# Hungarian translation for gimp-plug-ins. # Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp-plug-ins package. # # Andras Timar , 2000, 2001, 2003. # Emese Kovacs , 2001. # Laszlo Dvornik , 2004. # Arpad Biro , 2004, 2007, 2008. # Gabor Kelemen , 2008, 2010, 2012, 2016, 2017, 2018. # András Prim , 2012. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021, 2022. # Balázs Meskó , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-10 11:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-20 00:52+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "A kép összes látható rétegének igazítása" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Lát_ható rétegek igazítása…" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nincs elég réteg az igazításhoz." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Látható rétegek igazítása" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225 #: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:428 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397 #: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1902 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:702 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1282 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1816 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720 #: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438 #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1983 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2643 ../plug-ins/flame/flame.c:481 #: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1146 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:281 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2425 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3401 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:952 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4626 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4661 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:491 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226 #: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230 #: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622 #: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398 #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 #: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1903 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:703 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 #: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841 #: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562 #: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1364 ../plug-ins/flame/flame.c:658 #: ../plug-ins/flame/flame.c:980 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2426 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3402 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Összegyűjtés" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Kitöltés (balról jobbra)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Kitöltés (jobbról balra)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Rácshoz illesztés" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Vízszintes stílus:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Bal szél" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2789 msgid "Center" msgstr "Közép" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Jobb szél" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vízszintes _alap:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Kitöltés (fentről le)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Kitöltés (lentről fel)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Függőleges stílus:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Felső szél" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Alsó szél" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Függőleges a_lap:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "_Rácsméret:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "A legalsó réteg figyelmen _kívül hagyása akkor is, ha látható" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "A l_egalsó (láthatatlan) réteg használata alapként" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:131 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "A kép módosítása úgy, hogy GIF-animációként való mentéskor kisebb legyen a " "mérete" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:143 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimalizálás (_GIF-hez)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:151 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Fájlméret csökkentése, ahol a rétegek kombinálhatók" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:161 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimalizálás (eltérés)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:169 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Optimalizáció eltávolítása a szerkesztés egyszerűbbé tételéhez" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:176 msgid "_Unoptimize" msgstr "O_ptimalizáció eltávolítása" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:196 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Háttér _eltávolítása" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:212 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Háttér _keresése" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:444 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Optimalizáció eltávolítása az animációból" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:447 msgid "Removing animation background" msgstr "Animáció hátterének eltávolítása" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:450 msgid "Finding animation background" msgstr "Animáció hátterének keresése" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:454 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animáció optimalizálása" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Réteg-alapú GIMP-animáció előnézete" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "_Lejátszás…" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:865 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step _back" msgstr "_Visszalépés" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Visszalépés az előző képkockára" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "_Léptetés" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Ugrás a következő képkockára" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Az animáció visszatekerése" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 msgid "Reload the image" msgstr "A kép újratöltése" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Faster" msgstr "Gyorsabban" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Az animáció sebességének növelése" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Slower" msgstr "Lassabban" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Az animáció sebességének csökkentése" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Sebesség visszaállítása" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Az animáció sebességének visszaállítása" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Start playback" msgstr "Lejátszás indítása" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Lekapcsolás" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Az animáció lekapcsolása a párbeszédablakról" #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animáció lejátszása:" #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:880 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:890 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:901 msgid "Default framerate" msgstr "Alapértelmezett képkockasebesség" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:921 msgid "Playback speed" msgstr "Lejátszási sebesség" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:931 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1321 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatív rétegek (egyesítés)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:935 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1323 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Rétegenként egy képkocka (helyettesítés)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Nem lehet memóriát lefoglalni a képkocka konténerhez." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Érvénytelen kép. Bezárta?" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1225 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d / %d képkocka" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Stop playback" msgstr "Lejátszás leállítása" #: ../plug-ins/common/blinds.c:117 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Reluxára festett kép szimulálása" #: ../plug-ins/common/blinds.c:122 msgid "_Blinds..." msgstr "_Lamellák…" #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Lamellák hozzáadása" #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Lamellák" #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Orientation" msgstr "Irány" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:423 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Horizontal" msgstr "Ví_zszintes" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:433 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528 msgid "_Vertical" msgstr "Függő_leges" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011 #: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:715 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:438 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1375 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1111 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:555 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2067 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1524 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:646 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755 msgid "_Transparent" msgstr "Á_tlátszó" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Elmozdítás:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "Sza_kaszok száma:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Egyszerű elmosás – gyors, de nem túl erős" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Elmosás" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 msgid "Blurring" msgstr "Elmosás" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Az előtér beállítása a képkeret átlagos színére" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Szegélyátlag…" #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 #: ../plug-ins/common/border-average.c:358 msgid "Border Average" msgstr "Szegélyátlag" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "Border Size" msgstr "Szegély mérete" #: ../plug-ins/common/border-average.c:388 msgid "_Thickness:" msgstr "_Vastagság:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:426 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Színek száma" #: ../plug-ins/common/border-average.c:434 msgid "_Bucket size:" msgstr "Vö_dör mérete:" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211 msgid "Please Wait" msgstr "Kis türelmet" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Várjon a művelet befejezésére" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Canceling..." msgstr "Megszakítás…" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Képregényszerű rajz szimulálása a szélek javításával" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon (legacy)..." msgstr "K_arikatúra (örökölt)…" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Indexelt színű képek kezelése nem lehetséges." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatúra" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "Maszks_ugár:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "Fe_kete-százalék:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Sakktábla-minta létrehozása" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:96 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Sakktábla (örökölt)…" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:299 ../plug-ins/common/checkerboard.c:424 msgid "Checkerboard" msgstr "Sakktábla" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:491 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "_Size:" msgstr "Mér_et:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:500 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Hallucináció" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "A kép értékeinek megtartása" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Első érték megtartása" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Kitöltés a „k” paraméterrel" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p, lépcsős" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p, lépcsős" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p), lépcsős" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta-függvény" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta-függvény, lépcsős" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-alapú függvény" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, lépcsős" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Átlagérték használata" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Fordított érték használata" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Véletlen kitevővel (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Véletlen kitevővel (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Fokozatosan változó kitevővel (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Véletlen érték szorzása (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Véletlen érték szorzása (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Gradiens szorzása (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p-vel és véletlennel (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Mind fekete" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Mind szürke" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Mind fehér" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "A kép első sora" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Folytonos átmenet" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Folytonos átmenet lyukak nélkül" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Véletlen, csatornafüggetlen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Véletlen, osztott" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Véletlen, kiindulóértékből" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Véletlen, kiindulóértékből (osztott)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Árnyalat" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "Saturation" msgstr "Telítettség" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Egyik sem)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Absztrakt CML (csatolt leképezésű rács)-minták létrehozása" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML-_böngésző…" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML-böngésző: a művelet folyamatban" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "CML (csatolt leképezésű rács)-böngésző" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1272 msgid "New Seed" msgstr "Új kiindulóérték" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1283 msgid "Fix Seed" msgstr "Rögzített kiindulóérték" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1294 msgid "Random Seed" msgstr "Véletlenszerű kiindulóérték" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1309 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1817 ../plug-ins/common/qbist.c:721 #: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:935 #: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1061 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:282 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 ../plug-ins/common/filter-pack.c:758 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Hue" msgstr "Árny_alat" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1340 msgid "Sat_uration" msgstr "_Telítettség" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 ../plug-ins/common/filter-pack.c:766 msgid "_Value" msgstr "É_rték" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "_Advanced" msgstr "_Haladó" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1363 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Csatornafüggetlen paraméterek" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 msgid "Initial value:" msgstr "Kiindulási érték:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1391 msgid "Zoom scale:" msgstr "Nagyítás mértéke:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1400 msgid "Start offset:" msgstr "Kezdőérték eltolása:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke (csak a „kiindulóértékből” módokhoz)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 msgid "Seed:" msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Váltás „kiindulóértékből” módba a legutóbbi kiindulóértékkel" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1445 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "A „Rögzített kiindulóérték” gomb ezt a funkciót jelöli.\n" "Azonos kiindulóérték azonos képet eredményez, ha (1) a képek szélessége " "megegyezik (ez az oka annak, hogy a rajzterületen megjelenő kép eltér az " "előnézeten levőtől) és (2) az összes mutációs ráta értéke nulla." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453 msgid "O_thers" msgstr "Egyebe_k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1468 msgid "Copy Settings" msgstr "Másolás beállításai" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Source channel:" msgstr "Forráscsatorna:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1550 msgid "Destination channel:" msgstr "Célcsatorna:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Copy Parameters" msgstr "Paraméterek másolása" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Szelektív betöltés beállításai" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1535 msgid "Source channel in file:" msgstr "Forráscsatorna a fájlban:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 msgid "_Misc Ops." msgstr "Egyé_b beállítások" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615 msgid "Function type:" msgstr "Függvénytípus:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1631 msgid "Composition:" msgstr "Összetétel:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Misc arrange:" msgstr "Elrendezés:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1649 msgid "Use cyclic range" msgstr "Ciklikus tartomány használata" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Mod. rate:" msgstr "Változási ráta:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1668 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Környezeti érzékenység:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1677 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Szétszóródási eloszlás:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "# of subranges:" msgstr "Altartományok száma:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1695 msgid "P(ower factor):" msgstr "Tényező (P):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1704 msgid "Parameter k:" msgstr "„k” paraméter:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1713 msgid "Range low:" msgstr "Tartomány kezdete:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722 msgid "Range high:" msgstr "Tartomány vége:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1734 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Grafikon a beállítások alapján" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Csatornaérzékenység:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutációs ráta:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutációs eloszlás:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "A jelenlegi beállítások grafikonja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1896 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1326 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1963 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Figyelmeztetés: a forrás- és célcsatornák megegyeznek." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2022 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML-böngésző paramétereinek mentése" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1618 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1173 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1202 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1222 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:327 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1725 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:970 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1072 ../plug-ins/flame/flame.c:450 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2133 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "A paraméterek elmentve a következő fájlba: „%s”" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2155 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML-böngésző paramétereinek betöltése" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:346 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3397 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1284 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:236 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:143 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Hiba: nem CML paraméterfájl." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Figyelmeztetés: „%s” egy régi formátumú fájl." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2284 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Figyelmeztetés: a(z) „%s” paraméterfájl egy újabb CML-böngészőhöz készült." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Hiba: paraméterek betöltése sikertelen" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "A kép színkészletének elemzése" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Szín_kocka-elemzés…" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Színkocka-elemzés" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Kép mérete: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Nincs szín" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Csak egy egyedi szín" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Egyedi színek száma: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "" "Színtelítettség kiterjesztése úgy, hogy a lehető legnagyobb tartományt fedje " "le" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance (legacy)" msgstr "_Színjavítás (örökölt)" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Színjavítás" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Az összes szín helyettesítése egy megadott szín árnyalataival" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Színcse_re…" #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Színcsere" #: ../plug-ins/common/colorify.c:309 msgid "Colorify" msgstr "Színcsere" #: ../plug-ins/common/colorify.c:344 msgid "Custom color:" msgstr "Egyéni szín:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:349 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Színcsere – egyéni szín" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "A színtérkép újrarendezése" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Színtérkép újraren_dezése…" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Két szín felcserélése a színtérképben" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "Színek fel_cserélése" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" "Érvénytelen leképezésmódosítási tömb lett megadva a leképezésmódosítási " "függvénynek" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "A színtérkép újrarendezése" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Rendezés árnyalatra" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Rendezés telítettségre" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Rendezés értékre" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Sorrend megfordítása" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Sorrend visszaállítása" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Színtérkép újrarendezése" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1538 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1263 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "A színtérkép újrarendezése a színek egérrel való húzásával végezhető. A " "megjelenített számok az eredeti indexek. A rendezési lehetőségek eléréséhez " "kattintson a jobb oldali egérgombbal." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:153 msgid "_Red:" msgstr "_Vörös:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 msgid "_Green:" msgstr "_Zöld:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 msgid "_Blue:" msgstr "_Kék:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "Árny_alat:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "_Telítettség:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "É_rték:" #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "Fé_nyerő:" #: ../plug-ins/common/compose.c:166 msgid "_Cyan:" msgstr "_Ciánkék:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 msgid "_Magenta:" msgstr "_Bíborvörös:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 msgid "_Yellow:" msgstr "Sá_rga:" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "_Fekete:" #: ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_Luma y470:" msgstr "Fényesség _y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Kékség _cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Vörösesség c_r470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y709:" msgstr "Fényesség y_709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Kékség c_b709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Vörösesség cr7_09:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1920 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:389 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Kép létrehozása több szürke kép színcsatornaként való használatával" #: ../plug-ins/common/compose.c:395 msgid "C_ompose..." msgstr "Össze_vonás…" #: ../plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Egy előzőleg szétbontott kép összerakása" #: ../plug-ins/common/compose.c:427 msgid "R_ecompose" msgstr "Ú_jra összevonás" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Az „újra összevonás” csak akkor hajtható végre, ha az aktív kép eredetileg " "szétbontási eljárással készült." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Hiba az „adatok szétbontása” élősködő vizsgálatakor: túl kevés réteg van" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "A rétegek nem elérhetők a(z) %d képnél" #: ../plug-ins/common/compose.c:599 msgid "Composing" msgstr "Összevonás" #: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Összevonáshoz szükség van legalább 1 képre" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "A megadott réteg (%d) nem található" #: ../plug-ins/common/compose.c:869 msgid "Drawables have different size" msgstr "A rajzterületek mérete nem egyezik meg" #: ../plug-ins/common/compose.c:897 msgid "Images have different size" msgstr "A képek mérete különböző" #: ../plug-ins/common/compose.c:915 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Hiba a rétegazonosítók megszerzésekor" #: ../plug-ins/common/compose.c:933 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Újra összevonás nem lehetséges – forrásréteg nem található" #: ../plug-ins/common/compose.c:1061 msgid "Compose" msgstr "Összevonás" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1089 msgid "Compose Channels" msgstr "Csatornák összevonása" #: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844 msgid "Color _model:" msgstr "Szí_nmodell:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1131 msgid "Channel Representations" msgstr "Csatorna-ábrázolás" #: ../plug-ins/common/compose.c:1194 msgid "Mask value" msgstr "Maszkolási érték" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:158 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Kontraszt növelése a Retinex módszerrel" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:168 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x…" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:282 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex képjavítás" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:318 msgid "Uniform" msgstr "Egyenletes" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:331 msgid "_Level:" msgstr "_Szint:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:336 msgid "_Scale:" msgstr "Mé_rték:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:349 msgid "Scale _division:" msgstr "Mérték-fe_losztás:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinamikus:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: szűrés" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "A nem használt terület automatikus levágása a szélekről és középről" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Zealous vágás" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 msgid "Zealous cropping" msgstr "Zealous vágás" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nincs mit vágni." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:583 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "A kép görbítése két vezérlőgörbe használatával" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:604 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Gör_bítés egy görbe szerint…" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:739 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Csak rétegekre működik, csatornára és maszkra nem." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Maszkot tartalmazó rétegek kezelése nem lehetséges." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Üres kijelölés esetén nem használható." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Hiba „%s” olvasásakor: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/common/curve-bend.c:3030 msgid "Curve Bend" msgstr "Görbítés egy görbe szerint" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1327 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1356 msgid "_Preview Once" msgstr "Előnézet eg_yszer" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automati_kus előnézet" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Rotat_e:" msgstr "Fo_rgatás:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1408 msgid "Smoo_thing" msgstr "Simí_tás" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862 msgid "_Antialiasing" msgstr "Éls_imítás" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1428 msgid "Work on cop_y" msgstr "M_unka a másolaton" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 msgid "Modify Curves" msgstr "Görbék módosítása" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Curve for Border" msgstr "Ennek a szegélynek a görbéje" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Felső" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Alsó" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481 msgid "Curve Type" msgstr "Görbe típusa" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485 msgid "Smoot_h" msgstr "Egye_nletes" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "_Free" msgstr "Sza_bad" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1501 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "Máso_lás" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Az aktív görbe másolása a másik szegélyhez" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1513 msgid "_Mirror" msgstr "Tükrö_zés" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1518 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Az aktív görbe tükrözése a másik szegélyhez" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1526 msgid "S_wap" msgstr "_Csere" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1531 msgid "Swap the two curves" msgstr "A két görbe felcserélése" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1543 msgid "Reset the active curve" msgstr "Az aktív görbe visszaállítása" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1560 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Görbék betöltése fájlból" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1572 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Görbék mentése fájlba" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2133 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Görbe pontjainak betöltése fájlból" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2168 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Görbe pontjainak mentése fájlba" #: ../plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "vörös" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "zöld" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "blue" msgstr "kék" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "hue" msgstr "árnyalat" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "saturation" msgstr "telítettség" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "value" msgstr "érték" #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "lightness" msgstr "fényerő" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "ciánkék" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "bíborvörös" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "sárga" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "black" msgstr "fekete" #: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "luma-y470" msgstr "fényesség-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "blueness-cb470" msgstr "kékség-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "redness-cr470" msgstr "vörösesség-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma-y709" msgstr "fényesség-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness-cb709" msgstr "kékség-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness-cr709" msgstr "vörösesség-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Vörös" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Zöld" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Árnyalat (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Telítettség (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "Lightness" msgstr "Fényerő" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Cyan" msgstr "Ciánkék" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Magenta" msgstr "Bíborvörös" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Kép szétbontása különálló színtér-komponensekre" #: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "_Decompose..." msgstr "Szét_bontás…" #: ../plug-ins/common/decompose.c:374 msgid "Decomposing" msgstr "Szétbontás folyamatban" #: ../plug-ins/common/decompose.c:483 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "A kép nem megfelelő ehhez a felbontáshoz" #: ../plug-ins/common/decompose.c:809 msgid "Decompose" msgstr "Szétbontás" #: ../plug-ins/common/decompose.c:832 msgid "Extract Channels" msgstr "Csatornák kivonása" #: ../plug-ins/common/decompose.c:879 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Rétegekre bontás" #: ../plug-ins/common/decompose.c:890 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Az _előtér használata regisztrációs színként" #: ../plug-ins/common/decompose.c:891 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Az előtérszínnel rendelkező képpontok az összes kimeneti képen feketék " "lesznek. Ez felhasználható például vágási jelekhez, amelyeknek minden " "csatornán látszaniuk kell." