# translation of gimp-plug-ins.gimp-2-8.is.po to # translation of gimp-plug-ins.gimp-2-6.is.po to # Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium. # Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Anna Jonna Ármansdóttir , 2008. # Sveinn í Felli , 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins.gimp-2-8.is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-05 16:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-12 13:26+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Hliðjafna öll sýnileg lög í myndinni" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "_Jafna sýnileg lög..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Það eru ekki nægilega mörg lög til að jafna." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Jafna sýnileg lög" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225 #: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:428 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397 #: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1898 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:702 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1282 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720 #: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438 #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1958 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2499 ../plug-ins/flame/flame.c:481 #: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1146 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:281 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2425 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3401 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:952 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4626 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4661 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:491 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226 #: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230 #: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622 #: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398 #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 #: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1899 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:703 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 #: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841 #: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562 #: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1364 ../plug-ins/flame/flame.c:658 #: ../plug-ins/flame/flame.c:980 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2426 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3402 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310 msgid "_OK" msgstr "Í _lagi" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Safna" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Fylla (vinstri til hægri)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Fylla (hægri til vinstri)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Grípa í hnitanet" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Láréttur stíll:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Vinstri brún" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2789 msgid "Center" msgstr "Miðja" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Hægri brún" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Lá_réttur grunnur:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Fylla (ofan og niður)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Fylla (neðan og upp)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "Lóð_réttur stíll:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Efri brún" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Neðri brún" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Lóðré_ttur grunnur:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "Stærð _hnitanets:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Hunsa neðsta lagið jafnvel þótt það sé sýnilegt" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "N_ota (ósýnilega) neðsta lagið sem grunn" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:131 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Breyta mynd til að minnka stærð þegar vistað er sem GIF-hreyfimynd" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:143 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Besta (fyrir _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:151 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Minnka skráarstærð þar sem mögulegt er að sameina lög" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:161 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Bestun (mismunur)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:169 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Fjarlægja bestun til að auvelda myndvinnslu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:176 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Afbestun" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:196 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Fja_rlægja baksvið" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:212 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Finna baksvið" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:444 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Afbesta hreyfimynd" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:447 msgid "Removing animation background" msgstr "Fjarlægi bakgrunn hreyfimyndar" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:450 msgid "Finding animation background" msgstr "Finn bakgrunn hreyfimyndar" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:454 msgid "Optimizing animation" msgstr "Besta hreyfimynd" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Forskoða GIMP hreyfimynd sem byggð er á lögum" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "Afs_pilun..." #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:865 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step _back" msgstr "_kref til _baka" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Fara í fyrri ramma" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "_Skref" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Fara í næsta ramma" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Spóla hreyfimynd til baka" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 msgid "Reload the image" msgstr "Endurhlaða mynd" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Faster" msgstr "Hraðar" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Auka hraða hreyfimyndarinnar" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Slower" msgstr "Hægar" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Minnka hraða hreyfimyndarinnar" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Endurstilla hraða" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Endurstilla hraða hreyfimyndarinnar" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Start playback" msgstr "Byrja afspilun" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Aftengja" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Losa hreyfimyndina frá samskiptaglugganum" #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Afspilun hreyfimyndar:" #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:880 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Aðdráttur" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:890 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d rps" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:901 msgid "Default framerate" msgstr "Sjálfgefin rammatíðni" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:921 msgid "Playback speed" msgstr "Afspilunarhraði" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:931 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1321 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Uppsöfnuð lög (sameina)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:935 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1323 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Einn rammi per lag (skipta út)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Ekki var hægt að úthluta minni fyrir rammagám." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Ógild mynd. Lokaðirðu henni?" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1225 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Rammi %d af %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Stop playback" msgstr "Stöðva afspilun" #: ../plug-ins/common/blinds.c:117 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Herma eftir mynd sem máluð er á strimlagluggatjöld" #: ../plug-ins/common/blinds.c:122 msgid "_Blinds..." msgstr "Stri_mlar..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Bæta við strimlum" #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Strimlar" #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Orientation" msgstr "Stefna" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:423 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Horizontal" msgstr "_Lárétt" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:433 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528 msgid "_Vertical" msgstr "Lóð_rétt" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011 #: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:715 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:438 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1111 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:555 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2035 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1334 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:646 msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755 msgid "_Transparent" msgstr "_Gegnsætt" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "Til_færsla:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "Fjöldi _búta:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Einföld afskerping, hraðvirk en ekki mjög sterk" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Afskerping" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 msgid "Blurring" msgstr "Afskerping" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Stilla forgrunnslit á meðallit jaðars myndarinnar" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Meðaljaðar..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 #: ../plug-ins/common/border-average.c:358 msgid "Border Average" msgstr "Meðaljaðar" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "Border Size" msgstr "Jaðarbreidd" #: ../plug-ins/common/border-average.c:388 msgid "_Thickness:" msgstr "Þ_ykkt:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:426 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Fjöldi lita" #: ../plug-ins/common/border-average.c:434 msgid "_Bucket size:" msgstr "Stærð _fötu:" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211 msgid "Please Wait" msgstr "Hinkraðu aðeins" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Bíddu eftir að aðgerðinni ljúki" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Canceling..." msgstr "Hætti við..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Líkja eftir teiknimynd með því að ýkja útlínur" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon (legacy)..." msgstr "_Teiknimynd (eldra)..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Virkar ekki á litnúmeruðum myndum." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Teiknimynd" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "Radíus _maska:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "_Hlutfall svarts:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Búa til köflótta reiti" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:96 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Köflótt (eldra)..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:299 ../plug-ins/common/checkerboard.c:424 msgid "Checkerboard" msgstr "Reitir" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:491 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "_Size:" msgstr "_Stærð:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:500 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Halda gildum myndar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Halda fyrsta gildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Fylla með færibreytunni k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p þrepað" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p þrepað" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) þrepað" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta fall" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta fall þrepað" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-grundað fall" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, þrepað" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 msgid "Standard" msgstr "Staðlað" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Nota meðalgildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Nota öfugt gildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Með slembnu veldi (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Með slembnu veldi (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Með stigulveldi (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Margfalda slembið gildi (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Margfalda slembið gildi (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Margfalda litstigul (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Með p og slembnu (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Allt svart" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Allt grátt" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Allt hvítt" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Fyrsta röð í myndinni" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Samfelldur litstigull" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Samfelldur litstigull án bila" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Slembið, óháð rás" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Slembið samnýtt" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Slembið frá sáðtölu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Slembið frá sáðtölu (sameiginlegt)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Litblær" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "Saturation" msgstr "Litmettun" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Gildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Engin)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Búa til óhlutbundin mynstur - Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _vafri..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice vafri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1272 msgid "New Seed" msgstr "Ný sáðtala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1283 msgid "Fix Seed" msgstr "Festa sáðtölu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1294 msgid "Random Seed" msgstr "Slembin sáðtala" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1309 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:721 #: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:935 #: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1061 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:282 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 msgid "_Save" msgstr "Vi_sta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 ../plug-ins/common/filter-pack.c:758 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Hue" msgstr "_Litblær" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1340 msgid "Sat_uration" msgstr "_Litmettun" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 ../plug-ins/common/filter-pack.c:766 msgid "_Value" msgstr "Lit_gildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "_Advanced" msgstr "Í_tarlegt" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1363 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Viðföng óháð litrásum" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 msgid "Initial value:" msgstr "Upphafsgildi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1391 msgid "Zoom scale:" msgstr "Aðdráttargildi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1400 msgid "Start offset:" msgstr "Upphafshliðrun:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 msgid "Seed:" msgstr "Sáðtala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1445 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453 msgid "O_thers" msgstr "A_nnað" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1468 msgid "Copy Settings" msgstr "Afrita stillingar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Source channel:" msgstr "Upprunaleg litrás:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1550 msgid "Destination channel:" msgstr "Úttakslitrás:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Copy Parameters" msgstr "Afrita breytur" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Valkvæðar hleðslustillingar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1535 msgid "Source channel in file:" msgstr "Upprunalitrás í skrá:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 msgid "_Misc Ops." msgstr "Ý_msir valkostir" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615 msgid "Function type:" msgstr "Tegund falls:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1631 msgid "Composition:" msgstr "Samsetning:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Misc arrange:" msgstr "Ýmis uppröðun:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1649 msgid "Use cyclic range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Mod. rate:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1668 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1677 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "# of subranges:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1695 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (veldisstuðull):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1704 msgid "Parameter k:" msgstr "Færibreyta k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1713 msgid "Range low:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722 msgid "Range high:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1734 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Teikna graf yfir núverandi stillingar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789 msgid "Mutation rate:" msgstr "Umbreytingarhraði:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Umbreytingardreifing:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf yfir núverandi stillingar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1896 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1326 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260 msgid "_Close" msgstr "_Loka" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1963 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2022 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Vista viðföng CML-vafra" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1618 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1222 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:327 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1728 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:965 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1067 ../plug-ins/flame/flame.c:450 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2133 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Breytur voru vistaðar í '%s'" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2155 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Hlaða inn viðföngum CML-vafra" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:346 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3349 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:236 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:143 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Villa: þetta er ekki viðfangaskrá fyrir CML-vafra" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Aðvörun: '%s' er skrá með gamalt snið." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2284 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Aðvörun: '%s' er viðfangaskrá fyrir nýrri útgáfu CML-vafra" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Villa: gat ekki hlaðið inn viðföngum" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Greina samsetningu lita í myndinni" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Grei_ning litasamsetningar..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Greining litasamsetningar" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Stærð myndar: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Engir litir" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Einungis einstakir litir" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Fjöldi einstakra lita: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Teygja litmettun yfir mesta mögulegt svið" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance (legacy)" msgstr "_Bæta liti (eldra)" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Bæta liti" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Til að skipta út litum með tónum tiltekins litar" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Litun..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Litun" #: ../plug-ins/common/colorify.c:309 msgid "Colorify" msgstr "Litun" #: ../plug-ins/common/colorify.c:344 msgid "Custom color:" msgstr "Sérsniðinn litur:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:349 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Lita sérsniðinn lit" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Endurraða litakorti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Endurraða litakorti..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Víxla tveimur litum í litakorti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "Ví_xla litum" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Endurraða litakorti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Raða eftir litblæ" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Raða eftir litmettun" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Raða eftir litgildi" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Öfug röð" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Frumstilla röðun" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Endurraða litakorti" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1538 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1263 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308 msgid "_Reset" msgstr "F_rumstilla" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Dragðu og slepptu litum til að endurraða litakortinu. Tölurnar eru " "upprunaleg litauðkenni. Hægrismelltu til að fá upp valmynd með " "röðunarmöguleikum." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:153 msgid "_Red:" msgstr "_Rautt:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 msgid "_Green:" msgstr "_Grænt:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 msgid "_Blue:" msgstr "_Blátt:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Litblær:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mettun:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "_Gildi:" #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "_Ljósgildi:" #: ../plug-ins/common/compose.c:166 msgid "_Cyan:" msgstr "Blágrænt (_Cyan):" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 msgid "_Magenta:" msgstr "Blárautt (_Magenta):" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 msgid "_Yellow:" msgstr "_Gult:" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "S_vart:" #: ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Bláleiki cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Rauðleiki cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Bláleiki cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Rauðleiki cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:389 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Búa til mynd með því að nota nokkrar grátóna myndir sem litrásir" #: ../plug-ins/common/compose.c:395 msgid "C_ompose..." msgstr "Sa_msetning..." #: ../plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Endursamsetja mynd sem áður hefur verið aðskilin" #: ../plug-ins/common/compose.c:427 msgid "R_ecompose" msgstr "_Endursamsetning" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Þú getur einungis keyrt 'Endursamsetning' ef virka myndin var upphaflega " "gerð með aðgerðinni 'Aðskilja'." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Villa við að skanna 'decompose-data' sníkil: of fá lög fundust" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Get ekki opnað lög myndarinnar %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:599 msgid "Composing" msgstr "Samsetning" #: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Það þarf a.m.k. eina mynd til samsetningar" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Tiltekna lagið %d fannst ekki" #: ../plug-ins/common/compose.c:869 msgid "Drawables have different size" msgstr "Myndhlutarnir eru misstórir" #: ../plug-ins/common/compose.c:897 msgid "Images have different size" msgstr "Myndirnar eru misstórar" #: ../plug-ins/common/compose.c:915 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Villa við að ná í auðkenni laga" #: ../plug-ins/common/compose.c:933 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Gat ekki endursamsett, grunnlagið fannst ekki" #: ../plug-ins/common/compose.c:1061 msgid "Compose" msgstr "Samsetning" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1089 msgid "Compose Channels" msgstr "Setja saman litrásir" #: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844 msgid "Color _model:" msgstr "Lita_tegund:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1131 msgid "Channel Representations" msgstr "Framsetning litrása" #: ../plug-ins/common/compose.c:1194 msgid "Mask value" msgstr "Gildi hulu" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:158 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Bæta birtuskil með Retinex-aðferðinni" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:168 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:282 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Bæting myndar með Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:318 msgid "Uniform" msgstr "Einsleitt" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Low" msgstr "Lítill" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "High" msgstr "Mikill" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:331 msgid "_Level:" msgstr "S_tig:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:336 msgid "_Scale:" msgstr "_Kvarði:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:349 msgid "Scale _division:" msgstr "_Deiling kvörðunar:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Breytilegt:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: litasíun" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Skera sjálfvirkt af ónotuð svæði á jöðrum og miðju" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" msgstr "" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 msgid "Zealous cropping" msgstr "" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ekkert til að skera af." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:583 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Sveigja mynd með tveimur stýriferlum" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:604 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Svei_gja með ferlum..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:739 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Virkar einungis á lögum (en var virkjað á litrás eða hulu)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Virkar ekki á lögum með hulu." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Virkar ekki á autt myndval." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Villa við lestur '%s': %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/common/curve-bend.c:3030 msgid "Curve Bend" msgstr "Sveigja með ferlum" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1327 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176 msgid "Preview" msgstr "Forskoðun" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1356 msgid "_Preview Once" msgstr "_Forskoða einu sinni" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Sjálf_virk forskoðun" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "Valkostir" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Rotat_e:" msgstr "S_núa:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1408 msgid "Smoo_thing" msgstr "Mý_king" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Afstöllun" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1428 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Vinna með afrit" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 msgid "Modify Curves" msgstr "Breyta ferlum" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Curve for Border" msgstr "Ferill á jaðar" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Efri" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Neðri" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481 msgid "Curve Type" msgstr "Tegund ferils" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485 msgid "Smoot_h" msgstr "_Mýkt" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "_Free" msgstr "_Frjálst" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1501 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Afrita" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Afrita virkan feril á hinn jaðarinn" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1513 msgid "_Mirror" msgstr "S_pegla" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1518 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Spegla virkan feril á hinn jaðarinn" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1526 msgid "S_wap" msgstr "_Víxla" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1531 msgid "Swap the two curves" msgstr "Víxla ferlunum tveimur" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1543 msgid "Reset the active curve" msgstr "Endurstilla virkan feril" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1560 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Hlaða inn ferlum úr skrá" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1572 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Vista ferlana í skrá" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2133 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Hlaða inn ferlapunktum úr skrá" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2168 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Vista ferlapunkta í skrá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "rautt" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "grænt" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "blue" msgstr "blátt" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "hue" msgstr "litblær" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "saturation" msgstr "litmettun" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "value" msgstr "gildi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "lightness" msgstr "ljósleiki" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "blágrænt (cyan)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "blárautt (magenta)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "gult" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "black" msgstr "svart" #: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "blueness-cb470" msgstr "bláleiki-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "redness-cr470" msgstr "rauðleiki-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness-cb709" msgstr "bláleiki-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness-cr709" msgstr "rauðleiki-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Rautt" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Grænt" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Alfa gegnsæi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Litblær (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Litmettun (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "Lightness" msgstr "Ljósleiki" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Cyan" msgstr "Blágrænt (Cyan)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Magenta" msgstr "Blárautt (Magenta)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Yellow" msgstr "Gult" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Aðskilja (decompose) mynd í aðskildar litrýmdareiningar" #: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "_Decompose..." msgstr "_Aðskilja..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:374 msgid "Decomposing" msgstr "Aðskilnaður" #: ../plug-ins/common/decompose.c:483 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Mynd hentar ekki fyrir þessa sundurliðun" #: ../plug-ins/common/decompose.c:809 msgid "Decompose" msgstr "Aðskilja" #: ../plug-ins/common/decompose.c:832 msgid "Extract Channels" msgstr "Ná í litrásir" #: ../plug-ins/common/decompose.c:879 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Aðskilja í lög" #: ../plug-ins/common/decompose.c:890 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Forgrunnslitur sem skráningarlitur" #: ../plug-ins/common/decompose.c:891 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:176 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Dýptarblöndun..