelo dekodiranje animiranih WebP kadrova iz „%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:232 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Kadar %d (%d ms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116 msgid "out of memory" msgstr "nedovoljno memorije" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "nema dovoljno memorije za zanemarivanje bajtova" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL parametar" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122 msgid "invalid configuration" msgstr "neispravna konfiguracija" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 #, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "loša dimenzije slike (maksimalno: %d × %d)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "particija je veća od 512 K" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "particija je veća od 16 M" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132 msgid "unable to flush bytes" msgstr "neuspjelo zanemarivanje bajtova" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "datoteka je veća od 4 GiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136 msgid "user aborted encoding" msgstr "korisnik je prekinuo kodiranje" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138 msgid "list terminator" msgstr "završnik popisa" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:140 msgid "unknown error" msgstr "nepoznata greška" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:190 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:534 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti „%s” za pisanje: %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:274 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP greška: „%s”" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Stvori kozmičke rekurzivne fraktale plamena" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen …" #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Crtanje plamena" #: ../plug-ins/flame/flame.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s” nije pravilna datoteka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:653 msgid "Edit Flame" msgstr "Uredi plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:676 msgid "Directions" msgstr "Smjerovi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" #: ../plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "_Speed:" msgstr "Brzina:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "_Randomize" msgstr "S_lučajno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Same" msgstr "Isto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Naizmjenično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidalno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Sferno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Swirl" msgstr "Kovitlanje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Horseshoe" msgstr "Potkovica" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 msgid "Polar" msgstr "Polarno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Bent" msgstr "Savijeno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Handkerchief" msgstr "Maramica" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Heart" msgstr "Srce" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Fisheye" msgstr "Riblje oko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Popcorn" msgstr "Kokice" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Exponential" msgstr "Eksponencijalno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Power" msgstr "Snaga" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "Rings" msgstr "Prstenovi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:777 msgid "Fan" msgstr "Lepeza" #: ../plug-ins/flame/flame.c:778 msgid "Eyefish" msgstr "Oko ribe" #: ../plug-ins/flame/flame.c:779 msgid "Bubble" msgstr "Mjehurići" #: ../plug-ins/flame/flame.c:780 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457 msgid "Cylinder" msgstr "Valjak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:782 msgid "Blur" msgstr "Mutnoća" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussova" #: ../plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Variation:" msgstr "_Varijacija:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Load Flame" msgstr "Učitaj plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Save Flame" msgstr "Spremi plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:975 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3005 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1076 msgid "_Rendering" msgstr "Isc_rtavanje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1102 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1130 msgid "Sample _density:" msgstr "Gustoća _uzorka:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1141 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pros_torno preuzorkovanje:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1152 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Prostorno područje _filtra:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1171 msgid "Color_map:" msgstr "Paleta _boja:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "Custom gradient" msgstr "Prilagođeni gradijent" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1239 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1244 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zumiranje:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1258 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1272 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2805 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:894 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nema %s u gimprc:\n" "Moraš dodati unos, npr.\n" "(%s „%s”)\n" "tvojoj %s datoteci." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Preglednik fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Re_altime preview" msgstr "Pregled _uživo" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ako je aktivirano, pregled će se automatski ponovo iscrtati" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "Ponovo iscrtaj pregled" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Poništi posljednju promjenu zumiranja" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Ponovi posljednju promjenu zumiranja" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalni parametri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Left:" msgstr "Lijevo:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Top:" msgstr "Gore:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Bottom:" msgstr "Dolje:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Što je veći broj ponavljanja, to će se više detalja računati" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Mijenja stajalište fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Učitaj fraktal iz datoteke" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Vrati parametre na zadane vrijednosti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Spremi aktivni fraktal u datoteku" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Vrsta fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "Bo_je" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Broj boja:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Promijeni broj boja u paleti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Koristi loglog zaglađivanje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Koristi log log zaglađivanje za izbjegavanje stvaranja „traka” u rezultatu" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Gustoća boje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Promijeni intenzitet crvenog kanala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Promijeni intenzitet zelenog kanala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Promijeni intenzitet plavog kanala" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Funkcija boje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Bez" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Koristi sinusnu funkciju za ovu komponentu boje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Koristi kosinusnu funkciju za ovu komponentu boje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Koristi linearno mapiranje umjesto trigonomtrijske funkcije za ovaj kanal " "boje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Inverzija" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ako aktiviraš ovu opciju, veće vrijednosti boje će se zamijeniti s manjima i " "obrnuto" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Modus boja" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Kao što je gore određeno" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Stvori sustav boja s gore zadanim opcijama (gustoća boja/funkcija). Rezultat " "je vidljiv u pregledu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Primijeni aktivni gradijent na završnu sliku" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Stvori sustav boja koristeći gradijent iz uređivača gradijenata" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer gradijent" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nije bilo moguće zapisivanje „%s”: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Učitaj parametre fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Spremi parametre fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s” nije FractalExplorer datoteka" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s” je pokvarena. Redak %d odjeljak opcija je neispravan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Iscrtaj fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fractal Explorer …" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 msgid "Rendering fractal" msgstr "Iscrtavanje fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:741 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3279 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Zaista želiš izbrisati „%s” iz popisa i s diska?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:745 msgid "Delete Fractal" msgstr "Izbriši fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:934 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datoteka „%s” nije FractalExplorer datoteka" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "Datoteka „%s” je pokvarena. Redak %d odjeljak opcija je neispravan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1030 msgid "My first fractal" msgstr "Moj prvi fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1094 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Odaberi mapu ili ponovo pretraži kolekciju" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1106 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Primijeni trenutačno odabrani fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1118 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Izbriši trenutačno odabrani fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1141 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ponovo pretraži fraktale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1160 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaj FractalExplorer stazu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Zatvori krivulju pri završetku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Prikaži liniju okvira" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Crta linije između kontrolnih točaka. Samo za vrijeme crtanja krivulje" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" msgstr "Opcije za alat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 msgid "_Stroke" msgstr "Pote_z" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Fill" msgstr "Ispuna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "No fill" msgstr "Bez ispune" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "Boja ispune" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Pattern fill" msgstr "Mustra