# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Sung-Hyun Nam , 1999. # Dongsu Jang , 2004. # Jihui Choi , 2007, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-10 08:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-06 09:18+0900\n" "Last-Translator: Jihui Choi \n" "Language-Team: none\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 msgid "Original" msgstr "원래 환경" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136 msgid "Rotated" msgstr "회전" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154 msgid "Continuous update" msgstr "업데이트 정책" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167 msgid "Area:" msgstr "영역:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171 msgid "Entire Layer" msgstr "전체 레이어" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 #: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434 msgid "Selection" msgstr "선택" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Context" msgstr "문맥" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297 msgctxt "color-range" msgid "From:" msgstr "시작:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323 msgctxt "color-range" msgid "To:" msgstr "끝:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375 msgctxt "color-rotate" msgid "From:" msgstr "시작:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376 msgctxt "color-rotate" msgid "To:" msgstr "끝:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "회색" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464 msgid "Hue:" msgstr "색조:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553 msgid "Saturation:" msgstr "채도:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511 msgid "Gray Mode" msgstr "그레이 모드" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520 msgid "Treat as this" msgstr "이것으로 간주하기" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532 msgid "Change to this" msgstr "이것으로 바꾸기" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545 msgid "Gray Threshold" msgstr "그레이 임계값" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 msgid "Units" msgstr "단위" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594 msgid "Radians" msgstr "라디안" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606 msgid "Radians/Pi" msgstr "라디안/파이" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618 msgid "Degrees" msgstr "고도" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649 msgid "Rotate Colors" msgstr "색상 회전" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689 msgid "Main Options" msgstr "주 옵션" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 msgid "Gray Options" msgstr "그레이 옵션" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "시계방향으로 연결하기" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "시계 반대방향으로 연결하기" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "화살표 순서 바꾸기" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "전체 선택" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "색상으로 영역을 다른 색상으로 교체" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "색상 회전(_R)..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "색상 회전 중" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "빨강 채널 수정(_M)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "색상 채널 수정(_M)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "초록 채널 수정(_D)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "채도 채널 수정(_D)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "파랑 채널 수정(_I)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "휘도 채널 수정(_I)" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "빨강 주파수(_F):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "색상 주파수(_F):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "초록 주파수(_E):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "채도 주파수(_E):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "파랑 주파수(_U):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "휘도 주파수(_U):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "빨강 위상이동(_P):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "색상 위상이동(_P):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "초록 위상이동(_A):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "채도 위상이동(_A):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "파랑 위상이동(_S):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "휘도 위상이동(_S):" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "색상을 바꿔 다양한 환각적 효과 만들기" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "에일리언 맵(_A)..." #: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "에일리언 맵: 변환" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "에일리언 맵" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:490 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "모든 범위의 값을 사용하는 주기 수" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:502 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "위상 각도, 범위 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279 msgid "Mode" msgstr "모드" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB 색상 모델" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:521 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL 색상 모델" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "이미지의 보이는 모든 레이어 정렬" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "보이는 레이어 정렬(_B)..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "정렬할 레이어가 없습니다." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "보이는 레이어 정렬" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "없음" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Collect" msgstr "수집" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (left to right)" msgstr "채우기(왼쪽에서 오른쪽으로)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 msgid "Fill (right to left)" msgstr "채우기(오른쪽에서 왼쪽으로)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 msgid "Snap to grid" msgstr "격자에 붙이기" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 msgid "_Horizontal style:" msgstr "수평선 스타일(_H):" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 msgid "Left edge" msgstr "왼쪽 경계" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "위치" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 msgid "Right edge" msgstr "오른쪽 경계" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "수평 기반(_R):" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "채우기(위에서 아래로)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "채우기(아래에서 위로)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 msgid "_Vertical style:" msgstr "수직 스타일(_V):" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 msgid "Top edge" msgstr "위쪽 경계" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 msgid "Bottom edge" msgstr "바닥 경계" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 msgid "Ver_tical base:" msgstr "수직 기반(_T):" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 msgid "_Grid size:" msgstr "격자 크기(_G):" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "바닥 레이어가 보일 경우 무시(_I)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "(보이지 않는) 바닥 레이어를 기본으로 사용(_U)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "GIF 애니메이션으로 저장할 때 이미지를 수정해 크기 줄이기" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "GIF 최적화(_G)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "가능한 레이어를 결합해서 파일 크기 줄이기" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "최적화(차이)(_O)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "최적화를 해제하여 편집을 수월하게 만들기" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "비최적화(_U)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "배경 제거(_R)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "배경 찾기(_F)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "애니메이션 역 최적화" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "애니메이션 배경 제거 중" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "애니메이션 배경 찾는 중" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "애니메이션 최적화" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:169 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "김프 레이어 기반 애니메이션 미리 보기" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:174 msgid "_Playback..." msgstr "재생(_P)..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "_Step" msgstr "단계(_S)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "Step to next frame" msgstr "다음 프레임으로" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:457 msgid "Rewind the animation" msgstr "애니메이션 되감기" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Faster" msgstr "빠르게" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "애니메이션 속도 증가" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Slower" msgstr "느리게" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "애니메이션 속도 감소" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset speed" msgstr "속도 초기화" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "애니메이션의 속도 초기화" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:493 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Start playback" msgstr "재생 시작" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 msgid "Detach" msgstr "떼어내기" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "대화 상자 창에서 애니메이션 분리하기" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 msgid "Animation Playback:" msgstr "애니메이션 재생:" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:674 msgid "Default framerate" msgstr "기본 프레임 속도" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:695 msgid "Playback speed" msgstr "재생 속도" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "잘못된 레이어를 표시하려고 시도했습니다." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "프레임 %d of %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Stop playback" msgstr "재생 중지" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Scale3X edge-extrapolation 알고리즘을 이용한 안티앨리아스" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "안티앨리어싱(_A)" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "앤티앨리어싱..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "이미지에 캔버스 텍스쳐 추가" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "캔버스에 적용(_A)..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "캔버스에 적용" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "캔버스에 적용" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "방향" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "_Top-right" msgstr "위-오른쪽(_T)" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "Top-_left" msgstr "위-왼쪽(_L)" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "_Bottom-left" msgstr "아래-왼쪽(_B)" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300 msgid "Bottom-_right" msgstr "아래-오른쪽(_R)" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "_Depth:" msgstr "깊이(_D):" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "가려진 창의 이미지에 모의로 칠하기" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "블라인드(_B)..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "블라인드 추가" #: ../plug-ins/common/blinds.c:223 msgid "Blinds" msgstr "가리기" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Orientation" msgstr "적응성" #: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "_Horizontal" msgstr "수평(_H)" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "_Vertical" msgstr "수직(_V)" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936 #: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 #: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162 msgid "Background" msgstr "배경" #: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 msgid "_Transparent" msgstr "투명(_T)" #: ../plug-ins/common/blinds.c:309 msgid "_Displacement:" msgstr "치환 맵(_D):" #: ../plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "_Number of segments:" msgstr "구획 수(_N):" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "대비값이 낮은 근처 픽셀을 흐릿하게 합니다." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "선택적인 가우시안 블루어(_S)..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "선택적인 가우시안 블루어" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:558 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "인덱스 색상 이미지에서는 동작하지 않습니다." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 msgid "_Blur radius:" msgstr "블루어 반지름(_B):" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 msgid "_Max. delta:" msgstr "델타 최댓값(_M):" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "단순하며 가장 일반적으로 사용되는 흐릿하게 하는 방법" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "가우시안 블루어(_G)..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "가우시안 블루어 적용" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 msgid "Gaussian Blur" msgstr "가우시안 블루어" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509 msgid "Blur Radius" msgstr "블루어 반경" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385 msgid "_Horizontal:" msgstr "수평(_H):" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389 msgid "_Vertical:" msgstr "수직(_V):" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550 msgid "Blur Method" msgstr "블루어 방법" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "모의로 방향성을 가진 붓의 이동을 구현합니다." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "모션 블루어(_M)..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909 msgid "Motion blurring" msgstr "모션 블루어" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "모션 블루어" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046 msgid "Blur Type" msgstr "블루어 유형" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "선형(_L)" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "방사형(_R)" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "확대(_Z)" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059 msgid "Blur Center" msgstr "블루어 중앙" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 #: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 #: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102 msgid "Blur _outward" msgstr "바깥쪽으로 흐릿하게(_O)" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115 msgid "Blur Parameters" msgstr "블루어 매개변수" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "L_ength:" msgstr "길이(_E):" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "각도(_A):" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "간단한 블루어, 빠르지만 효과적이지는 않습니다." #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "흐릿하게(_B)" #: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:582 msgid "Blurring" msgstr "흐릿하게 만드는 중" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "이미지 테두리의 평균 색상을 전경색으로 설정" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "테두리 평균(_B)..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:171 msgid "Border Average" msgstr "테두리 평균" #: ../plug-ins/common/border-average.c:347 msgid "Borderaverage" msgstr "테두리 평균" #: ../plug-ins/common/border-average.c:369 msgid "Border Size" msgstr "테두리 크기" #: ../plug-ins/common/border-average.c:377 msgid "_Thickness:" msgstr "두께(_T):" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:412 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "색상수" #: ../plug-ins/common/border-average.c:420 msgid "_Bucket size:" msgstr "양동이 크기(_B):" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "충돌(bump) 맵을 이용해 엠보싱 효과 만들기" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "충돌맵(_B)..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 msgid "Bump-mapping" msgstr "충돌(Bump)-매핑" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 msgid "Bump Map" msgstr "충돌맵" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 msgid "_Bump map:" msgstr "충돌맵(_B):" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Linear" msgstr "선형" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 msgid "Spherical" msgstr "구" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Sinusoidal" msgstr "사인곡선" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:850 msgid "_Map type:" msgstr "맵 유형(_M):" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:855 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "어둠 보정(_M)" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:869 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "충돌맵 반전(_N)" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:883 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "타일 충돌맵(_T)" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "방위(_A):" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:910 msgid "_Elevation:" msgstr "높이(_E):" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3250 msgid "_X offset:" msgstr "_X 오프셋:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "마우스 가운데 단추를 이용해 미리 보기에서 드래그하면 오프셋을 조정할 수 있습" "니다." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y 오프셋:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:964 msgid "_Waterlevel:" msgstr "수위(_W):" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:976 msgid "A_mbient:" msgstr "둘러싼 환경(_M):" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "모의로 강화된 경계선을 이용해 만화화" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "만화(_R)..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "만화" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" msgstr "마스크 반경(_M):" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "검정 퍼센트(_P):" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "RGB 채널을 섞어 색상 바꾸기" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "채널 믹서(_X)..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "채널 믹서" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530 msgid "O_utput channel:" msgstr "출력 채널(_U):" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "빨강" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "초록" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "파랑" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Red:" msgstr "빨강(_R):" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Green:" msgstr "초록(_G):" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Blue:" msgstr "파랑(_B):" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637 msgid "_Monochrome" msgstr "흑백(_M)" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "휘도 유지(_L)" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "채널 믹서 설정 읽어오기:" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:640 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:756 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2910 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:663 ../plug-ins/common/file-xmc.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "'%s' 파일을 열지 못해 %s을(를) 읽을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "채널 믹서 설정 저장하기" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-csource.c:407 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:486 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 ../plug-ins/common/file-pix.c:526 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1190 ../plug-ins/common/file-raw.c:591 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1171 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1455 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' 파일을 열지 못해 %s을(를) 쓸 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "매개변수가 '%s'(으)로 저장되었습니다." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "체커보드 무늬 만들기" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "체커보드(_C)..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "체커보드 추가" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "체커보드" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "_Size:" msgstr "크기(_S):" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" msgstr "싸이코빌리(_P)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "이미지 값 보존" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "첫 번째 값 보존" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "매개변수 k로 채움" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p 진행됨" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p 진행됨" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1 - x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1 - x^p) 진행됨" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "델타 함수" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "델타 함수 진행됨" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-based 함수" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, 진행됨" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "없음" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "최대 (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "최대 (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "최대 (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "최소 (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "최소 (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "최소 (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "최대 (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "최대 (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "최대 (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "최대 (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "최소 (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "최소 (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "최소 (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "최소 (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635 msgid "Standard" msgstr "표준" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "평균값 사용" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "반대값 사용" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "무작위 (0,10) 제곱으로" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "무작위 (0,1) 제곱으로" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "색감변화도 (0,1) 제곱으로" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "랜덤 값 (0,1) 곱으로" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "랜덤 값 (0,2) 곱으로" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "색감변화도 (0,1) 곱으로" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p와 무작위 (0,1) 곱으로" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "모든 검은색" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "모든 회색" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "모든 흰색" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "이미지의 첫 번째 열" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "연속적인 색감변화도" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "공간 없는 연속적인 색감변화도" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "무작위, 채널 독립" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "무작위로 공유됨" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "시작 값에서 무작위하게" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "시작 값에서 무작위하게 (공유됨)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "색도" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "채도" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/metadata/interface.c:144 msgid "Value" msgstr "값" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(없음)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "추상적으로 짝 지어진-맵 격자(Coupled-Map Lattice) 무늬 만들기" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML 익스플로러(_E)..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML 익스플로러: 진화 중" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "연결된-맵 격자무늬(Coupled-Map Lattice) 탐색" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" msgstr "새 시작 값" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" msgstr "시작 값 고정" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "무작위 시작 값" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:702 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "색상(_H)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "채도(_U)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:710 msgid "_Value" msgstr "명도(_V)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "고급(_A)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "채널과 독립된 매개변수" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "초깃값:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "확대 비율:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "시작 오프셋:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "무작위 시작 값(오직 \"시작 값으로 부터\"의 모드만)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "시작 값:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "마지막 시작 값을 \"시작 값으로 부터\"로 전환" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"시드 고정\" 단추는 단축명입니다.\n" "같은 씨앗(seed)이 같은 이미지를 만들때, (1) 이미지의 넓이가 같아야 한다(이 이" "유는 그리기에서의 이미지는 미리 보기에서 다르기 때문), 그리고 (2) 모든 변화율" "은 0과 같아야 합니다." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "기타(_T)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "복사 설정" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "원본 채널:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "대상 채널:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Copy Parameters" msgstr "매개변수 복사" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "선택적인 읽어오기 설정" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "파일에서의 원본 채널:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "기타 동작(_M)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "함수 형식:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "구성:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Misc arrange:" msgstr "기타 정리:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 msgid "Use cyclic range" msgstr "주기적인 범위 사용" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Mod. rate:" msgstr "모듈 비율:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "환경 민감도:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "확산 목적지:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" msgstr "부구역 번호:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" msgstr "제(곱 지수):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "매개변수 k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Range low:" msgstr "낮은 범위:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 msgid "Range high:" msgstr "높은 범위:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "설정 그래프 작성하기" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "채널 민감도:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "변화율:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "변화 거리:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "현재 설정 그래프" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "경고: 소스와 목적지는 같은 채널입니다." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML 익스플로러 매개변수 저장하기" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML 익스플로러 매개변수 읽어오기" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "애러: CML 패러미터 파일이 아닙니다." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "경고: '%s'은(는) 오래된 형식의 파일입니다." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "경고: '%s'은(는) 새 버전의 CML 익스플로러 매개변수 파일입니다." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "오류: 매개변수 읽어오기 실패" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "이미지의 색상 설정 분석" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "색상 큐브 분석(_N)..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "색상 큐브 분석" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "이미지 면적: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "색상 없음" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "유일한 한 가지 색만" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "유일한 색상의 수: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "가능한 최대로 색상 채도 높이기" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "색상 강화(_C)..." #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "색상 강화" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "색상을 다른 색상과 교환" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "색상 교환(_C)..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "색상 교환" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "" "미리 보기에서 마우스 가운데 단추를 눌러 \"색상에서\" 기능을 사용합니다." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "To Color" msgstr "색상으로" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "From Color" msgstr "색상에서" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "색상 교체: 색상으로" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "색상교체: 색상에서" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436 msgid "R_ed threshold:" msgstr "빨강 임계값(_E):" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492 msgid "G_reen threshold:" msgstr "초록 임계값(_R):" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548 msgid "B_lue threshold:" msgstr "파랑 임계값(_L):" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "임계값 잠그기(_T)" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "선택된 색상을 투명으로 변환" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "색상을 알파로(_A)..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "색상 제거 중" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "색상을 알파로" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411 msgctxt "color-to-alpha" msgid "From:" msgstr "시작:" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "색상을 알파 색상 추출로" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "알파로" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "모든 색상을 지정된 색의 색조로 바꿉니다." #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "색상화(_Y)..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "색상화 중" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "색상화" #: ../plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom color:" msgstr "사용자 색상:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "사용자 색상으로 색상화" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "색상표 재배치" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "색상표 재배치(_E)..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "색상표의 두 색상을 교환" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "색상 교환(_S)" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "재매핑 함수에 잘못된 재매핑 배열이 전달되었습니다." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "색상표 재배치 중" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "색상으로 정렬" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "채도 정렬" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "값으로 정렬" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "순서 반전" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "순서 초기화" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "색상표 재배치" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "색상을 끌어놓기 해서 색상표를 재정렬합니다. 원본 인덱스의 색상 수가 표시되" "며, 마우스 우클릭을 하면 정렬 옵션 메뉴가 나타납니다." #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543 msgid "_Alpha:" msgstr "알파(_A):" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "색상(_H):" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425 msgid "_Saturation:" msgstr "채도(_S):" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437 msgid "_Value:" msgstr "명도(_V):" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "밝기(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "시안(_C):" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "마젠타(_M):" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "노랑(_Y):" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "검정(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma y470(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "파랑 cb470(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "빨강 cr470(_R):" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma y709(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "파랑 cb709(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "빨강 cr709(_R):" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "Luma y470f(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "파랑 cb470f(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "빨강 cr470f(_R):" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "Luma y709f(_L):" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "파랑 cb709f(_B):" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "빨강 cr709f(_R):" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "여러 개의 그레이 이미지를 색상 채널로 이용해 이미지 만들기" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "구성(_O)..." #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "분해했던 이미지 재합성" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "재구성(_E)" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "현재 이미지가 '분해' 동작을 통해 생성되었을 때만 '재합성' 동작을 실행할 수 있" "습니다." #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "'분해-데이터' 기생자 검색 오류: 레이어 수가 적습니다." #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "이미지 %d의 레이어를 가져올 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "구성 중" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "이미지를 구성하려면 최소한 한 개 이상의 이미지가 필요합니다." #: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "%d 레이어를 찾을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" msgstr "Drawable의 크기가 다릅니다." #: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" msgstr "이미지의 크기가 다릅니다." #: ../plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "레이어 ID를 얻는중 에러" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "그레이 이미지가 아닙니다. (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "원본 레이어가 없어 재합성을 할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/compose.c:1483 msgid "Compose" msgstr "구성" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1511 msgid "Compose Channels" msgstr "채널 구성" #: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528 msgid "Color _model:" msgstr "색상 모델(_M):" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1553 msgid "Channel Representations" msgstr "채널 표시" #: ../plug-ins/common/compose.c:1616 msgid "Mask value" msgstr "마스크 값" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "가능한 최대로 밝기값 높이기" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "일반화(_N)" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "표준화" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Retinex 기법을 이용한 향상된 대비" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "레티넥스(Retinex)(_X)..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "레티넥스(Retinex)" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "레티넥스(Retinex) 이미지 향상" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "유니폼" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "낮음" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "높음" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "레벨(_L):" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "크기 조절(_S):" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "배율 분할(_D):" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "동적(_N):" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: 필터링" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "가능한 최대로 이미지의 HSV 높이기" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "_HSV 강화" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "자동으로 HSV 강화" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap은 NULL이었습니다! 종료중...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "가능한 최대로 대비 높이기" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "대조 증가(_S)" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "자동으로 대비 증가" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap은 NULL이었습니다! 종료중...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "그레이(_E)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "빨강(_D)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "초록(_G)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "파랑(_B)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "알파(_A)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "확장(_X)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "_Wrap" msgstr "싸기(_W)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "잘라내기(_P)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "일반적인 5x5 컨벌루션 행렬 적용" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "컨벌루션 행렬(_C)..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "컨벌루션은 3x3 픽셀보다 작은 레이어에서는 동작하지 않습니다." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "컨벌루션 적용 중" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898 msgid "Convolution Matrix" msgstr "컨벌루션 행렬" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937 msgid "Matrix" msgstr "행렬" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975 msgid "D_ivisor:" msgstr "나누기(_I):" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "O_ffset:" msgstr "오프셋(_F):" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030 msgid "N_ormalise" msgstr "표준화(_O)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "알파-웨이팅(_L)" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061 msgid "Border" msgstr "테두리" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088 msgid "Channels" msgstr "채널" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "이미지의 빈 테두리 제거" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "이미지 자동 잘라내기(_E)" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "레이어의 빈 테두리 제거" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "레이어 자동 잘라내기(_E)" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150 msgid "Cropping" msgstr "잘라내는 중" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "가장자리와 가운데의 사용하지 않는 공간 자동으로 잘라내기" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 msgid "_Zealous Crop" msgstr "지능적으로 잘라내기(_Z)" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "지능적으로 잘라내기" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 msgid "Nothing to crop." msgstr "잘라낼 것 없음." #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "이미지를 무작위로 회전된 정사각형 블록으로 변환하기" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "입체파(_C)..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "입체파" #: ../plug-ins/common/cubism.c:306 msgid "_Tile size:" msgstr "타일 크기(_T):" #: ../plug-ins/common/cubism.c:319 msgid "T_ile saturation:" msgstr "타일 채도(_I):" #: ../plug-ins/common/cubism.c:330 msgid "_Use background color" msgstr "배경 색상 사용(_U)" #: ../plug-ins/common/cubism.c:422 msgid "Cubistic transformation" msgstr "입체적 변환" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "두 곡선 조절점을 이용해 이미지를 구부립니다." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548 msgid "_Curve Bend..." msgstr "휘어진 사선(_C)..