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:357 msgid "Depth-merging" msgstr "Dýptarblöndun" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Dýptarblöndun" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:669 msgid "Source 1:" msgstr "Uppruni 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:684 ../plug-ins/common/depth-merge.c:714 msgid "Depth map:" msgstr "Dýptarvörpun:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:699 msgid "Source 2:" msgstr "Uppruni 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:731 msgid "O_verlap:" msgstr "S_körun:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973 msgid "O_ffset:" msgstr "_Hliðrun:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:751 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Kv_arði 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:761 msgid "Sca_le 2:" msgstr "K_varði 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Fjarlægja truflanabletti úr mynd" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:159 msgid "Des_peckle..." msgstr "Fjarlægja _bletti..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:829 msgid "Despeckle" msgstr "Fjarlægja bletti" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Miðgildi" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "_Aðlaganlegt" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "_Endurkvæmt" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2834 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Radíus:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "Væ_gi svarts:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "_Vægi hvíts:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:105 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Afmá lóðréttar truflanarendur úr mynd" #: ../plug-ins/common/destripe.c:111 msgid "Des_tripe..." msgstr "Afmá ren_dur..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:247 msgid "Destriping" msgstr "Afmái rendur" #: ../plug-ins/common/destripe.c:464 msgid "Destripe" msgstr "Afmá rendur" #: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3474 ../plug-ins/common/file-ps.c:3679 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Width:" msgstr "_Breidd:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:511 msgid "Create _histogram" msgstr "Gera _litatíðnirit" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." msgstr "_Mismunur Gaussískra (eldra)..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Leita að brúnum með gaussískum mismun" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Breytur fyrir mýkingu" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radíus 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adíus 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "Sa_mræma" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Umhverfa" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Herma eftir upphleyptri lágmynd" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss (legacy)..." msgstr "Upphle_ypa (eldra)..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449 msgid "Emboss" msgstr "Upphleypt" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "Function" msgstr "Aðgerð" #: ../plug-ins/common/emboss.c:482 msgid "_Bumpmap" msgstr "Ó_jöfnumynd" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Emboss" msgstr "_Upphleypa" #: ../plug-ins/common/emboss.c:503 msgid "_Azimuth:" msgstr "Átt_arhorn:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:515 msgid "E_levation:" msgstr "Hæ_kkun:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554 msgid "_Depth:" msgstr "_Dýpt:" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII list" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Texti" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011 msgid "_Format:" msgstr "_Snið:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Opna KISS litaspjald" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:384 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:338 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:697 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1048 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:220 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Opna '%s'" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:393 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "er ekki CEL myndskrá" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:408 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:423 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:437 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Get ekki búið til nýja mynd" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:476 ../plug-ins/common/file-cel.c:513 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:539 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:557 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Óstudd bitadýpt (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:654 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:663 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s': er ekki KCF-litaspjaldsskrá" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:672 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:681 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': óleyfilegur fjöldi lita: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:696 ../plug-ins/common/file-cel.c:713 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:733 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:880 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1216 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:319 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1699 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:955 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Flyt út '%s'" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "C frumkóði" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:898 msgid "C-Source" msgstr "C-frumkóði" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:916 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Heiti með forskeyti:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:925 msgid "Co_mment:" msgstr "A_thugasemd:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:932 msgid "_Save comment to file" msgstr "Vi_sta athugasemd í skrá" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:944 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Nota GLib týpur (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:957 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Not_a fjölva í staðinn fyrir struct" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:970 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Nota _1 bætis keyrslulínuþjöppun (Run-Length-Encoding)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:983 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Vista alfa-gegnsæisrás (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:995 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Vista sem _RGB565 (16-bita)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1017 msgid "Op_acity:" msgstr "Óg_egnsæi:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 msgid "gzip archive" msgstr "gzip safnskrá" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 msgid "bzip archive" msgstr "bzip safnskrá" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "xz archive" msgstr "xz safnskrá" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Engin vitræn skráarending, vista sem þjappað XFC." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Þjappa '%s'" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Engin vitræn skráarending, reyni að hlaða inn með 'file magic'." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Skjáborðstengill" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Villa við að hlaða inn skjáborðsskrá '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM mynd" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Mynd samkvæmt Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:372 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' er ekki DICOM skrá." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:545 #, c-format #| msgid "" #| "_Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "Flutningsmálskipanin %s er ekki studd af GIMP." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:600 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1489 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Get ekki vistað mynd sem er með alfalitrás." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1508 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-pensill" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316 msgid "Brush" msgstr "Pensill" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:332 ../plug-ins/common/file-gih.c:567 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:302 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Lýsing:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:344 msgid "_Spacing:" msgstr "_Millibil:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:77 #| msgid "Radians" msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:93 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR mynd" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:346 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Tókst ekki að opna \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186 msgid "GIF image" msgstr "GIF mynd" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:376 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Þetta er ekki GIF-skrá" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:419 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Ekki ferningslaga mynddílar. Myndin gæti litið út sem kramin." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:994 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Bakgrunnur (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1021 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Opna '%s' (rammi %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Rammi %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1052 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Rammi %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1083 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Gat ekki fækkað litum meira. Flyt út sem ógegnsætt." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:853 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1058 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1107 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1113 msgid "Cr_op" msgstr "_Utansníða" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1124 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1258 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1266 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Villa við að hlaða inn UI -skrá '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1319 msgid "I don't care" msgstr "Mér er alveg sama" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1340 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2556 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Sjálfgefin athugasemd er takmörkuð við %d stafi." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:160 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-pensill (hreyfimynd)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:549 msgid "Brush Pipe" msgstr "Pensilpípa" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:582 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Millibil (prósent):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:637 msgid "Pixels" msgstr "Mynddílar" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:642 msgid "Ce_ll size:" msgstr "_Stærð reits:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:655 msgid "_Number of cells:" msgstr "_Fjöldi reita:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:680 msgid " Rows of " msgstr " Raðir með " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:692 msgid " Columns on each layer" msgstr " dálkum á hverju lagi" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (breidd stemmir ekki!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:700 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (hæð stemmir ekki!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:705 msgid "Display as:" msgstr "Birta sem:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:716 msgid "Di_mension:" msgstr "S_tærð:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:792 msgid "Ranks:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-header.c:82 msgid "C source code header" msgstr "Hausaskrá C-frumkóða" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:143 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Hleður inn HEIF-myndum" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:144 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:150 ../plug-ins/common/file-heif.c:179 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:173 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Flytur út HEIF-myndir" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:174 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:194 #| msgid "Exports HEIF images" msgid "Exports AVIF images" msgstr "Flytur út AVIF-myndir" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:195 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:736 ../plug-ins/common/file-heif.c:769 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:808 ../plug-ins/common/file-heif.c:874 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Mistókst að hlaða inn HEIF-mynd: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:758 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1001 msgid "image content" msgstr "innihald myndar" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1318 #, c-format #| msgid "Exporting '%s'" msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Flyt út '%s' með %s-kóðara" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1369 ../plug-ins/common/file-heif.c:1623 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1660 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Mistókst að skrifa HEIF-mynd: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1749 msgid "primary" msgstr "aðal" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1894 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Hlaða inn HEIF-mynd" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1908 msgid "Select Image" msgstr "Veldu mynd" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2074 #| msgid "_Lossless" msgid "Nearly _lossless" msgstr "Næstum tap_laust" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2078 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "_Quality:" msgstr "_Gæði:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2121 #| msgid "_Max depth:" msgid "Bit depth:" msgstr "Litadýpt:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2127 msgid "8 bit/channel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2128 msgid "10 bit/channel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2129 msgid "12 bit/channel" msgstr "" #. Color profile #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2138 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 msgid "Save color _profile" msgstr "Vista _litasnið" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472 msgid "HTML table" msgstr "HTML-tafla" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485 msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Þú ert að fara að búa til risastóra \n" "HTML-skrá sem að öllum líkindum\n" "mun láta vafrann þinn hrynja." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 msgid "HTML Page Options" msgstr "Valkostir HTML-síðu" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Út_búa fullgert HTML-skjal" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531 msgid "Table Creation Options" msgstr "Valkostir töflugerðar" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539 msgid "_Use cellspan" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570 msgid "C_aption" msgstr "S_kýring" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Merktu við ef þú vilt hafa fyrirsagnir í töflunni." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591 msgid "The text for the table caption." msgstr "Texti á fyrirsögn töflu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:605 msgid "C_ell content:" msgstr "_Innihald reits:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Textinn sem á að birtast inn í hverjum reit." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "Table Options" msgstr "Valkostir töflu" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "_Border:" msgstr "_Jaðar:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:636 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Fjöldi punkta í jaðri töflu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3487 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004 #: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Height:" msgstr "_Hæð:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:667 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Bil við _jaðra reita:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684 msgid "The amount of cell padding." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Millibil reita:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 mynd" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:186 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 kóðastreymi" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:986 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:994 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:987 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:995 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:988 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:996 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "Color space:" msgstr "Litarýmd:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 ../plug-ins/common/file-wmf.c:995 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 #, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Gat ekki stillt færibreytur á afkóðara fyrir '%s'." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Gat ekki lesið JP2-haus úr '%s'." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Gat ekki afkóðað JP2-mynd í '%s'." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1119 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Gat ekki afþjappað JP2-mynd í '%s'." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1150 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Gat ekki afkóðað CIELAB JP2-mynd í '%s'." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1207 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Óþekkt litrýmd í JP2-kóðastreyminu '%s'." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1265 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Óstudd litrýmd í JP2-mynd %s" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2345 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349 msgid "MNG Options" msgstr "MNG valkostir" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355 msgid "_Interlace" msgstr "_Fléttað" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Vista _bakgrunnslit" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1378 msgid "Save _gamma" msgstr "Vista litróf (_gamma)" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388 msgid "Save resolution" msgstr "Vista upplausn" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Vista sköpunartíma" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2403 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424 msgid "All PNG" msgstr "Allt PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425 msgid "All JNG" msgstr "Allt JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437 msgid "Default chunks type:" msgstr "Sjálfgefin gerð búta (chunks):" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1440 msgid "Combine" msgstr "Sameina" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1441 msgid "Replace" msgstr "Skipta út" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Sjál_fgefin ráðstöfun ramma:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464 msgid "_PNG compression level:" msgstr "_PNG þjöppunarstig:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1472 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Velja hátt þjöppunarstig til að gefa smáar skráastærðir" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1486 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG þjöppunargæði:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG mýkingarstuðull:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1513 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Valkostir fyrir MNG hreyfimyndir" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519 msgid "_Loop" msgstr "_Endurtaka" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1533 msgid "Default frame delay:" msgstr "Sjálfgefin töf ramma:" #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "millisekúndur" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627 msgid "MNG animation" msgstr "MNG hreyfimynd" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:83 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP mynstur" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:287 msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:147 ../plug-ins/common/file-pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX mynd" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Gat ekki lesið haus frá '%s'" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' er ekki PCX skrá" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Óstudd eða ógild breidd myndar: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Óstudd eða ógild hæð myndar: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Ótækur fjöldi bæta per línu í PCX-haus" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:440 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Óvenjulegt tilbrigði PCX, gefst upp" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Get ekki flutt út myndir með alfalitrás." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Ógild X hliðrun: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:853 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Ógild Y hliðrun: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:866 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:940 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Skrifun í skrána '%s' mistókst: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:324 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:343 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:350 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:367 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF-snið" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, third is #. * number of pages. Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:507 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:689 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:699 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Dulritað PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:726 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Rangt lykilorð! Reyndu aftur:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:744 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Gat ekki hlaðið inn '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-síður" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1278 msgid "Import from PDF" msgstr "Flytja inn úr PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2500 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627 msgid "_Import" msgstr "Flytja _inn" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1316 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Það tókst ekki að sækja blaðsíðufjölda úr tilgreindri PDF-skrá." #. "Load in reverse order" toggle button #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1357 #| msgid "Reverse Order" msgid "Load in reverse order" msgstr "Hlaða inn í öfugri röð" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1375 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Breidd (dílar):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1376 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Hæð (dílar):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1378 msgid "_Resolution:" msgstr "_Upplausn:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1389 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Nota _afstöllun" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1667 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1668 ../plug-ins/common/file-svg.c:852 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "mynddílar/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:382 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Búa til margsíðna PDF..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:465 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Þú verður að velja skrá til að vista!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:491 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:823 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:983 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:988 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:993 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:837 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:997 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843 #, c-format msgid "_Layers as pages (%s)" msgstr "_Lög sem síður (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "top layers first" msgstr "eftu lög fyrst" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "bottom layers first" msgstr "neðstu lög fyrst" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:853 msgid "_Reverse the pages order" msgstr "Snúa við _röð síðna" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:927 msgid "Save to:" msgstr "Vista í:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931 msgid "Browse..." msgstr "Flakka..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Útflutningur margsíðna PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:968 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Fjarlægja valdar síður" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:978 msgid "Add this image" msgstr "Bæta við þessari mynd" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042 #, c-format msgid "Layers as pages (%s)" msgstr "Lög sem síður (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1893 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1336 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Síða %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix mynd" #: ../plug-ins/common/file-png.c:312 ../plug-ins/common/file-png.c:333 #: ../plug-ins/common/file-png.c:353 ../plug-ins/common/file-png.c:370 msgid "PNG image" msgstr "PNG mynd" #: ../plug-ins/common/file-png.c:782 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Villa við að hlaða inn PNG-skrá: %s\n" #: ../plug-ins/common/file-png.c:899 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:908 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Villa við að lesa '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus." #: ../plug-ins/common/file-png.c:916 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Villa við lestur á '%s'. Skráin skemmd?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1075 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Óþekktur litaskali í PNG skrá '%s'." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1088 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:249 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1147 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1408 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1412 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1413 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1438 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1577 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1586 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1594 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki flutt myndina út." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1160 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Villa við að hlaða inn UI-skrá '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1161 msgid "Unknown error" msgstr "Óþekkt villa" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265 msgid "PNM Image" msgstr "PNM mynd" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287 msgid "PNM image" msgstr "PNM mynd" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299 msgid "PBM image" msgstr "PBM mynd" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311 msgid "PGM image" msgstr "PGM mynd" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PPM image" msgstr "PPM mynd" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335 msgid "PFM image" msgstr "PFM mynd" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001 msgid "Premature end of file." msgstr "Óvæntur endi skráar." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601 msgid "Invalid file." msgstr "Ógild skrá." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616 msgid "File not in a supported format." msgstr "Ekki stuðningur við skráarsniðið." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Ógild X-upplausn." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Breidd myndarinnar er meiri en GIMP getur meðhöndlað." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Ógild Y-upplausn." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Hæð myndarinnar er meiri en GIMP getur meðhöndlað." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648 msgid "Bogus scale factor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Kvörðunargildi ekki stutt." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Hámarksgildi ekki stutt." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1614 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1617 msgid "Data formatting" msgstr "Snið gagna" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621 msgid "_Raw" msgstr "_RAW" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript skjal" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript mynd" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Gat ekki túlkað PostScript-skrána '%s'" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "PostScript útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-" "gegnsæislitrásum" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3395 msgid "Import from PostScript" msgstr "Flytja inn úr PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3439 msgid "Rendering" msgstr "Myndgerð" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704 msgid "Resolution:" msgstr "Upplausn:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500 msgid "Pages:" msgstr "Síður:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Síður sem á að hlaða inn (t.d.: 1-4 eða 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3512 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Lög" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515 msgid "Images" msgstr "Myndir" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3518 msgid "Open as" msgstr "Opna sem" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prófa með umgjörð" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 msgid "Coloring" msgstr "Litun" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 msgid "B/W" msgstr "S/H" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Grátt" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Litur" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3542 msgid "Automatic" msgstr "Sjálfvirkt" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3553 msgid "Text antialiasing" msgstr "Afstöllun texta" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Engin" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 msgid "Weak" msgstr "Veik" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3559 ../plug-ins/common/file-ps.c:3571 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3565 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Afstöllun myndefnis" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3643 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3660 msgid "Image Size" msgstr "Stærð myndar" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3703 msgid "_X offset:" msgstr "_X hliðrun:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3715 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y hliðrun:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3721 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Halda stærðarhlutföllum" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3727 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3737 msgid "Unit" msgstr "Eining" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "_Inch" msgstr "_Tomma" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millímetri" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019 msgid "Rotation" msgstr "Snúningur" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3768 msgid "Output" msgstr "Úttak" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript level 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3783 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3792 msgid "P_review" msgstr "Fo_rskoðun" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816 msgid "Preview _size:" msgstr "Stærð forskoðunar:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 ../plug-ins/common/file-psp.c:663 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro mynd" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:680 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:683 msgid "Data Compression" msgstr "Gagnaþjöppun" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:687 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Engin" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:688 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:689 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:783 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Villa við að lesa haus blokkar" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:790 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Ógildur haus á blokk í %ld" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:793 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Ógildur haus á blokk" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:825 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Leitarvilla: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:848 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:870 #, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Villa við að lesa almenna eigindablokk myndar." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:885 #, c-format #| msgid "Compression type" msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Óþekkt tegund þjöppunar %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:921 ../plug-ins/common/file-psp.c:928 #, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Óstudd litadýpt %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:981 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:996 ../plug-ins/common/file-psp.c:1023 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1107 ../plug-ins/common/file-psp.c:1116 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125 #, c-format #| msgid "Error reading block header" msgid "Error reading color block" msgstr "Villa við að lesa litablokk" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1138 #, c-format #| msgid "Error reading block header" msgid "Error reading color palette" msgstr "Villa við að lesa litaspjald" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1564 ../plug-ins/common/file-psp.c:1578 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib-villa" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1641 ../plug-ins/common/file-psp.c:1675 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1685 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1662 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading block information" msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1773 ../plug-ins/common/file-psp.c:1830 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1872 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Ógildar stærðir lags: %d×%d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1933 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Villa við að búa til lag" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1978 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2017 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2121 ../plug-ins/common/file-psp.c:2138 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2239 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Villa við lestur skráarhauss." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2246 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Ógild undirritun skráar." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2260 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Óstudd útgáfa PSP skráasniðs %d.%d." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2280 msgid "invalid block size" msgstr "ógild stærð blokkar" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2289 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2319 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2433 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Útflutningur er ekki ennþá útfærður." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331 msgid "Raw image data" msgstr "RAW-myndgögn" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Gat ekki opnað '%s' til að sannreyna stærð: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Hlaða mynd inn úr RAW-myndgögnum" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (1 bogsekúnda)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (3 bogsekúndur)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888 msgid "Image" msgstr "Mynd" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 bogsekúndur)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 bogekúndur)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "Millibil _sýnatöku:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 msgid "Planar RGB" msgstr "Flatt (planar) RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 msgid "B&W 1 bit" msgstr "S&H 1 bita" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Grátóna 2 bita" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Grátóna 4 bita" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Grátóna 8 bita" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 msgid "Indexed" msgstr "Litnúmerað" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Litnúmerað alfa-gegnsæi" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Grátóna 16 bita Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Grátóna 16 bita Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960 msgid "Image _Type:" msgstr "_Tegund myndar:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021 msgid "Palette" msgstr "Litaspjald" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (venjulegt)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP stíll)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037 msgid "_Palette Type:" msgstr "Tegund _litaspjalds:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048 msgid "Off_set:" msgstr "_Hliðrun:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060 msgid "Select Palette File" msgstr "Veldu litaspjaldsskrá" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Litas_pjaldsskrá:" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115 msgid "Raw Image" msgstr "Raw mynd" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Sun Raster mynd" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Gat ekki opnað '%s' sem SUN-rastaskrá" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Gat ekki lesið litafærslur úr '%s'" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Þessi litadýpt mynda er ekki studd" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "SUNRAS-útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-" "gegnsæislitrásum" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1429 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1532 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1691 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1906 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2327 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126 msgid "Write error occurred" msgstr "Skrifvilla átti sér stað" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754 msgid "Data Formatting" msgstr "Gagnasnið" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "__RunLength kóðun" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759 msgid "_Standard" msgstr "_Staðlað" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "SVG mynd" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:649 msgid "Unknown reason" msgstr "Óþekkt ástæða" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "Myndgeri SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "Myndgerð SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:484 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG skráin\n" "tiltekur ekki neina stærð!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:658 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Myndgera Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:723 ../plug-ins/common/file-wmf.c:581 #: ../plug-ins/common/grid.c:762 msgid "Width:" msgstr "Breidd:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 ../plug-ins/common/file-wmf.c:587 msgid "Height:" msgstr "Hæð:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:805 ../plug-ins/common/file-wmf.c:663 msgid "_X ratio:" msgstr "_X hlutfall:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y hlutfall:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:841 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Takmarka hlutföll" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:872 msgid "Import _paths" msgstr "_Flytja inn ferla" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:879 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 msgid "Merge imported paths" msgstr "Sameina innflutta ferla" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA mynd" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:475 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:488 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1443 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE þjöppun" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457 msgid "Or_igin:" msgstr "_Upphaf:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1461 msgid "Bottom left" msgstr "Neðst til vinstri" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462 msgid "Top left" msgstr "Efst til vinstri" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF skrá" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF skráin\n" "tiltekur ekki neina stærð!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Myndgera Windows lýsiskrá" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1028 msgid "Rendered WMF" msgstr "Myndgerð WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap mynd" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1004 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253 msgid "XBM Options" msgstr "XBM valkostir" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297 msgid "Comment:" msgstr "Athugasemd:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305 msgid "_Write hot spot values" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1102 msgid "Hot spot _X:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353 msgid "Mask File" msgstr "Huluskrá" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1363 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1376 msgid "_Mask file extension:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 músarbendill" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:968 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1032 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Lesvilla kom upp." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1075 msgid "XMC Options" msgstr "XMC valkostir" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "Sker_a sjálfvirkt utan af öllum römmum." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "S_kipta út stærð allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214 msgid "_Delay:" msgstr "Tö_f:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "S_kipta út töf allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "Enter copyright information." msgstr "Upplýsingar um höfundarétt." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_Copyright:" msgstr "_Höfundarréttur:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1303 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313 msgid "Enter license information." msgstr "Settu inn upplýsingar um notkunarleyfi." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315 msgid "_License:" msgstr "_Notkunarleyfi:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1322 msgid "_Other:" msgstr "_Annað:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Sláðu inn aðra athugasemd ef þú vilt." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Athugasemd er takmörkuð við %d stafi." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:180 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:522 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Vista '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1560 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1570 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1580 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Breidd og/eða hæð rammans '%s' er núll" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1621 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1791 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1799 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2036 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2151 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2248 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:176 ../plug-ins/common/file-xpm.c:201 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap mynd" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:367 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Villa við að opna skrána '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:373 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM skrá ógild" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:664 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Óþekkt gerð myndhluta" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:855 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:865 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa litmörk:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310 msgid "X window dump" msgstr "minnisdemba X glugga" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Gat ekki lesið XWD-haus frá '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 msgid "Can't read color entries" msgstr "Get ekki lesið litafærslur" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Get ekki flutt út myndir sem eru með alfa-litrásir." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Villa við útflutning á '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1762 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2160 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-skráin %s er skemmd." #: ../plug-ins/common/film.c:208 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Setja nokkrar myndir saman á filmubút" #: ../plug-ins/common/film.c:213 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmubútur..." #: ../plug-ins/common/film.c:299 msgid "Composing images" msgstr "Setja saman myndir" #: ../plug-ins/common/film.c:413 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106 msgid "Untitled" msgstr "Ónefnt" #: ../plug-ins/common/film.c:817 msgid "Available images:" msgstr "Tiltækar myndir:" #: ../plug-ins/common/film.c:818 msgid "On film:" msgstr "Á filmu:" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210 msgid "_Add" msgstr "Bæt_a við" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "_Fjarlægja" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:905 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436 msgid "Selection" msgstr "Myndval" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:915 ../plug-ins/common/film.c:1203 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmubútur" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:924 msgid "_Fit height to images" msgstr "Aðlaga hæð að myndum" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:966 msgid "Select Film Color" msgstr "Veldu lit filmu" #: ../plug-ins/common/film.c:971 ../plug-ins/common/film.c:1027 msgid "Co_lor:" msgstr "L_itur:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:983 msgid "Numbering" msgstr "Tölusetning" #: ../plug-ins/common/film.c:1004 msgid "Start _index:" msgstr "_Upphafsraðnúmer:" #: ../plug-ins/common/film.c:1017 msgid "_Font:" msgstr "Leturgerð:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1022 msgid "Select Number Color" msgstr "Velja lit á númer" #: ../plug-ins/common/film.c:1040 msgid "At _bottom" msgstr "_Neðst" #: ../plug-ins/common/film.c:1041 msgid "At _top" msgstr "_Efst" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1054 msgid "Image Selection" msgstr "Val mynda" #: ../plug-ins/common/film.c:1083 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Nánar" #: ../plug-ins/common/film.c:1105 msgid "Image _height:" msgstr "_Hæð myndar:" #: ../plug-ins/common/film.c:1116 msgid "Image spac_ing:" msgstr "B_il milli mynda:" #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Hliðrun gata:" #: ../plug-ins/common/film.c:1138 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Breidd gata:" #: ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Hol_e height:" msgstr "Hæð g_ata:" #: ../plug-ins/common/film.c:1160 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Bi_l milli gata:" #: ../plug-ins/common/film.c:1171 msgid "_Number height:" msgstr "Hæð _númers:" #: ../plug-ins/common/film.c:1184 msgid "Re_set" msgstr "F_rumstilla" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Rautt:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Grænt:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Blátt:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Blágrænt (Cyan):" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Gult:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Blárautt (Magenta):" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Dekkra:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Ljósara:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Mettaðra:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Minna mettað:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:588 msgid "Current:" msgstr "Núverandi:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Breyta litum myndar gagnvirkt" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Síu_pakki..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota gagnvirkt." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Beita síupakka" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:580 msgid "Original:" msgstr "Upprunaleg:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:632 msgid "Hue Variations" msgstr "Breytileiki í litblæ" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:687 msgid "Roughness" msgstr "Ýfing" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1376 msgid "Affected Range" msgstr "Vinnusvið" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:736 msgid "Sha_dows" msgstr "Sku_ggar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:737 msgid "_Midtones" msgstr "_Miðtónar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738 msgid "H_ighlights" msgstr "_Hátónar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752 msgid "Windows" msgstr "Gluggar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:762 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678 msgid "_Saturation" msgstr "Litmett_un" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:770 msgid "A_dvanced" msgstr "_Nánar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:790 msgid "Value Variations" msgstr "Breytileiki litgilda" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "Saturation Variations" msgstr "Breytileiki litmettunar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888 msgid "Select Pixels By" msgstr "Velja mynddíla eftir" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893 msgid "H_ue" msgstr "Lit_blær" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:894 msgid "Satu_ration" msgstr "Li_tmettun" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:895 msgid "V_alue" msgstr "L_itgildi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:921 msgid "Show" msgstr "Sýna" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:926 msgid "_Entire image" msgstr "_Alla myndina" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:927 msgid "Se_lection only" msgstr "Eingöngu va_l" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:928 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Myn_dval í samhengi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1259 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1349 msgid "Shadows:" msgstr "Skuggar:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1350 msgid "Midtones:" msgstr "Miðtónar:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1351 msgid "Highlights:" msgstr "Hátónar:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1364 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1477 msgid "Preview Size" msgstr "Stærð forskoðunar" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Umbreyta mynd með Mandelbrot brotamyndameðhöndlun (fractal)" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace (legacy)..." msgstr "_Brotamyndaskoðari (eldra)..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707 msgid "Fractal Trace" msgstr "Línugerð brotamynd" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748 msgid "Outside Type" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 msgid "_Wrap" msgstr "_Flétta" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 msgid "_Black" msgstr "Svar_t" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 msgid "_White" msgstr "H_vítt" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot viðföng" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-e_xercise" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "Litsti_gulsvörpun" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "Litas_pjaldsvörpun" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Litstigulsvörpun" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Litaspjaldsvörpun" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Teikna hnitanet á myndina" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Hnitanet (eldra)..." #: ../plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing grid" msgstr "Teikna hnitanet" #: ../plug-ins/common/grid.c:673 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Hnitanet" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:755 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Lárétt\n" "Línur" #: ../plug-ins/common/grid.c:757 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Lóðrétt\n" "Línur" #: ../plug-ins/common/grid.c:759 msgid "Intersection" msgstr "Skurðflötur" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:827 msgid "Spacing:" msgstr "Millibil:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Offset:" msgstr "Hliðrun:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Horizontal Color" msgstr "Láréttur litur" #: ../plug-ins/common/grid.c:954 msgid "Vertical Color" msgstr "Lóðréttur litur" #: ../plug-ins/common/grid.c:975 msgid "Intersection Color" msgstr "Litur skurðflatar" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Skipta upp (guillotine)" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Finna og laga mynddíla sem gætu verið hættulega skærir" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Brennt..." #: ../plug-ins/common/hot.c:405 ../plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Hot" msgstr "Brennt" #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Mode" msgstr "Hamur" #: ../plug-ins/common/hot.c:648 msgid "Create _new layer" msgstr "Búa til _nýtt lag" #: ../plug-ins/common/hot.c:657 msgid "Action" msgstr "Aðgerð" #: ../plug-ins/common/hot.c:661 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Minnka _ljóma" #: ../plug-ins/common/hot.c:662 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Minnka litmettun" #: ../plug-ins/common/hot.c:663 msgid "_Blacken" msgstr "_Sverta" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:358 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363 msgid "_Jigsaw..." msgstr "Tennt" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2411 msgid "Jigsaw" msgstr "Tennt" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2441 msgid "Number of Tiles" msgstr "Fjöldi flísa" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2453 msgid "_Horizontal:" msgstr "Lá_rétt:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 msgid "Number of pieces going across" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470 msgid "_Vertical:" msgstr "_Lóðrétt:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 msgid "Number of pieces going down" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2487 msgid "Bevel Edges" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "_Bevel width:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2514 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Upplýst" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "Jigsaw Style" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "_Square" msgstr "Ferningur" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "C_urved" msgstr "S_veigt" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:158 msgid "Send the image by email" msgstr "Senda myndina með tölvupósti" #: ../plug-ins/common/mail.c:168 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Senda _með tölvupósti..." #: ../plug-ins/common/mail.c:495 msgid "Send by Email" msgstr "Senda með tölvupósti" #: ../plug-ins/common/mail.c:500 msgid "_Send" msgstr "_Senda" #: ../plug-ins/common/mail.c:532 msgid "_Filename:" msgstr "_Skráarheiti:" #: ../plug-ins/common/mail.c:546 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Til:" #: ../plug-ins/common/mail.c:560 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Frá:" #: ../plug-ins/common/mail.c:572 msgid "S_ubject:" msgstr "_Efnislína:" #: ../plug-ins/common/mail.c:637 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:821 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Gat ekki ræst sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Fækka litum í mynd niður í hreint rautt, grænt og blátt" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Hám_ark RGB..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:239 msgid "Max RGB" msgstr "Hámark RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:314 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Hæsta gildi RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:348 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:351 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:123 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Ólínuleg sía (Nonlinear - NL) með mörgum möguleikum" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:129 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL-sía..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:961 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1056 msgid "NL Filter" msgstr "NL-sía" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1086 msgid "Filter" msgstr "Sía" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 msgid "Op_timal estimation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1094 msgid "_Edge enhancement" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1119 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Herma eftir litabjögun sem verður við notkun ljósritunarvéla" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy (legacy)..." msgstr "_Ljósritun (eldra)..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:836 msgid "Photocopy" msgstr "Ljósritun" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508 #: ../plug-ins/common/softglow.c:694 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Skerpa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Hlutfall _svarts:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Hlutfall _hvíts:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Sýna upplýsingar um hjálparforrit" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-in Browser" msgstr "Skoða hjál_parforrit" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Leita eftir nafni" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d hjálparforrit" msgstr[1] "%d hjálparforrit" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Engar samsvaranir við fyrirspurn þinni" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni" msgstr[1] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Engar samsvaranir" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Skoða hjálparforrit" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Heiti" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Slóð í valmynd" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Tegundir mynda" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Uppsetningardagsetning" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Listasýn" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Greinasýn" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Sýna tiltækar aðgerðir í aðgerðavafra" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Aðgerðavafri" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Aðgerðavafri" #: ../plug-ins/common/qbist.c:387 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Búa til ýmiskonar óhlutbundin mynstur" #: ../plug-ins/common/qbist.c:395 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:716 msgid "Load QBE File" msgstr "Hlaða inn QBE-skrá" #: ../plug-ins/common/qbist.c:758 msgid "Save as QBE File" msgstr "Vista sem QBE-skrá" #: ../plug-ins/common/qbist.c:812 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:877 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "_Afturkalla" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:294 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:299 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320 msgid "Sample Colorize" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:552 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1100 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "Virkj_a" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1354 msgid "Destination:" msgstr "Áfangastaður:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1370 msgid "Sample:" msgstr "Sýnishorn:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380 msgid "From reverse gradient" msgstr "Úr öfugum litstigli" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From gradient" msgstr "Úr litstigli" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sho_w selection" msgstr "Sýna mynd_val" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417 msgid "Show co_lor" msgstr "Sýna _lit" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Show selec_tion" msgstr "Sýna myn_dval" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444 msgid "Show c_olor" msgstr "Sýna l_it" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1558 msgid "Input levels:" msgstr "Stig inn" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1609 msgid "Output levels:" msgstr "Stig út" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649 #, fuzzy #| msgid "I_ntensity" msgid "Hold _intensity" msgstr "St_yrkur:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Uppru_nalegur styrkur" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678 msgid "Us_e subcolors" msgstr "N_ota undirliti" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689 #| msgid "Smoothing Parameters" msgid "S_mooth samples" msgstr "_Mýkja sýni" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598 msgid "Sample analyze" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2998 msgid "Remap colorized" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:112 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Skerpa mynd (ekki eins öflugt og afskerping hulu)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:119 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Skerpa..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:302 msgid "Sharpening" msgstr "Skerping" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:472 msgid "Sharpen" msgstr "Skerpa" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434 msgid "Smooth Palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478 msgid "_Search depth:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow (legacy)..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:628 msgid "Softglow" msgstr "Mjúkljómi" #: ../plug-ins/common/softglow.c:666 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Geislunarradíus" #: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088 msgid "_Brightness:" msgstr "_Birta:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:176 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "_Sparkle..