ispune" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Shape gradient" msgstr "Oblikovani gradijent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Vertical gradient" msgstr "Uspravni gradijent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodoravni gradijent" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 msgid "Show image" msgstr "Prikaži sliku" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Privlači na mrežu" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Show grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Učitaj Gfig kolekciju objekata" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Spremi Gfig crtež" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 msgid "First Gfig" msgstr "Prvi Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori …" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Spremi …" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "_Clear" msgstr "_Ukloni" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "_Preferences..." msgstr "_Postavke …" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "_Raise" msgstr "Po_digni" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object" msgstr "Podigni odabrani objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "_Lower" msgstr "Spus_ti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object" msgstr "Spusti odabrani objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise to _top" msgstr "Podigni na _vrh" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Podigni odabrani objekt na vrh" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower to _bottom" msgstr "Spusti na _dno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Spusti odabrani objekt na dno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "_Previous" msgstr "Pret_hodni" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show previous object" msgstr "Prikaži prethodni objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "_Next" msgstr "Slj_edeći" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "Show next object" msgstr "Prikaži sljedeći objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Show _all" msgstr "Prik_aži sve" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Prikaži sve objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Stvori liniju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Stvori pravokutnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Stvori krug" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Stvori elipsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Stvori luk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Stvori obični poligon" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Stvori zvijezdu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Stvori spiralu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Stvori Bézierovu krivulju. Shift + Gumb završava stvaranje objekta." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Premjesti objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Premjesti jednu točku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiraj objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Izbriši objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Odaberi objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 msgid "This tool has no options" msgstr "Za ovaj alat nema opcija" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Show position" msgstr "Prikaži položaj" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Show control points" msgstr "Prikaži kontrolne točke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 msgid "Antialiasing" msgstr "Zaglađivanja rubova" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Max undo:" msgstr "Maks. broj poništavanja:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Transparentno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Foreground" msgstr "Prednji plan" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" msgstr "Bijela" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Vrsta pozadine sloja. Kopiranjem se kopira prethodni sloj prije povlačenja." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 msgid "Feather" msgstr "Zamuti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Radius:" msgstr "Polumjer:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grid spacing:" msgstr "Razmak mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Sektori polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval područja polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Pravokutna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Isometric" msgstr "Izometrijska" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 msgid "Grid type:" msgstr "Vrsta mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Darker" msgstr "Tamnija" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Lighter" msgstr "Svjetlija" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Very dark" msgstr "Jako tamna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "Boja mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731 msgid "Sides:" msgstr "Strane:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Položaj:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hej, kamo je nestao objekt?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Uređivanje objekta samo-za-čitanje. Nećeš biti u stanju ga spremiti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Broj strana običnog poligona" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Detalji objekta" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "XY položaj:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Broj okretaja spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Broj krakova zvijezde" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Stvori Bézier krivulju" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Stvori geometrijsko tijelo" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig …" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Greška prilikom pokušaja spremanja oblika kao parazit: nije moguće priložiti " "parazit slikovnom objektu." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Greška prilikom pokušaja otvaranja privremene datoteke „%s” za učitavanje " "parazita: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:272 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Mogu se spremiti samo slikovni objekti!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:277 msgid "Save Brush" msgstr "Spremi kist" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:532 msgid "_Brush" msgstr "_Kist" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:587 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Mijenja gamu (svjetlost) odabranog kista" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:613 msgid "Select:" msgstr "Odaberi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 msgid "Save _as" msgstr "Spremi k_ao" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:624 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Omjer:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Određuje omjer kista" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Relief:" msgstr "Reljef:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Određuje količinu izbočenja za sliku (u postocima)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Bo_ja" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Srednja vrijednost ispod kista" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Sr_edište kista" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Boja se računa na osnovi srednje vrijednosti piksela ispod kista" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Odabire se boja, koja se nalazi ispod središta kista" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Šum _boje:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Dodaje slučajni šum boji" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608 msgid "_General" msgstr "_Općenito" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Zadrži original" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Očuvaj orginalnu sliku kao pozadinu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Od papira" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiraj mustru odabranog papira kao pozadinu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadina obojena punom bojom" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Koristi transparentnu pozadinu; Vidjet će se samo obojeni potezi" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Slikaj rubove" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Odabire, da li se potezi potežu sve do rubova slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Popločivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Odabire, da li rezultirajuća slika treba biti bešavno popločena" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Odmaknuta sjena" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Dodaje efekt sjene svakom potezu kistom" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Zatamni rubove:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Količina zatamnjenja rubova poteza kistom" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Zatamni sjenu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Količina zatamnjenja odmaknute sjene" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Odmak sjene:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Udaljenost odmaknute sjene od objekta" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Zamućenost sjene:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Količina mutnoće odmaknute sjene" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag odstupanja:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Vrijednost spašavanja za prilagodljive odabire" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Izvršava razne umjetničke operacije" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist …" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Odabir ne presiječe aktivni sloj ili masku." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421 msgid "Painting" msgstr "Slika" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Položa_j" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Broj smjerova:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Broj smjerova (npr. kistova) koji se koriste" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Početni kut:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Početni kut za prvi kist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Raspon kutova:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Početni kut za prvi kist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Dopusti, da vrijednost (svjetlost) područja odredi smjer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Područje" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Udaljenost od središta slike određuje smjer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Odabire slučajan smjer svakog poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Kružno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Neka smjer iz središta odredi smjer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Tečno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Potezi slijede toku mustre" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Nijansa područja određuje smjer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Prilagodljivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Odabire se smjer, koji najbliže odgovara smjeru slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Rupno odredi smjer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvara uređivača smjera" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Uređivač smjera" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektori" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Polje vektora. Klikni lijevom tipkom miša za premještanje odabranog vektora, " "klikni desnom tipkom za njegovo usmjeravanje prema mišu, klikni srednjom " "tipkom za dodavanje novog vektora." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Podesi svjetlost pregleda" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Odaberi prethodni vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Odaberi sljedeći vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaj novi vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Ubi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Izbriši odabrani vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normalno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Vrtlo_g" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Vrtlog_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Vrtlog_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronojnim načinom rada, samo vektori najbliži zadanoj točci utječu na rad" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "_Kut:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Promijeni kut odabranog vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Kutni _odmak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Odmakni sve vektore zadanim kutom" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Jačina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Promijeni jačinu odabranog vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Eksp. jači_ne:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Promijeni eksponent jačine" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertira teksturu papira" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Prekrivanje" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Primijenjuje papir kakav je (bez izobličenja)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Određuje količinu teksture (u postocima originalne datoteke)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Pol_aganje" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Polaganje" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Slučajno" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Podjednako raspoređeno" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Smjesti poteze okolo slike slučajno" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Potezi su podjednako raspoređeni na slici" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Usredotoči poteze kista okolo centra slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Zbijenost poteza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativna zbijenost poteza kista" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Neuspjelo spremanje PPM datoteke „%s”: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Spremi trenutačne" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Zadane vrijednosti za Gimpressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Postavke" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Spremi trenutačne …" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Spremi trenutačne postavke u određenu datoteku" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Učitava odabranu postavku u memoriju" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Briše odabranu postavku" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Ponovo učitaj mapu za postavke" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092 msgid "_Update" msgstr "_Aktualiziraj" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Aktualiziraj prozor pregleda" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Vrati na originalnu sliku" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Veličina" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Varijante veličine:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Broj veličina kistova koji se koriste" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimalna veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmanji stvoreni kist" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimalna veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najveći stvoreni kist" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Veličina ovisi o:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Neka vrijednost (svjetlost) područja odredi veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Udaljenost od središta slike određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Odabire slučajnu veličinu za svaki potez" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Neka smjer od središta odredi veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Nijansa područja određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Odabire se veličina kista koja najbliže odgovara izvornoj slici" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Odredi veličinu poteza ručno" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvara uređivača za mapiranje veličina" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Uređivač za mapiranje veličina" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Smvektori" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Polje smvektora. Klikni lijevom tipkom miša za premiještanje odabranog " "smvektora, klikni desnom tipkom miša za usmjeravanje prema mišu, klikni " "srednjom tipkom miša za dodavanje novog smvektora." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Odaberi prethodni smvektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Odaberi sljedeći smvektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaj novi smvektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Izbriši odabrani smvektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Promijeni kut odabranog smvektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520 msgid "S_trength:" msgstr "_Jačina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Promijeni jačinu odabranog smvektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Eksp. jači_ne:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronojnim načinom rada, samo smvektori najbliži zadanoj točci utječu na rad" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "Ispreplete_no" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF komentar:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "Kao _animaciju" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "Opcije za GIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "Beskonačna pet_lja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Zadrška između kadrova je bila neodređena:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "GIF supports hundredths of a second precision." msgstr "GIF podržava preciznost u stotinkama sekunde." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Prijelazi kadrova, kad su neodređeni:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Koristi gore zadano stanke za sve kadrove" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Kori_sti gore zadane prijelaze za sve kadrove" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opcije za animirani GIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Isprepletanje (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Spremi gamu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Spremi _odmak sloja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Spremi _rezoluciju" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Spremi kome_ntar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Spremi _vrijednosti boja transparentnih piksela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:8 msgid "S_ave Defaults" msgstr "Spremi st_andardne vrijednosti" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "Save Exif data" msgstr "Spremi Exif podatke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 msgid "Save XMP data" msgstr "Spremi XMP podatke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 msgid "Save IPTC data" msgstr "Spremi IPTC podatke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 msgid "Save thumbnail" msgstr "Spremi minijature" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 msgid "Save color profile" msgstr "Spremi profil boja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Razina ko_mprimiranja:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18 msgid "automatic pixelformat" msgstr "automatski pixelformat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19 msgid "8bpc RGB" msgstr "8bpc RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20 msgid "8bpc GRAY" msgstr "8bpc SIVO" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21 msgid "8bpc RGBA" msgstr "8bpc RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22 msgid "8bpc GRAYA" msgstr "8bpc SIVOA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23 msgid "16bpc RGB" msgstr "16bpc RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24 msgid "16bpc GRAY" msgstr "16bpc SIVO" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25 msgid "16bpc RGBA" msgstr "16bpc RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26 msgid "16bpc GRAYA" msgstr "16bpc SIVOA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1 msgid "RGB Save Type" msgstr "Vrsta RGB spremanja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2 msgid "_Standard (R,G,B)" msgstr "_Standardno (R,G,B)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3 msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Planarno (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 msgid "Palette Type" msgstr "Vrsta palete" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normalno)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (BMP stil)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Upozorenje: premašena je maksimalna veličina TIFF datoteke. Pokušaj ponovo " "kao BigTIFF, pomoću jednog drugog algoritma komprimiranja ili prekini." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "Izvezi u datotečni format _BigTIFF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Save _layers" msgstr "Spremi s_lojeve" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "Cr_op layers to image bounds" msgstr "Obreži sl_ojeve na granice slike" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "Povezani alfa ne sprema boje pred-pomnoženo" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "S_ave Exif data" msgstr "Spremi Exif pod_atke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:13 msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Spremi _GeoTIFF podatke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:14 msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import" msgstr "Zadrži GeoTIFF metapodatke ako su bili prisutni pri uvozu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Naslov dokumenta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Naslov autora" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 msgid "Description Writer\t" msgstr "Pisac opisa\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Ocijenjivanje" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Ključne riječi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 msgid "Copyright Status" msgstr "Stanje autorskog prava" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 msgid "Copyright Notice" msgstr "Napomena o autorskom pravu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 msgid "Copyright URL" msgstr "URL za autorsko pravo" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Grad" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Poštanski broj\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 msgid "State / Province" msgstr "Regija/Županija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Država/Zemlja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefoni" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "E-pošte" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Web stranice" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 msgid "Creation Date" msgstr "Datum stvaranja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Intelektualni žanr" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC kȏd scene" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 