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:176 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Két kép egyesítése mélységi térképek használatával (z-pufferek)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Mélységi egyesítés…" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:357 msgid "Depth-merging" msgstr "Mélységi egyesítés" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Mélységi egyesítés" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:669 msgid "Source 1:" msgstr "1. forrás:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:684 ../plug-ins/common/depth-merge.c:714 msgid "Depth map:" msgstr "Mélységi leképezés:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:699 msgid "Source 2:" msgstr "2. forrás:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:731 msgid "O_verlap:" msgstr "Át_fedés:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "O_ffset:" msgstr "_Eltolás:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:751 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "1. mé_retezés:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:761 msgid "Sca_le 2:" msgstr "2. mére_tezés:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "A folt-zaj eltávolítása a képről" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:159 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Folttalanítás…" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:829 msgid "Despeckle" msgstr "Folttalanítás" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Medián" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptív" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekurzív" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2834 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "Sugá_r:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "Fe_kete-szint:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "_Fehér-szint:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:105 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "A függőleges csíkokként megjelenő képhibák eltávolítása" #: ../plug-ins/common/destripe.c:111 msgid "Des_tripe..." msgstr "Csík_talanítás…" #: ../plug-ins/common/destripe.c:247 msgid "Destriping" msgstr "Csíktalanítás" #: ../plug-ins/common/destripe.c:464 msgid "Destripe" msgstr "Csíktalanítás" #: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 ../plug-ins/common/file-ps.c:3727 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1969 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Width:" msgstr "S_zélesség:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:511 msgid "Create _histogram" msgstr "_Hisztogram létrehozása" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Élkeresés a szélek vastagságának megadhatóságával" # TODO: ellenőrizni #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." msgstr "_Gaussok különbsége (örökölt)…" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG-élkeresés" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Simítási paraméterek" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "Sugá_r 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "S_ugár 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizálás" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "Inver_tálás" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Domborítással készült kép szimulálása" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss (legacy)..." msgstr "_Domborítás (örökölt)…" #: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449 msgid "Emboss" msgstr "Domborítás" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "Function" msgstr "Függvény" #: ../plug-ins/common/emboss.c:482 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Buckaleképezés" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Emboss" msgstr "_Domborítás" #: ../plug-ins/common/emboss.c:503 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Irányszög:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:515 msgid "E_levation:" msgstr "Fel_emelés:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554 msgid "_Depth:" msgstr "Mé_lység:" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII rajz" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2036 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" # KISS CEL: file format #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS paletta betöltése" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:384 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Fájl vége vagy hiba a képfejléc olvasása közben" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:338 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:697 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1048 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1067 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1277 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:220 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:296 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "„%s” megnyitása" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:393 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "ez nem egy CEL képfájl" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:408 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "érvénytelen bpp érték a képen: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:423 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "érvénytelen képdimenziók: szélesség: %d, vízszintes eltolás: %d, magasság: " "%d, függőleges eltolás: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:437 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Nem lehet új képet létrehozni" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:476 ../plug-ins/common/file-cel.c:513 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:539 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Fájl vége vagy hiba a képadatok olvasása közben" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:557 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nem támogatott bitmélység (%d)" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:654 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettafejléc olvasása közben" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:663 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "„%s”: ez nem egy KCF palettafájl" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:672 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "„%s”: érvénytelen bpp érték a palettán: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:681 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "„%s”: a színek száma érvénytelen: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:696 ../plug-ins/common/file-cel.c:713 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:733 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "„%s”: fájl vége vagy hiba a palettaadatok olvasása közben" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:880 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1278 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1216 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:319 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1696 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:956 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "„%s” exportálása" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "C-forráskód" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:898 msgid "C-Source" msgstr "C forrás" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:916 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Előtagos név:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:925 msgid "Co_mment:" msgstr "_Megjegyzés:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:932 msgid "_Save comment to file" msgstr "Meg_jegyzés mentése fájlba" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:944 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "GLib-típusok _használata (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:957 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Makrók használata struct helyett" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:970 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "_1 bájtos Run-Length-Encoding használata" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:983 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Alfa-_csatorna mentése (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:995 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Mentés _RGB565 (16 bites) formátumba" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1017 msgid "Op_acity:" msgstr "Át_látszatlanság:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-archívum" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-archívum" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "xz archive" msgstr "xz-archívum" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; mentés tömörített XCF-ként." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "„%s” tömörítése" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Nincs értelmezhető fájlkiterjesztés; feldolgozás a fájltartalom alapján." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Asztali link" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” asztalfájl betöltésekor: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-kép" # DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine) is an # application layer network protocol for the transmission of medical # images, waveforms, and ancillary information. #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-kép" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:372 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "A(z) „%s” nem egy DICOM-fájl." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:545 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "A(z) %s átadási szintaxist nem támogatja a GIMP." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:600 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" "A(z) %s nincs támogatva a GIMP-ben a képpontonkénti mintákkal együtt: %d" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1489 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Az alfa-csatornás képek nem menthetők el." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1508 ../plug-ins/common/file-ps.c:1273 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ismeretlen képtípusok nem kezelhetők." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-ecset" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316 msgid "Brush" msgstr "Ecset" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:332 ../plug-ins/common/file-gih.c:567 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:302 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Leírás:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:344 msgid "_Spacing:" msgstr "_Távolság:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:77 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Ragyogás RGBE" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:93 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR kép" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:346 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "„%s” nem nyitható meg" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186 msgid "GIF image" msgstr "GIF-kép" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:376 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ez nem egy GIF-fájl" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:419 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "A képpontok nem négyzet alakúak. A kép megjelenése torzulhat." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:994 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Háttér (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1021 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "„%s” megnyitása (%d. képkocka)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d. képkocka" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1052 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d. képkocka (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1083 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: a nem dokumentált „%d” GIF-összetételi típus kezelése nem támogatott. " "Elképzelhető, hogy az animáció nem lesz lejátszható vagy újra elmenthető." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" "A színek további csökkentése nem sikerült. Exportálás átlátszatlanként." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "„%s” exportálása nem lehetséges. A GIF fájlformátum nem tud olyan képeket " "eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága %d képpontnál nagyobb." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "A GIF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez a megjegyzésekben. A " "megjegyzés nem lett elmentve." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:853 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB-színű képek nem exportálhatók. Alakítsa a képet indexelt színűre vagy " "szürkeárnyalatosra." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1058 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Késleltetés betéve a processzorterhelés csökkentésére." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1107 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "A kép, amelyet Ön GIF-ként szeretne exportálni, olyan rétegeket tartalmaz, " "amelyek a kép tényleges határain kívülre nyúlnak." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1113 msgid "Cr_op" msgstr "Vá_gás" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1124 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "A GIF fájlformátum ezt nem teszi lehetővé. Ön levághatja a rétegeket a " "képméretnek megfelelően, vagy megszakíthatja az exportálást." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1258 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1266 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” felületfájl betöltésekor:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1319 msgid "I don't care" msgstr "Nem lényeges" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1340 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Csak egynél több rétegű képet exportálhat animációként. A kép, melyet " "exportálni kíván, csak egy réteget tartalmaz." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2556 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Az alapértelmezett megjegyzés hossza maximum %d karakter." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:160 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-ecset (animált)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:549 msgid "Brush Pipe" msgstr "Képecset" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:582 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Távolság (százalék):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:637 msgid "Pixels" msgstr "Képpont" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:642 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Ce_llaméret:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:655 msgid "_Number of cells:" msgstr "Cellák szá_ma:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:680 msgid " Rows of " msgstr " sor és " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:692 msgid " Columns on each layer" msgstr " oszlop minden rétegben" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Helytelen szélesség) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:700 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Helytelen magasság) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:705 msgid "Display as:" msgstr "Megjelenítés:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:716 msgid "Di_mension:" msgstr "Di_menzió:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:792 msgid "Ranks:" msgstr "Osztály:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:82 msgid "C source code header" msgstr "C-forráskódfejléc" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:143 msgid "Loads HEIF images" msgstr "HEIF képeket tölt be" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:144 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban tárolt kép betöltése. A HEIF " "fájlok tipikus kiterjesztései a .heif és a .heic." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:150 ../plug-ins/common/file-heif.c:179 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:173 msgid "Exports HEIF images" msgstr "HEIF képeket exportál" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:174 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Kép mentése HEIF (nagy hatékonyságú képfájl) formátumban." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:194 msgid "Exports AVIF images" msgstr "AVIF képeket exportál" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:195 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Kép mentése AV1 képfájlformátumban (AVIF)" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:736 ../plug-ins/common/file-heif.c:769 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:808 ../plug-ins/common/file-heif.c:874 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF kép betöltése meghiúsult: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:758 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "HEIF kép betöltése meghiúsult: A bemenet nem tartalmaz olvasható képeket" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1001 msgid "image content" msgstr "képtartalom" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1322 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "A(z) „%s” exportálása %s kódoló használatával" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1373 ../plug-ins/common/file-heif.c:1627 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF kép kódolása meghiúsult: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1664 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "HEIF kép írása meghiúsult: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1753 msgid "primary" msgstr "elsődleges" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1898 msgid "Load HEIF Image" msgstr "HEIF kép betöltése" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1912 msgid "Select Image" msgstr "Kép kiválasztása" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2078 msgid "Nearly _lossless" msgstr "Majdnem _veszteségmentes" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2082 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "_Quality:" msgstr "Mi_nőség:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2125 msgid "Bit depth:" msgstr "Bitmélység:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2131 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bit/csatorna" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2132 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bit/csatorna" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2133 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bit/csatorna" #. Color profile #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2142 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:404 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12 msgid "Save color _profile" msgstr "Szín_profil mentése" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472 msgid "HTML table" msgstr "HTML táblázat" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Egy nagy méretű HTML-fájlt készül\n" "létrehozni, amelynek a megjelenítésével\n" "valószínűleg problémák lesznek." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML-oldal beállításai" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Teljes HTML-dokumentum _előállítása" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ha ezt bekapcsolja, akkor a GTV egy teljes HTML-dokumentumot készít , " ", stb. tagekkel és nem csak egy HTML-táblázatot." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531 msgid "Table Creation Options" msgstr "Táblázatgenerálás beállításai" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539 msgid "_Use cellspan" msgstr "Cellspan _használata" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Bejelölés esetén a GTV az azonos színű elemekből álló, téglalap alakú " "területeket helyettesíti egyetlen nagy cellával – ROWSPAN és COLSPAN " "értékeket használva." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_TD tagek tömörítése" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Bejelölés esetén a GTV nem tesz sem szóköz-, sem más karaktereket a TD tagek " "és a cellatartalom közé. Ez akkor szükséges, ha képpontszintű pozicionálásra " "van szükség." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570 msgid "C_aption" msgstr "_Felirat" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Akkor jelölje be, ha szeretne feliratot tenni a táblához." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591 msgid "The text for the table caption." msgstr "A táblázat feliratának szövege." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:605 msgid "C_ell content:" msgstr "_Cellatartalom:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "The text to go into each cell." msgstr "A cellákba helyezendő szöveg." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "Table Options" msgstr "Táblázat beállításai" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "_Border:" msgstr "_Szegély:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:636 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "A táblázatkeret mérete képpontban." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "A táblacellák szélessége. Lehet konkrét vagy százalékos érték." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3739 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1985 #: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Height:" msgstr "M_agasság:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:667 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "A táblacellák magassága. Lehet konkrét vagy százalékos érték." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680 msgid "Cell-_padding:" msgstr "M_argó:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684 msgid "The amount of cell padding." msgstr "A cellán belüli margó." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Cellatá_volság:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "A cellák közti helykihagyás." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 kép" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:186 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 kódfolyam" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:986 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:994 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:987 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:995 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:988 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:996 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Nem támogatott JPEG 2000%s „%s” %d komponenssel." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "Color space:" msgstr "Színtér:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 ../plug-ins/common/file-wmf.c:995 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Nem sikerült a dekódoló paramétereit beállítani ennél: „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Nem sikerült beolvasni a JP2 fejlécet innen: „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Nem sikerült dekódolni a JP2 képet itt: „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1119 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Nem sikerült kibontani a JP2 képet itt: „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1150 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Nem sikerült dekódolni a CIELAB JP2 képet itt: „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1207 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Ismeretlen színtér a(z) „%s” JP2 kódfolyamban." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az YCbCr JP2 képet itt: „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani a CMYK JP2 képet itt: „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nem sikerült RGB-vé alakítani az xvYCC JP2 képet itt: „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1265 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Nem támogatott színtér a(z) „%s” JP2 képben." #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:71 msgid "JPEG XL image" msgstr "JPEG XL-kép" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2345 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Az átlátszóság nem menthető el veszteségmentesen; helyette az " "átlátszatlanság lesz mentve." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349 msgid "MNG Options" msgstr "MNG beállításai" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355 msgid "_Interlace" msgstr "_Váltottsoros" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "_Háttérszín mentése" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1378 msgid "Save _gamma" msgstr "_Gamma mentése" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388 msgid "Save resolution" msgstr "Felbontás mentése" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Létrehozás _időpontjának mentése" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2403 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424 msgid "All PNG" msgstr "Minden PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425 msgid "All JNG" msgstr "Minden JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437 msgid "Default chunks type:" msgstr "A darabok alapértelmezett típusa:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1440 msgid "Combine" msgstr "Egyesítés" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1441 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Alapértelmezett képkocka-el_dobás:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464 msgid "_PNG compression level:" msgstr "_PNG tömörítési szint:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1472 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Kis fájlméret eléréséhez válasszon magas tömörítési szintet" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1486 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG tömörítési minőség:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG simításának aránya:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1513 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Animált MNG beállításai" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519 msgid "_Loop" msgstr "_Ismétlés" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1533 msgid "Default frame delay:" msgstr "Alapértelmezett késleltetés a képkockák közt:" #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:351 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "ezredmásodperc" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Ezek a beállítások csak akkor érhetők el, ha az exportálandó kép egynél több " "rétegű. Az épp exportált kép csak egy réteget tartalmaz." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627 msgid "MNG animation" msgstr "MNG-animáció" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:83 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-minta" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:287 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:147 ../plug-ins/common/file-pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX-kép" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s” nem PCX-fájl" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képszélesség: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képmagasság: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Érvénytelen soronkénti bájtszám a PCX-fejlécben" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "A felbontás a határokon kívül van az XCX fejlécben, 72x72 használata" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:440 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "A kép méretei túl nagyok: %d szélesség × %d magasság" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Szokatlan PCX-variáns; a művelet megszakítva" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Az alfa-csatornás képek nem exportálhatók." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Érvénytelen X-eltolás: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:853 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Érvénytelen Y-eltolás: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "A jobb oldali szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint " "%d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:866 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "Az alsó szegély kívül esik a korlátokon (kisebbnek kell lennie, mint %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:940 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlba: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:324 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:343 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:350 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:367 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, third is #. * number of pages. Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:507 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a " "tartományon kívül esik." msgstr[1] "" "A(z) „%1$s” PDF-dokumentumnak %3$d oldala van. A(z) %2$d. oldal a " "tartományon kívül esik." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:689 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "A PDF jelszóval védett, adja meg a jelszót:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:699 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Titkosított PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:726 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Hibás jelszó! Adja meg a helyeset:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:744 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "„%s” nem tölthető be: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1197 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-oldalak" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1278 msgid "Import from PDF" msgstr "Importálás PDF-ből" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3448 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2644 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627 msgid "_Import" msgstr "_Importálás" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1316 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Hiba a megadott PDF-fájl oldalszámának lekérésekor." #. "Load in reverse order" toggle button #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1357 msgid "Load in reverse order" msgstr "Betöltés fordított sorrendben" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1375 msgid "_Width (pixels):" msgstr "Szé_lesség (képpontban):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1376 msgid "_Height (pixels):" msgstr "M_agasság (képpontban):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1378 msgid "_Resolution:" msgstr "_Felbontás:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1389 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Élsimítás _használata" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1667 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1668 ../plug-ins/common/file-svg.c:852 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "képpont/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:382 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Több oldalas _PDF létrehozása…" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:465 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Válassza ki a mentendő fájlt." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:491 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Hiba történt a következő PDF-fájl létrehozásakor:\n" "%s\n" "Ellenőrizze, hogy megfelelő fájlnevet adott meg, és hogy a megadott mappa " "írható." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:823 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:983 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Rejtett és nulla átlátszatlanságú rétegek _mellőzése" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:988 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "_Bitképek vektorgrafikává alakítása, ahol lehetséges" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:993 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "Rétegmaszkok _alkalmazása mentés előtt" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:837 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:997 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "A maszkok megtartása nem változtatja meg a kimenetet" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843 #, c-format msgid "_Layers as pages (%s)" msgstr "_Rétegek lapokként (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "top layers first" msgstr "felső rétegek először" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "bottom layers first" msgstr "alsó rétegek először" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:853 msgid "_Reverse the pages order" msgstr "Lapso_rrend megfordítása" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:927 msgid "Save to:" msgstr "Mentés fájlba:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás…" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Több oldalas PDF exportálás" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:968 msgid "Remove the selected pages" msgstr "A kijelölt oldalak törlése" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:978 msgid "Add this image" msgstr "Ezen kép hozzáadása" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042 #, c-format msgid "Layers as pages (%s)" msgstr "Rétegek lapokként (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1941 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1526 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. oldal" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Hiba! Legalább egy képet hozzá kell adni a fájl mentéséhez." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Nem lehet a kép méretét (szélesség vagy magasság) kezelni." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix-kép" #: ../plug-ins/common/file-png.c:312 ../plug-ins/common/file-png.c:333 #: ../plug-ins/common/file-png.c:353 ../plug-ins/common/file-png.c:370 msgid "PNG image" msgstr "PNG-kép" #: ../plug-ins/common/file-png.c:782 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Hiba a PNG-fájl betöltésekor: %s\n" #: ../plug-ins/common/file-png.c:899 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” betöltése közben: nem sikerült létrehozni a PNG olvasási " "struktúrát." #: ../plug-ins/common/file-png.c:908 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem hozható " "létre." #: ../plug-ins/common/file-png.c:916 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor. A fájl megsérült?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1075 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Ismeretlen színmodell a(z) „%s” PNG-fájlban." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1088 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:249 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni az új képet ehhez: „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1147 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "A PNG-fájl olyan eltolást ad meg, ami miatt a réteg a képen kívülre került." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1408 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "PNG eltolás alkalmazása" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1412 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "PNG eltolás mellőzése" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1413 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "PNG eltolás alkalmazása a rétegre" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1438 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Az importálandó PNG képben %d, %d eltolás van megadva. Kívánja ezt az " "eltolást a rétegre alkalmazni?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1577 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” exportálása közben: nem sikerült létrehozni a PNG írási " "struktúrát." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1586 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A PNG fejléc információs struktúra nem " "hozható létre." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1594 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Hiba a(z) „%s” exportálásakor. A kép exportálása nem sikerült." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2112 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1167 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” felületfájl betöltésekor: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2113 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-kép" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287 msgid "PNM image" msgstr "PNM-kép" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299 msgid "PBM image" msgstr "PBM-kép" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311 msgid "PGM image" msgstr "PGM-kép" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PPM image" msgstr "PPM-kép" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335 msgid "PFM image" msgstr "PFM-kép" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001 msgid "Premature end of file." msgstr "Túl korai fájlvég." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601 msgid "Invalid file." msgstr "Érvénytelen fájl." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616 msgid "File not in a supported format." msgstr "A fájl formátuma nem támogatott." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Érvénytelen X-felbontás." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Érvénytelen Y-felbontás." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Hamis méretezési tényező." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Nem támogatott méretezési tényező." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Nem támogatott maximumérték." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1614 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1617 msgid "Data formatting" msgstr "Adatformázás" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621 msgid "_Raw" msgstr "Nye_rs" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:721 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript-dokumentum" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:738 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Beágyazott PostScript-kép" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1085 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Nem lehet értelmezni a(z) „%s” PostScript fájlt" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1173 msgid "Rendered EPS" msgstr "Megrajzolt EPS" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1260 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "A PostScript-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3443 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importálás PostScript-ből" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3487 msgid "Rendering" msgstr "Megjelenítés" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3548 msgid "Pages:" msgstr "Oldalak:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3555 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Betöltendő oldalak (például: 1-4 vagy 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Rétegek" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3566 msgid "Open as" msgstr "Megnyitás másként" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Határoló téglalap használata" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3583 msgid "Coloring" msgstr "Színezés" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3587 msgid "B/W" msgstr "Fekete-fehér" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3588 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Szürke" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3589 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3601 msgid "Text antialiasing" msgstr "Szöveg élsimítása" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3605 ../plug-ins/common/file-ps.c:3617 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3606 ../plug-ins/common/file-ps.c:3618 msgid "Weak" msgstr "Gyenge" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3607 ../plug-ins/common/file-ps.c:3619 msgid "Strong" msgstr "Erős" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3613 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Rajzok élsimítása" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 msgid "Image Size" msgstr "Képméret" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "_X offset:" msgstr "_X-eltolás:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-eltolás:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3769 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Méret_arány megtartása" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3775 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Ha be van kapcsolva, akkor a létrejövő kép úgy lesz méretezve, hogy a " "méretarány változtatása nélkül illeszkedjen a megadott mérethez." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785 msgid "Unit" msgstr "Mértékegység" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789 msgid "_Inch" msgstr "_Hüvelyk" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790 msgid "_Millimeter" msgstr "M_illiméter" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3801 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019 msgid "Rotation" msgstr "Forgatás" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3822 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Level 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3831 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "B_eágyazott PostScript (EPS)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3840 msgid "P_review" msgstr "Elő_nézet" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864 msgid "Preview _size:" msgstr "Az előné_zet mérete:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 ../plug-ins/common/file-psp.c:663 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro-kép" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:680 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:683 msgid "Data Compression" msgstr "Tömörítés" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:687 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:688 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:689 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:783 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Hiba a blokk címének olvasásakor" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:790 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Érvénytelen blokkcím itt: %ld" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:793 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Érvénytelen blokkcím" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:825 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Pozicionálási hiba: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:848 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Érvénytelen általános képattribútum darabméret." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:870 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Hiba az általános képattribútum blokk olvasásakor." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:885 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Ismeretlen tömörítési típus: %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:921 ../plug-ins/common/file-psp.c:928 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszó-információk olvasásakor" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:981 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Érvénytelen kulcsszóadat fejléc" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:996 ../plug-ins/common/file-psp.c:1023 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Hiba a létrehozó kulcsszóadatok olvasásakor" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1107 ../plug-ins/common/file-psp.c:1116 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Hiba a színblokk olvasásakor" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1138 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Hiba a színpaletta olvasásakor" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1564 ../plug-ins/common/file-psp.c:1578 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib hiba" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1641 ../plug-ins/common/file-psp.c:1675 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1685 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Hiba a réteg kiterjesztésinformációinak olvasásakor" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1662 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Hiba a blokkinformációk olvasásakor" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, LAYER kell legyen" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1773 ../plug-ins/common/file-psp.c:1830 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Hiba a réteginformációk olvasásakor" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1872 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Érvénytelen rétegméret: %d×%d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1933 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Hiba a réteg létrehozásakor" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1978 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Érvénytelen %s réteg részblokk, CHANNEL kell legyen" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Hiba a csatornainformációk olvasásakor" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2017 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Érvénytelen %d csatornatípus a csatornainformációkban" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2121 ../plug-ins/common/file-psp.c:2138 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Hiba a csőadatok olvasásakor" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2239 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Hiba a fájl fejléc olvasásakor." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2246 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Helytelen fájl aláírás." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2260 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Nem támogatott PSP fájlformátum-verzió: %d.%d." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2280 msgid "invalid block size" msgstr "érvénytelen blokkméret" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2289 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Ismételt általános képattribútum blokk." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2319 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Hiányzó általános képattribútum blokk." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2433 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Az exportálás még nincs megvalósítva." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331 msgid "Raw image data" msgstr "Nyers képadatok" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1865 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Digital Elevation Model adatok" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg méretellenőrzésre: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "A(z) %d nem érvényes mintaköz. Az érvényes értékek: 0 (automatikus " "észlelés), 1 és 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "A mintaköz automatikus észlelése meghiúsult. A(z) „%s” nem tűnik érvényes " "HGT-fájlnak, vagy a változata még nem támogatott. A támogatott HGT-fájlok: " "SRTM-1 és SRTM-3. Ha ismeri a változatot, akkor futtassa az 1-es vagy 3-as " "attribútummal." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1812 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Kép betöltése nyers adatokból" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1861 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Digital Elevation Model adatok (1 szögmásodperc)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1863 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Digital Elevation Model adatok (3 szögmásodperc)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1869 msgid "Image" msgstr "Kép" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1899 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 szögmásodperc)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1900 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 szögmásodperc)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1903 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "_Mintatávolság:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1921 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1923 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1924 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1925 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1926 msgid "Planar RGB" msgstr "Sík RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1927 msgid "B&W 1 bit" msgstr "1 bites FF" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1928 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Szürke 2 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1929 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Szürke 4 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1930 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Szürke 8 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1931 msgid "Indexed" msgstr "Indexelt" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1932 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexelt alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1933 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Szürke előjel nélküli 16 bites Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1934 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Szürke előjel nélküli 16 bites Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1935 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Szürke 16 bites Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1936 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Szürke 16 bites Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 msgid "Image _Type:" msgstr "Kép_típus:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2002 msgid "Palette" msgstr "Paletta" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2012 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normál)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2013 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-stílusú)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2018 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palettatípus:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2029 msgid "Off_set:" msgstr "_Eltolás:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041 msgid "Select Palette File" msgstr "Palettafájl kiválasztása" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2047 msgid "Pal_ette File:" msgstr "P_alettafájl:" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2096 msgid "Raw Image" msgstr "Nyers kép" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile-kép" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "„%s” nem nyitható meg SUNRAS-fájlként" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "A SUNRAS-fájl típusa nem támogatott" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a színbejegyzéseket ebből: „%s”" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "A színtérkép típusa nem támogatott" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Képszélesség nincs megadva" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s”:\n" "A képszélesség nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Képmagasság nincs megadva" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s”:\n" "A képmagasság nagyobb, mint amekkorát a GIMP kezelni tud" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ez a képmélység nem támogatott" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "A SUNRAS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ismeretlen képtípusok nem dolgozhatók fel" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1429 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1532 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1691 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1906 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2327 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fájl vége olvasás közben" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126 msgid "Write error occurred" msgstr "Hiba történt az íráskor" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754 msgid "Data Formatting" msgstr "Adatformázás" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759 msgid "_Standard" msgstr "_Szabványos" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "SVG-kép" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:649 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG megjelenítése" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "Megrajzolt SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:484 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Az SVG-fájl nem\n" "ad meg méretet." #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:658 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Méretezhető vektorgrafika (SVG) megjelenítése" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:723 ../plug-ins/common/file-wmf.c:581 #: ../plug-ins/common/grid.c:762 msgid "Width:" msgstr "Szélesség:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 ../plug-ins/common/file-wmf.c:587 msgid "Height:" msgstr "Magasság:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:805 ../plug-ins/common/file-wmf.c:663 msgid "_X ratio:" msgstr "_X-arány:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y-arány:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:841 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Méretarány korlátozása" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:872 msgid "Import _paths" msgstr "Út_vonalak importálása" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:879 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Az SVG-dokumentumban levő útvonalak importálása a GIMP útvonaleszközével " "való használat céljából" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 msgid "Merge imported paths" msgstr "Importált útvonalak összefűzése" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-kép" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a láblécet ebből: „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:475 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a kiterjesztést ebből: „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:488 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet innen: „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1443 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE tömörítés" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457 msgid "Or_igin:" msgstr "Or_igó:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1461 msgid "Bottom left" msgstr "Bal alsó sarok" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462 msgid "Top left" msgstr "Bal felső sarok" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF-fájl" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "A WMF-fájl nem\n" "ad meg méretet." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Windows metafájl megjelenítése" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1028 msgid "Rendered WMF" msgstr "Megrajzolt WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "X-bitkép" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s”:\n" "Nem sikerült beolvasni a fejlécet (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Kép-adattípus nincs megadva" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1004 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Az XBM-ként exportálandó kép kettőnél több színt tartalmaz.\n" "\n" "Mentés előtt alakítsa át fekete-fehér (1 bites) indexelt képpé." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Alfa-csatornával nem rendelkező kép esetében\n" "nem lehet kurzormaszkot menteni." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-beállítások" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "X_10-formátumú bitkép" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Azonosító-előtag:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Forrópont-értékek írása" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1102 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Forrópont, _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Forrópont, _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353 msgid "Mask File" msgstr "Maszkfájl" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1363 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Ex_tra maszkfájl írása" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1376 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Maszkfájl _kiterjesztése:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 egérkurzor" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Nem lehet beállítani a forrópontot!\n" "Úgy kell elhelyeznie a rétegeket, hogy az összesnek legyen közös átfedése." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s” nem érvényes X kurzor." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl széles X kurzornak." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "A(z) „%2$s” %1$d. képkockája túl magas X kurzornak." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "a(z) „%s” nem tartalmaz képadatot." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "A(z) „%s” túl széles X kurzornak." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:968 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "A(z) „%s” túl magas X kurzornak." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1032 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Hiba történt az olvasáskor." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1075 msgid "XMC Options" msgstr "XMC-beállítások" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Írja be a forrópont X koordinátáját. A bal felső sarok az origó." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Írja be a forrópont Y koordinátáját. A bal felső sarok az origó." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "_Minden képkocka automatikus vágása." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Az összes képkocka üres keretének eltávolítása.\n" "Ez csökkenti a fájlméretet, és megoldhatja azt a problémát, hogy néhány nagy " "kurzor összezavarja a képernyőt.\n" "Ne jelölje be, ha az exportált kurzort más programokkal kívánja szerkeszteni." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Válassza ki a képkockák névleges méretét.\n" "Ha nem tervez többméretű kurzort készíteni, vagy nincs ötlete, akkor hagyja " "meg a „32px” beállítást.\n" "A névleges értéknek nincs köze a valódi mérethez (magasság vagy szélesség).\n" "Csak arra való, hogy el lehessen dönteni, hogy melyik képkocka melyik " "animációtól függ, és melyik animációt kell használni a „gtk-cursor-theme-" "size” értéke szerint." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" "C_sak azoknál a képkockáknál használja ezt, melyeknél nincs méret megadva." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "Min_den képkocka méretének átállítása erre." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214 msgid "_Delay:" msgstr "_Késleltetés:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Adja meg ezredmásodpercben azt az időt, ameddig az egyes képkockák " "látszódnak." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" "Csak a_zoknál a képkockáknál használja ezt, melyeknél nincs késleltetés " "megadva." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "Minden ké_pkocka késleltetésének átállítása erre." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "A copyright információk 65535 karakteren túli része levágva." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "Enter copyright information." msgstr "Írja be a copyright információkat." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1303 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "A licencinformációk 65535 karakteren túli részét levágtuk." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313 msgid "Enter license information." msgstr "Írja be a licencinformációkat." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315 msgid "_License:" msgstr "_Licenc:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1322 msgid "_Other:" msgstr "Egyé_b:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Írjon be egyéb megjegyzéseket, ha kívánja." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "A megjegyzés hossza maximum %d karakter." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:182 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:526 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "„%s” mentése" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1560 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "A(z) „%s” képkocka túl széles. Ne legyen több %dpx-nél." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1570 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "A(z) „%s” képkocka túl magas. Ne legyen több %dpx-nél." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1580 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "A(z) „%s” képkocka magassága és/vagy szélessége nulla." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1621 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Nem sikerült exportálni a kurzort, mert a forrópont nincs a(z) „%s” " "képkockán belül.\n" "Próbálja megváltoztatni a forrópont helyzetét, a rétegek méretét vagy " "elhelyezkedését, vagy exportáljon automatikus vágás nélkül." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1791 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy " "szélessége több, mint %ipx, amely az X bittérkép kurzorok történeti " "maximális dimenzióértéke.\n" "Egyes környezetekben ez nem biztos, hogy támogatott." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1799 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "A kurzort sikerült exportálni, de tartalmaz néhány képkockát, melyek " "névleges méretét nem támogatják a GNOME beállításai.\n" "Megfelelhet ennek is, ha bejelöli az „Minden képkocka méretének átállítása…” " "lehetőséget az exportálás ablakban, különben ez a kurzor nem biztos, hogy " "meg fog jelenni a GNOME beállításai között." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2036 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "A(z) „%s” parazita túl hosszú X kurzor megjegyzésnek. Le lett rövidítve, " "hogy elférjen." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2151 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "A kurzort sikerült exportálni, de néhány képkockájának a magassága vagy " "szélessége több, mint 8 számjegy.\n" "%dpx-re lett csökkentve. Ellenőrizze az exportált kurzort." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2248 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Elnézést, ez a bővítmény nem tud olyan kurzort kezelni, amely %i különböző " "névleges méretnél többet tartalmaz." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:176 ../plug-ins/common/file-xpm.c:201 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap-kép" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:367 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitásakor" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:373 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 msgid "XPM file invalid" msgstr "Érvénytelen XPM-fájl" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:664 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nem támogatott rajzolható típus" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:855 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:865 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa-küszöb:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310 msgid "X window dump" msgstr "X Window, formázatlan" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nem sikerült beolvasni az XWD-fejlécet innen: „%s”" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "„%s”:\n" "A színtérkép bejegyzések száma érvénytelen: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "„%s”:\n" "A színtérkép bejegyzések száma < színek száma" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 msgid "Can't read color entries" msgstr "Színbejegyzések olvasása sikertelen" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "A(z) „%s” XWD-fájl formátuma „%d”, mélysége „%d”, képpontonkénti bitszáma " "„%d”. Jelenleg ez nem támogatott." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Alfa-csatornás képek nem exportálhatók." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Hiba „%s” exportálásakor: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1762 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2160 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "A(z) %s XWD-fájl sérült." #: ../plug-ins/common/film.c:208 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Több kép egyesítése filmszalaggá" #: ../plug-ins/common/film.c:213 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film…" #: ../plug-ins/common/film.c:299 msgid "Composing images" msgstr "Képek összevonása" #: ../plug-ins/common/film.c:413 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: ../plug-ins/common/film.c:817 msgid "Available images:" msgstr "Elérhető képek:" #: ../plug-ins/common/film.c:818 msgid "On film:" msgstr "A filmen:" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "E_ltávolítás" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:905 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:915 ../plug-ins/common/film.c:1203 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmszalag" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:924 msgid "_Fit height to images" msgstr "Magasság _igazítása a képekhez" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:966 msgid "Select Film Color" msgstr "Film színének kiválasztása" #: ../plug-ins/common/film.c:971 ../plug-ins/common/film.c:1027 msgid "Co_lor:" msgstr "S_zín:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:983 msgid "Numbering" msgstr "Számozás" #: ../plug-ins/common/film.c:1004 msgid "Start _index:" msgstr "Első _kocka száma:" #: ../plug-ins/common/film.c:1017 msgid "_Font:" msgstr "_Betűkészlet:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1022 msgid "Select Number Color" msgstr "Szám színének kiválasztása" #: ../plug-ins/common/film.c:1040 msgid "At _bottom" msgstr "_Lent" #: ../plug-ins/common/film.c:1041 msgid "At _top" msgstr "_Fent" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1054 msgid "Image Selection" msgstr "Képválasztás" #: ../plug-ins/common/film.c:1083 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Az összes érték a filmszalag magasságának arányában értendő" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "Ad_vanced" msgstr "Hala_dó" #: ../plug-ins/common/film.c:1105 msgid "Image _height:" msgstr "Kép m_agassága:" #: ../plug-ins/common/film.c:1116 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Képkockák _távolsága:" #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "_Hole offset:" msgstr "Lyukak _eltolása:" #: ../plug-ins/common/film.c:1138 msgid "Ho_le width:" msgstr "L_yukak szélessége:" #: ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Hol_e height:" msgstr "Ly_ukak magassága:" #: ../plug-ins/common/film.c:1160 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Lyukak távo_lsága:" #: ../plug-ins/common/film.c:1171 msgid "_Number height:" msgstr "S_zámok magassága:" #: ../plug-ins/common/film.c:1184 msgid "Re_set" msgstr "_Visszaállítás" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Vörös:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Zöld:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Kék:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Ciánkék:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Sárga:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Bíborvörös:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Sötétebb:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Világosabb:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Telítettebb:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Kevésbé telített:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:588 msgid "Current:" msgstr "Jelenlegi:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "A kép színeinek interaktív módosítása" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Szű_rőcsomag…" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "A szűrőcsomag csak RGB képekre használható." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "A szűrőcsomag csak interaktív módon használható." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Szűrőcsomag alkalmazása" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:580 msgid "Original:" msgstr "Eredeti:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:632 msgid "Hue Variations" msgstr "Az árnyalat variációi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:687 msgid "Roughness" msgstr "Durvaság" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1376 msgid "Affected Range" msgstr "Érintett tartomány" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:736 msgid "Sha_dows" msgstr "Ár_nyékok" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:737 msgid "_Midtones" msgstr "Közé_ptónusok" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738 msgid "H_ighlights" msgstr "K_iemelések" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:762 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678 msgid "_Saturation" msgstr "T_elítettség" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:770 msgid "A_dvanced" msgstr "_Haladó" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:790 msgid "Value Variations" msgstr "Az érték variációi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "Saturation Variations" msgstr "A telítettség variációi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888 msgid "Select Pixels By" msgstr "Képpont-kiválasztás alapja" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893 msgid "H_ue" msgstr "Árn_yalat" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:894 msgid "Satu_ration" msgstr "Te_lítettség" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:895 msgid "V_alue" msgstr "Ér_ték" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:921 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:926 msgid "_Entire image" msgstr "Tel_jes kép" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:927 msgid "Se_lection only" msgstr "_Csak a kijelölés" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:928 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Kijelölés és környe_zete" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1259 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Szűrőcsomag-szimuláció" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1349 msgid "Shadows:" msgstr "Árnyékok:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1350 msgid "Midtones:" msgstr "Középtónusok:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1351 msgid "Highlights:" msgstr "Kiemelések:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1364 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Haladó szűrőcsomag-beállítások" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1477 msgid "Preview Size" msgstr "Előnézet mérete" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Kép átalakítása a Mandelbrot-fraktállal" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace (legacy)..." msgstr "_Fraktálkövetés (örökölt)…" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktálkövetés" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748 msgid "Outside Type" msgstr "Külső rész típusa" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 msgid "_Wrap" msgstr "Kör_be" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 msgid "_Black" msgstr "_Fekete" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 msgid "_White" msgstr "Fe_hér" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot-paraméterek" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777 msgid "X_1:" msgstr "_X1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804 msgid "Y_2:" msgstr "_Y2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "Egy kecske edzése" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-e_xercise" msgstr "Kecske-gyakorlat" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "A kép újraszínezése az aktív színátmenet színeit használva" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "Színá_tmenet-leképezés" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "A kép újraszínezése az aktív paletta színeit használva" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paletta-leképezés" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Színátmenet-leképezés" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Paletta-leképezés" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Rács rajzolása a képre" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Rács (örökölt)…" #: ../plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing grid" msgstr "Rács rajzolása" #: ../plug-ins/common/grid.c:673 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Rács" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:755 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Vízszintes\n" "vonalak" #: ../plug-ins/common/grid.c:757 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Függőleges\n" "vonalak" #: ../plug-ins/common/grid.c:759 msgid "Intersection" msgstr "Metszéspont" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:827 msgid "Spacing:" msgstr "Távolság:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vízszintes szín" #: ../plug-ins/common/grid.c:954 msgid "Vertical Color" msgstr "Függőleges szín" #: ../plug-ins/common/grid.c:975 msgid "Intersection Color" msgstr "Metszéspont színe" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "A kép al-képekre való szeletelése segédvonalakkal" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Szeletelés segéd_vonalakkal" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotine" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Túlzottan fényes képpontok keresése és javítása" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "F_orró…" #: ../plug-ins/common/hot.c:405 ../plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Hot" msgstr "Forró" #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: ../plug-ins/common/hot.c:648 msgid "Create _new layer" msgstr "Ú_j réteg létrehozása" #: ../plug-ins/common/hot.c:657 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../plug-ins/common/hot.c:661 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Fé_nyesség csökkentése" #: ../plug-ins/common/hot.c:662 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Te_lítettség csökkentése" #: ../plug-ins/common/hot.c:663 msgid "_Blacken" msgstr "_Feketítés" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:358 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Kirakósjáték-minta hozzáadása a képhez" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle…" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzle összeállítása" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2411 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2441 msgid "Number of Tiles" msgstr "Elemek száma" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2453 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vízszintes:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Vízszintes darabok száma" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470 msgid "_Vertical:" msgstr "_Függőleges:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Függőleges darabok száma" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2487 msgid "Bevel Edges" msgstr "Szélek levágása" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Levágási szélesség:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Lejtés mértéke az elemek szélénél" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2514 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Kiemelés:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Kiemelés mértéke az elemek szélénél" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle stílusa" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "_Square" msgstr "_Négyzet" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "C_urved" msgstr "Í_ves" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Az elemeknek egyenes szélei vannak" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Az elemeknek kerekített szélei vannak" #: ../plug-ins/common/mail.c:158 msgid "Send the image by email" msgstr "A kép elküldése levélben" #: ../plug-ins/common/mail.c:168 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Elküldés le_vélben…" #: ../plug-ins/common/mail.c:495 msgid "Send by Email" msgstr "Elküldés levélben" #: ../plug-ins/common/mail.c:500 msgid "_Send" msgstr "_Küldés" #: ../plug-ins/common/mail.c:532 msgid "_Filename:" msgstr "Fájl_név:" #: ../plug-ins/common/mail.c:546 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Címzett:" #: ../plug-ins/common/mail.c:560 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Feladó:" #: ../plug-ins/common/mail.c:572 msgid "S_ubject:" msgstr "_Tárgy:" #: ../plug-ins/common/mail.c:637 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "hiba a fájlkiterjesztéssel, vagy hiányzik" #: ../plug-ins/common/mail.c:821 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nem sikerült elindítani a Sendmailt (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "A kép színeinek csökkentése tiszta vörösre, zöldre és kékre" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Maximum RGB…" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "A művelet csak RGB rajzterület esetén lehetséges." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:239 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:314 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maximum RGB-érték" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:348 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Ma_ximális csatorna megtartása" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:351 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Mi_nimális csatorna megtartása" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:123 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Univerzális nemlineáris szűrő" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:129 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL-szűrő…" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:961 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1056 msgid "NL Filter" msgstr "NL-szűrő" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1086 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Alfa-_vágott középérték" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Optimális _becslés" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1094 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Él_kiemelés" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1119 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Fénymásológép által okozott színtorzítás szimulálása" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy (legacy)..." msgstr "Fé_nymásolat (örökölt)…" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:836 msgid "Photocopy" msgstr "Fénymásolat" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508 #: ../plug-ins/common/softglow.c:694 msgid "_Sharpness:" msgstr "É_lesség:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Fe_kete-százalék:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Fe_hér-százalék:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Információ megjelenítése a bővítményekről" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-in Browser" msgstr "_Bővítményböngésző" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Keresés név alapján" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d bővítmény" msgstr[1] "%d bővítmény" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Nincs találat a lekérdezésre" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek" msgstr[1] "%d bővítmény felel meg a lekérdezésnek" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Bővítményböngésző" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Név" # plug-ins/common/plugindetails.c:334 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Elérési útvonal a menüben" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Képtípusok" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Telepítés dátuma" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Listanézet" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Fanézet" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Az eljárás-adatbázisban szereplő eljárások listázása" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Eljárásböngésző" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Eljárásböngésző" #: ../plug-ins/common/qbist.c:387 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Többféle absztrakt minta létrehozása" #: ../plug-ins/common/qbist.c:395 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist…" #: ../plug-ins/common/qbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:716 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE-fájl betöltése" #: ../plug-ins/common/qbist.c:758 msgid "Save as QBE File" msgstr "Mentés QBE-fájlként" #: ../plug-ins/common/qbist.c:812 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:877 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "V_isszavonás" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:294 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "A kép színezése egy mintaképet használva sablonként" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:299 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Mintaszínezés…" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320 msgid "Sample Colorize" msgstr "Mintaszínezés" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "M_intaszínek beolvasása" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:552 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1100 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1354 msgid "Destination:" msgstr "Cél:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1370 msgid "Sample:" msgstr "Minta:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380 msgid "From reverse gradient" msgstr "Fordított színátmenetből" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From gradient" msgstr "Színátmenetből" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sho_w selection" msgstr "Kijelölés _megjelenítése" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417 msgid "Show co_lor" msgstr "Szí_n megjelenítése" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Show selec_tion" msgstr "Ki_jelölés megjelenítése" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444 msgid "Show c_olor" msgstr "_Szín megjelenítése" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1558 msgid "Input levels:" msgstr "Bemeneti szintek:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1609 msgid "Output levels:" msgstr "Kimeneti szintek:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649 msgid "Hold _intensity" msgstr "Intenzitás meg_tartása" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Eredeti _intenzitás" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Alszínek _használata" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689 msgid "S_mooth samples" msgstr "Minták _finomítása" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598 msgid "Sample analyze" msgstr "Mintaelemzés" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2998 msgid "Remap colorized" msgstr "Színezés átalakítása" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:112 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" "A kép élesebbé tétele (nem ad olyan jó eredményt, mint az „Életlen maszk”)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:119 msgid "_Sharpen..." msgstr "Éle_sítés…" #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:302 msgid "Sharpening" msgstr "Élesítés" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:472 msgid "Sharpen" msgstr "Élesítés" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Finom színpaletta származtatása a képből" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Paletta finomítása…" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Paletta finomítása" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paletta finomítása" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478 msgid "_Search depth:" msgstr "_Keresés mélysége:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "" "Ragyogás szimulálása a kiemelt részek intenzívvé és homályossá tételével" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow (legacy)..." msgstr "Finom ragy_ogás (örökölt)…" #: ../plug-ins/common/softglow.c:628 msgid "Softglow" msgstr "Finom ragyogás" #: ../plug-ins/common/softglow.c:666 msgid "_Glow radius:" msgstr "Ragyogás s_ugara:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088 msgid "_Brightness:" msgstr "Fé_nyesség:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:176 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Fényes foltok átalakítása csillag-szerű szikrákká" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Szikra…" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling" msgstr "Szikrázás" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:331 msgid "Sparkle" msgstr "Szikra" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:368 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Fényességi küszö_bérték:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:371 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Fényességi küszöbérték beállítása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Fény_intenzitás:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:384 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Fényintenzitás beállítása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:394 msgid "_Spike length:" msgstr "Ágak hoss_za:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:397 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Ágak hosszának beállítása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:407 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Ágak szá_ma:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:410 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Ágak (csúcsok) számának beállítása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Ága_k szöge (-1: véletlenszerű):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Ágak szögének beállítása (-1 esetén egy véletlenszerű szög lesz kiválasztva)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spik_e density:" msgstr "Ágsű_rűség:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Ágsűrűség beállítása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Át_látszóság:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:450 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Az ágak átlátszatlanságának beállítása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:460 msgid "_Random hue:" msgstr "Véletlenszerű árny_alat:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:463 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Az árnyalat véletlenszerű módosításának mértéke" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:473 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Véletlenszerű _telítettség:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:476 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "A telítettség véletlenszerű módosításának mértéke" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Fényesség megőrzése" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Megőrzi a fényességet?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "In_verse" msgstr "In_vertálás" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Invertálja az effektust?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 msgid "A_dd border" msgstr "Szegél_y hozzáadása" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Ág-keret rajzolása a kép köré" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:544 msgid "_Natural color" msgstr "Természetes szí_n" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:545 msgid "_Foreground color" msgstr "_Előtérszín" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:546 msgid "_Background color" msgstr "_Háttérszín" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "Use the color of the image" msgstr "A kép színének használata" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "Use the foreground color" msgstr "Az előtérszín használata" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:555 msgid "Use the background color" msgstr "A háttérszín használata" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Egyenletes" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Sakktábla" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Márvány" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Gyík" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:781 msgid "Noise" msgstr "Zaj" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Fa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Spiral" msgstr "Spirál" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Foltok" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Buckaleképezés" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Fény" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "„%s” nem érvényes mentési fájl." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Mentés fájlba" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Gömbtervező" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3004 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027 msgid "_New" msgstr "Ú_j" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674 msgid "D_uplicate" msgstr "Kettő_zés" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1112 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Bucka" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Textúra:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Színek:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Színválasztó párbeszédablak" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Méretezés:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Örvénylés:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Mérték:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Kitevő:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Átalakítások" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131 msgid "Scale X:" msgstr "Méretezés, X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Méretezés, Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Méretezés, Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "Forgatás, X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Forgatás, Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Forgatás, Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "Pozíció, X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Pozíció, Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Pozíció, Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2992 msgid "Rendering sphere" msgstr "Gömb megjelenítése" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3055 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Textúrázott gömb létrehozása" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3062 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Göm_btervező…" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3132 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "A bővítmény számára kijelölt terület üres" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "A kép egymás mellé tett másolataiból álló kép létrehozása" #: ../plug-ins/common/tile.c:120 msgid "_Tile..." msgstr "_Csempe…" #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:319 msgid "Tiling" msgstr "Csempézés" #: ../plug-ins/common/tile.c:434 msgid "Tile" msgstr "Csempe" #: ../plug-ins/common/tile.c:456 msgid "Tile to New Size" msgstr "Új méretre" #: ../plug-ins/common/tile.c:478 msgid "C_reate new image" msgstr "Ú_j kép létrehozása" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Csempézés a kép kisebb változataival" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:225 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Kis csempe…" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:264 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "A szűrő számára kijelölt terület üres." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:360 msgid "Small Tiles" msgstr "Kis csempe" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:410 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Tükrözés" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:459 msgid "A_ll tiles" msgstr "M_inden csempe" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:473 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Minden máso_dik csempe" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:487 msgid "_Explicit tile" msgstr "M_egadott csempe" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:493 msgid "Ro_w:" msgstr "So_r:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "Oszlo_p:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:574 msgid "O_pacity:" msgstr "Á_tlátszatlanság:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "Number of Segments" msgstr "Szakaszok száma" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Elmentve" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Ha ez az oszlop be van jelölve, akkor a mértékegység-definíció csak a GIMP-" "ből való kilépés előtt lesz elmentve." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ez a szöveg fogja azonosítani a mértékegységet a GIMP beállítási fájljaiban." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Szorzó" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hány egység egy hüvelyk." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ez a mező a numerikus beviteli mezők számára nyújt információt. Megadja, " "hogy hány, tízes számrendszerbeli számjegynek kell szerepelni a beviteli " "mezőben ahhoz, hogy az nagyjából akkora pontosságot adjon, amekkorát egy " "„hüvelyk” beviteli mező ad két, tízes számrendszerbeli számjeggyel." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Jel" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "A mértékegység jele, ha létezik olyan (például \" a hüvelyk esetében). Ha " "nincs jele, akkor a rövidítése lesz használva." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "A mértékegység rövidítése (például „cm” a centiméter esetében)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Egyes szám" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "A mértékegység egyes száma." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Többes szám" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "A mértékegység többes száma." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Teljesen új mértékegység létrehozása" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Új mértékegység létrehozása a jelenleg kiválasztott mértékegységet használva " "sablonként" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "A GIMP-ben használt mértékegységek módosítása illetve létrehozása" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "Mértékegysé_gek" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Új mértékegység felvétele" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_Azonosító:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Szorzó:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "S_zámjegyek:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Jel:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Rövidítés:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Egyes szám:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Többes szám:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "A bemenet nem teljes" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Töltse ki az összes szövegmezőt." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" msgstr "Mértékegység-szerkesztő" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Frissítés" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:575 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektuscsatorna" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "_Brightness" msgstr "_Fényerősség" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektus-operátor" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivált" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "_Gradient" msgstr "Gradie_ns" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "Convolve" msgstr "Konvolúció" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702 msgid "_With white noise" msgstr "Fehér_zajjal" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703 msgid "W_ith source image" msgstr "Fo_rrásképpel" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:722 msgid "_Effect image:" msgstr "Feldolgozandó _kép:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733 msgid "_Filter length:" msgstr "Szűrő_hossz:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Za_j mértéke:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Integrá_lási lépések:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760 msgid "_Minimum value:" msgstr "M_inimális érték:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:769 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ma_ximális érték:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Speciális effektusok, amelyeket senki sem ért" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:820 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "Van Gog_h (LIC)…" #: ../plug-ins/common/warp.c:230 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Kép csavarása vagy elkenése különböző módszerekkel" #: ../plug-ins/common/warp.c:238 msgid "_Warp..." msgstr "_Görbítés…" #: ../plug-ins/common/warp.c:364 msgid "Warp" msgstr "Görbítés" #: ../plug-ins/common/warp.c:386 msgid "Basic Options" msgstr "Alapvető beállítások" #: ../plug-ins/common/warp.c:408 msgid "Step size:" msgstr "Lépés mérete:" #: ../plug-ins/common/warp.c:422 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Iteráció:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Displacement map:" msgstr "Elmozdítási leképezés:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:451 msgid "On edges:" msgstr "A széleken:" #: ../plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Wrap" msgstr "Körbe" #: ../plug-ins/common/warp.c:477 msgid "Smear" msgstr "Elkenés" #: ../plug-ins/common/warp.c:507 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:527 msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális beállítások" #: ../plug-ins/common/warp.c:543 msgid "Dither size:" msgstr "Színszórási méret:" #: ../plug-ins/common/warp.c:556 msgid "Rotation angle:" msgstr "Forgatás szöge:" #: ../plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Substeps:" msgstr "Allépések:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Magnitude map:" msgstr "Nagysági leképezés:" #: ../plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Use magnitude map" msgstr "Nagysági leképezés használata" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:615 msgid "More Advanced Options" msgstr "További speciális beállítások" #: ../plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradiens-méretezés:" #: ../plug-ins/common/warp.c:652 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradiens-leképezést kijelölő menü" #: ../plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektornagyság:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:677 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Szög:" #: ../plug-ins/common/warp.c:697 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Fix irányú vektorleképezést kijelölő menü" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1250 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X-gradiens finomítása" #: ../plug-ins/common/warp.c:1253 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y-gradiens finomítása" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1297 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY-gradiens keresése" #: ../plug-ins/common/warp.c:1315 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "%d. iterációs lépés" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Wavelet szétbontás" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "Wavelet szét_bontás…" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Wavelet szétbontás" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186 msgid "Decomposition" msgstr "Szétbontás" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Méretezés: %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272 msgid "Residual" msgstr "Maradék" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381 msgid "Scales:" msgstr "Színskálák:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Rétegcsoport létrehozása a szétbontás tárolásához" #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Rétegmaszk hozzáadása minden egyes skála réteghez" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Az operációs rendszernek elfogyott a memóriája, vagy más erőforrása." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "The specified file was not found." msgstr "A megadott fájl nem található." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The specified path was not found." msgstr "A megadott útvonal nem található." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Az .exe fájl érvénytelen (nem Microsoft Win32 .exe, vagy hibás az .exe kép)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Az operációs rendszer megtagadta a megadott fájl elérését." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "A fájlnévtársítás nem teljes vagy érvénytelen." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "DDE transaction busy" msgstr "A DDE tranzakció elfoglalt" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "A DDE tranzakció meghiúsult." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "A DDE tranzakció túllépte az időkorlátot." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "A megadott DLL nem található." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Nincs alkalmazás társítva a megadott fájlnév-kiterjesztéshez." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nincs elég memória a művelet befejezéséhez." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Megosztási jogosultságsértés történt." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:180 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Ismeretlen Microsoft Windows hiba." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:183 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "A(z) „%s” megnyitása sikertelen: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Weboldal képének létrehozása" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "_Weboldalról…" #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Létrehozás weboldalról" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "Cre_ate" msgstr "_Létrehozás" #: ../plug-ins/common/web-page.c:264 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Írja be a címet (URI):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:287 msgid "Width (pixels):" msgstr "Szélesség (képpontban):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "Betűméret:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "Óriási" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "Apró" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Nem adott meg URL-címet" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "„%s” weboldal letöltése" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Weboldalkép átvitele ehhez: „%s”" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "Weboldal" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Helytelen színtérkép" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s” nem érvényes BMP-fájl" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Hiba a BMP-fájlfejléc innen való beolvasásakor: „%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Nem támogatott tömörítés (%u) a BMP fájlban innen: „%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen BMP-tömörítési formátum." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen bitmélység." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "A bitkép váratlanul véget ér." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Átlátszósággal rendelkező indexelt kép nem exportálható BMP-fájlformátumban." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Az alfa-csatorna figyelmen kívül lesz hagyva." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:952 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Hossz alapján kódolt (RLE)" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "_Kompatibilitási beállítások" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Ne írjon színtér-információkat" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:977 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Néhány alkalmazás nem képes megnyitni színtér-információkat tartalmazó BMP " "fájlokat. A GIMP alapesetben ír színtér-információkat a fájlba. Ha bejelöli " "ezt a lehetőséget, akkor nem teszi." #. Advanced Options #. Advanced expander #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:222 msgid "_Advanced Options" msgstr "S_peciális beállítások" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1044 msgid "24 bits" msgstr "24 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1061 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:132 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:151 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:168 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP-kép" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:162 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181 #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:200 msgid "DDS image" msgstr "DDS-kép" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "Decode YCoCg" msgstr "YCoCg dekódolása" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:230 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "YCoCg dekódolása (méretezett)" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:243 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Alfa-kitevő dekódolása" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1361 msgid "Load DDS" msgstr "DDS betöltése" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1380 msgid "_Load mipmaps" msgstr "Mipmapok be_töltése" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1387 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "YCoCg/AExp képek _automatikus dekódolása észleléskor" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1981 msgid "Export as DDS" msgstr "Exportálás DDS-ként" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662 msgid "_Export" msgstr "_Exportálás" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011 msgid "_Compression:" msgstr "_Tömörítés:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2021 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Ész_lelési hibametrika használata" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "_Save:" msgstr "M_entés:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062 msgid "Flip the image _vertically on export" msgstr "A kép _függőleges tükrözése exportáláskor" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2075 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmapok:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2098 msgid "Transparent index:" msgstr "Átlátszó index:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142 msgid "Mipmap Options" msgstr "Mipmap beállítások" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2155 msgid "F_ilter:" msgstr "Szű_rő:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2168 msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Tördelési mód:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2178 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Gammakorrekció alkalmazása" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2192 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "s_RGB színtér használata" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2211 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "_Gamma:" msgstr "G_amma:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2221 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Alfa-_teszt lefedettség megőrzése" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2240 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "_Alfa-teszt küszöb:" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl olvasásra megnyitása közben" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:202 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Hiba a képdimenziók lekérésekor innen: „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:222 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Hiba a képpontosság lekérésekor innen: „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:239 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Hiba a képtípus lekérésekor innen: „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:298 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Hiba a képpontadatok olvasásakor innen: „%s”" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:105 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faxkép" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:275 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Nem sikerült puffert létrehozni a képadatok feldolgozásához." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:540 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Érvénytelen képdimenziók (%d x %d). A kép sérült lehet." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:550 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Nem sikerült létrehozni a képet." # FITS: data format #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Hiba a FITS-fájl megnyitásakor" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "A FITS-fájl nem tartalmaz megjeleníthető képet" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "A FITS-exportálás nem tud alfa-csatornát tartalmazó képeket kezelni" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS-fájl betöltése" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Meghatározatlan képpontok helyettesítője" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Képpontérték-méretezés" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikus" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "_DATAMIN/DATAMAX érték alapján" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "Image Composing" msgstr "Kép-összetétel" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Nincs" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC-animáció" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:570 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Képkocka (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:721 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "Csak indexelt és szürkeárnyalatos képek exportálhatók." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 – képkockák betöltése" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:903 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_Feladó:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:971 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_Címzett:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikon" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Részletes ikontulajdonságok" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "A nagy ikonokat és a tömörítést nem minden program támogatja. Elképzelhető, " "hogy régebbi alkalmazások nem tudják helyesen megnyitni ezt a fájlt." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bit/képpont, 1 bites alfa, 2 elemű paletta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bit/képpont, 1 bites alfa, 16 elemű paletta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bit/képpont, 1 bites alfa, 256 elemű paletta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bit/képpont, 1 bites alfa, nincs paletta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bit/képpont, 8 bites alfa, nincs paletta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Tömörített (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "„%lu” bájt nem olvasható be" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "A(z) %d. ikon szélessége vagy magassága nulla" # const char *layer_name = N_("Icon #%i"); #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "%i. ikon" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:502 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "„%s” bélyegképének megnyitása" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikon" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG-előnézet" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:213 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Fájl mérete: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:660 msgid "Calculating file size..." msgstr "Fájlméret kiszámítása…" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887 msgid "File size: unknown" msgstr "Fájlméret: ismeretlen" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "A JPEG-minőség paramétere" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Az ere_deti kép minőségi beállításainak használata" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Ha az eredeti kép nem szabványos minőségi beállításokat (kvantálási " "táblákat) használó JPEG-fájlból volt betöltve, akkor ezen opció " "bekapcsolásával közel azonos minőség és fájlméret érhető el." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "A fájlméret meghatározásához kapcsolja be az előnézetet." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "E_lőnézet megjelenítése a kép ablakában" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:918 msgid "Save _Exif data" msgstr "E_xif-adatok mentése" #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:390 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save _XMP data" msgstr "XMP-_adatok mentése" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 msgid "Save _IPTC data" msgstr "_IPTC-adatok mentése" #. Save Thumbnail #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:414 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Bél_yegkép mentése" #. Comment #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045 msgid "S_moothing:" msgstr "S_imítás:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Blokkméret (MCU sorok):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076 msgid "Use _restart markers" msgstr "Ú_jrakezdési jelölések" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimalizálás" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "Számtani _kódolás használata" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "A régebbi szoftvereknek problémái lehetnek a számtani kódolású képek " "megnyitásával" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1143 msgid "_Progressive" msgstr "_Progresszív" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Al_ulmintavételezés:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (legjobb minőség)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1170 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vízszintes (színesség fele)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 függőleges (színesség fele)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (színesség negyede)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1206 msgid "_DCT method:" msgstr "D_CT-módszer:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1212 msgid "Fast Integer" msgstr "Gyors egész" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1213 msgid "Integer" msgstr "Egész" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1214 msgid "Floating-Point" msgstr "Lebegőpontos" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Alapértelmezések _betöltése" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1247 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "Alapértelme_zések mentése" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-kép" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Exportálási előnézet" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:228 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Hiba a PSD-fájl betöltésekor: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Nem érvényes Photoshop-dokumentumfájl" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nem támogatott fájlformátum-verzió: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Túl sok csatorna a fájlban: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen képméret: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:338 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nem támogatott színmód: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:409 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:419 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:630 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:912 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "A fájl sérült." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Túl sok csatorna a rétegben: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:566 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmagasság: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:574 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegszélesség: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegméret: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:668 #, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen maszkinformáció-méret: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkmagasság: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:845 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkszélesség: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:854 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen rétegmaszkméret: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1477 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2040 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nem támogatott tömörítési mód: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2187 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2365 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nem támogatott vagy érvénytelen csatornaméret" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2431 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Nem sikerült kibontani az adatokat" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Hiba: a GIMP alap-képtípusa nem alakítható át PSD módra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1689 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket " "eltárolni, amelyek szélessége vagy magassága 30 000 képpontnál nagyobb." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1710 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "„%s” exportálása nem lehetséges. A PSD fájlformátum nem tud olyan képeket " "eltárolni, amelyek valamely rétegének szélessége vagy magassága 30 000 " "képpontnál nagyobb." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Túl korai fájlvég" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-kép" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop-kép (egyesített)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Nyers Canon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Nyers Nikon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Nyers Hasselblad" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Nyers Sony" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Nyers Casio BAY" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Nyers Phantom Software CINE" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Nyers Sinar" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Nyers Kodak" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Nyers Adobe DNG digitális negatív" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Nyers Epson ERF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Nyers Phase One" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Nyers Minolta" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Nyers Mamiya MEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Nyers Leaf MOS" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Nyers Olympus ORF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Nyers Pentax PEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Nyers Logitech PXN" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Nyers Apple QuickTake QTK" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Nyers Fujifilm RAF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Nyers Panasonic" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Nyers Digital Foto Makers RDC" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Nyers Leica RWL" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Nyers Samsung SRW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Nyers Sigma X3F" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Nyers Arriflex ARI" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Nincs RAW betöltő telepítve a(z) „%s” fájlok megnyitásához.\n" "\n" "A GIMP jelenleg ezeket a RAW betöltőket támogatja:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), legalább 1.7-es verzió\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), legalább 5.2-es verzió\n" "\n" "Telepítse valamelyiket a RAW-fájlok betöltéséhez." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS-kép" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Érvénytelen szélesség: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Érvénytelen magasság: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "A csatornák száma érvénytelen: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:677 msgid "Compression type" msgstr "Tömörítés típusa" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:681 msgid "_No compression" msgstr "_Nincs tömörítés" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:685 msgid "" "_Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "_Agresszív RLE\n" "(az SGI nem támogatja)" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:165 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:187 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:205 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:222 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-kép" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:304 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Nem TIFF-kép vagy a kép sérült." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:335 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "A(z) „%s” TIFF nem tartalmaz könyvtárt" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:342 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "A(z) „%s” TIFF könyvtárszámának meghatározása fejléc alapján sikertelen, de " "úgy tűnik, hogy %d oldal van. A fájl betöltésének kísérlete ezzel a " "feltételezéssel." msgstr[1] "" "A(z) „%s” TIFF könyvtárszámának meghatározása fejléc alapján sikertelen, de " "úgy tűnik, hogy %d oldal van. A fájl betöltésének kísérlete ezzel a " "feltételezéssel." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:468 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "További csatornák nem megadott adatokkal." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:480 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Nem szabványos TIFF: további csatornák „ExtraSamples” mező nélkül." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:562 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "%d / %d oldal nem olvasható. A kép sérült lehet.\n" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:591 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Ez a kép lineáris színprofillal rendelkezik, de nem lett megadva az első " "rétegen. A(z) %d. réteg alatti rétegek nem lineárisként lesznek értelmezve." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:599 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "A kép több színprofillal rendelkezik. Az első lesz használva. Ha ez " "helytelen eredményhez vezet, akkor fontolja meg, hogy minden réteget külön " "képként tölt be." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:611 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Gyanús bitmélység: %d ennél az oldalnál: %d. A kép sérült lehet." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:685 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Nem támogatott bitmélység: %d a(z) %d. oldalnál." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:700 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Nem sikerült lekérni a kép szélességét ebből: „%s”" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:708 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Nem sikerült lekérni a kép hosszát ebből: „%s”" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:716 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Érvénytelen képdimenziók (%u x %u) ennél az oldalnál: %d. A kép sérült lehet." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:737 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Nem sikerült lekérni a fényképmetrikát ebből: „%s”. A kép CCITT tömörítésű, " "a min-is-white érték feltételezett." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:744 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" "Nem sikerült lekérni a fényképmetrikát ebből: „%s”. A min-is-black érték " "feltételezett." #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:776 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "Az alfa csatorna típusa nincs meghatározva ehhez: %s. Az kerül " "feltételezésre, hogy az alfa nem előre többszörözött." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:801 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "A(z) „%s” kép nem felel meg a TIFF specifikációjának: az ExtraSamples mező " "nincs beállítva, miközben további csatornák vannak jelen. Az kerül " "feltételezésre, hogy az első további csatorna nem előre többszörözött alfa." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1090 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" "Érvénytelen vagy ismeretlen tömörítés: %u. A tömörítés beállítása semmire." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1148 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni új képet: „%s”" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1168 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-/-%d-oldal" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1313 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Ismeretlen felbontásmértékegység-típus: %d, dpi kerül feltételezésre" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1323 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Figyelmeztetés: a felbontás mértékegységtípus nélkül lett megadva, dpi kerül " "feltételezésre" #. xres but no yres #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1331 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" "Figyelmeztetés: nincs Y-felbontási információ, ugyanaz kerül feltételezésre, " "mint ami X-nél van" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1348 #| msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "Érvénytelen képfelbontási információk, az alapértelmezett használata" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1407 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Nem sikerült lekérni a színtérképeket ebből: „%s”" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1501 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "Gyanús számú további csatornák: %d. Valószínűleg sérült a kép." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1563 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-csatorna" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1701 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Nem olvashatók ki adatok a(z) „%s” TIFF-ből. A fájl valószínűleg sérült." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1772 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s: nem támogatott képformátum, nem érhető el RGBA betöltő" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2084 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2281 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "A csempe beolvasása sikertelen. A kép a(z) %d. sornál lehet sérült." #. Error reading scanline, stop loading #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2093 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2290 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "A leolvasási vonal beolvasása sikertelen. A kép a(z) %d. sornál lehet sérült." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2639 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importálás TIFF-ből" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2696 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "Üres _terület fenntartása az importált rétegek körül" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2713 msgid "Process extra channel as:" msgstr "További csatorna feldolgozása mint:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2716 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "_Nem előre szorzott alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2717 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "_Előre szorzott alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2718 msgid "Channe_l" msgstr "Csa_torna" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:592 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Csak fekete-fehér képek tömöríthetők „CCITT Group 4” vagy „CCITT Group 3” " "használatával." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:606 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Indexelt képeket nem lehet „JPEG” használatával tömöríteni." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:743 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Nem sikerült egy sor kiírása a(z) %d. sorban" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:985 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "A TIFF formátum csak 7 bites ASCII kódolást engedélyez\n" "a megjegyzésekben. A megjegyzés nem lett elmentve." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1095 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "A lapok különböző bitmélységgel történő írása furcsa." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1157 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1188 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded.\n" " Retry as BigTIFF or cancel." msgstr "" "Figyelmeztetés: a legnagyobb TIFF-fájl méret elérve.\n" " Próbálja újra BigTIFF formátumban vagy szakítsa meg." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199 msgid "Compression" msgstr "Tömörítés" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203 msgid "_None" msgstr "_Nincs" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1205 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Bitek összecsomagolása" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1206 msgid "_Deflate" msgstr "„_Deflate” formátum" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1207 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1208 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1209 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:145 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:163 msgid "WebP image" msgstr "WebP-kép" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70 msgid "(no keyframes)" msgstr "(nincsenek kulcsképkockák)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(minden képkocka kulcsképkocka)" #. Create the dialog #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:109 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. Create the lossless checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126 msgid "_Lossless" msgstr "_Veszteségmentes" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:142 msgid "Image _quality:" msgstr "Kép_minőség:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:150 msgid "Image quality" msgstr "Képminőség" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161 msgid "Alpha q_uality:" msgstr "Alfa mi_nőség:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:169 msgid "Alpha channel quality" msgstr "Alfa-csatorna minősége" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:194 msgid "Source _type:" msgstr "Forrás_típus:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:197 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "WebP kódoló „előbeállítás”" #. Create the top-level animation checkbox expander #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:229 msgid "As A_nimation" msgstr "_Animációként" #. loop animation checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:258 msgid "Loop _forever" msgstr "_Végtelen ismétlés" #. label for 'max key-frame distance' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:275 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "Max. távolság a kulcsképkockák között:" #. minimize-size checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:310 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "Kimeneti méret _minimalizálása (lassabb)" #. label for 'delay' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:333 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:" #. Create the force-delay checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:356 msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "A fenti _késleltetés használata minden képkockához" #. Save EXIF data #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:368 msgid "_Save Exif data" msgstr "Exif-adatok _mentése" #. IPTC metadata #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:378 msgid "Save _IPTC" msgstr "_IPTC mentése" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Érvénytelen WebP fájl: „%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP fájlt: „%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:208 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP információkat innen: „%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Nem sikerült dekódolni az animált WebP képkockát innen: „%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:232 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "%d. képkocka (%d ms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116 msgid "out of memory" msgstr "nincs több memória" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "nincs elég memória a bitek kiürítéséhez" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL paraméter" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122 msgid "invalid configuration" msgstr "érvénytelen beállítások" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 #, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "hibás képméret (maximum: %d×%d)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "a partíció nagyobb mint 512 kB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "a partíció nagyobb mint 16 MiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132 msgid "unable to flush bytes" msgstr "a bájtok nem üríthetőek ki" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "a fájl nagyobb mint 4 GiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136 msgid "user aborted encoding" msgstr "a felhasználó megszakította a kódolást" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138 msgid "list terminator" msgstr "lista lezáró" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:140 msgid "unknown error" msgstr "ismeretlen hiba" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:190 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:534 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg írásra: %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:274 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP hiba: „%s”" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Kozmikus rekurzív fraktál-lángok létrehozása" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Láng…" #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Láng rajzolása" #: ../plug-ins/flame/flame.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "A(z) „%s” nem szabályos fájl" #: ../plug-ins/flame/flame.c:653 msgid "Edit Flame" msgstr "Láng szerkesztése" #: ../plug-ins/flame/flame.c:676 msgid "Directions" msgstr "Irányok" #: ../plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Controls" msgstr "Vezérlők" #: ../plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "_Speed:" msgstr "_Sebesség:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "_Randomize" msgstr "Véle_tlenszerű" # http://electricsheep.wikispaces.com/Variations #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Same" msgstr "Azonos" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Véletlen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Szinuszos" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Gömbszerű" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Swirl" msgstr "Spirál" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Horseshoe" msgstr "Patkó" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 msgid "Polar" msgstr "Polár" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Bent" msgstr "Hajlított" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Handkerchief" msgstr "Zsebkendő" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Heart" msgstr "Szív" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Disc" msgstr "Korong" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolikus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Diamond" msgstr "Rombusz" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Waves" msgstr "Hullámok" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Fisheye" msgstr "Halszem" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Popcorn" msgstr "Pattogatott kukorica" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Exponential" msgstr "Exponenciális" # http://electricsheep.wikispaces.com/Variations #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Power" msgstr "Hatvány" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Koszinusz" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "Rings" msgstr "Gyűrűk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:777 msgid "Fan" msgstr "Ventilátor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:778 msgid "Eyefish" msgstr "Szemhal" #: ../plug-ins/flame/flame.c:779 msgid "Bubble" msgstr "Buborék" #: ../plug-ins/flame/flame.c:780 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457 msgid "Cylinder" msgstr "Henger" #: ../plug-ins/flame/flame.c:782 msgid "Blur" msgstr "Homály" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Gaussian" msgstr "Gauss" #: ../plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Variation:" msgstr "_Variáció:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Load Flame" msgstr "Láng betöltése" #: ../plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Save Flame" msgstr "Láng mentése" #: ../plug-ins/flame/flame.c:975 msgid "Flame" msgstr "Láng" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3005 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1076 msgid "_Rendering" msgstr "Meg_jelenítés" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1102 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontraszt:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1130 msgid "Sample _density:" msgstr "M_intasűrűség:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1141 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Tér_beli túlmintavételezés:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1152 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Térbeli szűrős_ugár:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1171 msgid "Color_map:" msgstr "Szín_térkép:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "Custom gradient" msgstr "Egyéni átmenet" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1239 msgid "C_amera" msgstr "Kame_ra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1244 msgid "_Zoom:" msgstr "_Nagyítás:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1258 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1272 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2805 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:894 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nincs %s a gimprc fájlban.\n" "Hozzá kell adnia egy ilyen bejegyzést:\n" "(%s „%s”)\n" "a(z) %s fájlhoz." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktálböngésző" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Re_altime preview" msgstr "_Valós idejű előnézet" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ha ezt bekapcsolja, a program automatikusan újrarajzolja az előnézetet" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "Előnézet ú_jrarajzolása" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "A nagyítási mérték legutóbbi módosításának visszavonása" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "_Redo" msgstr "Új_ra" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "" "A nagyítási mérték legutóbb visszavont módosításának ismételt végrehajtása" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Paraméterek" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "A fraktál paraméterei" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Left:" msgstr "Bal:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Right:" msgstr "Jobb:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Top:" msgstr "Felső:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Bottom:" msgstr "Alsó:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" "Minél nagyobb az iterációk száma, annál több részletet számol ki a program" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "A fraktál méretarányának módosítása" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Fraktál betöltése fájlból" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Az aktív fraktál mentése fájlba" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktál típusa" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Pók" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "S_zínek" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Színek száma:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Színek számának megváltoztatása a leképezésben" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Loglog simítás használata" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Log log simítás használata, ez eltünteti a végeredményből a „csíkokat”" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Színsűrűség" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "A vörös csatorna intenzitásának megváltoztatása" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "A zöld csatorna intenzitásának megváltoztatása" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "A kék csatorna intenzitásának megváltoztatása" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Színfüggvény" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Szinusz" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Szinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Koszinuszfüggvény használata ennél a színkomponensnél" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Lineáris leképezés használata trigonometrikus függvények helyett ehhez a " "színcsatornához" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Inverzió" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ha ezt bekapcsolja, a magas színértékeket a program az alacsony " "színértékekkel cseréli ki, és fordítva" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Színmód" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "A fent megadott" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Színtérkép létrehozása a fent megadott beállításokkal (színsűrűség illetve " "függvény). Az eredmény az előnézeten látható." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aktív színátmenet alkalmazása a végső képre" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Színtérkép létrehozása a színátmenet-szerkesztőben található színátmenetből" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktálböngésző-színátmenet" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "Fraktá_lok" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "„%s” nem írható: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Fraktálparaméterek betöltése" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Fraktálparaméterek mentése" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "A(z) „%s” nem Fraktálböngésző-fájl" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "A(z) „%s” fájl hibás. Helytelen Option rész a(z) %d. sorban." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktálkép készítése" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "F_raktálböngésző…" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktál megjelenítése" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:741 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3279 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné a(z) „%s”-t a listából és a lemezről?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:745 msgid "Delete Fractal" msgstr "Fraktál törlése" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:934 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "A(z) „%s” fájl nem Fraktálböngésző-fájl" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "A(z) „%s” fájl hibás.\n" "A hiba helye: %d. sor, az „Option” szekció hibás" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1030 msgid "My first fractal" msgstr "Az első fraktálom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1094 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Könyvtár kiválasztása és a gyűjtemény újraolvasása" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1106 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "A jelenleg kijelölt fraktál alkalmazása" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1118 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "A kijelölt fraktál törlése" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1141 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Fraktálok újraolvasása" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1160 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Fraktálböngésző-útvonal hozzáadása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Zárt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Görbe lezárása befejezéskor" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Vonalkeret megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Vonalak rajzolása a vezérlőpontok közé. Csak görbe-létrehozás közben." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "GFig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" msgstr "Eszközbeállítások" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 msgid "_Stroke" msgstr "_Körberajzolás" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "No fill" msgstr "Nincs kitöltés" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "Kitöltés színnel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Pattern fill" msgstr "Kitöltés mintával" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Shape gradient" msgstr "Alakzat-színátmenet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Vertical gradient" msgstr "Függőleges színátmenet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vízszintes színátmenet" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 msgid "Show image" msgstr "Kép megjelenítése" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Rácshoz illesztés" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Show grid" msgstr "Rács megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "GFig-objektumgyűjtemény betöltése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "GFig-rajz mentése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 msgid "First Gfig" msgstr "Első GFig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Megnyitás…" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "M_entés…" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "_Clear" msgstr "_Törlés" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "Rá_cs" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "_Preferences..." msgstr "B_eállítások…" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "_Raise" msgstr "Fel_jebb helyezés" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object" msgstr "A kijelölt objektum feljebb helyezése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "_Lower" msgstr "_Alsó" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object" msgstr "A kijelölt objektum lejjebb helyezése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise to _top" msgstr "F_elülre helyezés" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise selected object to top" msgstr "A kijelölt objektum legfelülre való helyezése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower to _bottom" msgstr "Al_ulra helyezés" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "A kijelölt objektum legalulra való helyezése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "_Previous" msgstr "_Előző" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show previous object" msgstr "Előző objektum megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "_Next" msgstr "_Következő" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "Show next object" msgstr "Következő objektum megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Show _all" msgstr "Öss_zes megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Minden objektum megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Vonal létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Téglalap létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Kör létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipszis létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Ív létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Szabályos sokszög létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Csillag létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Spirál létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Bézier-görbe létrehozása. Az objektum létrehozásának végeztével használja a " "Shift + egérgomb kombinációt." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Egy objektum áthelyezése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Egy pont áthelyezése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Egy objektum másolása" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Egy objektum törlése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Egy objektum kijelölése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 msgid "This tool has no options" msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállításai" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Show position" msgstr "Pozíció megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Show control points" msgstr "Vezérlőpontok megjelenítése" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 msgid "Antialiasing" msgstr "Élsimítás" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Max undo:" msgstr "Maximális visszavonások:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Átlátszó" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Foreground" msgstr "Előtér" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" msgstr "Fehér" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "A réteg hátterének típusa. Másolás esetén az előző réteg másolásra kerül a " "rajzolást megelőzően." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" msgstr "Háttér:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 msgid "Feather" msgstr "Lágy szél" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Radius:" msgstr "Sugár:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rácstávolság:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Kívánt polárrács-szektorok:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Polárrács sugárintervalluma:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Isometric" msgstr "Izometrikus" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 msgid "Grid type:" msgstr "Rácstípus:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Grey" msgstr "Szürke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Darker" msgstr "Sötétebb" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Lighter" msgstr "Világosabb" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Very dark" msgstr "Nagyon sötét" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "Rács színe:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731 msgid "Sides:" msgstr "Oldalak:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Left" msgstr "Bal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Irány:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hé, hova tűnt az objektum?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Fájlbeolvasási hiba" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Csak olvasható objektum szerkesztése – mentésre nem lesz lehetőség" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Szabályos sokszög oldalainak száma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Részletes objektumtulajdonságok" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "XY-pozíció:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spirál fordulatainak száma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Csillag csúcsainak száma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Bézier-görbe létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Geometriai alakzatok létrehozása" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_GFig…" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Hiba a kép élősködőként való mentésekor: élősködő nem csatolható a " "rajzfelülethez." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Hiba a(z) „%s” átmeneti fájl élősködő-betöltés számára való megnyitásakor: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:272 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Csak rajzterületek menthetők." #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:277 msgid "Save Brush" msgstr "Ecset mentése" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:532 msgid "_Brush" msgstr "E_cset" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:587 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "A kijelölt ecset gammájának (fényességének) módosítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:613 msgid "Select:" msgstr "Kijelölés:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 msgid "Save _as" msgstr "Mentés más_ként" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:624 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Méretarány:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Az ecset méretarányát adja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Relief:" msgstr "Kiemelkedés:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "A képre alkalmazandó domborítás mértéke (százalékban)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Szí_n" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Az ecset alatti á_tlag" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Az ecset _középpontja" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "A színt az ecset alatt levő képpontok átlaga határozza meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "A színt az ecset középpontjában levő képpont határozza meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Szín_zajosítás:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a színhez" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608 msgid "_General" msgstr "Á_ltalános" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Eredeti megőrzése" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Az eredeti kép megőrzése háttérként" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Papírról" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "A kijelölt papír textúrájának másolása háttérként" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Egyenletes színezésű háttér" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Átlátszó háttér használata; csak az ecsetvonások lesznek láthatók" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Szélek megrajzolása" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Kerüljenek-e ecsetvonások a kép széleihez" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Csempézéshez használható" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Folytonosan csempézhető legyen-e a létrejövő kép" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Vetett árnyék" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Árnyékeffektus alkalmazása minden ecsetvonásra" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Szélek sötétítése:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Az ecsetvonások széleinek sötétítésének mértéke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Árnyékok sötétítése:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Az árnyék sötétítésének mértéke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Árnyék mélysége:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Az árnyék mélysége, vagyis milyen messze legyen az árnyék az objektumtól" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Árnyék elmosása:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Az árnyék elmosódottságának mértéke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Eltérési küszöb:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Adaptív kijelölésekre vonatkozó végérték" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Különféle művészi tevékenységek elvégzése" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresszionista…" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "A kijelölés nem fedi az aktív réteget vagy maszkot." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421 msgid "Painting" msgstr "Rajzolás" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresszionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Tá_jolás" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Irányok:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "A használandó irányok (azaz ecsetek) száma" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Kezdőszög:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Az első létrehozandó ecset kezdőszöge" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Szög-kiterjedés:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Az első létrehozandó ecset szögkiterjedése" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület értéke (fényessége) szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a kép középpontjától mért távolság szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Minden egyes ecsetvonás iránya véletlenszerű" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radiális" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a középponttól számított irány szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Folyamatos" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Az ecsetvonások egy folyamatos mintát követnek" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás irányát a terület árnyalata szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptív" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő irány használata" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Az ecsetvonás tájolásának kézi megadása" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "A tájolásitérkép-szerkesztő megnyitása" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Tájolásitérkép-szerkesztő" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektorok" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az " "egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor " "felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Az előnézet fényességének beállítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Az előző vektor kijelölése" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "A következő vektor kijelölése" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Hozzáadás" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Új vektor felvétele" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Törlés" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "A kijelölt vektor törlése" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normál" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Ö_rvény" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Örvény_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Örvény_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz " "hatása" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "Szö_g:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "E_ltolási szög:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Az összes vektor eltolása egy adott szöggel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Erősség:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Erősség _kitevője:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Az erősség kitevőjének módosítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "_Papír" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "A papír textúrájának invertálása" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Át_fedés" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "A papírt az aktuális formájában alkalmazza (domborítás nélkül)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "A textúra méretezését adja meg (az eredeti fájl százalékában)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "El_helyezés" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Elhelyezés" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Véletlenszerűen" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Egyenletes eloszlás" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Az ecsetvonások véletlenszerű elhelyezése a kép körül" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Az ecsetvonások egyenletes elhelyezése a képen" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Középre" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Az ecsetvonások fókuszálása a kép középpontja köré" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Vonáso_k sűrűsége:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Az ecsetvonások relatív sűrűsége" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült menteni a(z) „%s” PPM-fájlt: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "A jelenlegi elmentése" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "A GIMPresszionista alapértelmezései" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "Prof_ilok" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "A jelenlegi elmentése…" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Az aktuális beállítások elmentése a megadott fájlba" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "A kijelölt profil beolvasása a memóriába" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "A kijelölt profil törlése" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "A profilok könyvtárának újraolvasása" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092 msgid "_Update" msgstr "F_rissítés" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Az előnézet frissítése" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Visszatérés az eredeti képhez" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Mér_et" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Méretváltozatok:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "A használandó ecsetméretek száma" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimális méret:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "A létrehozandó legkisebb ecset" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximális méret:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "A létrehozandó legnagyobb ecset" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "A méret ettől függ:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület értéke (fényessége) szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a kép középpontjától mért távolság szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Minden egyes ecsetvonás mérete véletlenszerű" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a középponttól számított irány szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Az ecsetvonás méretét a terület árnyalata szabja meg" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Az eredeti képhez legjobban illeszkedő ecsetméret használata" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Az ecsetvonás méretének kézi megadása" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "A mérettérkép-szerkesztő megnyitása" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Mérettérkép-szerkesztő" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Vektorok" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "A vektormező. A kijelölt vektor a bal egérgombbal helyezhető át; az " "egérmutató felé való irányítása a jobb egérgombbal végezhető; új vektor " "felvétele pedig a középső egérgombbal lehetséges." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Az előző vektor kijelölése" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "A következő vektor kijelölése" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Új vektor felvétele" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "A kijelölt vektor törlése" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "A kijelölt vektor szögének módosítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520 msgid "S_trength:" msgstr "_Erősség:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "A kijelölt vektor erősségének módosítása" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Erősség _kitevője:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-mód esetén csak az adott ponthoz legközelebb eső vektornak lesz " "hatása" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "_Váltottsoros" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "GIF-meg_jegyzés:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "_Animációként" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-beállítások" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "Végtele_n ismétlés" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Késleltetés a képkockák közt, ahol nincs megadva:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "GIF supports hundredths of a second precision." msgstr "A GIF századmásodperces pontosságot támogat." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Képkockák el_dobása, ahol nincs megadva:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "A _fenti késleltetés használata minden képkockához" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "A fent_i eldobás használata minden képkockához" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Animált GIF beállításai" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Váltottsoros (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Gamma mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "_Rétegeltolás mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "_Felbontás mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Meg_jegyzés mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Az át_látszó képpontok színértékeinek elmentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:8 msgid "S_ave Defaults" msgstr "Alapértelmezések m_entése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "Save Exif data" msgstr "Exif-adatok mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 msgid "Save XMP data" msgstr "XMP-adatok mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 msgid "Save IPTC data" msgstr "IPTC-adatok mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 msgid "Save thumbnail" msgstr "Bélyegkép mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 msgid "Save color profile" msgstr "Színprofil mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 msgid "Co_mpression level:" msgstr "_Tömörítés mértéke:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18 msgid "automatic pixelformat" msgstr "automatikus képpontformátum" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19 msgid "8bpc RGB" msgstr "8bpc RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20 msgid "8bpc GRAY" msgstr "8bpc GRAY" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21 msgid "8bpc RGBA" msgstr "8bpc RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22 msgid "8bpc GRAYA" msgstr "8bpc GRAYA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23 msgid "16bpc RGB" msgstr "16bpc RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24 msgid "16bpc GRAY" msgstr "16bpc GRAY" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25 msgid "16bpc RGBA" msgstr "16bpc RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26 msgid "16bpc GRAYA" msgstr "16bpc GRAYA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB mentési típusa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2 msgid "_Standard (R,G,B)" msgstr "_Szabványos (R,G,B)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3 msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Sík (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 msgid "Palette Type" msgstr "Palettatípus" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normál)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (BMP-stílusú)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Figyelmeztetés: a legnagyobb TIFF-fájl méret elérve. Próbálja újra BigTIFF " "formátumban vagy egy különböző tömörítési algoritmussal, vagy szakítsa meg." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "Exportálás _BigTIFF változatú fájlformátumban" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Save _layers" msgstr "_Rétegek mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "Cr_op layers to image bounds" msgstr "A rétegek _vágása a képkeretekre" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "" "A színek nem a kapcsolódó alfa értékekkel előre beszorozva vannak tárolva" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "S_ave Exif data" msgstr "Exif-adatok _mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:13 msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "_GeoTIFF-adatok mentése" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:14 msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import" msgstr "A GeoTIFF metaadatok megtartása, ha jelen volt az importálásnál" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Dokumentumcím" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Szerző megszólítása" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 msgid "Description Writer\t" msgstr "Leírás írója\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 msgid "Copyright Status" msgstr "Szerzői jogi állapot" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 msgid "Copyright Notice" msgstr "Szerzői jogi megjegyzés" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 msgid "Copyright URL" msgstr "Szerzői jogi URL" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Cím" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Város" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Irányítószám\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 msgid "State / Province" msgstr "Állam / tartomány" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Ország" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefonszámok" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "E-mail címek" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Weboldalak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 msgid "Creation Date" msgstr "Létrehozás dátuma" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Műfaj" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC jelenetkód" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 msgid "Sublocation\t" msgstr "Alhelyszín\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "ISO országkód" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC tárgykód" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Főcím" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Sürgősség" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Munkaazonosító\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 msgid "Instructions" msgstr "Utasítások" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 msgid "Credit Line" msgstr "Köszönetsor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 msgid "Usage Terms" msgstr "Felhasználás feltételei" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Alhelyszín" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Megjelenített személy" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "Ország neve" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Ország ISO kódja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 msgid "World Region" msgstr "Világrégió" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Megjelenített helyszín" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organization" msgstr "Bemutatott szervezett" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 msgid "Add an entry" msgstr "Bejegyzés hozzáadása" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 msgid "Remove an entry" msgstr "Bejegyzés eltávolítása" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Kód" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "Tartomány / állam" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "Ország ISO kódja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 msgid "Artwork or Object" msgstr "Grafika vagy Tárgy" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Létrehozás dátuma" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 msgid "Creator" msgstr "Létrehozó" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Forrás raktár-azonosítója" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 msgid "Model Age" msgstr "Modell életkora" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Kiskorú modell életkora" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "Modell kiadási állapota" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 msgid "Additional Model Info" msgstr "További modell információk" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Modell kiadási azonosítója" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Képszolgáltató azonosítója" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Szolgáltató képazonosítója" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Nyilvántartási bejegyzés" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Képszolgáltató neve" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "Max. elérhető szélesség" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 msgid "Max. Available Height" msgstr "Max. elérhető magasság" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 msgid "Digital Source Type" msgstr "Digitális forrástípus" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Szervezet azonosítója" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Elemazonosító" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Szerzői jogtulajdonos" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 msgid "Licensor" msgstr "Licencelő" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "Tulajdon kiadási állapota" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 msgid "Image Creator" msgstr "Kép létrehozója" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 msgid "Identifier" msgstr "Azonosító" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "1. telefonszám" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "1. típusú telefonszám" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "2. telefonszám" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "2. típusú telefonszám" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "E-mail cím" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Webes cím" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Tulajdon kiadási azonosítója" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC kiterjesztés" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "Kiegészítő kategória" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Hosszúsági hivatkozás" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Hosszúság" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 msgid "Altitude" msgstr "Magasság" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Szélesség" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Szélességi hivatkozás" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Magassági hivatkozás" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 msgid "Patient" msgstr "Beteg" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "Betegazonosító" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Születési dátum" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Beteg neme" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "Tanulmányazonosító" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 msgid "Referring Physician" msgstr "Beutaló orvos" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "Vizsgálati dátum" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 msgid "Study Description" msgstr "Vizsgálat leírása" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 msgid "Series Number" msgstr "Sorozatszám" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Módozat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Sorozat dátuma" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 msgid "Series Description" msgstr "Sorozat leírása" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Felszerelés intézete" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Felszerelés gyártója" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif címke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP címke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC címke" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Hozzáadás" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Átfedés" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Lencsecsillogási effektus létrehozása színátmenetek használatával" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Színátmenetes csill_ogás…" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:958 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2421 msgid "Gradient Flare" msgstr "Színátmenetes csillogás" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1283 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "A(z) „%s” fájl (színátmenetes csillogás) megnyitása sikertelen: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1291 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "A(z) „%s” nem érvényes GFlare-fájl (színátmenetes csillogás)." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1345 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "érvénytelen formátumú GFlare-fájl: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1470 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "A(z) „%s” színátmenetes csillogás nincs elmentve. Ha felvesz a(z) „%s” " "fájlba egy ehhez hasonló bejegyzést:\n" "(gflare-path „%s”)\n" "majd létrehoz egy „%s” könyvtárt, akkor elmentheti a saját színátmenetes " "csillogásait abba a könyvtárba." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1503 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%s” fájlt (színátmenetes csillogás): %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2480 msgid "A_uto update preview" msgstr "Előnézet a_utomatikus frissítése" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2533 msgid "'Default' is created." msgstr "„Alapértelmezés” létrehozva." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2534 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "Ro_tation:" msgstr "El_forgatás:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2860 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Árny_alat-elforgatás:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2872 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektors_zög:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2884 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektor_hossz:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptív túlmintavételezés" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926 msgid "_Max depth:" msgstr "Max. mé_lység:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2936 msgid "_Threshold" msgstr "_Küszöb" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2946 msgid "_Settings" msgstr "_Beállítások" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3074 msgid "S_elector" msgstr "K_ijelölés" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Új színátmenetes csillogás" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Az új színátmenetes csillogás neve" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Unnamed" msgstr "Névtelen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3161 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3242 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "A(z) „%s” név már foglalt." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Színátmenetes csillogás másolása" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3220 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "A színátmenetes csillogás másolatának neve" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" "A törlés nem lehetséges. Legalább egy színátmenetes csillogásnak léteznie " "kell." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3283 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Színátmenetes csillogás törlése" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3355 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "A színátmenetes csillogások listájában nem található „%s”" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3396 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Színátmenetes csillogás szerkesztője" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Színátmenetek új_rakeresése" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Az izzó rész megrajzolásának beállításai" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3564 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Opacity:" msgstr "Átlátszatlanság:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3549 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3577 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 msgid "Paint mode:" msgstr "Rajzolási mód:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3553 msgid "Rays Paint Options" msgstr "A sugarak megrajzolásának beállításai" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "A másod-csillogás megrajzolásának beállításai" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "Gradients" msgstr "Színátmenetek" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3750 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Radial gradient:" msgstr "Sugárirányú színátmenet:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3754 msgid "Angular gradient:" msgstr "Szög-színátmenet:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3758 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Szögméret-színátmenet:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915 msgid "Size (%):" msgstr "Méret (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927 msgid "Rotation:" msgstr "Elforgatás:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Hue rotation:" msgstr "Árnyalat-elforgatás:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 msgid "G_low" msgstr "I_zzó rész" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "# of Spikes:" msgstr "Ágak száma:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3827 msgid "Spike thickness:" msgstr "Ágvastagság:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3841 msgid "_Rays" msgstr "_Sugarak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Méretarány-színátmenet:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3895 msgid "Probability gradient:" msgstr "Valószínűségi színátmenet:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "A másod-csillogások alakja" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Sokszög" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4016 msgid "Random seed:" msgstr "Véletlenszám-generálás kiindulóértéke:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4030 msgid "_Second Flares" msgstr "Máso_d-csillogások" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP-súgóböngésző" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556 msgid "Go back one page" msgstr "Vissza egy oldallal" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561 msgid "Go forward one page" msgstr "Előre egy oldallal" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "_Reload" msgstr "Új_ratöltés" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "Reload current page" msgstr "Jelenlegi oldal újratöltése" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "Stop loading this page" msgstr "Az oldal betöltésének megszakítása" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 msgid "Go to the index page" msgstr "Ugrás az indexoldalra" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 msgid "C_opy location" msgstr "_Hely másolása" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Az oldal helyének másolása a vágólapra" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Find text in current page" msgstr "Szöveg keresése a jelenlegi oldalon" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "Find _Again" msgstr "Követke_ző keresése" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626 msgid "S_how Index" msgstr "_Index megjelenítése" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Az oldalsáv bekapcsolása vagy kikapcsolása" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "A GIMP dokumentációs weboldalának megtekintése" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Előző" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Következő" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "„%s” súgóoldalai nem elérhetők." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem elérhető." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Telepítse a kiegészítő súgócsomagot, vagy használja a webes felhasználói " "kézikönyvet: https://docs.gimp.org/" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" "Lehetséges, hogy hiányoznak a GIO-háttérmodulok és telepíteni kell a GVFS-t." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Ismeretlen súgóazonosító: „%s”" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Index betöltése innen: „%s”" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feldolgozási hiba ebben: „%s”:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "" "Fraktál létrehozása az Iterált Függvények Rendszerével (Iterated Function " "System, IFS)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktálkészítő…" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Aszimmetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Nyírás:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Egyszerű" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktálkészítő: cél" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Árnyalat méretezése:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Érték méretezése:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Teljes" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktálkészítő: vörös" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktálkészítő: zöld" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktálkészítő: kék" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktálkészítő: fekete" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktálkészítő" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Térbeli transzformáció" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Színátalakítás" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Relatív valószínűség:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "M_inden kijelölése" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "Kö_zéppont meghatározása" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Középpont meghatározása" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Megjelenítési beállítások" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Forgatás" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Forgatás / átméretezés" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS fraktálkészítő – megjelenítési beállítások" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "Maximális memória:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Felosztás:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Elem sugara:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Fraktál megjelenítése (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Átalakítás %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 msgid "Save failed" msgstr "Az elmentés nem sikerült" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 msgid "Open failed" msgstr "Sikertelen megnyitás" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Úgy tűnik, hogy a(z) „%s” fájl nem IFS fraktálkészítő-fájl." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Mentés IFS fraktálkészítő-fájlként" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS fraktálkészítő-fájl megnyitása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "„Image map” (kép-térkép) bővítmény" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "A szoftverre a GNU General Public License érvényes" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Kör" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Közép, _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "képpont" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Közép, _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Pont törlése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Objektum szerkesztése" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "GIMP-segédvonalak használata" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "_Váltakozva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "Össz_es" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "További segédobjektumok felvétele" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Ba_l szegély" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Jobb szegély" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Felső szegély" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Al_só szegély" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Bázis-URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Segédobjektumok létrehozása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: %d,%d – %d,%d (%d terület)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "A segédobjektumok a képet befedő előredefiniált téglalapok. A megadásukhoz " "szükség van a szélességükre, a magasságukra és az egymástól mért " "távolságukra. Használatuk lehetővé teszi a leggyakoribb képtérkép-típus – a " "bélyegképekből alkotott, navigációra használható képgyűjtemény – gyors " "létrehozását." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Balról számított kezdet:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "F_entről számított kezdet:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Vízszintes távolság:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Vízszi_ntes darabszám:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Függőleges távolság:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Függő_leges darabszám:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Alap-_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Létrejövő segédobjektum-határok: 0,0 – 0,0 (0 terület)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Segédobjektumok" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Pont beszúrása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Lejjebb helyezés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Keret áthelyezése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Előre helyezés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Feljebb helyezés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Minden kijelölése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Következő kijelölése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Előző kijelölése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Terület kijelölése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Hátulra helyezés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Kijelölés megszüntetése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Minden kijelölés megszüntetése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Hivatkozás típusa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "_Webhely" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP-hely" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "Go_pher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "Egyé_b" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "Fáj_l" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "e-ma_il" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "A területre való kattintáskor aktiválandó _URL (kötelező):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML-fájl kiválasztása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatí_v hivatkozás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Célkeret neve/azonosítója (csak keretek esetében használatos):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "„Alt”-szö_veg (nem kötelező):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "_Hivatkozás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Méretek" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "_Előnézet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Terület beállításai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "%d. terület beállításai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Kép-térkép betöltése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Kép-térkép mentése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Rács-beállítások" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Rá_cshoz illesztés bekapcsolva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Rács láthatósága és típusa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Rejtett" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Vonalak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "_Keresztek" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rács finomsága" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Szélesség" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Magasság" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Rács eltolása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "képpont _balról" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "képpont _fentről" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "Elő_nézet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Kattintható kép-térkép létrehozása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Kép-térkép…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:480 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:622 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Bizonyos adatok módosultak." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:625 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Eldobja ezeket a módosításokat?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:837 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "„%s” fájl elmentve." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 msgid "Couldn't save file:" msgstr "A fájl mentése nem sikerült:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:854 msgid "Image size has changed." msgstr "A kép mérete módosult." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:855 msgid "Resize area's?" msgstr "Kívánja átméretezni a területeket?