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:331 msgid "Sparkle" msgstr "Neisti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:368 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:371 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "F_lare intensity:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:384 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:394 msgid "_Spike length:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:397 msgid "Adjust the spike length" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:407 msgid "Sp_ike points:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:410 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spik_e density:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the spike density" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "G_egnsæi:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:450 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:460 msgid "_Random hue:" msgstr "Slem_binn litblær:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:463 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:473 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Sle_mbin litmettun:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:476 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Varðveita skær_leika" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "In_verse" msgstr "_Umsnúa" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 msgid "A_dd border" msgstr "_Bæta við ramma" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:544 msgid "_Natural color" msgstr "_Náttúrulegur litur" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:545 msgid "_Foreground color" msgstr "_Forgrunnslitur" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:546 msgid "_Background color" msgstr "_Bakgrunnslitur" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "Use the color of the image" msgstr "Nota lit úr myndinni" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "Use the foreground color" msgstr "Nota forgrunnslit" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:555 msgid "Use the background color" msgstr "Nota bakgrunnslit" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Gegnheill" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Köflótt" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Marmari" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Eðla" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong-skygging" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:781 msgid "Noise" msgstr "Suð" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Viður" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Spiral" msgstr "Spírall" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Blettir" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Efnisáferð" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Ójöfnumynd" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Ljós" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Skráin '%s' er ekki gild vistunarskrá." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Opna skrá" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Vista skrá" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3004 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027 msgid "_New" msgstr "_Nýtt" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674 msgid "D_uplicate" msgstr "Tvö_falda" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1112 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Eiginleikar" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Ójöfnur" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Type:" msgstr "Tegund:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Efnisáferð:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Litir:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Litavalgluggi" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Kvarði:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Iða:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Magn:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Veldi:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Umbreytingar" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131 msgid "Scale X:" msgstr "X-kvarði:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-kvarði:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Z-kvarði:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "Snúningur X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Snúningur Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Snúningur Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "X-hnit:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Y-hnit:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Staða Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2992 msgid "Rendering sphere" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3055 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3062 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3132 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile.c:120 msgid "_Tile..." msgstr "_Flísaleggja..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:319 msgid "Tiling" msgstr "Flísalagning" #: ../plug-ins/common/tile.c:434 msgid "Tile" msgstr "Flísaleggja" #: ../plug-ins/common/tile.c:456 msgid "Tile to New Size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile.c:478 msgid "C_reate new image" msgstr "Búa til _nýja mynd" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:225 msgid "_Small Tiles..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:264 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:360 msgid "Small Tiles" msgstr "" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:410 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Fletta" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:459 msgid "A_ll tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:473 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:487 msgid "_Explicit tile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:493 msgid "Ro_w:" msgstr "_Röð:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "Dálk_ur:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:574 msgid "O_pacity:" msgstr "Ó_gegnsæi:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "Number of Segments" msgstr "Fjöldi búta" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Vistað" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Skilgreining á einingu verður vistuð áður en GIMP hættir ef hakað er í " "þennan dálk." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "Auðkenni (ID)" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "Þetta er notað til að auðkenna eininguna í stillingaskrám GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Stuðull" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hversu margar slíkar einingar eru í einni tommu (inch)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Tölustafir" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Þessi reitur er vísbending fyrir tölulega innsetningarreiti. Þetta tiltekur " "hversu marga aukastafi innsetningarreitur skuli innihalda til þess að " "nákvæmnin verði um það bil hin sama og í innsetningarreit fyrir \"tommu\" " "með tveimur aukastöfum." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Tákn" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Tákn einingarinnar ef um slíkt er að ræða (t.d. \" fyrir tommur). " "Skammstöfun einingarinnar verður notuð ef ekki er tilgreint neitt tákn." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Stytting" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skammstöfun einingarinnar (t.d. \"cm\" fyrir sentiímetra)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Eintala" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Eintöluform einingarinnar." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Fleirtala" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Fleirtöluform einingarinnar." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Búa til nýja einingu frá grunni" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Búa til nýja einingu með valda einingu sem sniðmát" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Breyta einingum eða búa til einingar til notkunar í GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "Ei_ningar" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Bæta við nýrri einingu" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "Auðkenni (_ID):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Stuðull:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "Tölusta_fir:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Tákn:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "St_ytting:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Ei_ntala:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Fleirtala:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Ófullgert inntak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Fylltu inn í alla textareitina." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" msgstr "Einingaritill" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "Endu_rlesa" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:575 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van der Waals" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "Effect Channel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "_Brightness" msgstr "_Birtustig" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "Effect Operator" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690 msgid "_Derivative" msgstr "_Afleiða" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "_Gradient" msgstr "_Litstigull" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "Convolve" msgstr "Samvinda" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702 msgid "_With white noise" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703 msgid "W_ith source image" msgstr "Með u_pprunamynd" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:722 msgid "_Effect image:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733 msgid "_Filter length:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751 msgid "In_tegration steps:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760 msgid "_Minimum value:" msgstr "Læ_gsta gildi:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:769 msgid "M_aximum value:" msgstr "Hæst_a gildi:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:820 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:230 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:238 msgid "_Warp..." msgstr "_Völsun..." #: ../plug-ins/common/warp.c:364 msgid "Warp" msgstr "Völsun" #: ../plug-ins/common/warp.c:386 msgid "Basic Options" msgstr "Grunnstillingar" #: ../plug-ins/common/warp.c:408 msgid "Step size:" msgstr "Stærð þreps:" #: ../plug-ins/common/warp.c:422 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Endurtekning:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Displacement map:" msgstr "Tilfærsluvörpun:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:451 msgid "On edges:" msgstr "Á brúnum:" #: ../plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Wrap" msgstr "Línuskrið" #: ../plug-ins/common/warp.c:477 msgid "Smear" msgstr "Klína" #: ../plug-ins/common/warp.c:507 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnslitur" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:527 msgid "Advanced Options" msgstr "Nánari stillingar" #: ../plug-ins/common/warp.c:543 msgid "Dither size:" msgstr "Stærð punktadreifingar:" #: ../plug-ins/common/warp.c:556 msgid "Rotation angle:" msgstr "Snúningshorn:" #: ../plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Substeps:" msgstr "Undirþrep:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Magnitude map:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Use magnitude map" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:615 msgid "More Advanced Options" msgstr "Ítarlegri valkostir" #: ../plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Gradient scale:" msgstr "Kvarði litstiguls:" #: ../plug-ins/common/warp.c:652 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Vector mag:" msgstr "" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:677 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Horn:" #: ../plug-ins/common/warp.c:697 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1250 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Mýking X-litstiguls" #: ../plug-ins/common/warp.c:1253 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Mýking Y-litstiguls" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1297 msgid "Finding XY gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:1315 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Aðskilja í smábylgjur" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "Aðskilja í smá_bylgjur..." #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Aðskilja í smábylgjur" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186 msgid "Decomposition" msgstr "Sundurliðun" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Kvarða %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272 msgid "Residual" msgstr "Afgangs" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381 msgid "Scales:" msgstr "Kvarðar:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "" #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Stýrikerfið hefur klárað minni eða önnur tilföng." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "The specified file was not found." msgstr "Tiltekna skráin fannst ekki." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The specified path was not found." msgstr "Tiltekin slóð fannst ekki." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Þessi .exe skrá er ógild (ekki-Microsoft Win32 .exe eða villa í .exe " "diskmynd)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Stýrikerfið heimilaði ekki aðgang að uppgefinni skrá." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Vensl skráarheita eru ekki fullgerð eða eru ógild." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-aðgerð er upptekin" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE-aðgerðin mistókst." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE-aðgerðin féll á tímamörkum." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Tiltekið DLL fannst ekki." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ekkert forrit er tengt uppgefinni skráarendingu." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Ekki nægt minni til að ljúka aðgerðinni." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Upp kom villa við samnýtingu." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:180 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Óþekkt villa í Microsoft Windows." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:183 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Get ekki opnað '%s': %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Búa til mynd af vefsíðu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "Af _vefsíðu..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Búa til út frá vefsíðu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "Cre_ate" msgstr "Bú_a til" #: ../plug-ins/common/web-page.c:264 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:287 msgid "Width (pixels):" msgstr "Breidd (dílar):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "Leturstærð:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "Flennistórt" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "Stórt" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "Smátt" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "Örsmátt" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Engin slóð var tilgreind" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Næ í vefsíðuna '%s'" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Flyt vefsíðumyndina fyrir '%s'" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "Vefsíða" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Röng litavörpun" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' er ekki gild BMP-skrá" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Villa við lestur úr BMP skráarhaus frá '%s'" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Óstudd þjöppun (%u) í BMP-skrá frá '%s'" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Óþekkt eða ógilt BMP þjöppunarsnið." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Óstudd eða ógild bitadýpt." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitamyndin endar óvænt." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Get ekki flutt út litraðaða mynd með gegnsæi á BMP-skráasniði." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa-gegnsæisrás verður hunsuð ." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:952 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_RLE keyrslulínukóðun" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Sa_mhæfnisvalkostir" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975 msgid "_Do not write color space information" msgstr "E_kki skrifa upplýsingar um litrýmd" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:977 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Sum forrit geta ekki lesið BMP-myndir sem innihalda upplýsingar um litrýmd. " "GIMP skrifar sjálfgefið slíkar upplýsingar. Ef þetta er virkjað mun GIMP " "ekki skrifa upplýsingar um litrýmd í skrána." #. Advanced Options #. Advanced expander #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Nánari stillingar" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008 msgid "16 bits" msgstr "16 bita" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1044 msgid "24 bits" msgstr "24 bita" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1061 msgid "32 bits" msgstr "32 bita" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:132 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:151 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:168 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP mynd" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158 msgid "DDS image" msgstr "DDS-mynd" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Afkóða YCoCg" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Afkóða YCoCg (kvarðað)" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1361 msgid "Load DDS" msgstr "Hlaða inn DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1380 msgid "_Load mipmaps" msgstr "_Lesa inn mipmap-myndir" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1387 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956 msgid "Export as DDS" msgstr "Flytja út sem DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1959 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662 msgid "_Export" msgstr "_Flytja út" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1986 msgid "_Compression:" msgstr "Þ_jöppun:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1996 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2025 msgid "_Save:" msgstr "_Vista:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2039 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmaps:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062 msgid "Transparent index:" msgstr "Gegnsæisstuðull:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106 msgid "Mipmap Options" msgstr "Mipmap valkostir" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2119 #| msgid "_F_ilter:" msgid "F_ilter:" msgstr "Sí_a:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2132 msgid "_Wrap mode:" msgstr "Fletti_hamur:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Beita litrófsleiðréttingu" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2156 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Nota s_RGB litrýmd" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2175 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "_Gamma:" msgstr "Litróf (_gamma):" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2185 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2204 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "_Alfa prófunarlitmörk:" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:202 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Villa við að athuga með málsetningar myndar frá '%s'" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:222 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Villa við að athuga með nákvæmni myndar frá '%s'" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:239 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Villa við að athuga með tegund myndar frá '%s'" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:298 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Villa við lestur mynddílagagna frá '%s'" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:105 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faxmynd" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:275 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Tókst ekki að búa til biðminni til að meðhöndla myndgögn." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:540 #, c-format #| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Ógildar stærðir myndar (%d x %d). Myndin gæti verið skemmd." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:550 #, c-format #| msgid "Could not close the file" msgid "Could not create image." msgstr "Ekki tókst að búa til mynd." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Villa átti sér stað við opnun á FITS-skrá" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS skrá geymir engar birtanlegar myndir" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "FITS útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-" "gegnsæislitrásum" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146 msgid "Load FITS File" msgstr "Hlaða inn FITS skrá" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Útskipting á óskilgreindum mynddílum" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Kvörðun á gildum mynddíla" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "_Automatic" msgstr "Sjálfvir_kt" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Eftir _DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "Image Composing" msgstr "Samsetning myndar" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Ekkert" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC hreyfimynd" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:570 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Rammi (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:721 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "Því miður, get einungis vistað litnúmeraðar (indexed) og grátóna myndir." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Hlaða rammastafla" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:903 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_Frá:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:971 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_Til:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows táknmynd" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Nánar um táknmynd" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Stórar tákmyndir og þjöppun eru ekki stutt af öllum forritum. Eldri forrit " "gætu ekki getað opnað þessa skrá rétt." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-hólfa litaspjald" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-hólfa litaspjald" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-hólfa litaspjald" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, ekkert litaspjald" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ekkert litaspjald" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Þjappað (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Gat ekki lesið '%lu' bæti" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Táknmyndin #%d er með hæð eða breidd sem núll" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Táknmynd #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:502 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Opna smámynd fyrir '%s'" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows táknmynd" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230 msgid "JPEG preview" msgstr "Forskoðun JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:213 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Skráarstærð: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:660 msgid "Calculating file size..." msgstr "Reikna skráarstærð..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887 msgid "File size: unknown" msgstr "Skráarstærð: óþekkt" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG gæðabreyta" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Nota _gæðastillingar frá upprunalegri mynd" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Virkjaðu forskoðun til að sjá skráarstærðina." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Birta forskoðun í virkum myndglugga" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:918 msgid "Save _Exif data" msgstr "Vista _EXIF gögn" #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Save _XMP data" msgstr "Vista _XMP gögn" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "Save _IPTC data" msgstr "Vista _IPTC gögn" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Vista _smámynd" #. Comment #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045 msgid "S_moothing:" msgstr "_Mýking:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Millibil (MCU raðir):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076 msgid "Use _restart markers" msgstr "" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095 msgid "_Optimize" msgstr "_Besta" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1143 msgid "_Progressive" msgstr "_Vaxandi (progressive)" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161 msgid "Su_bsampling:" msgstr "_Deiliúrtak:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (bestu gæði)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1170 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 lárétt (helmingað litgildi)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 lóðrétt (helmingað litgildi)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (fjórðungað litgildi)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1206 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT aðferð:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1212 msgid "Fast Integer" msgstr "Hröð heiltala" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1213 msgid "Integer" msgstr "Heiltala" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1214 msgid "Floating-Point" msgstr "Fleytitala" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Hlaða inn sjálfgefnum gildum" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1247 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Vista sjálfgefin gildi" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG mynd" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Flytja út forskoðun" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:228 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Villa við að hlaða inn PSD-skrá: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Ekki gild Photoshop-skrá" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Óstudd útgáfa skráasniðs: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Of margar litrásir í skrá: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Óstudd eða ógild stærð myndar: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:338 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Óstuddur litahamur: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Óstudd bitadýpt: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:409 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:419 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:630 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:912 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Skráin er skemmd!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Of margar litrásir í lagi: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:566 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Óstudd eða ógild hæð lags: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:574 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Óstudd eða ógild breidd lags: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Óstudd eða ógild stærð lags: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:668 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d" msgstr "Óstudd eða ógild stærð myndar: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Óstudd eða ógild hæð laghulu: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:845 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Óstudd eða ógild breidd laghulu: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:854 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Óstudd eða ógild stærð laghulu: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1477 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2008 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Óstuddur þjöppunarhamur: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2155 msgid "Extra" msgstr "Auka" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2333 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Óstudd eða ógild stærð litrásar" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2399 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Gat ekki afþjappað gögn" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1692 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1713 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Óvænt ending á skrá" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop mynd" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop mynd (sameinuð)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Canon RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Nikon RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Hasselblad RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Sony RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Casio BAY RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Phantom Software CINE RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Sinar RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Kodak RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Adobe DNG Digital Negative RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Epson ERF RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Phase One RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Minolta RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Mamiya MEF RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Lleaf MOS RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Olympus ORF RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Pentax PEF RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Logitech PXN RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Apple QuickTake QTK RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Fujifilm RAF RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Panasonic RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Digital Foto Maker RDC RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Leica RWL RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Samsung SRW RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Sigma X3F RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Arriflex ARI RAW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS-mynd" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Ógild breidd: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Ógild hæð: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:677 msgid "Compression type" msgstr "Tegund þjöppunar" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:681 msgid "_No compression" msgstr "E_ngin þjöppun" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:685 msgid "" "_Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Ý_kt RLE\n" "(ekki stutt af SGI)" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:141 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:163 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:181 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF mynd" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:267 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' inniheldur engar möppur" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:305 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "" #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:441 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:522 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:551 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:559 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:571 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:645 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Óstudd bitadýpt: %d" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Gat ekki lesið haus frá '%s'" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:668 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Gat ekki lesið litafærslur úr '%s'" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:676 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:697 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:704 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:736 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:994 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1052 #, c-format #| msgid "Can't create a new image" msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Get ekki búið til nýja mynd: %s" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-af-%d-síðum" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1217 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1227 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" #. xres but no yres #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1235 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1294 #, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Gat ekki lesið litafærslur úr '%s'" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1367 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF litrás" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1576 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1888 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2085 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #. Error reading scanline, stop loading #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1897 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2094 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2495 msgid "Import from TIFF" msgstr "Flytja inn úr TIFF" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2569 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Meðhöndla aukalitrás sem:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2572 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2573 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2574 msgid "Channe_l" msgstr "_Litrás" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:592 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:606 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:742 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1090 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1150 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1176 msgid "Compression" msgstr "Þjöppun" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1180 msgid "_None" msgstr "_Ekkert" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1181 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1182 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack Bits" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1183 msgid "_Deflate" msgstr "_Afþjappa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1184 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1185 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1186 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 msgid "WebP image" msgstr "WebP-mynd" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70 msgid "(no keyframes)" msgstr "(engir lykilrammar)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(allir rammar eru lykilrammar)" #. Create the dialog #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. Create the lossless checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125 msgid "_Lossless" msgstr "_Taplaus" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141 msgid "Image _quality:" msgstr "Mynd_gæði:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149 msgid "Image quality" msgstr "Myndgæði" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160 msgid "Alpha q_uality:" msgstr "Gæð_i alfa-gegnsæis" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168 msgid "Alpha channel quality" msgstr "Gæði alfa-gegnsæisrásar" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193 msgid "Source _type:" msgstr "_Tegund uppruna:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "" #. Create the top-level animation checkbox expander #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228 msgid "As A_nimation" msgstr "Sem _hreyfimynd" #. loop animation checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257 msgid "Loop _forever" msgstr "_Endurtaka endalaust" #. label for 'max key-frame distance' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "" #. minimize-size checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "" #. label for 'delay' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "" #. Create the force-delay checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355 msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "" #. Save EXIF data #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367 msgid "_Save Exif data" msgstr "Vi_sta EXIF-gögn" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Ógild WebP-skrá '%s'" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:208 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:232 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Rammi %d (%dmsek)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116 msgid "out of memory" msgstr "minni á þrotum" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL-viðfang" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122 msgid "invalid configuration" msgstr "ógild uppsetning" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124 msgid "bad image dimensions" msgstr "rangar stærðir myndar" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "disksneið er stærri en 512K" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "disksneið er stærri en 16M" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130 msgid "unable to flush bytes" msgstr "get ekki tæmt bæti" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "skrá er stærri en 4GiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134 msgid "user aborted encoding" msgstr "notandi hætti við kóðun" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136 msgid "list terminator" msgstr "lokmerki lista" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138 msgid "unknown error" msgstr "óþekkt villa" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:188 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:530 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:271 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP-villa: '%s'" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Búa til kosmíska endurkvæma myndbrotaloga" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Logar..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Teikna eldsloga" #: ../plug-ins/flame/flame.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' er ekki venjuleg skrá" #: ../plug-ins/flame/flame.c:653 msgid "Edit Flame" msgstr "Breyta logum" #: ../plug-ins/flame/flame.c:676 msgid "Directions" msgstr "Stefnur" #: ../plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Controls" msgstr "Stýringar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "_Speed:" msgstr "_Hraði:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "_Randomize" msgstr "_Slembigera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Same" msgstr "Sama" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Slembið" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Línulegt" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Bylgjað" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Kúlulaga" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Swirl" msgstr "Þeyta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Horseshoe" msgstr "Skeifa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 msgid "Polar" msgstr "Pólhnit" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Bent" msgstr "Beugt" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Handkerchief" msgstr "Vasaklútur" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Heart" msgstr "Hjarta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Disc" msgstr "Diskur" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Hyperbolic" msgstr "Gleiðbogað" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Diamond" msgstr "Tígull" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Júlía" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Waves" msgstr "Bylgjur" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Fisheye" msgstr "Fiskauga" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Popcorn" msgstr "Popkorn" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Exponential" msgstr "Veldisfall" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Power" msgstr "Veldi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kósínus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "Rings" msgstr "Hringir" #: ../plug-ins/flame/flame.c:777 msgid "Fan" msgstr "Vifta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:778 msgid "Eyefish" msgstr "Augnfiskur" #: ../plug-ins/flame/flame.c:779 msgid "Bubble" msgstr "Blaðra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:780 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457 msgid "Cylinder" msgstr "Sívalningur" #: ../plug-ins/flame/flame.c:782 msgid "Blur" msgstr "Móða" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussískt" #: ../plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Variation:" msgstr "_Breytileiki:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Load Flame" msgstr "Hlaða inn loga" #: ../plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Save Flame" msgstr "Vista loga" #: ../plug-ins/flame/flame.c:975 msgid "Flame" msgstr "Logar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3005 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "Br_eyta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1076 msgid "_Rendering" msgstr "Myndge_rð" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1102 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Birtuskil:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1130 msgid "Sample _density:" msgstr "Söfnunar_þéttleiki:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1141 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "_Yfirsöfnun rýmis:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1152 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "_Rýmissíuradíus:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1171 msgid "Color_map:" msgstr "Lita_kort:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "Custom gradient" msgstr "Sérsniðinn litstigull" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1239 msgid "C_amera" msgstr "Mynd_avél" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1244 msgid "_Zoom:" msgstr "Aðdráttur" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1258 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1272 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2805 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:894 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Ekkert %s í gimprc:\n" "Þú þarft að bæta atriði eins og\n" "(%s \"%s\")\n" "við %s skrána þína." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Brotamyndaskoðari" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Re_altime preview" msgstr "R_auntíma forskoðun" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ef virkt mun forskoðun endurteiknast sjálfkrafa" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Endurteikna forskoðun" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom _In" msgstr "Renna _að" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "Renna _frá" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Afturkalla síðustu breytingu á aðdrætti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "_Redo" msgstr "_Endurgera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Endurtaka síðustu breytingu á aðdrætti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Viðföng" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Stillingar myndbrota" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Left:" msgstr "Vinstri:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Right:" msgstr "Hægri:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Top:" msgstr "Efst:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Bottom:" msgstr "Neðst:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Breytir stærðarhlutföllum myndbrota" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Hlaða inn brotamynd úr skrá" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Frumstilla færibreytur á sjálfgefin gildi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Vista virka brotamynd í skrá" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Tegund brotamyndar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "_Litir" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Fjöldi lita:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Þéttleiki litar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Breyta styrk rauðu litrásarinnar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Breyta styrk grænu litrásarinnar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Breyta styrk bláu litrásarinnar" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Litafall" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sínus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Nota sínusfall fyrir þennan litþátt" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Nota kósínusfall fyrir þennan litþátt" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Umsnúningur" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Litahamur" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Eins og tilgreint er hér að ofan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer litstigull" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Brotamyndir" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Gat ekki skrifað '%s': %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Hlaða inn viðföngum myndbrota" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Vista viðföng myndbrota" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' er skemmd. Valhluti línu %d ekki réttur" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Myndgera brotamynd" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Brotamyndaskoðari..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 msgid "Rendering fractal" msgstr "Myndgeri brotamynd" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:741 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3279 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða '%s' úr listanum og af diski?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:745 msgid "Delete Fractal" msgstr "Eyði brotamynd" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:934 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Skráin '%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Skráin '%s' er skemmd.\n" "Valhluti línu %d ekki réttur" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1030 msgid "My first fractal" msgstr "Fyrsta brotamyndin mín" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1094 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Velja möppu og endurlesa safn" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1106 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Beita valinni brotamynd" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1118 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Eyða valinni brotamynd" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1141 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Endurskanna eftir brotamyndum" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1160 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Bæta við FractalExplorer slóð" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Lokað" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Loka ferlinum við klárun" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Sýna línuramma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Teiknar línur milli stýripunktanna. Aðeins á meðan verið er að útbúa ferilinn" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" msgstr "Verkfæravalkostir" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 msgid "_Stroke" msgstr "_Stroka" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Fill" msgstr "Fylla" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "No fill" msgstr "Engin fylling" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "Litfylling" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Pattern fill" msgstr "Mynsturfylling" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Shape gradient" msgstr "Litstigull lögunar" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Vertical gradient" msgstr "Lóðréttur litstigull" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Láréttur litstigull" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 msgid "Show image" msgstr "Sýna mynd" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Grípa í hnitanet" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Show grid" msgstr "Sýna hnitanet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Hlaða inn safni Gfig-hluta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Vista Gfig-teikningu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 msgid "First Gfig" msgstr "Fyrsta Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Opna..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "Vi_sta..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "_Clear" msgstr "_Hreinsa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Hnitanet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "_Preferences..." msgstr "_Kjörstillingar..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "_Raise" msgstr "_Hækka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object" msgstr "Hækka valinn hlut" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "_Lower" msgstr "_Neðri" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object" msgstr "Lækka valinn hlut" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise to _top" msgstr "Færa _efst" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Hækka valinn hlut efst" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower to _bottom" msgstr "Setja _neðst" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Hækka valinn hlut neðst" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "_Previous" msgstr "_Fyrra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show previous object" msgstr "Sýna fyrri hlut" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "_Next" msgstr "_Næsta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "Show next object" msgstr "Sýna næsta hlut" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Show _all" msgstr "Birta _allt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Sýna alla hluti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Búa til línu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Búa til rétthyrning" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Búa til hring" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Búa til sporbaug" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Búa til boga" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Búa til marghyrning" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Búa til stjörnu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Búa til spíral" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Búa til Bezier-feril. Shift + hnappur lýkur gerð formsins." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Færa hlut" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Færa stakan punkt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Afrita hlut" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Eyða hlut" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Velja hlut" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 msgid "This tool has no options" msgstr "Þetta verkfæri hefur enga valkosti" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Show position" msgstr "Sýna stöðu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Show control points" msgstr "Sýna stýripunkta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 msgid "Antialiasing" msgstr "Afstöllun" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Max undo:" msgstr "Hám. afturkallana:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Gegnsætt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunnur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" msgstr "Hvítur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Afrita" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" msgstr "Bakgrunnur:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 msgid "Feather" msgstr "Fjaðra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Radius:" msgstr "Radíus:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grid spacing:" msgstr "Bil hnitanets:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Rétthyrningur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Isometric" msgstr "Jafnlengdar (isometria)" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 msgid "Grid type:" msgstr "Gerð hnitanets:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Grey" msgstr "Grátt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Darker" msgstr "Dekkra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Lighter" msgstr "Ljósara" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Very dark" msgstr "Mjög dökkt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "Litur á hnitamöskva:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731 msgid "Sides:" msgstr "Hliðar:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741 msgid "Right" msgstr "Hægri" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Left" msgstr "Vinstri" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Stefna:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Bíddu nú við - hvert hefur hluturinn farið?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Villa við lestur skráar." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Breyti skrifvörðum hlut - þú munt ekki geta vistað hann" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Venjulegur marghyrningur - Fjöldi hliða" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Nánar um atriðið" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "XY staðsetning:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spírall - Fjöldi snúninga" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stjarna - Fjöldi punkta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Búa til Bezier-feril" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Búa til rúmfræðiform" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:272 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Einvörðungu hægt að vista myndhluta!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:277 msgid "Save Brush" msgstr "Vista pensil" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:532 msgid "_Brush" msgstr "_Pensill" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Gamma:" msgstr "Litróf:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:587 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:613 msgid "Select:" msgstr "Velja:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 msgid "Save _as" msgstr "Vist_a sem" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:624 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Stærðarhlutföll:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Skilgreinir stærðarhlutföll pensils" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Relief:" msgstr "Upphleyping:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Litur" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Meðaltal undir pensli" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Miðja p_ensils" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "_Littruflanir:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Bætir tilviljanakenndum truflunum við litinn" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608 msgid "_General" msgstr "_Almennt" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Halda upprunalegu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Varðveita upprunalega mynd sem bakgrunn" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Af pappír" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Heillitur bakgrunnur" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Mála brúnir" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Undirskuggi" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Dekking jaðars:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Dekking skugga:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Dýpt skugga:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Mýking skugga:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421 msgid "Painting" msgstr "Málun" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "St_efna" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Stefnur:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Upphafshorn:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Radíus" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Frá miðju" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "_Aðlaganlegt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Handbók" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vigrar" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Bæta við" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Bæta við nýjum vigri" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Drepa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Eyða völdum vigri" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Gerð" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Venjulegt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "_Hringiða" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Hringiða_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Hringiða_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "H_orn:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrkur:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_appír" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Yfirlag" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "St_aðsetning" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Staðsetning" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Slembið" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Dreift jafnt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Miðjað" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Þéttleiki stro_ku:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Vista núverandi" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Lýsing:" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "For_stillingar:" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Vista núverandi..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092 msgid "_Update" msgstr "_Uppfæra" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Stærð" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Lágmarksstærð:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Hámarksstærð:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Stærð veltur á:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520 msgid "S_trength:" msgstr "S_tyrkur:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "St_rength exp.:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "_Flétta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF athugasemd:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "Sem _hreyfimynd" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "GIF stillingar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "_Endurtaka endalaust" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "GIF supports hundredths of a second precision." msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Valkostir fyrir Animated GIF hreyfimyndir" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Fléttun _Interlacing (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Vista litróf (gamma)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Vista _hliðrun lags" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Vista _upplausn" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Vista athugase_md" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Vista lit_gildi úr gegnsæjum mynddílum" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:8 msgid "S_ave Defaults" msgstr "Vist_a sjálfgefin gildi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "Save Exif data" msgstr "Vista EXIF-gögn" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 msgid "Save XMP data" msgstr "Vista XMP-gögn" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 msgid "Save IPTC data" msgstr "Vista IPTC-gögn" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 msgid "Save thumbnail" msgstr "Vista smámynd" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 msgid "Save color profile" msgstr "Vista litasnið" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Þjö_ppunarstig:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18 msgid "automatic pixelformat" msgstr "sjálfvirkt snið mynddíla" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19 msgid "8bpc RGB" msgstr "8bpc RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20 msgid "8bpc GRAY" msgstr "8bpc GRAY" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21 msgid "8bpc RGBA" msgstr "8bpc RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22 msgid "8bpc GRAYA" msgstr "8bpc GRAYA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23 msgid "16bpc RGB" msgstr "16bpc RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24 msgid "16bpc GRAY" msgstr "16bpc GRAY" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25 msgid "16bpc RGBA" msgstr "16bpc RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26 msgid "16bpc GRAYA" msgstr "16bpc GRAYA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB vistunartegund" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2 msgid "_Standard (R,G,B)" msgstr "_Staðlað (R,G,B)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3 msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 #| msgid "_Palette Type:" msgid "Palette Type" msgstr "Tegund litaspjalds" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (venjulegt)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (BMP stíll)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 msgid "Save _layers" msgstr "Vista _lög" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Cr_op layers to image bounds" msgstr "_Utansníða lög til jafns við stærð myndar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "S_ave Exif data" msgstr "Vist_a EXIF-gögn" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 #| msgid "Save _IPTC data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Vista _GeoTIFF-gögn" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12 msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import" msgstr "Halda GeoTIFF-lýsigögnum ef þau voru til staðar við innflutning" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Titill skjals" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Höfundur" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Titill höfundar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 msgid "Description Writer\t" msgstr "Höfundur lýsingar\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Einkunn" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Stikkorð" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 msgid "Copyright Status" msgstr "Staða höfundaréttar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 msgid "Copyright Notice" msgstr "Höfundarréttarklausa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 msgid "Copyright URL" msgstr "Slóð á höfundarrétt" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Heimilisfang" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Borg" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Póstnúmer\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 msgid "State / Province" msgstr "Fylki / Svæði" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 msgid "Phone(s)" msgstr "Símanúmer" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "Tölvupóstföng" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Vefsvæði" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 msgid "Creation Date" msgstr "Upprunadagsetning" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Tegund hugverkaréttar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC kóði myndefnis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 msgid "Sublocation\t" msgstr "Nákvæm staðsetning\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "ISO-landskóði" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC kóði efnis í flokkunarkerfi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Fyrirsögn" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Mikilvægi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Auðkenni verks\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 msgid "Instructions" msgstr "Leiðbeiningar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 msgid "Credit Line" msgstr "Lína með framlögum" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Uppruni" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 msgid "Usage Terms" msgstr "Notkunarskilmálar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Nákvæm staðsetning" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Birtur einstaklingur" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "Heiti lands" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "ISO-kóði landsins" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 msgid "World Region" msgstr "Heimssvæði" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Birt