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "레이어에서만 동작합니다(단, 채널이나 마스크에서 불러올 수는 있습니다)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "레이어의 마스크를 사용할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "빈 선택은 사용할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "'%s' 파일 읽는 중 오류: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2956 msgid "Curve Bend" msgstr "휘어진 사선" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291 msgid "_Preview Once" msgstr "한 번만 미리 보기(_P)" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300 msgid "Automatic pre_view" msgstr "자동으로 미리 보기(_V)" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "옵션" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324 msgid "Rotat_e:" msgstr "회전하기(_E):" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343 msgid "Smoo_thing" msgstr "부드럽게(_T)" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:729 #: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "_Antialiasing" msgstr "안티앨리어싱(_A)" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363 msgid "Work on cop_y" msgstr "사본으로 작업하기(_Y)" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373 msgid "Modify Curves" msgstr "커브 수정" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401 msgid "Curve for Border" msgstr "경계선을 위한 커브" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Upper" msgstr "위쪽(_U)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406 msgid "_Lower" msgstr "아래쪽(_L)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416 msgid "Curve Type" msgstr "커브 유형" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "Smoot_h" msgstr "부드럽게(_H)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421 msgid "_Free" msgstr "자유(_F)" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "현재 커브를 다른 테두리로 복사합니다." #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448 msgid "_Mirror" msgstr "거울(_M)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "현재 커브를 다른 테두리로 복제합니다." #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461 msgid "S_wap" msgstr "교환하기(_W)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Swap the two curves" msgstr "두 커브 교환하기" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478 msgid "Reset the active curve" msgstr "현재 커브 초기화" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495 msgid "Load the curves from a file" msgstr "파일에서 커브 읽어오기" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507 msgid "Save the curves to a file" msgstr "파일로 커브 저장하기" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "파일에서 커브 포인트 읽어오기" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "파일로 커브 포인트 저장하기" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "빵강" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "초록" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "파랑" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "알파" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "색조" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "채도" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "값" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "색조(_L)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "채도(_L)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "밝기" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "채도 (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "채도 (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "밝기" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "시안" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "마젠타" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "노랑" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "시안" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "마젠타" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "노랑" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "시안-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "마젠타-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "노랑-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "검은색" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "시안_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "마젠타_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "노랑_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "알파" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "파랑-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "빨강-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "파랑-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "빨강-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "파랑-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "빨강-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "파랑-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "빨강-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "이미지를 분리된 색상공간 구성요소로 분해하기" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "분해(_D)..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "분해 중" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1493 msgid "Decompose" msgstr "분해" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1516 msgid "Extract Channels" msgstr "채널 추출" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1563 msgid "_Decompose to layers" msgstr "레이어로 분해(_D)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1574 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "등록된 색상을 배경으로(_F)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1575 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "배경색의 픽셀은 모든 출력 이미지에 검은색으로 표시됩니다. 이는 모든 채널에 표" "시하기 위한 자름 표시로 사용할 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "일부 행이 빠진 이미지 수정" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "역(逆)인터레이스(_D)..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Deinterlace" msgstr "역(逆)인터레이스" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "홀수 영역 유지(_D)" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep _even fields" msgstr "짝수 영역 유지(_E)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "깊이(depth) 맵(z-버퍼)을 이용하여 두 이미지 결합하기" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "깊이(depth) 합치기(_D)..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "깊이(depth) 합치기중" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "깊이(depth) 합치기" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 msgid "Source 1:" msgstr "원본 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 msgid "Depth map:" msgstr "깊이(depth) 맵:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 msgid "Source 2:" msgstr "원본 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 msgid "O_verlap:" msgstr "겹치기(_V):" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "스케일(_A) 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 msgid "Sca_le 2:" msgstr "스케일(_L) 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "이미지의 잡티 제거" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "잡티 없애기(_P)..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "잡티 없애기" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "중앙" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "적응성있게(_A)" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "반복(_E)" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" msgstr "반경(_R):" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "검은색 단계(_B):" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "흰색 단계(_W):" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "이미지의 세로 줄무늬 제거" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "줄무늬 없애기(_T)..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "줄무늬 없애는 중..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "줄무늬 없애기" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3034 ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280 msgid "_Width:" msgstr "너비(_W):" #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "히스토그램 만들기(_H)" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "회절 무늬 생성" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "회절 무늬(_D)..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "회절 무늬 생성 중" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:439 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "회절 무늬" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:482 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "_Preview!" msgstr "미리 보기(_P)!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 msgid "Frequencies" msgstr "진동수" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:570 msgid "Contours" msgstr "등고선" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 msgid "Sharp Edges" msgstr "날카로운 경계선" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "밝기(_B):" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:629 msgid "Sc_attering:" msgstr "산란(_A):" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Po_larization:" msgstr "분극화(_L):" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:646 msgid "Other Options" msgstr "다른 옵션" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "_X 치환" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "꼬집기(_P)" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y 치환" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "소용돌이(_W)" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "지정된 치환 맵으로 픽셀 치환" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "치환하기(_D)..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "치환 중" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "치환" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:363 msgid "_X displacement:" msgstr "_X 치환:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y 치환:" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "Displacement Mode" msgstr "치환 모드" #: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "_Cartesian" msgstr "데카르트식(_C)" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "_Polar" msgstr "극(_P)" #: ../plug-ins/common/displace.c:473 msgid "Edge Behavior" msgstr "경계선의 움직임" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283 msgid "_Smear" msgstr "번지기(_Smear)" #: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "검은색(_B)" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "경계 두께 제어를 통해 경계 검출" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "여러 가우시안의 차이(_D)..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG 경계 검출" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "부드러움에 대한 매개변수" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "반경 1(_R):" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "반경 2(_A):" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "반전(_I)" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "고해상도 경계선 검출" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "라플라스(_L)" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:664 msgid "Laplace" msgstr "라플라스" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "지우기" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "모의로 네온 빛의 경계를 빛나게 합니다." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "네온(_N)..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "네온" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696 msgid "Neon Detection" msgstr "네온 검출" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878 msgid "_Amount:" msgstr "총량(_A):" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "특수한 방향 의존적 경계 검출" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "소벨(Sobel)(_S)..." #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "소벨(Sobel) 경계 검출" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "수평으로 소벨(Sobel)(_H)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273 msgid "Sobel _vertically" msgstr "수직으로 소벨(Sobel)(_V)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "결과값을 유지(한 방향으로만)(_K)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:372 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "소벨(Sobel) 경계 검출" #: ../plug-ins/common/edge.c:148 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "몇 가지 간단한 경계 검출법" #: ../plug-ins/common/edge.c:153 msgid "_Edge..." msgstr "경계선(_E)..." #: ../plug-ins/common/edge.c:225 msgid "Edge detection" msgstr "경계선 검출" #: ../plug-ins/common/edge.c:623 msgid "Edge Detection" msgstr "경계선 검출" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "소벨(Sobel)" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt 나침반" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "색감변화도" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "로버트" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "차이점" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "알고리즘(_A):" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "총량(_M):" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "모의로 엠보싱 효과를 가진 이미지를 만듭니다." #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss..." msgstr "엠보스(_E)..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "엠보스" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "함수" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "충돌(_Bump) 맵" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "엠보스(_E)" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "앙각(_L):" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "모의로 고대양식의 조각을 만듭니다." #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "새김(_G)..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "새기는 중" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "새김" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044 ../plug-ins/common/file-ps.c:3241 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "_Height:" msgstr "높이(_H):" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "선 너비 한계(_L)" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:357 msgid "_Format:" msgstr "형식(_F):" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS 팔레트 불러오기" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:348 #: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1020 ../plug-ins/common/file-raw.c:716 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:675 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' 여는 중" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 msgid "Can't create a new image" msgstr "새 이미지를 만들 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "%d 비트는 지원하지 않습니다!" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' 저장 중" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:113 msgid "C source code" msgstr "C 소스 코드" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:701 msgid "C-Source" msgstr "C-소스" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 msgid "_Prefixed name:" msgstr "접두어명(_P):" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:728 msgid "Co_mment:" msgstr "GIF 설명(_M):" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:735 msgid "_Save comment to file" msgstr "설명을 파일로 저장(_S)" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:747 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "GLib 형식 사용 (guint8*)(_U)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:760 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "구조체 대신 매크로 사용(_E)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "_1바이트 Run-Length-Encoding 사용" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:786 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "알파 채널 저장 (RGBA/RGB)(_V)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:798 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "_RGB565 (16-비트)로 저장" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:821 msgid "Op_acity:" msgstr "불투명도(_A):" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "바탕 화면 링크" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "데스크톱 파일 '%s' 읽어오기 오류: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM 이미지" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "디지털 이미지와 의료용 이미지의 연동" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s'은(는) DICOM 파일이 아닙니다." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1319 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "알파 채널을 포함한 채로 저장할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "알 수 없는 이미지 형식입니다." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 msgid "GIMP brush" msgstr "김프 붓" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "'%s'의 헤더가 올바르지 않습니다.: 너비=%lu, 높이=%lu, 바이트=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435 msgid "Unsupported brush format" msgstr "지원하지 않는 붓 형식" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "김프 붓 파일 '%s'의 오류" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "붓 파일 '%s'에 잘못된 UTF-8 문자열이 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:487 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "이름 없음" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "김프 붓은 그레이스케일이나 RGBA로 되어 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770 msgid "Brush" msgstr "붓" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "공간:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:888 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177 msgid "GIF image" msgstr "GIF 이미지" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 msgid "This is not a GIF file" msgstr "GIF 파일이 아닙니다." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "정사각형 모양의 픽셀 구성이 아닙니다. 이미지가 찌그러진 모양입니다." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "배경 (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s'(%d 프레임) 열기..." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:827 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "프레임 %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d (%d%s) 프레임" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: %d은(는) 문서로 만들어 지지 않은 GIF 구성 형식으로 처리할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "색상을 더 이상을 간단히 줄일 수 없습니다. 불투명하게 저장." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "'%s'을(를) 저장할 수 없습니다. GIF 파일 형식은 가로나 세로가 %d 픽셀이 넘는 " "이미지를 지원하지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF 형식은 7비트 ASCII 인코딩 형식의 설명만을 지원합니다. 설명이 저장되지 않" "습니다." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB 이미지는 GIF로 저장할 수 없습니다. 먼저 인덱스된 이미지나 그레이스케일로 " "바꾸십시오." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "CPU 사용률이 높은 애니메이션을 생성하지 않도록 지연시간 삽입." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "GIF 형식으로 저장하려는 이미지에 이미지 경계보다 큰 레이어가 포함되어 있습니" "다." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "GIF 파일 형식에서는 지원하지 않는 구성입니다. 모든 레이어를 이미지의 크기로 " "잘라내거나 저장을 취소하십시오." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "UI 파일 '%s' 불러오기 오류:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187 msgid "I don't care" msgstr "보호하지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "레이어 누적 (합치기)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "레이어당 프레임 하나(바꾸기)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "이미지에 하나 이상의 레이어가 있을 때만 움직이는 그림으로 내보낼 수 있습니" "다. 