msgid "Sublocation\t" msgstr "Podlokacija\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "ISO kȏd zemlje" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC kȏd predmeta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Naslov" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Hitnost" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Oznaka posla\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 msgid "Instructions" msgstr "Instrukcije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 msgid "Credit Line" msgstr "Kreditna linija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 msgid "Usage Terms" msgstr "Uvjeti korištenja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Podlokacija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Osoba koja se prikazuje" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "Naziv zemlje" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "ISO kȏd zemlje" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 msgid "World Region" msgstr "Područje u svijetu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Prikazana lokacija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organization" msgstr "Predstavljajuća organizacija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 msgid "Add an entry" msgstr "Dodaj unos" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 msgid "Remove an entry" msgstr "Ukloni unos" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Kȏd" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "Regija/Županija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "ISO kȏd zemlje" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 msgid "Artwork or Object" msgstr "Umjetničko djelo ili objekt" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Datum stvaranja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 msgid "Creator" msgstr "Stvaratelj" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "ID inventara izvora" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 msgid "Model Age" msgstr "Starost modela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Otkrivanje godina manjeg modela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "Stanje izdanja modela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 msgid "Additional Model Info" msgstr "Dodatne informacije o modelu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Identifikator izdanja modela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 msgid "Image Supplier ID" msgstr "ID oznaka isporučitelja slike" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "ID oznaka slike isporučitelja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Unos registra" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Naziv isporučitelja slike" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "Maks. dostupna širina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 msgid "Max. Available Height" msgstr "Maks. dostupna visina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 msgid "Digital Source Type" msgstr "Vrsta digitalnog izvora" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Identifikator organizacije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Identifikator elementa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Vlasnik autorskog prava" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 msgid "Licensor" msgstr "Izdavač licence" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "Status izdanja vlasništva" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 msgid "Image Creator" msgstr "Stvaratelj slika" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "Telefonski broj 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "Vrsta telefona 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "Telefonski broj 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "Vrsta telefona 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Web adresa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Identifikator izdanja vlasništva" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC nastavak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "Dopunska kategorija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Referenca geografske dužine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Geografska dužina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 msgid "Altitude" msgstr "Nadmorska visina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Geografska širina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Referenca geografske širine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Referenca nadmorske visine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 msgid "Patient" msgstr "Pacijent" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "ID oznaka pacijenta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Datum rođenja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Spol pacijenta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "ID oznaka studije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 msgid "Referring Physician" msgstr "Liječnik koji upućuje" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "Datum studije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 msgid "Study Description" msgstr "Opis studije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 msgid "Series Number" msgstr "Broj serije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Modalitet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Datum serije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 msgid "Series Description" msgstr "Opis serije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Institucija opreme" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Proizvođač opreme" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif oznaka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP oznaka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC oznaka" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Zbrajanje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Prekriveno" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Izradi efekt bljeska leće pomoću gradijenta" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Gradijent bljeska …" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:958 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2421 msgid "Gradient Flare" msgstr "Gradijent bljeska" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1283 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Neuspjelo otvaranje GFlare datoteke „%s”: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1291 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s” nije ispravna GFlare datoteka." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1345 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neispravno formatirana GFlare datoteka: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1470 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare „%s” nije spremljen. Ako dodaš novi unos u „%s”, kao npr.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "i stvoriš mapu „%s”, tada možeš spremiti vlastite GFlares u tu mapu." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1503 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Neuspjelo spremanje GFlare datoteke „%s”: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2480 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomatski aktualiziraj pregled" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2533 msgid "'Default' is created." msgstr "„Standardno” je stvoreno." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2534 msgid "Default" msgstr "Standardno" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tacija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2860 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotacija _nijanse:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2872 msgid "Vector _angle:" msgstr "Kut vektor_a:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2884 msgid "Vector _length:" msgstr "Du_ljina vektora:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptivno preuzorkovanje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maks. dubina:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2936 msgid "_Threshold" msgstr "_Prag" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2946 msgid "_Settings" msgstr "Po_stavke" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3074 msgid "S_elector" msgstr "S_elektor" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Novi gradijent bljeska" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Upiši naziv za novi gradijent bljeska" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Unnamed" msgstr "Bez naziva" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3161 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3242 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Naziv „%s” već postoji!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiraj gradijent bljeska" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3220 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Upiši naziv za kopiju gradijenta bljeska" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nije moguće izbrisati!! Mora postajati barem jedan gradijent bljeska." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3283 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Izbriši gradijent bljeska" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3355 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nije pronađeno u popisu gradijenata bljeska" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3396 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Uređivač gradijenta bljeska" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Ponovo p_retraži gradijente" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opcije za slikanje sjaja" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3564 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Opacity:" msgstr "Neprozirnost:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3549 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3577 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 msgid "Paint mode:" msgstr "Način slikanja:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3553 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opcije za slikanja zraka" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opcije za slikanja sekundarnih bljesaka" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "Gradients" msgstr "Gradijenti" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3750 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Radial gradient:" msgstr "Kružni gradijent:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3754 msgid "Angular gradient:" msgstr "Kutni gradijent:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3758 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Veličina kuta gradijenta:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915 msgid "Size (%):" msgstr "Veličina (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927 msgid "Rotation:" msgstr "Rotacija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotacija nijanse:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 msgid "G_low" msgstr "S_jaj" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "# of Spikes:" msgstr "Broj šiljaka:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3827 msgid "Spike thickness:" msgstr "Debljina šiljaka:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3841 msgid "_Rays" msgstr "Z_rake" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Faktor veličine gradijenta:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3895 msgid "Probability gradient:" msgstr "Vjerojatnost gradijenta:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Oblik sekundarnih bljesaka" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4016 msgid "Random seed:" msgstr "Slučajna