staðsetning" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organization" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Atvik" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 msgid "Add an entry" msgstr "Bæta við færslu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 msgid "Remove an entry" msgstr "Fjarlægja færslu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Kóði" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "Hérað / Svæði" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "ISO-landskóði" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 msgid "Artwork or Object" msgstr "Myndskreyting eða hlutur" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Titill" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Búið til þann" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 msgid "Creator" msgstr "Höfundur" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 msgid "Model Age" msgstr "Aldur fyrirsætu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Upplýsingagjöf um lágmarksaldur fyrirsætu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "Staða fyrirsætusamnings" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 msgid "Additional Model Info" msgstr "Viðbótarupplýsingar um fyrirsætu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Auðkenni fyrirsætusamnings" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Auðkenni birgja myndar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Auðkenni myndar hjá birgja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Skráningarfærsla" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Nafn birgja myndar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "Hám. tiltæk breidd" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 msgid "Max. Available Height" msgstr "Hám. tiltæk hæð" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 msgid "Digital Source Type" msgstr "Tegund stafræns uppruna" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Auðkenni lögaðila" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Auðkenni atriðis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Eigandi höfundarréttar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 msgid "Licensor" msgstr "Notkunarleyfishafi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "Staða tökustaðasamnings" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 msgid "Image Creator" msgstr "Höfundur myndar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 msgid "Identifier" msgstr "Auðkenni" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "Símanúmer 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "Tegund síma" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "Símanúmer 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "Tegund síma 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "Tölvupóstfang" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Veffang" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Auðkenni tökustaðasamnings" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC-viðauki" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "Aukaflokkun" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Flokkur" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "Flokkar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Viðmið lengdargráðu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Lengdargráða" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 msgid "Altitude" msgstr "Hæð" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Breiddargráða" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Viðmið breiddargráðu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Hæðarviðmið" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 msgid "Patient" msgstr "Sjúklingur" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "Auðkenni sjúklings" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Fæðingardagur" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Kyn sjúklings" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "Auðkenni skoðunar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 msgid "Referring Physician" msgstr "Tilvísandi læknir" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "Dagsetning skoðunar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 msgid "Study Description" msgstr "Lýsing skoðunar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 msgid "Series Number" msgstr "Númer raðar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Skipan" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Dagsetning raðar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 msgid "Series Description" msgstr "Lýsing raðar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Stofnun tækis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Framleiðandi tækis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "EXIF-merki" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP-merki" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC-merki" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Viðbót" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Yfirlag" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Skjár" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:958 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2421 msgid "Gradient Flare" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1283 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1291 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' er ógild GFlare-skrá." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1345 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1470 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1503 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2480 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Uppfæra forskoðun sjálfvirkt" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2533 msgid "'Default' is created." msgstr "'Sjálfgefið' er tilbúið." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2534 msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 msgid "Parameters" msgstr "Viðföng" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "Ro_tation:" msgstr "Snúningur:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2860 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Snúningur lit_blæs:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2872 msgid "Vector _angle:" msgstr "H_orn vigurs:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2884 msgid "Vector _length:" msgstr "_Lengd vigurs:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Aðlagandi ofursömplun" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926 msgid "_Max depth:" msgstr "Hámarksdýpt" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2936 msgid "_Threshold" msgstr "_Litmörk" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2946 msgid "_Settings" msgstr "_Stillingar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3074 msgid "S_elector" msgstr "Valtól" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 msgid "New Gradient Flare" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Unnamed" msgstr "Ónefnt" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3161 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3242 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3220 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3283 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3355 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3396 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Endu_rlesa litstigla" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Glow Paint Options" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3564 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Opacity:" msgstr "Ógagnsæi:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3549 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3577 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 msgid "Paint mode:" msgstr "Málunarhamur" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3553 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Málunarvalkostir geisla" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Málunarvalkostir aukablossa" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "Gradients" msgstr "Litstiglar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3750 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Radial gradient:" msgstr "Hringlaga litstigull:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3754 msgid "Angular gradient:" msgstr "Hornvísandi litstigull:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3758 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Stærð hornvísandi litstiguls:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915 msgid "Size (%):" msgstr "Stærð (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927 msgid "Rotation:" msgstr "Snúningur:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Hue rotation:" msgstr "Snúningur litblæs:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 msgid "G_low" msgstr "Glóð" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "# of Spikes:" msgstr "fjöldi odda:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3827 msgid "Spike thickness:" msgstr "Þykkt odda:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3841 msgid "_Rays" msgstr "_Geislar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Litstigull stærðarstuðuls:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3895 msgid "Probability gradient:" msgstr "Litstigull líkinda:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Lögun aukablossa" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Hringur" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Marghyrningur" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4016 msgid "Random seed:" msgstr "Slembin sáðtala:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4030 msgid "_Second Flares" msgstr "Au_kablossar" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP hjálparvafrinn" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556 msgid "Go back one page" msgstr "Fara aftur um eina síðu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561 msgid "Go forward one page" msgstr "Fara áfram um eina síðu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "_Reload" msgstr "_Endurhlaða" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "Reload current page" msgstr "Endurhlaða núverandi síðu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "_Stop" msgstr "_Stöðva" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "Stop loading this page" msgstr "Hætta að hlaða þessari síðu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 msgid "Go to the index page" msgstr "Fara á yfirlitssíðu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 msgid "C_opy location" msgstr "_Afrita staðsetningu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Afrita staðsetningu þessarar síðu á klippiborðið" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Find text in current page" msgstr "Finna texta á þessari síðu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "Find _Again" msgstr "Finna _aftur" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626 msgid "S_how Index" msgstr "_Birta atriðaskrá" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Víxla sýnileika hliðarspjaldsins" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Heimsækja GIMP skjölunarvefsvæðið" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147 msgid "Find:" msgstr "Finna:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Fyrra" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Næsta" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Loka" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Hjálparsíðurnar fyrir '%s' eru ekki tiltækar." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMP notandahandbókin er ekki tiltæk." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Settu upp aukahjálparpakka eða notaðu leiðbeiningarnar á vefnum:" " https://docs.gimp.org/" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hjálparauðkenni '%s' óþekkt" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Hleð inn yfirliti frá '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Þáttunarvilla í '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Búa til Iterated Function System (IFS) brotamynd" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS brotamynd..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Ósamhverfa:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Skekkja:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Einfalt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS brotamynd: Markmið" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Kvarða litblæ um:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Kvarða litgildi um:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Allt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS brotamynd: Rautt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS brotamynd: Grænt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS brotamynd: Blátt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS brotamynd: Svart" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS brotamynd" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Ummyndun í rými" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Ummyndun litar" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Afstæð líkindi:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Velja _allt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "En_durmiðja" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Endurreikna miðju" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Valkostir myndgerðar" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Flytja" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Snúa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Snúa / Kvarða" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Teygja" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS valkostir myndgerðar brotamynda" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "Hámarksminni:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Deila upp:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Radíus bletts:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Myndgeri IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Umbreyting %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 msgid "Save failed" msgstr "Vistun mistókst" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 msgid "Open failed" msgstr "Mistókst að opna" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Skráin '%s' lítur ekki út fyrir að vera IFS brotamyndaskrá." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Vista IFS brotamyndaskrá" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Opna IFS brotamyndaskrá" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Hjálparforrit myndhlutakorta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Höfundarréttur © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Þessi hugbúnaður er gefinn út með GNU General Public notkunarleyfinu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "Hr_ingur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Miðja _X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "mynddílar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Miðja _Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Búðu til" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Klippa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Eyða punkti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Breyta hlut" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Nota GIMP stoðlínur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "_Til skiptis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "A_llt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Bæta við aukastoðlínum" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "V_instri jaðar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Hægri jaðar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Efri jaðar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Neðri jaðar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "Grunnslóð _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Búa til stoðlínur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Afleidd mörk stoðlína: %d,%d to %d,%d (%d svæði)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Stoðlínur eru í þessu tilfelli ferhyrningar sem þekja myndina. Þú skilgreinir" " þá með breidd þeirra, hæð og bili frá hverjum öðrum. Þetta gerir þér kleift" " að útbúa algengustu tegundir myndhlutakorta (image map) - sem eru söfn" " samliggjandi smámynda sem hægt er að smella á, eins og í leiðsagnarstikum." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Vinstra upphaf:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Efra upphaf:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Lár. _bil:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Fjöldi _þvert:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Lóðr. bil:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Fjöldi _niður:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Grunnslóð _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Afleidd mörk stoðlína: 0,0 to 0,0 (0 svæði)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Stoðlínur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Setja inn punkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Færa niður" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Færa ramma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Færa valda hluti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Færa fremst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Færa upp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Líma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Velja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Velja næsta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Velja fyrra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Velja svæði" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Setja aftast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Afvelja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Afvelja allt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Tegund tengils" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "_Vefsvæði" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP svæði" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "_Annað" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "_Skrá" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "Tölvu_póstur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL-slóð sem á að virkja þegar smellt er á þetta svæði: (nauðsynlegt)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Veldu HTML skrá" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Afstæður tengill" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Heiti móttökuramma/Auðkenni (valkvætt - einungis notað fyrir RAMMA/iFRAME)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT-te_xti: (valkvætt)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "Tengi_ll" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Stærð" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "Fors_koðun" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Stillingar svæðis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Stillingar #%d svæðis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Villa við opnun skráar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Hlaða inn myndhlutakorti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Vista myndhlutakort" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Stillingar hnitanets" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Grípa í hnitanet virkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Gerð og sýnileiki hnitanets" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Falið" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Línur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "K_rossar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Nákvæmni hnitanets" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Breidd" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Hæð" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Hliðrun hnitanets" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "mynddílar að _neðan" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "mynddílar að _ofan" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Forskoðun" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Búa til ásmellanlegt myndahlutakort" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "Mynd_hlutakort..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:480 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "<Ónefnt>" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:622 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Einhver gögn hafa breyst!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:625 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Viltu virkilega henda öllum óvistuðum breytingum?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:837 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Skrá \"%s\" vistuð." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Gat ekki vistað skrá:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:854 msgid "Image size has changed." msgstr "Stærð myndar hefur breyst." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:855 msgid "Resize area's?" msgstr "Breyta stærð svæðis?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Gat ekki lesið skrá:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:935 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Afturkalla %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Endurgera %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Skrá" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Opna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Vista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "Vist_a sem..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "_Hætta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Klippa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_Líma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "Afv_elja allt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Bre_yta vörpunarupplýsingum..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Breyta upplýsingum um valið svæði" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "_Preferences" msgstr "_Kjörstillingar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Kjörstillingar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Færa svæði fremst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Færa svæði neðst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Eyða svæði" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "S_koða" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Uppruni..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Renna að" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Renna frá" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "_Aðdráttur að" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "Vör_pun" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "_Verkfæri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Stillingar hnitanets..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Nota GIMP stoðlínur..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Búa til stoðlínur..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "Y_firlit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "_Um hugbúnaðinn" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "Aðdrá_ttur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Svæðalisti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Ör" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Velja fyrirliggjandi svæði" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Skilgreina ferhyrnt svæði" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Skilgreina hringlaga svæði" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Skilgreina marghyrnt svæði" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Marghyrningur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (mynddílar)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (mynddílar)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "Setja _inn" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "_Bæta aftan við" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Gat ekki vistað tilfangaskrána:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Almennt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Sjálfgefin gerð vörpunar:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "S_pyrja um upplýsingar um svæði" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "Krefjast sjálfgefinnar _URL slóðar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Sýna _haldföng svæðis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Halda NCSA-hringjum réttum" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Sýna ábendingu um veffang svæðis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "N_ota tvöfalda stærð griphaldfanga" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Valmynd" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Fjöldi aft_urkallana (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "_Fjöldi MRU (nýlega notað) færslna (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Velja lit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Litir" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Venjulegt:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Valið:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Gagnvikni:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Sa_mhangandi svæði" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566 msgid "_Threshold:" msgstr "_Litmörk:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Umbreyta skjálfkrafa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Almennar kjörstillingar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rétthyrningur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "Efra vinstri _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "Efra vinstri _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "Slóð (URL)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "ALT texti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Markmið" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Stillingar fyrir þessa vörpunarmynd" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Skáarheiti:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Heiti myndar:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Veldu myndskrá" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Titill:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Höfundur:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Sjálfgefin _URL slóð:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map File Format" msgstr "Skráarsnið vörpunar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Skoða frumtexta" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033 msgid "Lighting Effects" msgstr "Ljósabrellur" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Beita ýmsum lýsingaráhrifum á mynd" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Ljósabrellur..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438 msgid "General Options" msgstr "Almennar stillingar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314 msgid "T_ransparent background" msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Gera úttaksmynd gegnsæa þar sem hæð ójöfnu er núll" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Bú_a til nýja mynd" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Búa til nýja mynd við beitingu síu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339 msgid "High _quality preview" msgstr "Há_gæða forskoðun" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Virkja/afvirkja hágæða-forskoðun" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357 msgid "Distance:" msgstr "Fjarlægð:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600 msgid "Light Settings" msgstr "Stillingar ljósa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 1" msgstr "Ljós 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 2" msgstr "Ljós 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Light 3" msgstr "Ljós 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406 msgid "Light 4" msgstr "Ljós 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Light 5" msgstr "Ljós 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408 msgid "Light 6" msgstr "Ljós 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422 msgid "Color:" msgstr "Litur:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429 msgid "Directional" msgstr "Stefnuvirkt" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430 msgid "Point" msgstr "Punktljós" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Tegund ljósgjafa sem á að nota" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625 msgid "Select lightsource color" msgstr "Velja lit á ljósgjafa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638 msgid "Set light source color" msgstr "Setja lit fyrir ljósgjafa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "St_yrkur:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Ljósstyrkur" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 msgid "Position" msgstr "Staða" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X staða ljósgjafa í XYZ-rúmi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y staða ljósgjafa í XYZ-rúmi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z staða ljósgjafa í XYZ-rúmi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530 msgid "Direction" msgstr "Stefna" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578 msgid "I_solate" msgstr "E_inangra" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "Lighting preset:" msgstr "Forstillingar lýsingar:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633 msgid "Material Properties" msgstr "Efniseiginleikar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651 msgid "_Glowing:" msgstr "_Geislandi:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Magn upprunalegs litar sem á að birta þegar ekki er bein lýsing" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684 msgid "_Bright:" msgstr "_Bjart:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Styrkur upprunalegs litar þegar hann er lýstur með ljósgjafa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717 msgid "_Shiny:" msgstr "_Glansandi:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Stýrir hversu bjartir hátónarnir verða" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749 msgid "_Polished:" msgstr "_Pólerað:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Hærri gildi láta ljósari svæði vera skarpari" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778 msgid "_Metallic" msgstr "_Málmkennt" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Virkja ó_jöfnuvörpun" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Virkja/afvirkja ójöfnuvörpun (mynddýpt)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Ó_jöfnumynd:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Lógaritmískt" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Ferill:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "_Hámarkshæð:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Hámarkshæð fyrir ójöfnur" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Virkja u_mhverfisvörpun" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Virkja/afvirkja umhverfisvörpun (speglun)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939 msgid "En_vironment image:" msgstr "Umh_verfismynd:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942 msgid "Environment image to use" msgstr "Umhverfismynd sem skal nota" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964 msgid "Op_tions" msgstr "Val_kostir" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283 msgid "_Light" msgstr "_Ljós" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "_Material" msgstr "_Efnisáferð" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976 msgid "_Bump Map" msgstr "Ó_jöfnuvörpun" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980 msgid "_Environment Map" msgstr "_Umhverfisvörpun" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395 msgid "Recompute preview image" msgstr "Endurreikna forskoðun myndar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101 msgid "I_nteractive" msgstr "Gag_nvirkt" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Virkja/afvirkja rauntímaforskoðun breytinga" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Vista forstillingu lýsingar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Nota forstillingu lýsingar" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Varpa á flöt" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Varpa á kúlu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Varpa á kassa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Varpa á sívalning" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Varpa myndinni á hlut (flöt, kúlu, kassa eða sívalning)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Varpa _hlut..