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888 msgid "Couldn't read file:" msgstr "A fájl nem olvasható:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:935 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "„%s” _visszavonása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "„%s” új_ra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "Mentés más_ként…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "Ki_vágás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "Minden kijelölés me_gszüntetése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Területi_nformáció szerkesztése…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "A kijelölt terület információinak szerkesztése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Terület előre mozgatása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Terület alulra mozgatása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Terület törlése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Forrás…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "Nagyítás _mértéke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Leképezés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Térkép-információ szerkesztése…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Térkép-információ szerkesztése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "_Eszközök" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rács beállításai…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "GIMP-segédvonalak használata…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Segédobjektumok létrehozása…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Területlista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Nyíl" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Létező terület kijelölése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Téglalap-terület megadása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Körterület vagy ovális terület megadása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Sokszög-terület megadása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "So_kszög" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (képpont)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (képpont)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "Ho_zzáfűzés" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nem sikerült elmenteni az erőforrásfájlt:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Alapértelmezett térképtípus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "Terület_információ bekérése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "Alapértelmezett _URL megkövetelése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Terület vezé_rlőpontjainak megjelenítése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Valódi NCSA-körök" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Területek URL-ti_ppjeinek megjelenítése" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Dupla méretű vezérlőpontok" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "V_isszavonási szintek száma (1 – 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Be_jegyzések száma a legutóbb használtak listájában (1 – 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Szín kiválasztása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normál:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Kijelölt:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Interakció:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Egy_befüggő terület" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566 msgid "_Threshold:" msgstr "_Küszöbszint:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "A_utomatikus átalakítás" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Általános beállítások" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Téglalap" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "Bal felső _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "Bal felső _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-szöveg" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Cél" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Beállítások ehhez a térképfájlhoz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Képnév:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Képfájl kiválasztása" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Szer_ző:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Alapértelmezett _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map File Format" msgstr "Térképfájl formátuma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Forrás megtekintése" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033 msgid "Lighting Effects" msgstr "Fényhatások" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Különféle megvilágítási effektusok alkalmazása egy képre" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Fényhatások…" #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314 msgid "T_ransparent background" msgstr "Á_tlátszó háttér" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Ahol a buckamagasság nulla, ott a célkép átlátszó legyen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Ú_j kép létrehozása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Új kép létrehozása szűrő alkalmazásakor" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339 msgid "High _quality preview" msgstr "Jó m_inőségű előnézet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Jó minőségű előnézet ki- és bekapcsolása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357 msgid "Distance:" msgstr "Távolság:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600 msgid "Light Settings" msgstr "Fénybeállítások" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 1" msgstr "Fény 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 2" msgstr "Fény 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Light 3" msgstr "Fény 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406 msgid "Light 4" msgstr "Fény 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Light 5" msgstr "Fény 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408 msgid "Light 6" msgstr "Fény 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429 msgid "Directional" msgstr "Irányított" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430 msgid "Point" msgstr "Pont" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Az alkalmazandó fényforrás típusa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625 msgid "Select lightsource color" msgstr "Fényforrás színének kiválasztása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638 msgid "Set light source color" msgstr "A fényforrás színének beállítása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzitás:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Fényintenzitás" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 msgid "Position" msgstr "Helyzet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "A fényforrás X-helyzete az XYZ térben" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "A fényforrás Y-helyzete az XYZ térben" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "A fényforrás Z-helyzete az XYZ térben" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "A fényforrás X-iránya az XYZ térben" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "A fényforrás Y-iránya az XYZ térben" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "A fényforrás Z-iránya az XYZ térben" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578 msgid "I_solate" msgstr "Elszigete_lés" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "Lighting preset:" msgstr "Előredefiniált fényhatás:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633 msgid "Material Properties" msgstr "Anyagtulajdonságok" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651 msgid "_Glowing:" msgstr "Rag_yogás:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Az eredeti színből megjelenítendő mennyiség ott, ahova nem esik közvetlenül " "fény" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684 msgid "_Bright:" msgstr "Fény_esség:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Az eredeti szín intenzitása, amikor rávilágít egy fényforrás" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717 msgid "_Shiny:" msgstr "K_ifényesítettség:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "A kiemelések intenzitását adja meg" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749 msgid "_Polished:" msgstr "_Csiszoltság:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "A magasabb értékek fókuszáltabbá teszik a kiemeléseket" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778 msgid "_Metallic" msgstr "Féms_zerű" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Bu_ckaleképezés bekapcsolása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Buckaleképezés (képmélység) ki- és bekapcsolása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Buckaleképe_zési kép:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikus" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "Görb_e:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximális magasság:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Buckák legnagyobb magassága" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Környezeti leképezés bekapcsolása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Környezeti leképezés (visszaverődés) ki- és bekapcsolása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939 msgid "En_vironment image:" msgstr "Környe_zeti kép:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942 msgid "Environment image to use" msgstr "Használandó környezeti kép" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964 msgid "Op_tions" msgstr "_Beállítások" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283 msgid "_Light" msgstr "_Fény" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "_Material" msgstr "_Anyag" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976 msgid "_Bump Map" msgstr "B_uckaleképezés" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980 msgid "_Environment Map" msgstr "Környezeti leké_pezés" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395 msgid "Recompute preview image" msgstr "Az előnézet újrarajzolása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktív" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Változások valós idejű előnézetének be- és kikapcsolása" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Előredefiniált fényhatás mentése" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Előredefiniált fényhatás betöltése" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Leképezés síkra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Leképezés gömbre" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Leképezés téglatestre" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Leképezés hengerre" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "A kép leképezése egy objektumra (sík, gömb, téglatest vagy henger)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "_Leképezés objektumra…" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298 msgid "_Box" msgstr "_Téglatest" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "C_ylinder" msgstr "Henge_r" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "Map to:" msgstr "Leképezés erre:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Plane" msgstr "Sík" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455 msgid "Sphere" msgstr "Gömb" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Box" msgstr "Téglatest" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Type of object to map to" msgstr "Céltárgy típusa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469 msgid "Transparent background" msgstr "Átlátszó háttér" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "A kép átlátszó a tárgyon kívül" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482 msgid "Tile source image" msgstr "Mozaik a forrásképből" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Mozaik a forrásképből: végtelen síkok esetében hasznos" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496 msgid "Create new image" msgstr "Új kép létrehozása" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509 msgid "Create new layer" msgstr "Új réteg létrehozása" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Új réteg létrehozása szűrő alkalmazásakor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Élsimítás bekap_csolása" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Ki- és bekapcsolja a recés szélek eltüntetését (élsimítás)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Élsimítás minősége. Minél magasabb, annál jobb, viszont annál lassabb is" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Leállás, amikor a képpontok különbsége kisebb mint ez az érték" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609 msgid "Point light" msgstr "Pontszerű fényforrás" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610 msgid "Directional light" msgstr "Irányított fényforrás" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "No light" msgstr "Nincs fény" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Lightsource type:" msgstr "Fényforrás típusa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Lightsource color:" msgstr "Fényforrás színe:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695 msgid "Direction Vector" msgstr "Irányvektor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intenzitás mértéke" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Ambient:" msgstr "Környező:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Diffuse:" msgstr "Szórt:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843 msgid "Reflectivity" msgstr "Fényvisszaverés" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Magasabb érték nagyobb fényvisszaverést eredményez (világosabb a tárgy)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891 msgid "Specular:" msgstr "Tükröző:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920 msgid "Highlight:" msgstr "Kiemelés:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Tárgy X-helyzete az XYZ térben" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Tárgy Y-helyzete az XYZ térben" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Tárgy Z-helyzete az XYZ térben" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Elfordulás szöge az X tengely körül" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Elfordulás szöge az Y tengely körül" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Elfordulás szöge a Z tengely körül" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Front:" msgstr "Elülső oldal:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Back:" msgstr "Hátsó oldal:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Képek leképezése egy téglatest oldalaira" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134 msgid "X scale (size)" msgstr "X-méretezés" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-méretezés" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-méretezés" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "_Top:" msgstr "Fen_t:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 msgid "_Bottom:" msgstr "_Lent:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "A lapokra illesztendő képek" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "R_adius:" msgstr "S_ugár:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233 msgid "Cylinder radius" msgstr "Henger sugara" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244 msgid "L_ength:" msgstr "_Hossz:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248 msgid "Cylinder length" msgstr "Henger hossza" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279 msgid "O_ptions" msgstr "_Beállítások" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "O_rientation" msgstr "Elhelye_zkedés" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329 msgid "Map to Object" msgstr "Leképezés objektumra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386 msgid "_Preview!" msgstr "_Előnézet!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413 msgid "Show _wireframe" msgstr "_Drótváz megjelenítése" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422 msgid "Update preview _live" msgstr "Előnézet élő _frissítése" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:439 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Metaadatok szerkesztése (IPTC, EXIF, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:447 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Metaadatok sz_erkesztése" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:571 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Hiba a metaadat-szerkesztő párbeszédablak betöltésekor." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:582 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Metaadat-szerkesztő: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:591 msgid "_Write Metadata" msgstr "Metaadatok í_rása" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Import metadata" msgstr "Metaadatok importálása" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617 msgid "Export metadata" msgstr "Metaadatok exportálása" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:921 #, c-format msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Hiba a naptár betöltésekor. %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:949 msgid "Calendar Date:" msgstr "Naptári dátum:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:953 msgid "Set Date" msgstr "Dátum megadása" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Itt adja meg vagy szerkessze a GPS értéket.\n" "Az érvényes értékek 1, 2 vagy 3 számból állnak (fok, perc, másodperc), lásd " "a következő példákat:\n" "10deg 15' 20\", vagy 10° 15' 20\", vagy 10:15:20.45, vagy 10 15 20, vagy 10 " "15.30, vagy 10.45\n" "Törölje ki az összes szöveget a jelenlegi érték eltávolításához." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1693 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Itt adja meg vagy szerkessze a GPS magasságértéket.\n" "Az érvényes érték egy számból áll:\n" "például 100 vagy 12.24\n" "A kiválasztott mértékegységtől függően az értéket méterben (m) vagy lábban " "(ft) kell megadni.\n" "Törölje ki az összes szöveget a jelenlegi érték eltávolításához." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1829 msgid "Unrated" msgstr "Értékeletlen" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3782 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "A(z) %s metaadatcímke beállítása sikertelen" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4623 msgid "Import Metadata File" msgstr "Metaadat fájl importálása" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 msgid "Export Metadata File" msgstr "Metaadat fájl exportálása" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Select a value" msgstr "Érték kiválasztása" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Egy valós jelenet eredeti digitális megörökítése" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Filmen lévő negatívról digitalizálva" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Filmen lévő pozitívról digitalizálva" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Nem átlátszó médiumon lévő nyomatról digitalizálva" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Created by software" msgstr "Szoftverrel létrehozva" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Not Applicable" msgstr "Nem alkalmazható" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Korlátlan modell kiadás" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Korlátozott vagy nem teljes modell kiadás" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Korlátlan tulajdonú kiadás" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Korlátozott vagy nem teljes tulajdonú kiadás" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Age Unknown" msgstr "Életkor ismeretlen" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Életkor 25 vagy afelett" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 msgid "Age 24" msgstr "Életkor 24" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 msgid "Age 23" msgstr "Életkor 23" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 msgid "Age 22" msgstr "Életkor 22" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Age 21" msgstr "Életkor 21" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Age 20" msgstr "Életkor 20" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Age 19" msgstr "Életkor 19" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Age 18" msgstr "Életkor 18" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age 17" msgstr "Életkor 17" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 16" msgstr "Életkor 16" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 15" msgstr "Életkor 15" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Életkor 14 vagy azalatt" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "7" msgstr "7" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Copyrighted" msgstr "Szerzői joggal védett" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Public Domain" msgstr "Közkincs" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Work" msgstr "Munkahelyi" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Cell" msgstr "Mobil" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Home" msgstr "Otthoni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Female" msgstr "Nő" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Above sea level" msgstr "Tengerszint felett" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Below sea level" msgstr "Tengerszint alatt" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" msgstr "Észak" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "South" msgstr "Dél" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "East" msgstr "Kelet" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:140 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Metaadatok megtekintése (Exif, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147 msgid "_View Metadata" msgstr "Metaadatok meg_tekintése" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:242 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Hiba a metaadat-megjelenítő párbeszédablak betöltésekor." #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Metaadat-megjelenítő: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(még %lu karakter)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:554 msgid " meter" msgstr " méter" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:555 msgid " feet" msgstr " láb" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:673 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(még %llu bájt)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:202 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "A kép egyik sarkának felhajlítása" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:207 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Lap _felhajlítása…" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:434 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Lap-felhajlítási effektus" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Curl Location" msgstr "A felhajlítás helye" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475 msgid "Lower right" msgstr "Jobb alsó" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476 msgid "Lower left" msgstr "Bal alsó" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Upper left" msgstr "Bal felső" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Upper right" msgstr "Jobb felső" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518 msgid "Curl Orientation" msgstr "Felhajlás tájolása" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563 msgid "_Shade under curl" msgstr "Á_rnyék a felhajló rész alatt" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Jelenlegi színátmenet (fordított)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient" msgstr "Jelenlegi színátmenet" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Előtérszínek / háttérszínek" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:606 msgid "_Opacity:" msgstr "Átlátszatla_nság:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:718 msgid "Curl Layer" msgstr "Felhajlás rétege" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982 msgid "Page Curl" msgstr "Lap felhajlása" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Lapmargók f_igyelmen kívül hagyása" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Levágási jelek rajzolása" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-felbontás:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-felbontás:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413 msgid "_Left:" msgstr "_Bal:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434 msgid "_Right:" msgstr "_Jobb:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492 msgid "C_enter:" msgstr "Közé_p:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500 msgid "Horizontally" msgstr "Vízszintesen" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501 msgid "Vertically" msgstr "Függőlegesen" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: ../plug-ins/print/print.c:108 msgid "Print the image" msgstr "A kép nyomtatása" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "_Nyomtatás…" #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Lapméret és tájolás beállítása nyomtatáshoz" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up..." msgstr "Ol_dalbeállítás…" #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Képbeállítások" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Hiba történt nyomtatás közben:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:127 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Kép készítése a képernyő bizonyos részéről" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:148 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Képernyőkép…" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:487 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:492 msgid "S_nap" msgstr "_Képkészítés" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:519 msgid "Area" msgstr "Terület" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:531 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Képkészítés _egyetlen ablakról" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:554 msgid "Include window _decoration" msgstr "Ablak_díszítésekkel együtt" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:575 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:620 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Az e_gérmutató is legyen benne" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:597 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Képkészítés az egész képe_rnyőről" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:648 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Lefotózandó terület ki_jelölése" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:666 msgid "Delay" msgstr "Késleltetés" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:686 msgid "Selection delay: " msgstr "Kiválasztás késleltetése: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:705 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:769 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:719 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "A késleltetés lejárta után jelölje ki egérrel (húzással) a területet, " "amelyről a képernyőkép készüljön." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:723 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Kattintson az ablakba, hogy késleltetés után készítse el a képet." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:728 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "A késleltetés lejárta után kattintson egy ablakra a képkészítéshez." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:749 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Képernyőkép _késleltetése: " #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:781 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "A késleltetés lejárta után elkészül a képernyőkép." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:783 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Amint a terület kijelölésre kerül, ennyi késleltetés után mentve lesz." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:788 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Amint az ablak kijelölésre kerül, ennyi késleltetés után mentve lesz." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:794 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "A késleltetés lejárta után az aktív ablakról képernyőkép készül." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:801 msgid "Color Profile" msgstr "Színprofil" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:806 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Kép címkézése a _monitor profiljával" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:810 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Kép átalakítása sR_GB-vé" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Nincs lefotózott adat" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Hiba az ablak kijelölése közben" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412 msgid "Importing screenshot" msgstr "Képernyőkép importálása" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Egérmutató" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628 msgid "Specified window not found" msgstr "A megadott ablak nem található" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Kijelölést útvonallá" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Kijelölést útvonallá – speciális beállítások" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "Align Threshold:" msgstr "Igazítási küszöbszint:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:120 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "Ha két végpont ennél közelebb van, akkor egyenlővé lesznek téve." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:129 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Mindig sarok küszöbszint:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:133 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Ha a pont által definiált szög és az azt megelőzők és követők is kisebbek " "ennél, akkor ez egy sarok, még ha egy kisebb szögű pont „sarok környezete” " "képpontjain belül is van." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:144 msgid "Corner Surround:" msgstr "Sarok környezete:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:148 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "A figyelembe veendő pontok száma, amikor az kerül meghatározásra, hogy sarok-" "e vagy sem." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:157 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Sarok küszöbszint:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:161 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Ha egy pont, az azt megelőzőek, és az azt követőek ennél kisebb szöget " "határoznak meg, akkor az egy sarok." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:172 msgid "Error Threshold:" msgstr "Hiba küszöbszint:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:176 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "A hibaküszöb, amelynél az illesztett spline nem elfogadható. Ha bármely " "pixel távolabb található az illesztett görbétől, akkor újra próbálkozik." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Szűrő alternatív környezete:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Szomszédos pontok egy második száma, amely a szűrésnél kerül figyelembe " "vételbe." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:201 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Szűrő epszilon:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Ha filter_surround és a filter_alternative_surround pontok által keletkezett " "vektorok közti szögek ennél jobban különböznek, akkor a " "filter_alternative_surround értéket használja." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:216 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Szűrő iterációs szám:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Az eredeti adatpontok simítási száma. A szám drámai növelése – kb. 50-ig – " "sokkal jobb eredményt adhat. De ha bármely pontot nem talál meg, amely sarok " "„kellene” legyen, akkor a görbe elszáll a pont körül." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Percent:" msgstr "Szűrő százalék:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:236 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Új pont készítéséhez használja a régi pontot, plusz ennyiszer a szomszédokat." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Szűrő másodlagos környezete:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:249 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "A figyelembe veendő szomszédos pontok száma, amikor az kerül vizsgálatra, " "hogy a „filter_surround” pontok egyenest határoznak-e meg." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:259 msgid "Filter Surround:" msgstr "Szűrő környezete:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:263 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "A szűrésnél figyelembe veendő szomszédos pontok száma." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Keep Knees" msgstr "Könyökpontok megtartása" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:276 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "Megmaradjanak-e a „könyökpontok” a körvonal megtalálása után." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:287 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Vonal visszatérési küszöbszint:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:291 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Ha egy spline ennél közelebb van egy egyenes vonalhoz, akkor az egyenes " "marad, akkor is, ha különben görbére kellene visszaállítani. Ezt a " "görbehossz négyzetével súlyozzuk, hogy a rövidebb görbék nagyobb eséllyel " "legyenek visszaállítva." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 msgid "Line Threshold:" msgstr "Vonal küszöbszint:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "A spline (átlagosan) hány pixele térhet el a végpontjai által meghatározott " "vonaltól, mielőtt egyenes vonallá módosul." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Újraparaméterezés javulása:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Ha az újraparaméterezés nem javítja az illeszkedést ennyi százalékkal, akkor " "abbahagyja. A hiba mértéke, amelynél felesleges az újraparaméterezés." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:331 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Újraparaméterezési küszöbszint:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "A hibamérték, amelynél az újraparaméterezés értelmetlen. Ez akkor történik, " "ha például körvonalat próbál illeszteni egy „O” köré egyetlen spline-nal. Az " "eredeti illesztés nem elég jó ahhoz, hogy a Newton–Raphson iteráció javítson " "rajta. Lehet hogy jobb lenne megkeresni azokat az eseteket, ahol nem " "találtunk egyetlen sarkot sem." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:348 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Alfelosztási keresés:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "A görbe hosszának százaléka a legrosszabb ponttól, ahol egy jobb helyet " "keresünk a felbontáshoz." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Alfelosztási környezet:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "A figyelembe veendő pontok száma, amikor azt vizsgáljuk, hogy az adott pont " "jobb felosztási hely-e." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Alfelosztási küszöbszint:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Egy pont hány pixelre térhet el az egyenes vonaltól ahhoz, hogy még jobb " "felosztási helynek tekintsük." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:389 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Tangens környezete:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "A pont mindkét oldalán megtekintendő pontok száma, amikor a pont tangensének " "becslése kerül kiszámításra." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Kép beolvasása TWAIN-adatforrásból" #: ../plug-ins/twain/twain.c:362 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "La_polvasó/kamera…" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:505 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Adatok átvitele a lapolvasóról/kameráról"