osnovica:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4030 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sekundarni bljesci" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP preglednik pomoći" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556 msgid "Go back one page" msgstr "Vrati se jednu stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561 msgid "Go forward one page" msgstr "Idi jednu stranicu naprijed" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "_Reload" msgstr "_Učitaj ponovo" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "Reload current page" msgstr "Ponovo učitaj trenutačnu stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "Stop loading this page" msgstr "Zaustavi učitavanje ove stranice" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 msgid "Go to the index page" msgstr "Prijeđi na stranicu indeksa" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 msgid "C_opy location" msgstr "K_opiraj lokaciju" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopiraj lokaciju ove stranice u međuspremnik" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Find text in current page" msgstr "Nađi tekst u trenutačnoj stranici" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "Find _Again" msgstr "Traži ponovo" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626 msgid "S_how Index" msgstr "Prikaži indeks" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Uključi/Isključi vidljivost bočne trake" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Posjeti GIMP web stranicu s dokumentacijom" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147 msgid "Find:" msgstr "Nađi:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Prethodni" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "Slj_edeći" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "„%s” stranice za pomoć nisu dostupne." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Korisnički priručnik za GIMP nedostaje." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Instaliraj dodatni paket pomoći ili koristi online korisnički priručnik na: " "https://docs.gimp.org/" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Možda ti nedostaje GIO pozadina i trebaš instalirati GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Nepoznata ID oznaka pomoći „%s”" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Učitavanje indeksa iz „%s”" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška obrade u „%s”:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Stvori Iterated Function System (IFS) fraktal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktal …" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Zareži:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktal: cilj" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Skaliraj nijansu za:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Skaliraj vrijednost za:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Potpuno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktal: crvena" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktal: zelena" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktal: plava" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktal: crna" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Prostorno transformiranje" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformiranje boje" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativna vjerojatnost:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "Ponovo postavi u središte" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Ponovo izračunaj središte" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Opcije za iscrtavanje" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotiraj/Skaliraj" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Rastegni" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opcije za iscrtavanje IFS fraktala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "Maks. memorija:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Podpodjele:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Područje točke:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS iscrtavanje (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacija %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 msgid "Save failed" msgstr "Neuspješno spremanje" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 msgid "Open failed" msgstr "Neuspješno otvaranje" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Čini se da „%s” nije IFS Fractal datoteka." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Spremi IFS Fractal datoteku" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otvori IFS Fractal datoteku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Dodatak za karte slika" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izdano pod GNU općom javnom licencom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Krug" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Centar _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "piksela" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Centar _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Izbriši" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Stvori" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Ukloni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Ukloni točku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Uredi objekt" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Koristi GIMP-ove vodilice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternativno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Sve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Dodaj dodatne vodilice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Lijevi rub" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Desni rub" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Gornji rub" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "D_onji rub" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Osnovni URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Stvori vodilice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Rezultirajući okvir vodilica: %d,%d do %d,%d (%d područja)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodilice su unaprijed definirani pravokutnici koji pokrivaju sliku. " "Definiraš ih po širinom, visinom i međusobnom razmakom. Ovime se omogućuje " "brzo stvaranje najčešćih vrsta slika – slikovna zbirka „sličica”, pogodnih " "za prikaz u navigacijskim trakama." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Počni _lijevo na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Počni _gore na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Vodoravni razmak:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Broj stupaca:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Uspravni razmak:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Broj redaka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Osnovni _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Rezultirajući okvir vodilica: 0,0 do 0,0 (0 područja)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Vodilice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Umetni točku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Premjesti prema dolje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Premjesti okvir" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Premjesti odabrane objekte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Premjesti prema naprijed" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Premjesti prema gore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Odaberi sljedeće" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Odaberi prethodno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Odaberi područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Premjesti prema natrag" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Poništi odabir" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Poništi sav odabir" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta poveznice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "_Web mjesto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp mjesto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "D_rugo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "_Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "e-_pošta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL koji se aktivira kad se klikne na ovo područje: (neophodno)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Odaberi HTML datoteku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_na poveznica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Naziv/ID _odredišnog kadra: (opcionalno - koristi se samo za KADROVE)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_kst: (opcionalno)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "_Poveznica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "P_regled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Postavke područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Postavke područja #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Učitaj kartu slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Spremi kartu slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Postavke mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Privlačenje na mrežu je aktivirano" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vidljivost mreže i vrsta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Skriveno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Linije" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "K_rižići" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Finoća mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "Š_irina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "Visi_na" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Odmak mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "piksela s lij_eva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "piksela s _vrha" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Pregled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Stvori mapirani bitmap koji se može kliknuti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "Mapirana sl_ika …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:480 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:622 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Neki su podaci promijenjeni!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:625 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Zaista želiš odabaciti promjene?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:837 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka „%s” je spremljena." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nije bilo moguće spremiti datoteku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:854 msgid "Image size has changed." msgstr "Veličina slike se promijenila." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:855 msgid "Resize area's?" msgstr "Promijeniti veličinu područja?