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298 msgid "_Box" msgstr "_Kassi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "C_ylinder" msgstr "Sí_valningur" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "Map to:" msgstr "Varpa á:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Plane" msgstr "Flötur" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455 msgid "Sphere" msgstr "Hvolf" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Box" msgstr "Reitur" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tegund hlutar sem á að varpa á" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469 msgid "Transparent background" msgstr "Gegnsær bakgrunnur" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Gera mynd gegnsæa utan hlutar" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482 msgid "Tile source image" msgstr "Flísaleggja upprunamynd" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Flísaleggja upprunamynd: nothæft fyrir óendanlega fleti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496 msgid "Create new image" msgstr "Búa til nýja mynd" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509 msgid "Create new layer" msgstr "Búa til nýtt lag" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Búa til nýtt lag við beitingu síu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Virkja _afstöllun" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "" "Virkja/gera óvirka fjarlægingu stallaðra brúna (afstöllun - antialiasing)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Gæði afstöllunar. Hærra er betra en hægvirkara" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Hætta þegar mismunur mynddíla er minni en þetta gildi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609 msgid "Point light" msgstr "Punktljós" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610 msgid "Directional light" msgstr "Stefnuvirkt ljós" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "No light" msgstr "Ekkert ljós" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Lightsource type:" msgstr "Tegund ljósgjafa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Lightsource color:" msgstr "Litur ljósgjafa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695 msgid "Direction Vector" msgstr "Stefnuvigur" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771 msgid "Intensity Levels" msgstr "Styrkstig" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Ambient:" msgstr "Umhverfislýsing:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Diffuse:" msgstr "Ljósdreifing:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843 msgid "Reflectivity" msgstr "Endurkast" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Hærri gildi láta hlutinn endurvarpa meira ljósi (sýnast ljósari)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891 msgid "Specular:" msgstr "Gljái:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920 msgid "Highlight:" msgstr "Áherslulitun:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X staða hlutar í XYZ-rúmi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y staða hlutar í XYZ-rúmi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z staða hlutar í XYZ-rúmi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Snúningshorn um X-ás" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Snúningshorn um Y-ás" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Snúningshorn um Z-ás" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Front:" msgstr "Framan:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Back:" msgstr "Til baka:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Varpa myndum á hliðar kassa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134 msgid "X scale (size)" msgstr "X kvarði (stærð)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y kvarði (stærð)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z kvarði (stærð)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "_Top:" msgstr "_Uppi:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 msgid "_Bottom:" msgstr "_Niðri:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "R_adius:" msgstr "R_adíus:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233 msgid "Cylinder radius" msgstr "Radíus sívalnings" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244 msgid "L_ength:" msgstr "L_engd:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248 msgid "Cylinder length" msgstr "Lengd sívalnings" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279 msgid "O_ptions" msgstr "_Valkostir" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "O_rientation" msgstr "Ste_fna" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329 msgid "Map to Object" msgstr "Varpa á hlut" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386 msgid "_Preview!" msgstr "_Forskoða!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413 msgid "Show _wireframe" msgstr "Sýna vírateikningu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422 msgid "Update preview _live" msgstr "Uppfæra _lifandi forsýn" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:439 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Breyta lýsigögnum (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:447 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Br_eyta lýsigögnum" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:571 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Villa við að hlaða inn glugga fyrir breytingar lýsigagna." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:582 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Lýsigagnaritill: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:591 msgid "_Write Metadata" msgstr "S_krifa lýsigögn" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Import metadata" msgstr "Flytja inn lýsigögn" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617 msgid "Export metadata" msgstr "Flytja út lýsigögn" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:921 #, c-format #| msgid "Error loading PSD file: %s" msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Villa við að hlaða inn dagatali. %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:949 msgid "Calendar Date:" msgstr "Dagsetning:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:953 msgid "Set Date" msgstr "Stilla dagsetningu" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Settu hér inn eða breyttu GPS-gildi.\n" "Leyfileg gildi samanstanda af 1, 2 eða 3 tölum (gráður, mínútur, sekúndur)," " samanber eftirfarandi dæmi:\n" "10deg 15' 20\", eða 10° 15' 20\", eða 10:15:20.45, eða 10 15 20, eða 10" " 15.30, eða 10.45\n" "Eyddu öllum texta til að fjarlægja fyrirliggjandi gildi." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1693 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Settu hér inn eða breyttu GPS-hæðargildi.\n" "Leyfilegt gildi samanstendur af einni tölu:\n" "t.d. 100 eða 12.24\n" "Það fer eftir valinni gerð mælingar hvort gildið eigi að setja inn í metrum" " (m) eða fetum (ft)\n" "Eyddu öllum texta til að fjarlægja fyrirliggjandi gildi." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1829 msgid "Unrated" msgstr "Án einkunnar" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3782 #, c-format #| msgid "Failed to decompress data" msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "Tókst ekki að setja lýsigagnamerkið %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4623 msgid "Import Metadata File" msgstr "Flytja inn lýsigagnaskrá" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 msgid "Export Metadata File" msgstr "Flytja út lýsigagnaskrá..." #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Select a value" msgstr "Veldu gildi" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Upprunaleg stafræn myndataka á raunverulegri senu" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Stafræn afritun af negatífri filmu" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Stafræn afritun af pósitífri filmu" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Stafræn afritun af útprentun á ógegnsæu efni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Created by software" msgstr "Búið til af hugbúnaði" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Not Applicable" msgstr "Á ekki við" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Ótakmarkaðir fyrirsætusamningar" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir fyrirsætusamningar" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Ótakmarkaðir tökustaðasamningar" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir tökustaðasamningar" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Age Unknown" msgstr "Aldur ekki þekktur" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 ára eða eldri" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 msgid "Age 24" msgstr "24 ára" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 msgid "Age 23" msgstr "23 ára" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 msgid "Age 22" msgstr "22 ára" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Age 21" msgstr "21 ára" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Age 20" msgstr "20 ára" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Age 19" msgstr "19 ára" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Age 18" msgstr "18 ára" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age 17" msgstr "17 ára" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 16" msgstr "16 ára" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 15" msgstr "15 ára" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 ára eða yngri" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "7" msgstr "7" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Copyrighted" msgstr "Höfundarréttur" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Public Domain" msgstr "Almenningseign" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Work" msgstr "Vinna" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Cell" msgstr "Farsími" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 msgid "Fax" msgstr "Bréfsími" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Home" msgstr "Heima" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Pager" msgstr "Símboði" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Male" msgstr "Karlkyns" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Female" msgstr "Kvenkyns" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Other" msgstr "Annað" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #| msgid "Above Sea Level" msgid "Above sea level" msgstr "Yfir sjávarmáli" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #| msgid "Below Sea Level" msgid "Below sea level" msgstr "Undir sjávarmáli" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" msgstr "Norður" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "South" msgstr "Suður" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "East" msgstr "Austur" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "West" msgstr "Vestur" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:140 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Skoða lýsigögn (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147 msgid "_View Metadata" msgstr "Sk_oða lýsigögn" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:242 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Villa við að hlaða inn glugga fyrir skoðun lýsigagna." #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Lýsigagnaskoðun: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu fleiri stafir)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:554 #| msgid "Parameters" msgid " meter" msgstr " metrar" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:555 msgid " feet" msgstr " fet" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:673 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu fleiri bæti)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:202 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Rúlla upp einu horni myndarinnar" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:207 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Síða _hornbrotin..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:434 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Hornbrotin síða" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Curl Location" msgstr "Staðsetning hornbrots" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475 msgid "Lower right" msgstr "Neðst til hægri" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476 msgid "Lower left" msgstr "Neðst vinstri" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Upper left" msgstr "Efst til vinstri" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Upper right" msgstr "Eftst til hægri" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518 msgid "Curl Orientation" msgstr "Stefna hornbrots" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Skuggi undir broti" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Núverandi litstigull (viðsnúinn)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient" msgstr "Núverandi litstigull" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Forgrunnslitur / bakgrunnslitur" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:606 msgid "_Opacity:" msgstr "Ó_gegnsæi:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:718 msgid "Curl Layer" msgstr "Lag með hornbroti" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982 msgid "Page Curl" msgstr "Síða hornbrotin" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "_Hunsa spássíur" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Teikna skurðarmerki" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X upplausn:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y upplausn:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413 msgid "_Left:" msgstr "_Vinstri:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434 msgid "_Right:" msgstr "Hæg_ri:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492 msgid "C_enter:" msgstr "_Miðja:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500 msgid "Horizontally" msgstr "Lárétt" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501 msgid "Vertically" msgstr "Lóðrétt" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502 msgid "Both" msgstr "Bæði" #: ../plug-ins/print/print.c:108 msgid "Print the image" msgstr "Prenta myndina" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "_Prenta..." #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Aðlaga síðustærð og stefnu fyrir prentun" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up..." msgstr "_Uppsetning síðu..." #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Myndstillingar" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að prenta:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Prentun" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:127 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Búa til mynd eftir svæði á skjánum" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:148 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Skjámynd..." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:487 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424 msgid "Screenshot" msgstr "Skjámynd" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:492 msgid "S_nap" msgstr "_Grip" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:519 msgid "Area" msgstr "Svæði" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:531 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Taka skjámynd af einum glugga" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:554 msgid "Include window _decoration" msgstr "Hafa _gluggaskreytingar með" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:575 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:620 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Taka _með músarbendil" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:597 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Taka _skjámynd af öllum skjánum" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:648 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Veldu _svæði til að taka mynd af" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:666 msgid "Delay" msgstr "Seinkun" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:686 msgid "Selection delay: " msgstr "Töf myndvals" #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:705 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:769 msgid "seconds" msgstr "sekúndur" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:719 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Eftir töfina, dragðu músarbendilinn til að velja svæðið sem skjámyndin " "verður tekin eftir." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:723 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum eftir ákveðna töf." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:728 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "" "Við lok tafarinnar, smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:749 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Töf við skjám_yndatöku: " #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:781 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Eftir seinkunina er skjámyndin tekin" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:783 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Þegar svæði hefur verið valið, verður tekin skjámynd af því eftir þessa töf." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:788 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Þegar gluggi hefur verið valinn, verður tekin skjámynd af honum eftir þessa " "töf." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:794 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Eftir seinkunina er skjámynd tekin af virkum glugga." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:801 msgid "Color Profile" msgstr "Litasnið" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:806 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "_Merkja mynd með litasniði skjás" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:810 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Umbreyta myndinni í sRGB" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Engin gögn náðust" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Villa við að velja glugga" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412 msgid "Importing screenshot" msgstr "Flyt inn skjámynd" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Músarbendill" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628 msgid "Specified window not found" msgstr "Tiltekni glugginn fannst ekki" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Myndval í feril" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Ekkert val sem hægt er að umbreyta" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Nánari stillingar fyrir Myndval í feril" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "Align Threshold:" msgstr "Mörk jöfnunar:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:120 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:129 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Grátónalitmörk" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:133 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:144 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner Surround:" msgstr "Forgrunnslitur" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:148 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:157 #, fuzzy msgid "Corner Threshold:" msgstr "Neðri bitahraði" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:161 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:172 msgid "Error Threshold:" msgstr "Villumörk:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:176 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:201 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Epsilon súnar:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:216 #| msgid "T_ile saturation:" msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Fjöldi endurtekninga síu:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Percent:" msgstr "Prósenta síunar:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:236 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:249 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:259 msgid "Filter Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:263 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Keep Knees" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:276 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:287 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Þolvik fyrir viðsnúning línu:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:291 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 msgid "Line Threshold:" msgstr "Þolvik línu:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:331 #, fuzzy msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Klasaþröskuldur:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:348 msgid "Subdivide Search:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Þolvik uppdeilingar:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:389 #| msgid "Transparent background" msgid "Tangent Surround:" msgstr "Umlykjandi tangens:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Ná í mynd frá TWAIN gagnagjafa" #: ../plug-ins/twain/twain.c:362 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skanni/Myndavél..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:505 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Flyt gögn frá skanna/myndavél" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "blágrænt-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "blárautt-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "gult-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Blágrænt-K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Blárautt_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Gult_K" #~ msgid "HEIF" #~ msgstr "HEIF" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Bæti við reitum" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Teygja gildi birtustigs yfir allt sviðið" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Samræmi" #~ msgid "_Neon (legacy)..." #~ msgstr "_Neon (eldra)..." #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Neon" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Greining á neon" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "St_yrkur:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Gæði:" #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Vista bakgrunnslit" #~ msgid "Save creation time" #~ msgstr "Vista sköpunartíma" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "RAW" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "RunLength Encoded" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Rúnnað" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Lína" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS ferningur (Evklíðskur punktur)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS demantur" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Grátt" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "_Rautt" #~ msgid "_Green" #~ msgstr "_Grænt" #~ msgid "_Blue" #~ msgstr "_Blátt" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "B_lágrænt" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "Blárau_tt" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "G_ult" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Ljómi" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "Dagblaðapren_t..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Dagblaðaprent" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "H_orn:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Upplausn" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Stærð reits:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "Frá_dráttur svarts:" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Aðskilja í:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "C_MYK" #~ msgstr "C_MYK" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "_Læsa litrásum" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_Frumstillt gildi" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "_Yfirsöfnun:" #~ msgid "Oili_fy (legacy)..." #~ msgstr "Olíu_litun (eldra)..." #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Olíumálun" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Olíulitun" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "Stærð maska" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "Veldisvísir:" #~| msgid "_Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Hætta við" #~| msgid "_OK" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Í lagi" #~| msgid "_Format:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Snið:" #~| msgid "Save" #~ msgid "Save:" #~ msgstr "Vista:" #~| msgid "Advanced Options" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Nánari stillingar" #~ msgid "Mipmaps" #~ msgstr "Mipmaps" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Frá:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" #~ msgid "RLE compression" #~ msgstr "RLE þjöppun" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Loga er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir." #~ msgid "Save color values from transparent pixels" #~ msgstr "Vista litgildi úr gegnsæjum mynddílum" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Meðaljaðar" #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': breidd=%lu, hæð=%lu, bæti=%lu" #~ msgid "Unsupported brush format" #~ msgstr "Óstutt pensilsnið" #~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'" #~ msgstr "Villa í GIMP-pensilskránni '%s'" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskránni '%s'." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "GIMP pensilskráina virðist vera skemmd." #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'." #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "Skipta upp (_guillotine)" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Mest notaða aðferðin við að skerpa myndir" #~| msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..." #~ msgstr "_Afskerpa hulu (eldra)..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Sameina" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Afskerping maska" #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "TIFF-útflutningur getur ekki meðhöndlað litnúmeraðar myndir sem eru með " #~ "alfa-gegnsæislitrásum" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Nánar" #~ msgid "save Exif data" #~ msgstr "vista EXIF-gögn" #~ msgid "save XMP data" #~ msgstr "vista XMP-gögn" #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "vista IPTC-gögn" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "vista smámynd" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Færa til mynddíla í gárað mynstur" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Gárur..." #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Gárun" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Gárur" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "_Halda hæfileikanum til að flísaleggjast" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Brúnir" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "_Klína" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Autt" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Gerð bylgju" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "Sag_tennt" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "Sínus" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Umferðartími:" #~ msgid "A_mplitude:" #~ msgstr "_Sveifluvídd:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "_Fasaskipti:" #, fuzzy #~| msgid "GIF image" #~ msgid "NEF image" #~ msgstr "GIF mynd" #~ msgid "Error writing output file." #~ msgstr "Villa við að skrifa úttaksskrá." #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Tegund litnúmeraðs litaspjalds" #~ msgid "_Create" #~ msgstr "_Búa til" #, fuzzy #~ msgid "Caption" #~ msgstr "S_kýring" #, fuzzy #~| msgid "Description _writer:" #~ msgid "Captionwriter" #~ msgstr "Höfundur _lýsingar:" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Taka mynd" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Taka mynd af einum glugga" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Taka mynd af öllum skjánum" #~ msgid "after" #~ msgstr "eftir" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "sekúndna töf" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Grípa mynd af glugga eða skjáborði" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "_Skjámynd..." #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "Móða næstu mynddíla, en aðeins á svæðum með litlum birtuskilum" #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..." #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping" #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "Radíus _afskerpingar:" #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "Há_marksmunur (delta):" #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Villa við ritun litraðaðrar/grátóna myndar" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Villa við ritun RGB-myndar" #~ msgid "Set a color profile on the image" #~ msgstr "Setja litasniði fyrir myndina" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "Úthlut_a litasniði..." #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Úthluta sjálfgefnu RGB litasniði" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Beita litasniði á myndina" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Umbreyta í litasnið..." #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Umbreyta í sjálfgefið RGB litasnið" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir RGB litrýmd" #, fuzzy #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "Þegar mynd inniheldur engar litasniðsupplýsingar" #, fuzzy #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í litrýmd vinnurýmis" #, fuzzy #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Umbreyta í litrýmd vinnurýmis" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Halda" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Umbreyta" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Ekki spyrja mig aftur" #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Veldu úttakslitasnið" #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "RGB vinnurýmd (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Umbreyta í ICC litasnið" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "Úthluta ICC litasniði" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "Úthlut_a" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Núgildandi litasnið" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "_Umbreyta í" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Úthluta" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "Myndge_rðarmarkmið:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "_BPC svartgildisjöfnun" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "Úttaksliasnið er ekki í RGB litrýmd" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Völundarhús" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Stærð völundarhúss" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Fjöldi:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Hæð (dílar):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Reiknirit" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Fyrst dýpt" #~ msgid "Prim's algorithm" #~ msgstr "Prim reiknirit" #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Teiknaðu völundarhús" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Völundarhús..." #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Teikna völundarhús" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Upprunalegt" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Snúið" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Samfelld uppfærsla" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Svæði:" #~ msgid "Entire Layer" #~ msgstr "Allt lagið" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Samhengi" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Frá:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Frá:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Til:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Litblær:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Mettun:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Grátónahamur" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Meðhöndla eins og þetta" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Breyta í þetta" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Einingar" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Radíanar/Pí" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Gráður" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Snúa litum" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Valkostir grátóna" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Skipta yfir í réttsælis" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Skipta yfir í rangsælis" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Breyta röð örva" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Skipta út sviði lita fyrir aðra" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "H_ringsnúa litum..