현 이미지에는 하나의 레이어만 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2312 msgid "Error writing output file." msgstr "출력 파일 쓰기 오류" #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2385 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "기본 설명은 %d 개의 문자로 제한되어 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "김프 붓 (애니메이션)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:480 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "김프 붓 파이프 파일에 오류" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:546 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "김프 붓 파일에 잘못된 부분이 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "파이프로 붓을 불러올 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:857 msgid "Brush Pipe" msgstr "붓 파이프" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:874 msgid "Spacing (percent):" msgstr "간격 (퍼센트):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:941 msgid "Pixels" msgstr "픽셀" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:946 msgid "Cell size:" msgstr "셀 크기:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:958 msgid "Number of cells:" msgstr "셀 수:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 msgid " Rows of " msgstr "행" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 msgid " Columns on each layer" msgstr "각 레이어의 열" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:999 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (너비 불일치!)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (높이 불일치!)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008 msgid "Display as:" msgstr "표시:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017 msgid "Dimension:" msgstr "면적:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1092 msgid "Ranks:" msgstr "순위:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "C 소스 코드 헤더" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411 msgid "HTML table" msgstr "HTML 테이블" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424 msgid "Warning" msgstr "경고" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "브라우저와 충돌을 일으킬 수\n" "있는 매우 큰 HTML 파일을\n" "만들었습니다." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML 페이지 옵션" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "HTML 문서 만들기(_G)" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "GTM을 이용해 , 를 포함한 완전한 형태의 HTML 문서로 출력합니다." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "테이블 생성 옵션" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "셀합치기 사용(_U)" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "GTM을 이용해 같은 색상을 가진 블록의 사각 선택을 ROWSPAN 과 COLSPAN 값을 가" "진 하나의 큰 셀로 교체합니다." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "TD 태그 압축(_M)" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "이 태그를 선택하면, GTM을 이용해 TD 태그와 셀요소 사이의 공간을 모두 없앱니" "다. 이는 픽셀 단위로 위치 조정을 할 때 사용됩니다." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 msgid "C_aption" msgstr "캡션(_A)" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "테이블 캡션을 입력하려면 선택하십시오." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "테이블 캡션" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "셀 내용(_E):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "각 셀에 대한 설명" #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558 msgid "Table Options" msgstr "테이블 옵션" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "_Border:" msgstr "테두리(_B):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "테이블 테두리의 픽셀 수" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "각 테이블 셀의 너비. 숫자나 퍼센트를 사용할 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "각 테이블 셀의 높이. 숫자나 퍼센트를 사용할 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "셀 여백(_P):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "The amount of cell padding." msgstr "셀 여백의 총량" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "셀 간격(_S):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "셀 간격의 총량" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 이미지" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "'%s'을(를) 디코딩할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "" "'%s' 이미지는 그레이스케일 색상 공간에 있으나, 어떤 회색 요소도 포함하고 있" "지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:261 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "'%s' 이미지는 RGB 색상 공간에 있으나, 일부 요소가 빠져 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:287 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "'%s' 이미지는 CIEXYZ 색상 공간에 있으나, RGB로 변환할 수 있는 어떤 코드도 없" "습니다." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:294 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "%s 이미지는 CIELAB 색상 공간에 있으나, RGB로 변환할 수 있는 어떤 코드도 없습" "니다." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" "%s 이미지는 YCbCr 색상 공간에 있으나, RGB로 변환할 수 있는 어떤 코드도 없습니" "다." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:309 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "'%s' 이미지는 알 수 없는 색상 공간에 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:323 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " "This is currently not supported." msgstr "" "'%2$s' 이미지의 %1$d 요소는 크기가 이미지와 다릅니다. 이 기능은 아직 지원되" "지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "" "%2$s 이미지의 %1$d 요소에는 hstep, vstep 가 모두 포함되어 있지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:343 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "" "%2$s 이미지의 %1$d 요소는 서명되었습니다. 이 기능은 아직 지원되지 않습니다." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1902 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "투명도에 대한 정보를 온전히 보존하면서 저장할 수 없습니다. 대신 불투명도를 저" "장합니다." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "MNG 옵션" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "인터레이스" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "배경 색상 저장" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "감마값 저장" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "해상도 저장" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "생성 시각 저장" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1951 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "모든 PNG 파일" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "모든 JNG 파일" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "기본 유형:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "결합" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "프레임 처리 기본값:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG 압축 레벨:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "파일 크기를 줄이도록 높은 압축 비율을 선택합니다." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG 압축 화질:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG의 부드러운 정도값:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506 msgid "Animated MNG Options" msgstr "움직이는 MNG 옵션" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512 msgid "Loop" msgstr "반" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526 msgid "Default frame delay:" msgstr "프레임 기본 지연 시간:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "milliseconds" msgstr "밀리세컨드" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "이 옵션은 내보낼 이미지에 하나 이상의 레이어가 있을 때만 사용할 수 있습니다. " "현재 이미지는 하나의 레이어만 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608 msgid "MNG animation" msgstr "MNG 애니메이션" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 msgid "GIMP pattern" msgstr "김프 무늬" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:378 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "무늬 파일 '%s'에 잘못된 UTF-8 문자열이 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:553 msgid "Pattern" msgstr "무늬" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX 이미지" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "'%s'에서 파일 헤더를 읽을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s'은(는) PCX 파일이 아닙니다." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 이미지 너비: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 이미지 높이: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "PCX 파일 헤더의 줄당 바이트 수가 틀립니다." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "이미지 면적이 너무 큽니다.: 너비 %d × 높이 %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "사용하지 않는 PCX 특징" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "잘못된 X 오프셋: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "잘못된 Y 오프셋: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "범위의 오른쪽 바깥 경계(%d 보다 커야 함): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "범위의 아래쪽 바깥 경계(%d 보다 커야 함): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "파일 '%s'에 쓰기 실패: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:289 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:548 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:567 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 불러올 수 없습니다.: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:895 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 ../plug-ins/common/file-ps.c:1102 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-페이지" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1088 msgid "Import from PDF" msgstr "PDF 가져오기" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2962 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 msgid "_Import" msgstr "가져오기(_I)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1126 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "지정한 PDF 파일에서 페이지를 가져오던 중 오류" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168 msgid "_Width (pixels):" msgstr "너비 (픽셀)(_W):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1169 msgid "_Height (pixels):" msgstr "높이 (픽셀)(_H):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171 msgid "_Resolution:" msgstr "해상도(_R):" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1182 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "안티-앨리어싱 사용(_A)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1460 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1461 ../plug-ins/common/file-svg.c:917 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "픽셀/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:304 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "다중 페이지 PDF 만들기(_C)..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:401 msgid "You must select a file to save!" msgstr "저장할 파일을 선택해야 합니다." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:410 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "PDF 파일을 만들던 중 오류 발생:\n" "%s\n" "올바른 파일 이름을 입력하였는지, 또는 지정한 위치에 쓰기가 가능한지 확인하십" "시오!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:733 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:850 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "숨겨진 레이어와 완전히 불투명한 레이어 빼기" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:737 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "비트맵 이미지를 가능한 부분에 한 해 벡터 그래픽으로 변환" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:741 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:858 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "저장하기 전에 레이어 마스크 적용" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:744 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:861 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "마스크를 유지하는 것은 출력 내용에 영향을 주지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:797 msgid "Save to:" msgstr "다른 위치로 저장:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:801 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:802 msgid "Multipage PDF export" msgstr "다중페이지 PDF로 내보내기" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:835 msgid "Remove the selected pages" msgstr "선택한 페이지 제거" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 msgid "Add this image" msgstr "이 이미지 더하기" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:958 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "오류! 파일을 저장하려면 최소 하나의 이미지가 추가되어야 합니다." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "알리아스 Pix 이미지" #: ../plug-ins/common/file-png.c:279 ../plug-ins/common/file-png.c:300 #: ../plug-ins/common/file-png.c:320 ../plug-ins/common/file-png.c:337 msgid "PNG image" msgstr "PNG 이미지" #: ../plug-ins/common/file-png.c:644 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "PNG 파일 불러오기 오류: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:732 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgstr "'%s'을(를) 저장하는 과정에서 PNG 읽기 구조 생성 중 오류" #: ../plug-ins/common/file-png.c:742 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "'%s' 파일 읽는 중 오류. 파일이 손상되었습니다." #: ../plug-ins/common/file-png.c:871 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "PNG 파일 '%s' 내의 알 수 없는 색상 모델" #: ../plug-ins/common/file-png.c:882 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "새 이미지 '%s' (을)를 만들 수 없습니다.: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:936 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG 파일에는 이미지 밖에 있는 레이어를 표시하기 위한 오프셋 정보가 포함됩니" "다." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1238 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "PNG 오프셋 적용" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1242 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "PNG 오프셋 무시" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1243 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "레이어에 PNG 오프셋 적용" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1267 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "가져올 PDF 파일에는 오프셋 %d, %d이(가) 지정되어 있습니다. 이 오프셋을 레이어" "에 적용하시겠습니까?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1335 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgstr "'%s'을(를) 저장하는 과정에서 PNG 쓰기 구조 생성 중 오류" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1345 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "'%s' 저장 중 오류. 이미지를 저장할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1968 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "UI 파일 '%s' 불러오기 오류: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1969 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 이유" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 msgid "PNM Image" msgstr "PNM 이미지" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 msgid "PNM image" msgstr "PNM 이미지" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 msgid "PBM image" msgstr "PBM 이미지" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 msgid "PGM image" msgstr "PGM 이미지" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 msgid "PPM image" msgstr "PPM 이미지" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738 msgid "Premature end of file." msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 msgid "Invalid file." msgstr "잘못된 파일" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544 msgid "File not in a supported format." msgstr "이 파일은 지원하는 형식이 아닙니다." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553 msgid "Invalid X resolution." msgstr "잘못된 X 해상도" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "이미지의 너비가 너무 큽니다." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "잘못된 Y 해상도" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "이미지의 높이가 너무 큽니다." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "지원되지 않는 최댓값" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814 msgid "Error reading file." msgstr "파일 읽기 오류" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222 msgid "Data formatting" msgstr "데이터 포맷 중" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:579 ../plug-ins/common/file-ps.c:671 msgid "PostScript document" msgstr "포스트스크립트 문서" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:598 ../plug-ins/common/file-ps.c:687 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "캡슐화된 포스트스크립트 이미지" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 msgid "PDF document" msgstr "PDF 문서" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1027 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "포스트스크립트 파일 '%s'을(를) 해석할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1169 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript 저장은 알파 채널들을 가지고 이미지를 조정할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "페이지 %d" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2469 ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2749 ../plug-ins/common/file-ps.c:2873 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973 msgid "Write error occurred" msgstr "쓰는 데 오류가 발생했습니다." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2957 msgid "Import from PostScript" msgstr "포스트스크립트 가져오기" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3001 msgid "Rendering" msgstr "랜더링" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3017 ../plug-ins/common/file-svg.c:911 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "해상도:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3056 msgid "Pages:" msgstr "페이지:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3063 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "페이지 불러오기 (예: 1-4 또는 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3068 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "레이어" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3071 msgid "Images" msgstr "이미지" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3074 msgid "Open as" msgstr "열기" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3078 msgid "Try Bounding Box" msgstr "경계 상자 시도" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091 msgid "Coloring" msgstr "색상화" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095 msgid "B/W" msgstr "검정/흰색" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "색상" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3098 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3109 msgid "Text antialiasing" msgstr "텍스트 안티앨리어싱" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3113 ../plug-ins/common/file-ps.c:3125 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "없음" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3114 ../plug-ins/common/file-ps.c:3126 msgid "Weak" msgstr "약함" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3115 ../plug-ins/common/file-ps.c:3127 msgid "Strong" msgstr "강함" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3121 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "그래픽 안티앨리어싱" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199 msgid "PostScript" msgstr "포스트 스크립트" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216 msgid "Image Size" msgstr "이미지 크기" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "종횡비 고정(_K)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3271 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "전환 시, 종횡비를 고정한 채로 이미지의 크기를 변경합니다." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3281 msgid "Unit" msgstr "단위" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3285 msgid "_Inch" msgstr "인치(_I)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3286 msgid "_Millimeter" msgstr "밀리미터(_M)" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "회전하기" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3312 msgid "Output" msgstr "출력" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3318 msgid "_PostScript level 2" msgstr "포스트 스크립트 2단계(_P)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3327 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "캡슐화된 포스트스크립트(_E)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3336 msgid "P_review" msgstr "미리 보기(_R)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3358 msgid "Preview _size:" msgstr "미리 보기 크기(_S):" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "페인트샵 프로 이미지" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "데이터 압축" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "없음" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202 msgid "Raw image data" msgstr "Raw 이미지 데이터" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Raw 데이터에서 이미지 불러오기" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090 msgid "Image" msgstr "이미지" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB 알파" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 msgid "Planar RGB" msgstr "2차원 RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104 msgid "Indexed" msgstr "인덱스" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105 msgid "Indexed Alpha" msgstr "인덱스된 알파" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110 msgid "Image _Type:" msgstr "이미지 유형(_T):" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160 msgid "Palette" msgstr "팔레트" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (일반)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP 형식)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176 msgid "_Palette Type:" msgstr "팔레트 유형(_P):" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 msgid "Off_set:" msgstr "오프셋(_S):" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199 msgid "Select Palette File" msgstr "팔레트 파일 선택" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 msgid "Pal_ette File:" msgstr "색상표 파일(_E):" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233 msgid "Raw Image" msgstr "Raw 이미지" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB 저장 유형" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "표준 (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "2차원 (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "인덱스된 팔레트 형식" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN 래스터파일 이미지" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "'%s'을(를) SUN 래스터 파일로 열 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "이 SUN 래스터파일 형식은 지원하지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "'%s'의 색상을 읽을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "색상표 형식은 지원하지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "이미지 너비가 설정되지 않았습니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "이미지 너비가 너무 큽니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "이미지 높이가 설정되지 않았습니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "이미지 높이가 너무 큽니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520 msgid "This image depth is not supported" msgstr "이미지 깊이는 지원되지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS 저장 기능을 알파 채널을 가진 이미지를 취급할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "알 수 없는 이미지 형식에서는 동작할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1357 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1458 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1616 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1817 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2069 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "읽기동작 시 EOF 만남" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630 msgid "Data Formatting" msgstr "데이터 형식" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLength Encoded" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 msgid "SVG image" msgstr "SVG 이미지" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715 msgid "Unknown reason" msgstr "알 수 없는 이유" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG 렌더링" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG 렌더링" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:557 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG 파일은 특정한\n" "크기를 갖지 않습니다." #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:724 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "SVG(Scalable Vector Graphics) 렌더링" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "넓이:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "높이:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 msgid "_X ratio:" msgstr "_X 비율:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y 비율:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "고정된 종횡비" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:937 msgid "Import _paths" msgstr "경로 가져오기(_P)" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:944 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "SVG의 경로를 가져옵니다. 이는 김프 경로 도구를 이용해 편집할 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-svg.c:952 msgid "Merge imported paths" msgstr "가져온 경로 합치기" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA 이미지" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "'%s'의 푸터(footer)를 읽을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "'%s'의 확장자를 읽을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "'%s'의 헤더를 읽을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE 압축" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395 msgid "Or_igin:" msgstr "시작점(_I):" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399 msgid "Bottom left" msgstr "왼쪽 아래" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400 msgid "Top left" msgstr "왼쪽 위" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF 이미지" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s'은(는) 디렉터리를 포함하고 있지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 msgid "Import from TIFF" msgstr "TIFF에서 가져오기" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d, %d-페이지" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF 채널" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "경고:\n" "불러온 이미지는 채널당 16비트로 되어 있습니다. 김프는 8비트 이미지만 편집할 " "수 있으므로, 자동으로 변환됩니다. 따라서 변환 과정 중에 일부 정보가 유실될 " "수 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "TIFF 형식은 " #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070 msgid "Compression" msgstr "압축" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074 msgid "_None" msgstr "압축 안함(_N)" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack Bits" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077 msgid "_Deflate" msgstr "무손실압축(_Deflate)" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT 그룹 _3 팩스" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT 그룹 _4 팩스" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "투명한 픽셀의 색상값 저장(_C)" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235 msgid "Comment:" msgstr "설명:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF 파일" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF file은 특정\n" "크기를 갖지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "윈도 메타 파일 렌더링" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "'%s' 파일을 읽기모드로 열 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF 렌더링" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195 msgid "X BitMap image" msgstr "X 비트맵 이미지" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "이미지 헤더를 읽을 수 없습니다. (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "이미지 데이터 형식이 지정되지 않았습니다." #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "XBM 형식으로 저장하려는 이미지에 두 개 이상의 색상이 있습니다.\n" "\n" "흑백(1-bit) 이미지로 변환하고 다시 시도하십시오." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "알파 채널이 없는 커서 마스크는 저장할 수\n" "없습니다." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191 msgid "XBM Options" msgstr "XBM 옵션" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 형식 비트맵" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "식별 접두어(_I):" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243 msgid "_Write hot spot values" msgstr "핫스팟의 값 쓰기(_W)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089 msgid "Hot spot _X:" msgstr "핫스팟 _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "핫스팟 _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "Mask File" msgstr "마스크 파일" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "여분 마스크 파일 쓰기(_R)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306 msgid "_Mask file extension:" msgstr "마스크 파일 확장자(_M):" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1052 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 마우스 커서" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "핫스팟을 설정할 수 없습니다.\n" "레이어를 정렬하여 모든 레이어가 서로 교차하도록 해야 합니다." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:670 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s'은(는) 잘못된 X 커서입니다." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:686 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%2$s의 %1$d 프레임 너비는 X 커서에 쓰기엔 너무 넓습니다." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "%2$s의 %1$d 프레임 높이는 X 커서에 쓰기엔 너무 높습니다." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:896 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "\"%s\"에는 이미지 조각이 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:938 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%s'은(는) 너무 넓은 X 커서입니다." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:945 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "'%s'은(는) 너무 높은 X 커서입니다." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1015 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "읽기 오류가 발생했습니다." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057 msgid "XMC Options" msgstr "XMC 옵션" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1085 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "핫스팟의 X 좌표를 입력하십시오. 기준점은 왼쪽 위 구석입니다." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1103 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "핫스팟의 Y 좌표를 입력하십시오. 기준점은 왼쪽 위 구석입니다." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1114 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "모든 프레임 자동 잘라 내기(_A)" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1127 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "모든 프레임의 빈 경계를 제거합니다.\n" "이로써 파일 크기를 줄일 수 있고, 일부 큰 커서가 화면 밖으로 나가는 문제를 수" "정할 수 있습니다.\n" "다른 프로그램을 사용하여 내보낼 커서를 수정할 계획이면, 이 옵션을 선택 해제하" "십시오." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1150 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "프레임의 일반 크기를 선택합니다.\n" "다중-크기 커서를 만들 계획이 아니면, 기본값인 \"32px\"를 사용하십시오.\n" "일반 크기는 실제 크기(너비와 높이)와는 관계가 없습니다.\n" "이는 프레임이 애니메이션의 어느 순서에 있을 것인가를 결정하는 데에만 사용되" "며, 순서 위치는 \"gtk-cursor-theme-size\"의 값을 기준으로 결정합니다." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "이 값을 크기가 지정되지 않은 프레임에만 사용(_U)" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1170 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "모든 프레임 크기 변경(기존 크기 무시)(_R)" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "각 프레임이 보일 시간 입력(밀리초)" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207 msgid "_Delay:" msgstr "지연 시간(_D):" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "이 값을 지연 시간이 지정되지 않은 프레임에만 사용(_U)" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "모든 프레임 지연 시간 변경(기존 지연 시간 무시)(_R)" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "저작권 정보 중 65535글자를 넘는 부분은 제거됩니다." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "Enter copyright information." msgstr "저작권 정보 입력" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1252 msgid "_Copyright:" msgstr "저작권(_C):" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1268 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "사용허가권 정보 중 65535글자를 넘는 부분은 제거됩니다." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1278 msgid "Enter license information." msgstr "사용허가권 정보 입력" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1280 msgid "_License:" msgstr "사용 허가권(_L):" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_Other:" msgstr "기타(_O):" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1321 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "그 외 필요한 정보를 입력하십시오." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1371 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "주석은 %d 개의 문자로 제한되어 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1489 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." msgstr "이 플러그인은 8비트 색상 깊이를 가진 RGBA 파일에서만 동작합니다." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1507 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "'%s' 프레임이 너무 넓습니다. %dpx 이하로 줄이십시오." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1514 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "'%s' 프레임이 너무 높습니다. %dpx 이하로 줄이십시오." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1521 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "'%s' 프레임의 너비 또는 높이 값이 0입니다." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1561 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" "crop." msgstr "" "'%s' 프레임에 핫스팟이 없으므로 커서를 저장할 수 없습니다.\n" "핫스팟 위치, 레이어 구조를 바꾸거나 자동 잘라 내기를 하지 않고 저장을 시도해 " "보십시오." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1718 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" "커서가 성공적으로 저장되었습니다. 하지만 하나 이상의 프레임의 너비나 높이가 %" "ipx이상입니다.\n" "일부 환경에서는 커서가 화면 밖으로 나갈 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1725 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "커서가 성공적으로 저장되었습니다. 하지만, 하나 이상의 프레임\n" "일부 환경에서는 커서가 화면 밖으로 나갈 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1962 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "기생체 \"%s\"이(가) X 커서 설명에 추가하기에 너무 깁니다. 적당한 길이로 자르" "십시오." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2165 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "이 플러그인은 예상된 크기와 %i 만큼 다른 커서를 처리할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "X 픽스맵 이미지" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "파일 열기 오류 '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781 msgid "XPM file invalid" msgstr "잘못된 XPM 파일" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "알파 임계값(_A):" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 msgid "X window dump" msgstr "X 창 복사" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "'%s'에서 XWD 헤더를 읽어올 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 msgid "Can't read color entries" msgstr "색상 항목들을 읽을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-파일 %s은(는) %d 형식, 깊이(depth) %d, 픽셀 당 %d 비트를 가지고 있습니" "다. 이는 현재 지원되지 않습니다." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "알파 채널들을 가진 이미지를 저장할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2198 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "그레이스케일/인덱스 이미지 쓰기 오류" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2294 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "rgb 이미지 쓰기 동작 시 에러" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "필름 테두리에 여러 이미지 결합하기" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "필름 슬라이드(_F)..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "이미지 구성 중..." #: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "사용 가능한 이미지:" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "필름:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Filmstrip" msgstr "필름 슬라이드" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "높이를 이미지에 맞추기(_F)" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1023 msgid "Select Film Color" msgstr "필름 색상 선택" #: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078 #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "색상(_L):" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1037 msgid "Numbering" msgstr "번호" #: ../plug-ins/common/film.c:1055 msgid "Start _index:" msgstr "시작 인덱스(_I):" #: ../plug-ins/common/film.c:1068 msgid "_Font:" msgstr "글꼴(_F):" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1073 msgid "Select Number Color" msgstr "숫자 색상 선택" #: ../plug-ins/common/film.c:1088 msgid "At _bottom" msgstr "아래쪽(_B)" #: ../plug-ins/common/film.c:1089 msgid "At _top" msgstr "위쪽(_T)" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1102 msgid "Image Selection" msgstr "이미지 선택" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "모든 값은 세로줄 높이의 일부입니다." #: ../plug-ins/common/film.c:1134 msgid "Ad_vanced" msgstr "고급(_V)" #: ../plug-ins/common/film.c:1153 msgid "Image _height:" msgstr "이미지 높이(_H):" #: ../plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Image spac_ing:" msgstr "이미지 간격(_I):" #: ../plug-ins/common/film.c:1175 msgid "_Hole offset:" msgstr "구멍 오프셋(_H):" #: ../plug-ins/common/film.c:1186 msgid "Ho_le width:" msgstr "구멍 너비(_L):" #: ../plug-ins/common/film.c:1197 msgid "Hol_e height:" msgstr "구멍 높이(_E):" #: ../plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "구멍 간격(_A):" #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "_Number height:" msgstr "숫자 높이(_N):" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "빨강:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "초록:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "파랑:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "시안:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "노랑:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "마젠타:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "어둡게:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "밝게:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "채도 증가:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "채도 감소:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 msgid "Current:" msgstr "현재:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "대화식으로 이미지 색상 수정" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "필터 팩(_F)..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP는 RGB 이미지에서만 사용할 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP는 대화식으로만 실행할 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "필터팩 적용하는 중" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 msgid "Original:" msgstr "원래 환경:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "색상 변화" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 msgid "Roughness" msgstr "거친정도" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:676 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1320 msgid "Affected Range" msgstr "적용 범위" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "Sha_dows" msgstr "그림자(_D)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:681 msgid "_Midtones" msgstr "중간톤(_M)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682 msgid "H_ighlights" msgstr "강조(_I):" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696 msgid "Windows" msgstr "MS 윈도" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:706 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "채도(_S):" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:714 msgid "A_dvanced" msgstr "고급(_D)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:734 msgid "Value Variations" msgstr "명도 변화" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:779 msgid "Saturation Variations" msgstr "채도 변화" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832 msgid "Select Pixels By" msgstr "픽셀 선택" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "H_ue" msgstr "색조(_U):" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:838 msgid "Satu_ration" msgstr "채도(_R)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:839 msgid "V_alue" msgstr "명도(_A)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:865 msgid "Show" msgstr "보기" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "_Entire image" msgstr "이미지 전체(_E):" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:871 msgid "Se_lection only" msgstr "선택만(_L)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872 msgid "Selec_tion in context" msgstr "문맥 메뉴의 선택(_T)" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "모의 필터팩" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Shadows:" msgstr "그림자:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1294 msgid "Midtones:" msgstr "중간톤:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295 msgid "Highlights:" msgstr "강조:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "고급 필터팩 옵션" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1420 msgid "Preview Size" msgstr "미리 보기 크기" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "만델브로트(Mandelbrot) 프랙탈로 이미지 변형" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "프랙탈 자취(_F)..