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nije bilo moguće čitati datoteku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:935 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Poništi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "Spremi _kao …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "_Zatvori" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "Iz_reži" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_Zalijepi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "U_kini sav odabir" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Uredi _informacije područja …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Uredi informacije odabranog područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Premjesti područje na najvišu razinu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Premjesti područje na najnižu razinu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Izbriši područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Izvor …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj prikaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji prikaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zumiraj na" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapiranje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Uredi informacije karte …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Uredi informacije karte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Postavke mreže …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Koristi GIMP-ove vodilice …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Stvori vodilice …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "_Informacije" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Zumiraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Popis područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Strelica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Odaberi postojeće područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definiraj pravokutno područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definiraj kružno/ovalno područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definiraj poligonalno područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksela)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksela)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "Umetn_i" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "_Nadodaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nije bilo moguće spremiti datoteku resursa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Opće" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardna vrsta karte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Zatraži informacije o _području" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "Zahtijevaj standardni U_RL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Prikaži ručke po_dručja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zadrži NCSA _krugove postojećima" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Prikaži URL savje_t područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Koristi r_učke dvostruke veličine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Broj zadržanih operacija _poništavanja (1 – 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Broj M_RU unosa (1 – 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Odaberi boju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normalno:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Odabrano:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Interakcija:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Kontinuirana regija" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "Pretvori _automatski" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Opće postavke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "P_ravokutnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "Gornji lijevi _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "Gornji lijevi _z:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "Broj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "ALT tekst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Cilj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Postavke za ovu datoteku karte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Naziv datoteke:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Naziv slike:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Odaberi datoteku slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Zadani _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map File Format" msgstr "Format datoteke karte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Prikaži izvor" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efekti bljeska" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Primijeni razne efekte bljeska na sliku" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Efekti bljeska …" #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438 msgid "General Options" msgstr "Opće opcije" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314 msgid "T_ransparent background" msgstr "T_ransparentna pozadina" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Izradi transparentnu odredišnu sliku kad je visina izbočenja jednaka nuli" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Cre_ate new image" msgstr "_Stvori novu sliku" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Stvori novu sliku prilikom primjene filtra" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339 msgid "High _quality preview" msgstr "Pregled _visokom kvalitetom" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Aktiviraj/deativiraj pregled visokom kvalitetom" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357 msgid "Distance:" msgstr "Udaljenost:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600 msgid "Light Settings" msgstr "Postavke svjetla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 1" msgstr "Svjetlo 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 2" msgstr "Svjetlo 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Light 3" msgstr "Svjetlo 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406 msgid "Light 4" msgstr "Svjetlo 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Light 5" msgstr "Svjetlo 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408 msgid "Light 6" msgstr "Svjetlo 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Bez" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429 msgid "Directional" msgstr "Usmjereno" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430 msgid "Point" msgstr "Točka" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Vrsta izvora svjetla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625 msgid "Select lightsource color" msgstr "Odaberi izvor svjetla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638 msgid "Set light source color" msgstr "Postavi izvor svjetla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Jačina:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Jačina svjetla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X položaj izvora svjetla u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y položaj izvora svjetla u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z položaj izvora svjetla u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530 msgid "Direction" msgstr "Smjer" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X smjer izvora svjetla u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y smjer izvora svjetla u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z smjer izvora svjetla u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578 msgid "I_solate" msgstr "I_zoliraj" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "Lighting preset:" msgstr "Postavka osvjetljenja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633 msgid "Material Properties" msgstr "Svojstva materijala" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651 msgid "_Glowing:" msgstr "_Sjajno:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Količina originalne boje kad svjetlo ne pada direktno na nju" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684 msgid "_Bright:" msgstr "S_vijetlo:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvijetljena izvorom svjetla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717 msgid "_Shiny:" msgstr "_Blistavo:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Kontrolira intenzitet svjetlina" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749 msgid "_Polished:" msgstr "_Polirano:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Višim vrijednostima svjetline postaju izražajnija" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalik" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Aktiviraj mapira_nje izbočenja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Aktiviraj/deativiraj mapiranje izbočenja (dubina slike)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Slik_a za mapiranje izbočenja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmički" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "K_rivulja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ksimalna visina:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimalna visina izbočenja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Aktiviraj mapira_nje okruženja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Aktiviraj/deativiraj mapiranje okruženja (refleksija)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939 msgid "En_vironment image:" msgstr "Slika za _okruženje:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942 msgid "Environment image to use" msgstr "Slika okruženja koja se koristi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964 msgid "Op_tions" msgstr "Op_cije" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283 msgid "_Light" msgstr "Svjet_lo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "_Material" msgstr "_Materijal" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976 msgid "_Bump Map" msgstr "Mapiranje iz_bočenja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapiranj_e okruženja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ponovo izračunaj pregled slike" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktivno" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Uključi/Isključi pregled promjena uživo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Spremi postavku osvjetljenja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Učitaj postavku osvjetljenja" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Mapiraj na plohu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapiraj na kuglu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Mapiraj na kutiju" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapiraj na valjak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mapiraj sliku na objekt (plohu, kuglu, kutiju ili valjak)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapiraj _objekt …" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298 msgid "_Box" msgstr "_Kutiju" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "C_ylinder" msgstr "_Valjak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "Map to:" msgstr "Mapiraj na:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Plane" msgstr "Plohu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455 msgid "Sphere" msgstr "Kuglu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Box" msgstr "Kutiju" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Type of object to map to" msgstr "Vrsta objekta za mapiranje" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469 msgid "Transparent background" msgstr "Transparentna pozadina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Učini sliku transparentnom izvan objekta" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482 msgid "Tile source image" msgstr "Poploči izvornu sliku" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Poploči izvornu sliku: korisno je za beskonačne plohe" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496 msgid "Create new image" msgstr "Stvori novu sliku" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509 msgid "Create new layer" msgstr "Stvor novi sloj" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Stvor novi sloj prilikom primjene filtra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Aktiviraj z_aglađivanje rubova" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Uključi/Isključi uklanjanje stepenastih rubova (zaglađivanje rubova)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvaliteta zaglađivanja rubova. Veća je bolja, ali sporija" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zaustavi, kad su razlike piksela manje od ove