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Snúa litunum" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "Breyta _rauðri litrás" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "Breyta _litrás fyrir litblæ" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Breyta _grænni litrás" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Breyta litrás fyrir _mettun" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Breyta _blárri litrás" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Breyta litrás fyrir _birtustig" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "Tíðni _rauðs:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "Tíðni _litblæs:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Tíðni _græns:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Tíðni litm_ettunar:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Tíðni _blás:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Tíðni birtu_stigs:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "Fasaskipti _rauðs:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "Fasaskipti _litblæs:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Fasaskipti _græns:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Fasaskipti lit_mettunar:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Fasaskipti _blás:" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Fasaskipti birtu_stigs:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Breyta litum á ýmsa sýrða vegu" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "_Geimveru-gljái..." #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Geimveru-gljái: Umbreyting" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Geimveru-gljái" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Afstöðuhorn: svið 0-360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_RGB litategund" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "_HSL litategund" #~ msgid "_Antialias" #~ msgstr "_Afstöllun" #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Afstöllun..." #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Setja strigaáferð í myndina" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "Setj_a strigaáferð..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Set strigaáferð" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Setja strigaáferð" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "Efs_t-hægri" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "_Efst-vinstri" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "Neðst-_vinstri" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Neðst-_hægri" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Einfaldasta og mest notaða aðferð við afskerpingu" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Gaussísk afskerping..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Beita Gaussískri afskerpingu" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gauss mýking" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Radíus afskerpingar" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Aðferð við afskerpingu" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "_RLE" #~ msgstr "_RLE" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Herma eftir hreyfingu með stefnuvirkri afskerpingu" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "_Hreyfingarafskerping..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Hreyfingarafskerping" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Hreyfingarafskerping" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Gerð afskerpingar" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Línuleg" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "H_ringlaga" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Aðdráttur" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Miðja afskerpingar" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Afskerpa út" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Breytur afskerpingar" #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..." #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Ójöfnuvörpun" #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Ójöfnuvörpun" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..." #~ msgid "_Map type:" #~ msgstr "Tegund _vörpunar:" #, fuzzy #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "Merkja til alg_jörrar fjarlægingar" #, fuzzy #~ msgid "I_nvert bumpmap" #~ msgstr "Snúa skjánum v&ið" #, fuzzy #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "Stærð flísa:" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "_Hækkun:" #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "_Vatnsborð:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "U_mhverfislýsing:" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Breyta litum með því að blanda RGB litrásum" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "Rása_blandari..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Rásablandari" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "Úttaks_rás:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Einlitt" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Varðveita skær_leika" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Hlaða inn stillingum litrásablandara" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Vista stillingar litrásablandara" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Skipta út einum lit fyrir annan" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "_Litaskipti..." #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Litaskipti" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "Miðjusmella inni í forskoðun til að velja upprunalit" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "Úttakslitur" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Upprunalitur" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Litaskipti: Úttakslitur" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Litaskipti: Upprunalitur" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "_Rauð litmörk:" #~ msgid "G_reen threshold:" #~ msgstr "_Græn litmörk:" #~ msgid "B_lue threshold:" #~ msgstr "_Blá litmörk:" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "Læsa lit_mörkum" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Umbreyta tilteknum lit í gegnsæi" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Litur í g_egnsæi..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Fjarlægi lit" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Litur í gegnsæi" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Frá:" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Litaplokkari fyrir Litur í gegnsæi" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "í alfa" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "_Luma y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "_Bláleiki cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "_Rauðleiki cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "_Luma y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "_Bláleiki cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "_Rauðleiki cr709f:" #, fuzzy #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Teygja birtuskil myndar yfir mesta mögulegt svið" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "Teygja _HSV" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Sjálfvirk teyging HSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretch_hsv: cmap var NULL! Hætti...\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Teygja birtuskil yfir mesta mögulegt svið" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "_Teygja birtuskil" #~ msgid "Auto-stretching contrast" #~ msgstr "Sjálfvirk teyging birtuskila" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Hætti...\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "G_rátt" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "Ra_utt" #~ msgid "_Alpha" #~ msgstr "_Alfa" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "Útví_kka" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "_Utansníða" #, fuzzy #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "Fylkisstærð:" #, fuzzy #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Fylkisstærð:" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Fylki" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "De_ilir:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "_Jöfnun" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Jaðar" #~ msgid "Remove empty borders from the image" #~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af mynd" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af lagi" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Utanskurður" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "Umbreyta myndinni í reiti sem snúið er tilviljanakennt" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Kúbismi..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Kúbismi" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "_Reitastærð:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "Nota _bakgrunnslit" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Kúbísk umbreyting" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "litblær_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "litmettun_l" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "bláleiki-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "rauðleiki-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "bláleiki-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "rauðleiki-cr709f" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "A_fflétta..." #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Afflétta" #, fuzzy #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "vantar lista af sviðum" #, fuzzy #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "vantar lista af sviðum" #, fuzzy #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Opna valmyndina fyrir mynstur" #, fuzzy #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "Braille blindraletursmynstur" #, fuzzy #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "_Bæta við nýju mynstri..." #, fuzzy #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Braille blindraletursmynstur" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Tíðnir" #~ msgid "Contours" #~ msgstr "Útjaðrar" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Skerpa brúnir" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "_Tvístrun:" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "S_kautun:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Aðrar stillingar" #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "_X færsla" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Klípa" #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "_Y færsla" #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Þyrla" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Færa til mynddíla samkvæmt tilfærsluvörpunum (displacement maps)" #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Tilfærsla..." #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Tilfærsla" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Tilfærsla" #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "_X færsla:" #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "_Y færsla:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Tilfærsluhamur" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "Rétt_hyrnd hnit" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Pólhnit" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Hegðun jaðars" #, fuzzy #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Há skjáupplausn og hraður örgjörvi" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplace" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Laplace" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Hreinsun" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobel..." #, fuzzy #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Sjáfvirk greining sta&fatöflu:" #, fuzzy #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "Spegla lágrétt" #, fuzzy #~ msgid "Sobel _vertically" #~ msgstr "Spegla lóðrétt" #, fuzzy #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Leita að netbúnaði" #, fuzzy #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "Brún:" #, fuzzy #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Sjálfvirk greining" #, fuzzy #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Sjálfvirk greining" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #, fuzzy #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Merkingar Áttavita" #, fuzzy #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "David Roberts" #, fuzzy #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Diffurfall" #, fuzzy #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "R_eiknirit:" #, fuzzy #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "St_yrkur:" #, fuzzy #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Líkir eftir eðlisfræðitilraunum" #, fuzzy #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "en <=> eng" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "Takmarka _línubreidd" #~ msgid "RGB565" #~ msgstr "RGB565" #, fuzzy #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "Stærð" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Hamur _2" #, fuzzy #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Aðvörun" #, fuzzy #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Eyða ramma" #, fuzzy #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s" #, fuzzy #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Fjöldi ramma:" #, fuzzy #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt" #, fuzzy #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s" #, fuzzy #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "Sýna hreyfingar" #, fuzzy #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Ster???? hamur" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Færa" #, fuzzy #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "Stækka" #, fuzzy #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "Snúa 9_0° RGS" #, fuzzy #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "&Fjarlægja" #, fuzzy #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "_Minnka..." #, fuzzy #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "Sk&ipta um notanda" #, fuzzy #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "Atómradíus" #, fuzzy #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Hvirfilmagn" #, fuzzy #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "Tvílínulegt" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "Aðlaganlegur þröskuldur" #, fuzzy #~ msgid "Ma_x depth:" #~ msgstr "Litadýpt:" #, fuzzy #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "%ld sekúnda" #, fuzzy #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "ICC litasniðs upplýsingar" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Upplýsingar um litasnið" #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Sjálfgefin RGB litrýmd" #, fuzzy #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Láta %1 vaxa frá því að vera %2 yfir í %3" #, fuzzy #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Gat ekki hlaðið inn völdu netuppsetningunni." #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Allar skrár (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)" #, fuzzy #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Linsuleiðréttingar sem beita á:" #, fuzzy #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Linsubjögun..." #, fuzzy #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Valkostir myndáhrifa" #, fuzzy #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "Halda upprunalegum stærðum" #, fuzzy #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "Tókst ekki að búa til yfirlit." #, fuzzy #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit" #, fuzzy #~ msgid "_Make surroundings transparent" #~ msgstr "Gegnsætt létt þema" #, fuzzy #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "1 skrá í yfirliti" #, fuzzy #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Bjögun kúluspegils" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Linsubjögun..." #, fuzzy #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Linsubjögun..." #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Linsubjögun" #, fuzzy #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "Aðal:" #, fuzzy #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "Brún:" #, fuzzy #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "Lýsa:" #, fuzzy #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Bæta við töf í hljóðið" #, fuzzy #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "Linsubjögun..." #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Myndgera ljósglampa í linsu" #, fuzzy #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Linsubjögun..." #, fuzzy #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Valkostir myndáhrifa" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "Sýna s_töðu" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Mósaík..." #, fuzzy #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Finna brúnir" #, fuzzy #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Mahjongflísar" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Mósaík" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Ferningar" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Sexhyrningar" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Átthyrningar og ferningar" #~ msgid "Triangles" #~ msgstr "Þríhyrningar" #, fuzzy #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "Flísalagningahamur virkur" #, fuzzy #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "Stærð flísa:" #, fuzzy #~ msgid "Tile _height:" #~ msgstr "Breidd, hæð: " #, fuzzy #~ msgid "Til_e spacing:" #~ msgstr "Bil milli hnappa" #, fuzzy #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "Stærð flísa:" #, fuzzy #~ msgid "Light _direction:" #~ msgstr "Snúa &við stefnu" #, fuzzy #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "Tilbrigðaveljarar" #, fuzzy #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "256 &litir" #, fuzzy #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "Sleppa tigli:" #, fuzzy #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "FG-BG-HSV" #, fuzzy #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "Bæta við truflunum" #, fuzzy #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "Bæta við truflunum" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "Lit_blær:" #, fuzzy #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Slembinn lykill (random key)" #, fuzzy #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Veldu lit" #, fuzzy #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Slembinn lykill (random key)" #, fuzzy #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "Umsögn" #, fuzzy #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Má út" #, fuzzy #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "Slembið sáðkorn" #, fuzzy #~ msgid "R_epeat:" #~ msgstr "&Endurtaka" #, fuzzy #~ msgid "Number of times to apply filter" #~ msgstr "Virkja þessa síu á bréf á leið inn:" #, fuzzy #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "Bæta við truflunum" #, fuzzy #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Bæta við truflunum" #, fuzzy #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "Bæta við truflunum" #, fuzzy #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "Virkja truflanasíu" #, fuzzy #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "Adobe RGB" #, fuzzy #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "Grátóna" #, fuzzy #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Rás 9" #, fuzzy #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "Bæta við truflunum" #, fuzzy #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Bæta við truflunum" #, fuzzy #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "Nánar" #, fuzzy #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "Flísaleggja" #, fuzzy #~ msgid "_X size:" #~ msgstr "_Stærð:" #, fuzzy #~ msgid "_Y size:" #~ msgstr "_Stærð:" #, fuzzy #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Færa valda díla á klippiborðið" #, fuzzy #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "Skrifvarið" #, fuzzy #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Millibil:" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Dreifa" #, fuzzy #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Hvirfilmagn" #, fuzzy #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Bæta texta við mynd" #, fuzzy #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "Nova Scotia" #, fuzzy #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "leifar sprengistjörnu" #, fuzzy #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "SúperNóva" #, fuzzy #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Upplýsingar um litatínu" #, fuzzy #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "Blæbrigðablöndun" #, fuzzy #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Nova Scotia" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Einfalda mynd í heillitaða reiti" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Gera stöllótt..." #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Geri stöllótt" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Gera stöllótt" #~ msgid "Pixel _width:" #~ msgstr "_Breidd mynddíla:" #~ msgid "Pixel _height:" #~ msgstr "_Hæð mynddíla:" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Plasma..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #, fuzzy #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Slembið sáðkorn" #, fuzzy #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "Pólhnit" #, fuzzy #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Pólhnit" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Pólhnit" #, fuzzy #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "Stilla hér nýja breidd myndar (í prósentum)." #, fuzzy #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "Horn (gráður):" #, fuzzy #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "Leita afturá_bak" #, fuzzy #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Tæma að ofan" #, fuzzy #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "Pólhnit" #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "Fjarlægja rauða litinn sem leifturljós myndavéla geta valdið" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "Laga _rauð augu..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Laga rauð augu" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Mörk lita í rauðum augum sem á að fjarlægja" #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Ef augun eru valin handvirkt gæti útkoman orðið betri." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Fjarlægi rauð augu" #, fuzzy #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "Fletja mynd" #, fuzzy #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Hálfsjálfvirk" #, fuzzy #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #, fuzzy #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "Spegla lágrétt" #, fuzzy #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "Spegla lóðrétt" #, fuzzy #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Hvirfilmagn" #, fuzzy #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Myndgerðarhamur:" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Stillingar disksneiðar:" #, fuzzy #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "X skölun:" #, fuzzy #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "X skölun:" #, fuzzy #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "PVR o.þ.h" #, fuzzy #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Stillingar disksneiðar:" #, fuzzy #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "Ótakmörkuð deiling" #, fuzzy #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "Flísalagningahamur virkur" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "_Bjagað" #, fuzzy #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Breyta í svarthvítt" #, fuzzy #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "Svart á hvítu" #, fuzzy #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "Bakgrunnslitur" #, fuzzy #~ msgid "C_hoose here:" #~ msgstr "Afþjappa hér" #, fuzzy #~ msgid "First color" #~ msgstr "&Fyrsti litur" #, fuzzy #~ msgid "Second color" #~ msgstr "&Seinni litur:" #, fuzzy #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "Bakgrunnslitur" #, fuzzy #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "Bakgrunnslitur" #, fuzzy #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Stillingar disksneiðar:" #, fuzzy #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "Línulegt" #, fuzzy #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "Þokubakkar í grennd" #, fuzzy #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "Blanda" #, fuzzy #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "Forsýna" #, fuzzy #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "Grískt alfa" #, fuzzy #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Glærleikalitur" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Gegnsæi litmarka" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Herma eftir ljósáferð ferkantaðra glerkubba" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Glerflísar..." #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Glerflísar" #~ msgid "Tile _width:" #~ msgstr "_Breidd flísa:" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Pappírsflís" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Deiling" #, fuzzy #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Breidd (dílar):" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Bakgrunnur" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Hunsa" #~ msgid "_Force" #~ msgstr "Þ_vinga" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "_Miðjað" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Hreyfing" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "Há_mark (%):" #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "Skrið í _kringum" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Bakgrunnstegund" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "Viðs_núin mynd" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "M_ynd" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "Fo_rgrunnslitur" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Ba_kgrunnslitur" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "V_elja hér:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Bakgrunnslitur" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "31. september, 1999" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "_Pappírsflís..." #, fuzzy #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "Gera aðgengilegt" #, fuzzy #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Flísaleggja" #, fuzzy #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "Snúa við valið gildi" #, fuzzy #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Snúa við valið gildi" #, fuzzy #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "Frumstilla á upprunaleg gildi" #, fuzzy #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:" #, fuzzy #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Forgrunnslitur" #, fuzzy #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "_Bara skoða" #, fuzzy #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Val: ógegnsætt" #, fuzzy #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "%1 fleiri hlutur" #, fuzzy #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "Litadýpt:" #, fuzzy #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "_Minnka frá myndbrún" #, fuzzy #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "Hamur" #, fuzzy #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Skrá" #, fuzzy #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Litadýpt:" #, fuzzy #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Eiginleikar" #, fuzzy #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "Klasaþröskuldur:" #, fuzzy #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "Söfnunartíðni" #, fuzzy #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "Þakkir &fá" #, fuzzy #~ msgid "To _right" #~ msgstr "Til hægri" #, fuzzy #~ msgid "To _top" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s efst" #, fuzzy #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Fjarlægja Alfa litrás" #, fuzzy #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Hlj????bl??ndunarr??s fyrir afspilun" #, fuzzy #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "Mjög stórt" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "Röndó_tt" #, fuzzy #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "Vítt litasvið" #, fuzzy #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "Snjallt skru&n" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "Stórt 3_x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_Hex:" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Punktar" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "Myn_dskeið..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Myndskeið" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Mynstur í myndskeiði" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "S_núið" #, fuzzy #~ msgid "Distort the image with waves" #~ msgstr "Mynd með ókvörðuðum litum" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Bylgjur..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "_Gljáandi" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Sveifluvídd:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Fasi:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Bylgjulengd:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Bylgja" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "Þ_yrla og Klípa..." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Þyrlun og klíping" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Þyrla og Klípa" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "Þyrilhorn:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "_Klípistyrkur:" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "Vi_ndur..." #, fuzzy #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Myndgeri sprengingu" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Vindur" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stíll" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Vindur:" #, fuzzy #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "S_prenging" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Vinstri" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Hægri" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Hefur áhrif á brúnir" #~ msgid "L_eading" #~ msgstr "Á un_dan" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "Á _eftir" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "_Bæði" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Halda stefnu" #, fuzzy #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Val ?? mynd" #, fuzzy #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd" #, fuzzy #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Tengist þjóni" #, fuzzy #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Gat ekki frumstillt Bonobo" #, fuzzy #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd" #, fuzzy #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "Tímamarka dagsetning er ógild." #~ msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Staðsetning (URI):" #, fuzzy #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Eftirfarandi villa kom upp:" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #, fuzzy #~ msgid "GIMP compressed XJT image" #~ msgstr "Opna mynd með Gimp" #, fuzzy #~ msgid "Optimize" #~ msgstr "Auka afköst" #, fuzzy #~ msgid "Clear transparent" #~ msgstr "_Gagnsær bakgrunnur" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Mýking:" #, fuzzy #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Villa: gat ekki lesið NFS stillingaskrána." #, fuzzy #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Þetta nafn er í notkun." #~| msgid "Properties" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Eiginleiki" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tómt" #~ msgid "Camera 1" #~ msgstr "Myndavél 1" #~ msgid "Camera 2" #~ msgstr "Myndavél 2" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Smámynd" #~ msgid "Cannot create file" #~ msgstr "Get ekki búið til skrá" #~ msgid "Some error occurred while saving" #~ msgstr "Einhver villa kom upp við vistun" #~| msgid "Properties" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Eiginleikar myndar" #~| msgid "_Import" #~ msgid "_Import XMP..." #~ msgstr "Flytja _inn XMP..." #~ msgid "_Export XMP..." #~ msgstr "_Flytja út XMP..." #~| msgid "Properties" #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "Eiginle_ikar" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Villa: Enginn XMP-pakki fannst" #, fuzzy #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Villa í %s á línu %lu: " #, fuzzy #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "átti von á einingunni %1, en fann %2" #~ msgid "Unknown element <%s>" #~ msgstr "Óþekkt stak <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Óþekkt eigind %s í hlutinum <%s>"