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "프랙탈 자취" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 msgid "Outside Type" msgstr "외부 유형" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 msgid "_White" msgstr "흰색(_W)" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "만델브로트 매개변수" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "현재 그라디언트의 색상을 이용해 이미지에 색상입히기" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "그라디언트맵(_G)" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "현재 팔레트의 색상을 이용해 이미지 색상입히기" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "팔레트 맵(_P)" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "그라디언트맵" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "팔레트 맵" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "이미지에 격자 그리기" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "격자(_G)..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "격자 그리기" #: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "격자" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "수평\n" "선" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "수직\n" "선" #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "교차" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "오프셋:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "수평 색상" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "수직 색상" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "교차 색상" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "안내선을 이용해 작은 이미지로 이미지 자르기" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Guillotine" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotine" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "위험한 밝기를 가진 픽셀을 찾고 수정하기" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "뜨거움(_H)..." #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "뜨거움" #: ../plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Create _new layer" msgstr "새 레이어 만들기(_N)" #: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "동작" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "휘도 줄이기(_L)" #: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "채도 줄이기(_S)" #: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284 msgid "_Blacken" msgstr "검게(_B)" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "편집된 이미지 복사본 겹쳐놓기" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "환상(_I)..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "환상" #: ../plug-ins/common/illusion.c:389 msgid "_Divisions:" msgstr "나누기(_D):" #: ../plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Mode _1" msgstr "모드 _1:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:414 msgid "Mode _2" msgstr "모드 _2:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "마우스를 이용해 이미지 뒤틀기" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "왜곡시키기(IWarp)(_I)..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 msgid "Warping" msgstr "구부리기" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "%d 프레임 휘기" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:815 msgid "Ping pong" msgstr "핑퐁" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "플러그인을 적용한 영역인 비어 있습니다." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "A_nimate" msgstr "애니메이션(_N)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "Number of _frames:" msgstr "프레임 수(_F):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "R_everse" msgstr "거꾸로(_E)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068 msgid "_Ping pong" msgstr "핑퐁(_P)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081 msgid "_Animate" msgstr "애니메이션(_A)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102 msgid "Deform Mode" msgstr "변형 모드" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "_Move" msgstr "이동(_M)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "_Grow" msgstr "늘이기(_G)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "S_wirl CCW" msgstr "나선형(시계반대방향)(_W)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "Remo_ve" msgstr "제거하기(_V)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "S_hrink" msgstr "줄이기(_H)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121 msgid "Sw_irl CW" msgstr "나선형(시계방향)(_I)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "_Deform radius:" msgstr "변형 반경(_D):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160 msgid "D_eform amount:" msgstr "변형 총량(_E):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169 msgid "_Bilinear" msgstr "이중선형(_B)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "적응성이 있는 슈퍼샘플링(_U)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204 msgid "Ma_x depth:" msgstr "최대 깊이(depth)(_X):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 msgid "Thresho_ld:" msgstr "임계값(_L):" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "설정(_S)" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286 msgid "IWarp" msgstr "왜곡시키기" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "미리 보기에 끌어놓기를 해서 이미지에 적용할 왜곡 효과를 설정할 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "이미지에 톱퍼즐 무늬 추가" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "실톱(_J)..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "톱무늬 추가" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 msgid "Jigsaw" msgstr "실톱" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Number of Tiles" msgstr "타일 수" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 msgid "Number of pieces going across" msgstr "교차할 조각 수" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 msgid "Number of pieces going down" msgstr "아래쪽 조각 수" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 msgid "Bevel Edges" msgstr "베벨 경계" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "_Bevel width:" msgstr "바벨 너비(_B):" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "각 조각의 경계각도" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" msgstr "강조(_I):" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "각 조각 경계의 강조되는 부분의 총량" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "Jigsaw Style" msgstr "톱무늬" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "_Square" msgstr "정사각형(_S)" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "C_urved" msgstr "커브(_U)" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "각 조각에 직선 면이 있습니다." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "각 조각에 곡선 면이 있습니다." #: ../plug-ins/common/lcms.c:218 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "이미지의 색상 프로필 설정" #: ../plug-ins/common/lcms.c:225 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "색상 프로필 할당(_A)..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:241 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "기본 RGB 프로필 할당" #: ../plug-ins/common/lcms.c:248 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "이미지에 색상 프로필 적용" #: ../plug-ins/common/lcms.c:258 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "색상 프로필로 변환(_C)..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:276 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "기본 RGB 프로필로 변환" #: ../plug-ins/common/lcms.c:290 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "이미지 색상 프로필 정보" #: ../plug-ins/common/lcms.c:304 msgid "Color Profile Information" msgstr "색상 프로필 정보" #: ../plug-ins/common/lcms.c:572 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "색상 프로필 '%s'은(는) RGB 색상 공간이 아닙니다." #: ../plug-ins/common/lcms.c:679 msgid "Default RGB working space" msgstr "기본 RGB 작업 공간" #: ../plug-ins/common/lcms.c:775 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'icc-프로필'이 첨부된 데이터는 ICC 색상 프로필에 표시되지 않습니다." #: ../plug-ins/common/lcms.c:825 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s'은(는) ICC 색상 프로필에 표시되지 않습니다." #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:885 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 변환" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "'%s'에서 ICC 프로필을 읽어올 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "이미지 '%s'은(는) 색상 프로필을 포함하고 있지 않습니다.:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "이미지를 RGB 작업 공간 (%s)(으)로 변환하시겠습니까?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "RGB 작업 공간으로 변환하시겠습니까?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 msgid "_Keep" msgstr "배경 유지(_K)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 msgid "_Convert" msgstr "변환(_C)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436 msgid "_Don't ask me again" msgstr "다시 물어보지 않기(_D)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1328 msgid "Select destination profile" msgstr "대상 프로필 선택" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1355 msgid "All files (*.*)" msgstr "모든 파일 (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1360 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC 색상 프로필 (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1403 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB 작업공간 (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "ICC 색상 프로필로 변환" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "ICC 색상 프로필 할당" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1462 msgid "_Assign" msgstr "할당(_A)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1480 msgid "Current Color Profile" msgstr "현재 색상 프로필" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Convert to" msgstr "변환" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Assign" msgstr "할당" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1519 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "랜더링 목적(_R):" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1535 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "검은색 점 보정(_B)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1577 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "대상 프로필이 RGB 색상 공간에 대한 것이 아닙니다." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "모의로 이미지에 타원 렌즈 효과를 적용해봅니다." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "렌즈 적용(_L)..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "렌즈 적용" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "렌즈 효과" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "원래 환경 유지(_K)" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "인덱스 0에 환경 설정(_S)" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "배경 색상에 환경 설정(_S)" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "투명한 환경 만들기(_M)" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "렌즈 굴절 인덱스(_L):" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "렌즈 왜곡 현상 보정" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118 msgid "Lens Distortion..." msgstr "렌즈 왜곡..." #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:379 msgid "Lens distortion" msgstr "렌즈 왜곡" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:479 msgid "Lens Distortion" msgstr "렌즈 왜곡" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518 msgid "_Main:" msgstr "메인(_M):" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532 msgid "_Edge:" msgstr "가장자리(_E):" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "확대(_Z):" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560 msgid "_Brighten:" msgstr "밝게(_B):" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574 msgid "_X shift:" msgstr "_X 이동:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y 이동:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "렌즈 플레어 효과 적용" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190 msgid "Lens _Flare..." msgstr "렌즈 플레어(_F)..." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265 msgid "Render lens flare" msgstr "렌즈 플레어 효과 렌더링" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301 msgid "Lens Flare" msgstr "렌즈 플레어" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "플레어 효과의 중심" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475 msgid "Show _position" msgstr "위치 표시(_P)" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "이미지를 이메일로 보내기" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "이메일로 보내기(_M)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:407 msgid "Send by Email" msgstr "이메일로 보내기" #: ../plug-ins/common/mail.c:412 msgid "_Send" msgstr "보내기(_S)" #: ../plug-ins/common/mail.c:444 msgid "_Filename:" msgstr "파일 이름(_F):" #: ../plug-ins/common/mail.c:456 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "끝(_T):" #: ../plug-ins/common/mail.c:470 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "시작(_F):" #: ../plug-ins/common/mail.c:482 msgid "S_ubject:" msgstr "제목(_U):" #: ../plug-ins/common/mail.c:591 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "파일 확장자에 오류가 발생했거나 확장자가 올바르지 않습니다." #: ../plug-ins/common/mail.c:727 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "sendmail (%s)을(를) 시작할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "빨강, 초록, 파랑의 원색으로 이미지 색상 줄이기" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "최대 RGB(_U)..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "RGB drawable 에서만 동작합니다." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "최대 RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "최대 RGB 값:" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "가장 많은 수의 채널(_H)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "가장 적은 수의 채널(_L)" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "이미지를 불규칙한 타일로 변환" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "모자이크(_M)..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "가장자리 찾기" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:557 msgid "Rendering tiles" msgstr "타일 랜더링" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:590 msgid "Mosaic" msgstr "모자이크" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Squares" msgstr "정사각형" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Hexagons" msgstr "6각형" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Octagons & squares" msgstr "팔각형과 정사각형" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Triangles" msgstr "삼각형" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:642 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "원시적인 타일링(_T):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:650 msgid "Tile _size:" msgstr "타일 크기(_S):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 msgid "Tile _height:" msgstr "타일 높이(_H):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:675 msgid "Til_e spacing:" msgstr "타일 간격(_E):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:687 msgid "Tile _neatness:" msgstr "타일의 깔끔한 정도(_N):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:700 msgid "Light _direction:" msgstr "빛의 방향(_D):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:712 msgid "Color _variation:" msgstr "색상 변화(_V):" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:741 msgid "Co_lor averaging" msgstr "색상 평균(_L)" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:754 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "타일 흩뿌리기 허용(_W)" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:767 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "움푹 들어간 외관(_P)" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:780 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "전경/배경 빛(_F)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "둥글게" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "선" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "다이아몬드" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS Square (기하학적인 점)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "PS 다이아몬드" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "회색(_G)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "빨강(_E)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "시안(_Y)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "마젠타(_T)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "노랑(_Y)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "휘도" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "하프톤은 이미지에 신문과 같은 효과를 만듭니다." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "신문인쇄(_T)..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "신문 인쇄" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "스팟 함수(_S):" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "입력 SPI(_I):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "출력 LPI(_U):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "셀 크기(_E):" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "스크린" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "검은색 농도(%)(_L):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "분리:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "농도(_N)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "채널 잠금(_L)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "제작소 초깃값(_F)" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 msgid "Antialiasing" msgstr "앤티앨리어싱" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "과표준화(_V):" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "비선형 스위스 군용 나이프 필터" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "NL 필터(_N)..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016 msgid "NL Filter" msgstr "NL 필터" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046 msgid "Filter" msgstr "필터" # 최고, 최하점수를 제외한 나머지 점수를 합하여 평균하는 양극배제평균법(trimmed mean) #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "알파 양극배제평균법(_A)" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "최적 평가(_T)" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "경계선 강화(_E)" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "알파(_L):" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "색상/채도/밝기를 무작위로 조절합니다." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV 잡음..