vrijednosti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609 msgid "Point light" msgstr "Točkasto svjetlo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610 msgid "Directional light" msgstr "Usmjereno svjetlo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "No light" msgstr "Bez svjetla" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Lightsource type:" msgstr "Vrsta izvor svjetla:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Lightsource color:" msgstr "Boja izvora svjetla:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695 msgid "Direction Vector" msgstr "Vektor smjera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771 msgid "Intensity Levels" msgstr "Razine jačine" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Ambient:" msgstr "Atmosfera:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Diffuse:" msgstr "Prigušeno:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843 msgid "Reflectivity" msgstr "Refleksija" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Većim vrijednostima objekt reflektira više svjetla (izgelda svjetlije)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891 msgid "Specular:" msgstr "Odbljesak:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920 msgid "Highlight:" msgstr "Istaknuto:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X položaj objekta u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y položaj objekta u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z položaj objekta u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Kut rotacije po osi X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Kut rotacije po osi Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Kut rotacije po osi Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Front:" msgstr "Prednja strana:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Back:" msgstr "Stražnja strana:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapiraj slike na plohe kutije" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134 msgid "X scale (size)" msgstr "X skaliranje (veličina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y skaliranje (veličina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z skaliranje (veličina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "_Top:" msgstr "_Vrh:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dno:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Slike za gornje plohe" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "R_adius:" msgstr "Po_dručje:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233 msgid "Cylinder radius" msgstr "Područje valjka" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244 msgid "L_ength:" msgstr "Duljin_a:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248 msgid "Cylinder length" msgstr "Duljina valjka" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcije" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "O_rientation" msgstr "Smje_r" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329 msgid "Map to Object" msgstr "Mapiraj u objekt" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386 msgid "_Preview!" msgstr "_Pregledaj!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413 msgid "Show _wireframe" msgstr "Prikaži _mrežni okvir" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422 msgid "Update preview _live" msgstr "Aktua_liziraj pregled uživo" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:439 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Uredi meta-podatke (IPTC, EXIF, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:447 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Uredi meta-podatke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:571 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Greška tijekom učitavanja dijaloga uređivača metapodataka." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:582 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Uređivač meta-podataka: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:591 msgid "_Write Metadata" msgstr "_Zapiši meta-podatke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Import metadata" msgstr "Uvezi meta-podatke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617 msgid "Export metadata" msgstr "Izvezi meta-podatke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:921 #, c-format msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Greška prilikom učitavanja kalendara. %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:949 msgid "Calendar Date:" msgstr "Kalendarski datum:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:953 msgid "Set Date" msgstr "Postavi datum" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Ovdje upiši ili promijeni GPS vrijednost.\n" "Ispravne vrijednosti sastoje se od 1, 2 ili 3 broja (stupnjevi, minute, " "sekunde), npr:\n" "10deg 15' 20\" ili 10° 15' 20\" ili 10:15:20.45 ili 10 15 20 ili 10 15.30 " "ili 10.45\n" "Izbriši sav tekst za uklanjanje trenutačne vrijednosti." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1693 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Ovdje upiši ili promijeni GPS vrijednost.\n" "Ispravna vrijednost sastoji se od jednog broja:\n" "npr. 100 ili 12.24\n" "Ovisno o odabranoj vrsti mjerenja, vrijednost se mora zadati u metrima (m) " "ili stopama (ft)\n" "Izbriši sav tekst za uklanjanje trenutačne vrijednosti." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1829 msgid "Unrated" msgstr "Neocjenjeno" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3782 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "Neuspjelo postavljanje oznake metapodataka %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4623 msgid "Import Metadata File" msgstr "Uvezi datoteku meta-podataka" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 msgid "Export Metadata File" msgstr "Izvezi datoteku meta-podataka" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Select a value" msgstr "Odaberi jednu vrijednost" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Originalna digitalna snimka svakodnevnice" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitalizirano iz negativa" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitalizirano iz pozitiva" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitalizirano iz tiska na ne-transparentnom mediju" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Created by software" msgstr "Izrađeno softverom" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "None" msgstr "Bez" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Not Applicable" msgstr "Nije primijenjivo" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Neograničena izdanja modela" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Ograničena ili nezavršena izdanja modela" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Neograničena izdanja svojstava" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Ograničena ili nezavršena izdanja svojstava" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Age Unknown" msgstr "Starost nepoznata" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Starost 25 ili iznad" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 msgid "Age 24" msgstr "Starost 24" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 msgid "Age 23" msgstr "Starost 23" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 msgid "Age 22" msgstr "Starost 22" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Age 21" msgstr "Starost 21" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Age 20" msgstr "Starost 20" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Age 19" msgstr "Starost 19" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Age 18" msgstr "Starost 18" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age 17" msgstr "Starost 17" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 16" msgstr "Starost 16" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 15" msgstr "Starost 15" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Starost 14 ili ispod" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "7" msgstr "7" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Copyrighted" msgstr "Zaštićeno autorskim pravom" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Public Domain" msgstr "Javno vlasništvo" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Work" msgstr "Posao" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Cell" msgstr "Mobitel" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Home" msgstr "Doma" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Male" msgstr "Muško" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Female" msgstr "Ženska" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Above sea level" msgstr "Iznad razine mora" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Below sea level" msgstr "Ispod razine mora" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" msgstr "Sjever" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "South" msgstr "Jug" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "East" msgstr "Istok" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "West" msgstr "Zapad" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:140 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Prikaži meta-podatke (Exif, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147 msgid "_View Metadata" msgstr "_Prikaži meta-podatke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:242 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Greška tijekom učitavanja dijaloga preglednika metapodataka." #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Preglednik meta-podataka: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu pismovnih znakova više)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:554 msgid " meter" msgstr " metar" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:555 msgid " feet" msgstr " stopa" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:673 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu bajta više)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:202 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Uvijaj jedan kut slike" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:207 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Uvijanje stranice …" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:434 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt uvijanja stranice" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Curl Location" msgstr "Mjesto uvijanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475 msgid "Lower right" msgstr "Dolje desno" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476 msgid "Lower left" msgstr "Dolje lijevo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Upper left" msgstr "Gore lijevo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Upper right" msgstr "Gore desno" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518 msgid "Curl Orientation" msgstr "Smjer uvijanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Sjena ispod uvijanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Trenutačni gradijent (inverzno)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient" msgstr "Trenutačni gradijent" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Prednje/stražnje boje" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:606 msgid "_Opacity:" msgstr "Neprozirn_ost:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:718 msgid "Curl Layer" msgstr "Sloj uvijanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982 msgid "Page Curl" msgstr "Uvijanje stranice" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Zanemari margine stranice" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Iscrtaj marke za rezanje" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X rezolucija:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y rezolucija:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413 msgid "_Left:" msgstr "_Lijevo:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492 msgid "C_enter:" msgstr "_Centriraj:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Bez" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500 msgid "Horizontally" msgstr "Vodoravno" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501 msgid "Vertically" msgstr "Uspravno" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../plug-ins/print/print.c:108 msgid "Print the image" msgstr "Ispiši sliku" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "_Ispiši …" #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Prilagodi veličinu i položaj papira za ispis" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up..." msgstr "Postavljanje stranic_e …" #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Postavke za sliku" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Došlo je do greške prilikom ispisa:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Ispisivanje" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:127 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Stvori sliku iz jednog područja na ekranu" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:148 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Sliku ekrana …" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:487 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424 msgid "Screenshot" msgstr "Slika ekrana" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:492 msgid "S_nap" msgstr "Oki_ni" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:519 msgid "Area" msgstr "Područje" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:531 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Snimi sliku jednog _prozora" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:554 msgid "Include window _decoration" msgstr "Uključi rubne _dijelove prozora" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:575 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:620 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Uključi _miša" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:597 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Snimi sliku cjelokupnog ekrana" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:648 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Odaberi pod_ručje" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:666 msgid "Delay" msgstr "Zadrška" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:686 msgid "Selection delay: " msgstr "Zadrška za odabir: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:705 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:769 msgid "seconds" msgstr "u sekundama" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:719 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Nakon zadrške, povlačenjem miša odaberi područje za snimanje slike." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:723 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Klikni na prozor za okidanje slike nakon zadrške." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:728 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Na kraju zadrške klikni prozor za okidanje slike." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:749 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Zadrška za snimk_u ekrana: " #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:781 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Nakon zadrške će se snimiti slika ekrana." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:783 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Nakon što odabereš područje, bit će snimljeno nakon ove zadrške." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:788 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Nakon što odabereš prozor, bit će snimljen nakon ove zadrške." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:794 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Nakon zadrške će se snimiti slika aktivnog prozora." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:801 msgid "Color Profile" msgstr "Profil boje" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:806 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Označi sliku s profilo_m ekrana" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:810 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Pretvori sliku u sR_GB" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Ništa nije snimljeno" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Greška prilikom odabiranja prozora" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412 msgid "Importing screenshot" msgstr "Uvoz slike ekrana" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Miš" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628 msgid "Specified window not found" msgstr "Određeni prozor nije nađen" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Odabir u stazu" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Nema odabira za pretvaranje" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Napredne postavke za odabir u stazu" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "Align Threshold:" msgstr "Prag poravnanja:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:120 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Ako su dvije krajnje točke bliže jedna drugoj od ovoliko, postavljaju se na " "jednake vrijednosti." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:129 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Prag stalnog kuta:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:133 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Ako je kut, određen točkom i njenim prethodnikom i nasljednikom manji od " "ovoga, smatra se kutom, čak i ako je unutar „okoline kuta” piksela točke s " "manjim kutom." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:144 msgid "Corner Surround:" msgstr "Okolina kuta:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:148 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Broj točaka koje treba uzeti u obzir pri određivanju, je li točka " "predstavlja kut ili ne." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:157 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Prag kuta:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:161 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Ako točka, njen prethodnik i njen nasljednik određuju kut koji je manji od " "ovoga, onda je to kut." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:172 msgid "Error Threshold:" msgstr "Prag greške:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:176 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Količina greške, pri kojoj je poklapajuća krivulja neprihvatljiva. Ako je " "bilo koji piksel udaljen više od ovoliko od poklapajuće krivulje, pokušavamo " "ponovo." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Filtriraj alternativnu okolinu:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Drugi broj susjednih točaka koje treba uzeti u obzir tijekom filtriranja." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:201 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Filtriraj epsilon:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Ako se kutovi između vektora, stvorene točkama filtra_okoline i " "filtra_alternativne_okoline, razlikuju više od ovoga, koristi onu od " "filtra_alternativne_okoline." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:216 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Filtriraj broj ponavljanja:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Broj izglađivanja izvornih podatkovnih točaka. Drastičnim povećanjem ovog " "broja – na otprilike 50 – može se proizvesti znatno bolji rezultat. Ali ako " "se ne pronađu točke koje bi trebale biti „kutovi”, krivulja oko te točke ode " "k vragu." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Percent:" msgstr "Filtriraj postotak:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:236 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Za stvaranje nove točke koristi staru točku, plus ovoliko puta susjednih." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Filtriraj sekundarnu okolinu:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:249 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Broj susjednih točaka koje treba uzeti u obzir, ako točke filtra_okoline " "određuju ravnu liniju." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:259 msgid "Filter Surround:" msgstr "Filtriraj okolinu:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:263 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Broj susjednih točaka koje treba uzeti u obzir tijekom filtriranja." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Keep Knees" msgstr "Zadrži „koljena”" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:276 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Određuje, hoće li se točke „koljena” ukloniti nakon pronalaženja konture ili " "ne." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:287 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Prag vraćanja linije:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:291 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Ako je krivulja bliža ravnoj liniji od ovoga, zadrži je ravnom linijom čak i " "ako bi se inače promijenila natrag u krivulju. Ovo je ponderirano kvadratom " "duljine krivulje, kako bi se kraće krivulje vjerojatnije promijenile." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 msgid "Line Threshold:" msgstr "Prag linije:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Koliko piksela (u prosjeku) krivulja može odstupati od linije, određene " "njezinim krajnjim točkama, prije nego što se promijeni u ravnu liniju." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Poboljšanje obnove:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Ako obnova ne poboljša uklapanje za ovoliko posto, prestani to raditi. Iznos " "greške, pri kojem nema smisla obnavljati." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:331 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Prag obnove:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Iznos greške, pri kojem nema smisla obnavljati. To se događa, na primjer, " "kad pokušavamo uklopiti konturu vanjskog dijela „O” s jednim spojem. Početno " "uklapanje nije dovoljno dobro, da bi ga Newton-Raphsonovo ponavljanje " "poboljšalo. Može biti da bi bilo bolje otkriti slučajeve, u kojima nismo " "pronašli nijedan kut." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:348 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Traženje podpodjele:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Postotak krivulje daleko od najgore točke za traženje boljeg mjesta za " "podpodjelu." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Okolina podpodjele:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Broj točaka koje treba uzeti u obzir prilikom odlučivanja, je li određena " "točka bolje mjesto za podpodjelu." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Prag podpodjele:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Koliko piksela točka može odstupati od ravne linije, a da bi se još uvijek " "smatrala boljim mjestom za podpodjelu." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:389 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Okolina tangente:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Broj točaka na obje strane točke, koje treba uzeti u obzir tijekom " "izračunavanja aproksimacije na tangentu pri toj točci." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Snimi sliku iz jednog TWAIN izvora podataka" #: ../plug-ins/twain/twain.c:362 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skener/Kamera …" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:505 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Prijenos podataka sa skenera/kamere" #~ msgid "bad image dimensions" #~ msgstr "loše dimenzije slike"