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV 잡음" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401 msgid "_Holdness:" msgstr "붙잡음(_H):" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413 msgid "H_ue:" msgstr "색조(_U):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "무작위로 투척" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "무작위로 찍기" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "무작위로 연결선 긋기" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "완전히 무작위로 픽셀 조각을 선택합니다." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "무작위로 일부 픽셀을 주변 픽셀과 맞바꿉니다." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "무작위로 일부 픽셀을 아래쪽으로 미끄러뜨립니다(녹는 현상 비슷하게)." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 msgid "_Hurl..." msgstr "투척(_H)..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "찌르기(_P)..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 msgid "_Slur..." msgstr "연결선 긋기(_S)..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:767 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603 msgid "_Random seed:" msgstr "무작위 시작 값(_R):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:776 msgid "R_andomization (%):" msgstr "난수 (%)(_A):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "필터된 픽셀들의 퍼센티지" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:791 msgid "R_epeat:" msgstr "반복(_E):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "적용된 필터의 횟수" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "무작위로 색상 왜곡" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155 msgid "_RGB Noise..." msgstr "RGB 잡음(_R)..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283 msgid "Adding noise" msgstr "잡음 추가" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB 잡음" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "서로 관련된 잡음(_R)" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499 msgid "_Independent RGB" msgstr "독립적인 RGB(_I)" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 msgid "_Gray:" msgstr "회색(_G):" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "채널 #%d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "무작위 구름 텍스쳐 만들기" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "강한 잡음(_S)..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "강한 잡음" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "자세히(_D):" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "휘몰아치는 효과(_U)" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "타일 덮기 가능(_I)" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655 msgid "_X size:" msgstr "_X 크기:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "_Y 크기:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "무작위로 픽셀 이동" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96 msgid "Sp_read..." msgstr "스프레드(Spread)(_R)..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179 msgid "Spreading" msgstr "스프레드(Spreading)" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "스프레드" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370 msgid "Spread Amount" msgstr "스프레드 총량" #: ../plug-ins/common/nova.c:163 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "이미지에 별빛 무늬 추가" #: ../plug-ins/common/nova.c:172 msgid "Super_nova..." msgstr "초신성 효과(_N)..." #: ../plug-ins/common/nova.c:256 msgid "Rendering supernova" msgstr "초신성 효과 렌더링" #: ../plug-ins/common/nova.c:299 msgid "Supernova" msgstr "초신성 효과" #: ../plug-ins/common/nova.c:345 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "초신성 효과 색상 추출기" #: ../plug-ins/common/nova.c:374 msgid "_Spokes:" msgstr "바퀴살(_S):" #: ../plug-ins/common/nova.c:389 msgid "R_andom hue:" msgstr "임의 색상(_A):" #: ../plug-ins/common/nova.c:437 msgid "Center of Nova" msgstr "신성 효과의 중심부" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "모의로 유화칠을 하기 위해 색상 문지르기" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "유화(_F)..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "유화 페인팅..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "오일화" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" msgstr "마스크 크기(_M):" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:832 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "마스크-크기 맵 사용(_A):" #: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "지수(_E):" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:885 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "지수맵 쓰기(_X):" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:922 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "농도 알고리즘 사용(_U)" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "모의로 복사기에 의한 색상 왜곡을 구현합니다." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "사진 복사물(_P)..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "사진복사물" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "날카로운 정도(_S):" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 msgid "Percent _black:" msgstr "검은색 퍼센트(_B):" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 msgid "Percent _white:" msgstr "흰색 퍼센트(_W):" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "단색 정사각 배열로 이미지를 단순화시킵니다." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "픽셀화(_P)..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "픽셀화 중" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "픽셀화" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:353 msgid "Pixel _width:" msgstr "픽셀 너비(_W):" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _height:" msgstr "픽셀 높이(_H):" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "무작위 플라스마 텍스쳐 만들기" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "플라스마(_P)..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "플라스마" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "무작위 시작 값(_S):" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "휘몰아침(_U):" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "플러그인 정보 표시" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "플러그인 찾아보기(_P)" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "이름으로 찾기" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "플러그인 %d 개" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "질의에 일치하는 항목이 없습니다." #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d 개의 플러그인이 일치합니다." #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "일치하는 항목이 없습니다." #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-In Browser" msgstr "플러그인 찾아보기" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "메뉴 경로" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "이미지 유형" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "설치한 날짜" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "목록 보기" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "트리구조 보기" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "이미지를 극좌표로 변환, 혹은 극좌표에서 이미지로 변환" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "극 좌표(_O)..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361 msgid "Polar coordinates" msgstr "극좌표" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591 msgid "Polar Coordinates" msgstr "극좌표" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "원 깊이(퍼센트)(_D):" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 msgid "Offset _angle:" msgstr "오프셋 각도(_A):" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659 msgid "_Map backwards" msgstr "뒤쪽으로 매핑(_M)" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "선택하면 오른쪽부터 매핑이 시작되고, 선택하지 않으면 왼쪽부터 시작됩니다." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676 msgid "Map from _top" msgstr "위에서부터 매핑(_T)" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "선택하지 않으면, 중앙의 바닥열과 바깥쪽의 최상위 열에 매핑됩니다. 선택하면 반" "대로 동작합니다." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694 msgid "To _polar" msgstr "극쪽으로(_P)" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "선택하지 않으면, 이미지가 사각형 모양으로 순환하며 매핑됩니다. 선택하면 원형" "으로 매핑됩니다." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "PDB에서 사용 가능한 프로시저 목록" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "프로시저 찾아보기(_B)" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "프로시저 찾아보기" #: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "굉장히 다양한 추상적 무늬 생성" #: ../plug-ins/common/qbist.c:416 msgid "_Qbist..." msgstr "Qbist(_Q)..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:515 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:712 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE 파일 읽어오기" #: ../plug-ins/common/qbist.c:754 msgid "Save as QBE File" msgstr "OBE 파일로 저장하기" #: ../plug-ins/common/qbist.c:808 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "카메라 플래쉬에 의해 생긴 적목현상 제거하기" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "적목현상 제거(_R)..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" msgstr "적목현상 제거" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "임계값(_T):" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "적목현상의 빨간 색상을 제거하기 위한 임계값" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "눈 부분을 직접 선택해주면 보다 나은 결과를 얻을 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302 msgid "Removing red eye" msgstr "적목현상 제거" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "잔물결 무늬의 픽셀 치환" #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." msgstr "잔물결(Ripple)(_R)..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:223 msgid "Rippling" msgstr "잔물결" #: ../plug-ins/common/ripple.c:485 msgid "Ripple" msgstr "잔물결(Ripple)" #: ../plug-ins/common/ripple.c:544 msgid "_Retain tilability" msgstr "tilability 유지(_R)" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "Edges" msgstr "경계선" #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "_Blank" msgstr "빈 칸(_B)" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:610 msgid "Wave Type" msgstr "파도(wave) 형식" #: ../plug-ins/common/ripple.c:614 msgid "Saw_tooth" msgstr "톱니(_T)" #: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "S_ine" msgstr "사인(_I)" #: ../plug-ins/common/ripple.c:638 msgid "_Period:" msgstr "주기(_P):" #: ../plug-ins/common/ripple.c:651 msgid "A_mplitude:" msgstr "진폭(_M):" #: ../plug-ins/common/ripple.c:664 msgid "Phase _shift:" msgstr "현상 이동(_S):" #: ../plug-ins/common/rotate.c:408 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "만약 선택한 부분이 있다면 전체 이미지를 회전할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/rotate.c:415 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "만약 유동적인 선택한 부분이 있다면 전체 이미지를 회전할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/rotate.c:426 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "채널과 마스크는 회전시킬 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/rotate.c:432 msgid "Rotating" msgstr "회전" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "표본 이미지를 이용해 이미지에 색칠하기" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "표본 색상화(_S)..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "표본 색상화" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "표본 색상 가져오기(_S)" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "대상:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "예제:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "역(逆) 그라디언트 색상 사용" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "그라디언트 색상 사용" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "선택 표시" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "색상 표시" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563 msgid "Input levels:" msgstr "입력 레벨:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 msgid "Output levels:" msgstr "출력 레벨:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Hold intensity" msgstr "농도 유지" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 msgid "Original intensity" msgstr "초기 농도" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" msgstr "하위색상 사용" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 msgid "Smooth samples" msgstr "부드러운 표본" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 msgid "Sample analyze" msgstr "표본 분석" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046 msgid "Remap colorized" msgstr "색상화 재매핑" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "화면의 영역으로 새 이미지 만들기" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 msgid "_Screenshot..." msgstr "스크린샷(_S)..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:418 msgid "Error selecting the window" msgstr "창 선택 오류" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:786 msgid "Importing screenshot" msgstr "스크린샷 가져오기" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:812 ../plug-ins/common/screenshot.c:1085 msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:853 msgid "Mouse Pointer" msgstr "마우스 포인터" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:972 msgid "Specified window not found" msgstr "창을 찾을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1094 msgid "S_nap" msgstr "잡아내기(_N)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1124 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "지정한 시간(초) 이후에 화면을 찍습니다." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1126 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "일정 시간 후에, 마우스로 선택한 영역의 화면을 잡아냅니다." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1129 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "일정 시간 후에, 클릭한 창의 화면을 잡아냅니다." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1135 msgid "Area" msgstr "그리기 영역" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1146 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "창 하나만 찍기(_W)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1165 msgid "Include window _decoration" msgstr "창 테두리를 포함(_D)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1185 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "전체 화면의 스크린샷을 찍기(_S)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1204 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "마우스 포인터 포함(_M)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1225 msgid "Select a _region to grab" msgstr "스크린샷을 찍을 영역을 선택(_R)" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1240 msgid "Delay" msgstr "지연 시간" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1262 msgid "seconds" msgstr "초" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "부분적으로 투명한 부분을 현재 배경색으로 바꿉니다." #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "중간 합치기(_Semi-Flatten)" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:112 msgid "Semi-Flattening" msgstr "중간 합치기(Semi-Flatten) 중" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "이미지를 날카롭게 만듭니다(Unsharp 마스크보다 약한 효과)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." msgstr "선명하게(_S)..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:303 msgid "Sharpening" msgstr "선명하게 만드는 중" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:473 msgid "Sharpen" msgstr "선명하게" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "픽셀의 각 행을 무작위값만큼 이동시킵니다." #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "이동(_S)..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "이동 중" #: ../plug-ins/common/shift.c:356 msgid "Shift" msgstr "이동" #: ../plug-ins/common/shift.c:390 msgid "Shift _horizontally" msgstr "수평으로 이동(_H)" #: ../plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift _vertically" msgstr "수직으로 이동(_V)" #: ../plug-ins/common/shift.c:424 msgid "Shift _amount:" msgstr "이동 거리(_A):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "복잡한 사인곡선 텍스쳐 생성" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "사인곡선(_S)..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "사인곡선: 렌더링" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "사인곡선" #: ../plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "Drawing Settings" msgstr "그리기 설정" #: ../plug-ins/common/sinus.c:701 msgid "_X scale:" msgstr "_X 배율:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:710 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y 배율:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Co_mplexity:" msgstr "복잡도(_M):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:729 msgid "Calculation Settings" msgstr "계산 설정" #: ../plug-ins/common/sinus.c:742 msgid "R_andom seed:" msgstr "임의 시작 값(_A):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:751 msgid "_Force tiling?" msgstr "강제 타일링합니까?(_F)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Ideal" msgstr "관념적(_I)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:765 msgid "_Distorted" msgstr "왜곡(_D)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "색상" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "The colors are white and black." msgstr "흰색과 검은색입니다." #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "Bl_ack & white" msgstr "검은색 & 흰색(_A)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "_Foreground & background" msgstr "전경 & 배경(_F)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:807 msgid "C_hoose here:" msgstr "여기를 선택(_H):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:820 msgid "First color" msgstr "첫 번째 색상" #: ../plug-ins/common/sinus.c:830 msgid "Second color" msgstr "두 번째 색상" #: ../plug-ins/common/sinus.c:843 msgid "Alpha Channels" msgstr "알파 채널" #: ../plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst color:" msgstr "첫 번째 색상(_I):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd color:" msgstr "두 번째 색상(_E):" #: ../plug-ins/common/sinus.c:887 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "색상(_L)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:896 msgid "Blend Settings" msgstr "혼합 설정" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "선형(_I)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "복선형(_N)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "사인곡선(_U)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "혼합(_B)" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1050 msgid "Do _preview" msgstr "미리 보기 사용(_P)" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "이미지에서 부드러운 색상 팔레트를 가져옵니다." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "부드러운 팔레트(_T)..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "부드러운 팔레트 가져오기" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413 msgid "Smooth Palette" msgstr "부드러운 팔레트" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454 msgid "_Search depth:" msgstr "깊이 찾기(_S):" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "모의로 강렬하고 경계가 흐릿한 강조점을 만듭니다." #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "부드러운 광채(_S)..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "부드러운 불빛" #: ../plug-ins/common/softglow.c:671 msgid "_Glow radius:" msgstr "광채 반지름(_G):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "밝은 점을 빛나는 불꽃으로 변환" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "불꽃(Sparkle)(_S)..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "선택된 영역이 비어 있으므로, 필터를 적용할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "불꽃" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "불꽃" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "광도 임계값(_T):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "광도 임계값 조절" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "불빛 강도(_L):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "불빛 강도 조절" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "스파이크 길이(_S):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "스파이크 길이 조절" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "스파이크 점(_I):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "스파이크 점 개수 조절" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "스파이크 각도(-1: 무작위)(_K):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "스파이크 각도 조정(-1 값을 주면 무작위 값을 부여합니다.)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "스파이크 밀도(_E):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "스파이크 밀도 조절" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "투명도(_A):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "스파이크 투명도 조절" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "무작위 색조(_R):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "색상 변경을 위한 무작위 값 조절하기" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "무작위 채도값(_M):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "채도 변경을 위한 무작위 값 조절하기" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "광도 유지(_P)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "광도를 유지하시겠습니까?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "거꾸로(_V)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "효과를 반대로 적용하시겠습니까?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "테두리 추가(_D)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "이미지 주변에 스파이크 테두리 그리기" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "자연색(_N)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "전경색(_F)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "배경색(_B)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "이미지의 색상 사용" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "전경색 사용" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "배경색 사용" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "입체" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "맞춤법 검사" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "대리석" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "도마뱀(Lizard)" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "잡음" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "나무" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "나선(Spiral)" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "정(Spots)" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "텍스쳐" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "충돌(Bump) 맵" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "빛" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s'은(는) 잘못된 저장 파일입니다." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "파일 저장" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "구 디자이너" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "속성" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "충돌(bump)" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "유형:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "텍스쳐:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "색상:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "색상 선택 대화 상자" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "스케일:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "휘몰아치는 효과:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "총량:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "변형" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Scale X:" msgstr "X축 배율:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Y 배율:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Z 배율:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "X 회전(_R):" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y 회전(_R):" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z 회전(_R):" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "X 위치:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Y 위치:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Z 위치:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979 msgid "Rendering sphere" msgstr "구체 렌더링" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "구체 텍스쳐 만들기" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "구체 디자이너(_D)..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "선택된 영역은 빈 영역이므로 플러그인을 적용할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "투명도를 1bit(있음/없음)로 만들기" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "알파 임계값(_T)..." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "레이어의 알파 채널이 잠겨 있습니다." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA drawable이 선택되지 않았습니다." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "색상의 투명한 정도" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "알파 임계값" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284 msgid "Threshold:" msgstr "발단규모(Threshold):" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "정사각 글래스 타일를 이용한 왜곡 시험하기" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "글래스 타일(_G)..." #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "글래스 타일" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "타일 너비(_W):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 msgid "Paper Tile" msgstr "종이 타일" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 msgid "Division" msgstr "나누기" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 msgid "Fractional Pixels" msgstr "단편적인 픽셀" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 msgid "_Background" msgstr "배경(_B)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 msgid "_Ignore" msgstr "무시하기(_I)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 msgid "_Force" msgstr "강제(_F)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "중간(_E)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 msgid "Movement" msgstr "이동" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 msgid "_Max (%):" msgstr "최대 (%)(_M):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 msgid "_Wrap around" msgstr "감싸기(_W)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 msgid "Background Type" msgstr "배경 유형" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 msgid "I_nverted image" msgstr "이미지 반전(_N)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 msgid "Im_age" msgstr "이미지(_A)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Fo_reground color" msgstr "전경색(_R)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "Bac_kground color" msgstr "배경색(_K)" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 msgid "S_elect here:" msgstr "선택(_E):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "배경색" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "종이 타일 안으로 이미지를 잘라 넣고, 잘게 자릅니다." #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 msgid "September 31, 1999" msgstr "1999년 11월 31일" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 msgid "_Paper Tile..." msgstr "종이 타일(_P)..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "테두리를 균일한 이미지 타일로 바꾸기" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "균일하게 만들기(_M)" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335 msgid "Tiler" msgstr "타일러(Tiler)" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "이미지가 이번 버전에서 생성되었습니다." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "작은 타일(_S)..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:270 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "선택된 영역이 비어 있으므로, 필터를 적용할 수 없습니다." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:185 msgid "Tiling" msgstr "타일링" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:371 msgid "Small Tiles" msgstr "작은 타일" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:421 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609 msgid "Flip" msgstr "뒤집기" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:470 msgid "A_ll tiles" msgstr "모든 타일(_L)" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:484 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "타일 교체(_T)" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:498 msgid "_Explicit tile" msgstr "튀어나온 타일(_E)" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:504 msgid "Ro_w:" msgstr "행(_W):" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:530 msgid "Col_umn:" msgstr "열(_U):" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:585 msgid "O_pacity:" msgstr "불투명도(_P):" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:594 msgid "Number of Segments" msgstr "구획 수" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "이미지 복사본 배열 만들기" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "타일(_T)..." #: ../plug-ins/common/tile.c:397 msgid "Tile" msgstr "타일" #: ../plug-ins/common/tile.c:419 msgid "Tile to New Size" msgstr "새 크기의 타일" #: ../plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate new image" msgstr "새 이미지 만들기(_R)" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "저장" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "이 항목을 선택하면 김프 종료 시 정의된 단위를 저장합니다." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "이 문자열은 김프 설정 파일의 단위와 같게 사용됩니다." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "수치" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "인치를 보완할 단위 수" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "숫자 개수" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "이 영역은 숫자 입력을 위한 도움 영역입니다. 입력란에 입력된 수를 \"인치\" 입" "력란의 두 자리 숫자와 일치시킬 수의 범위를 결정합니다." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "기호" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "단위 기호(예: 인치 \"'\"). 기호가 없으면 단위의 약자가 사용됩니다." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "약자" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "단위의 약자 (예: 센티미터 \"cm\")" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "단수:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "단위의 단수형" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "복수" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "단위의 복수형" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "스크래치 내용으로 새 단위 만들기" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "현재 선택된 단위를 서식으로 새 단위 만들기" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "김프에서 사용할 단위를 생성하거나 변경" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "단위(_N)" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "새로운 단위 추가" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "인자(_F):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "숫자 개수(_D):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "기호(_S):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "약자(_A):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "단수(_N):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "복수(_P):" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346 msgid "Incomplete input" msgstr "미완료된 입력" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "모든 항목을 모두 입력하십시오." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408 msgid "Unit Editor" msgstr "단위 편집기" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "이미지를 날카롭게 만드는 데에 가장 많이 쓰이는 방법" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "언샤픈 마스크(Unsharp Mask)(_U)..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:684 msgid "Merging" msgstr "합치기" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:828 msgid "Unsharp Mask" msgstr "언샤픈 마스크(Unsharp Mask)" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "각 픽셀의 밝기 값 반전" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 msgid "_Value Invert" msgstr "명도 반전(_V)" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" msgstr "명도 반전" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "더 하얗게 (큰 값)(_W)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "더 어둡게 (작은 값)(_K)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "중간값을 최댓값으로(_M)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "전경을 최댓값으로(_F)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "전경만(_N)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "배경만(_A)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "더 불투명하게(_E)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "더 투명하게(_R)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "특정 색상을 주변 픽셀로 번지게 하기" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "명암 번지기(_V)..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "이미지의 밝은 영역 줄이기" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "침식(_R)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "이미지의 밝은 영역 늘이기" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "팽창(_D) " #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "명암 번지기" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153 msgid "Propagate" msgstr "번지기" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "낮은 임계값(_H):" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178 msgid "_Upper threshold:" msgstr "높은 임계값(_U):" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190 msgid "_Propagating rate:" msgstr "번짐 비율(_P):" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201 msgid "To l_eft" msgstr "왼쪽으로(_E)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 msgid "To _right" msgstr "오른쪽으로(_R)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 msgid "To _top" msgstr "맨 위로(_T)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 msgid "To _bottom" msgstr "맨 아래로(_B)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "알파 채널 번지기(_A)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230 msgid "Propagating value channel" msgstr "명암 채널 번지기" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "반 고흐 (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "효과 채널" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "밝기(_B)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "효과 작동기" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "유도적(_D)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "그라디언트(_G)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "Convolve" msgstr "얽기" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "_With white noise" msgstr "백색소음(_W)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 msgid "W_ith source image" msgstr "원본 이미지(_I)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 msgid "_Effect image:" msgstr "효과 이미지(_E):" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Filter length:" msgstr "필터 길이(_F):" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "잡음 크기(_N):" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "In_tegration steps:" msgstr "통합 단계(_T):" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_Minimum value:" msgstr "최소 값(_M):" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 msgid "M_aximum value:" msgstr "최대 값(_A):" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "특수 효과" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "반 고흐 (LIC)(_V)..." #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "비틀거리는(_S)" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "크게 비틀거리는(_L)" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "줄무늬(_T)" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "넓은 줄무늬(_W)" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "길게 비틀거리는(_N)" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "크게 3x3(_E)" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "16진수(_H)" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "점(_D)" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "모의로 퍼지나 저해상도 모니터에 의한 왜곡 현상 만들기" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "비디오 형식(_D)..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "비디오형식" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2040 msgid "Video Pattern" msgstr "비디오 무늬" #: ../plug-ins/common/video.c:2084 msgid "_Additive" msgstr "더하기(_A)" #: ../plug-ins/common/video.c:2094 msgid "_Rotated" msgstr "회전하기(_R)" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "많은 방법으로 이미지를 비틀거나 문지르기 할 수 있습니다." #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "왜곡(Warp)(_W)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "왜곡되게" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "기본 옵션" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "단계 크기:" #: ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209 msgid "Iterations:" msgstr "반복:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "치환 매핑:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "경계 위:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "싸기" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "번지기(Smear)" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "검은색" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "전경색" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "고급 옵션" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "떨림(Dither) 크기:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "회전 각도:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "하위 단계:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "크기(Magnitude) 매핑:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "크기(Magnitude) 매핑 사용" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "자세한 고급 옵션" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "그라디언트 비율:" #: ../plug-ins/common/warp.c:659 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "색감변화도 맵 선택 메뉴" #: ../plug-ins/common/warp.c:669 msgid "Vector mag:" msgstr "벡터 방향:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "각도:" #: ../plug-ins/common/warp.c:703 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "고정-방향-벡터 맵 선택 메뉴" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X 그라디언트를 부드럽게" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y 그라디언트를 부드럽게" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1228 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY 그라디언트 찾기" #: ../plug-ins/common/warp.c:1249 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "흐름 단계 %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:121 msgid "Distort the image with waves" msgstr "웨이브로 이미지 뒤틀기" #: ../plug-ins/common/waves.c:126 msgid "_Waves..." msgstr "물결(_W)..." #: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "물결" #: ../plug-ins/common/waves.c:296 msgid "_Reflective" msgstr "반사 효과(_R)" #: ../plug-ins/common/waves.c:315 msgid "_Amplitude:" msgstr "진폭(_A):" #: ../plug-ins/common/waves.c:327 msgid "_Phase:" msgstr "위상(_P):" #: ../plug-ins/common/waves.c:339 msgid "_Wavelength:" msgstr "물결 길이(_W):" #: ../plug-ins/common/waves.c:449 msgid "Waving" msgstr "물결" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:135 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "운영 체제에 사용할 메모리가 부족합니다." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:138 msgid "The specified file was not found." msgstr "지정한 파일을 찾을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The specified path was not found." msgstr "지정한 경로를 찾을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "이 .exe 파일은 잘못된 파일입니다.(비 Microsoft Win32 .exe 파일이거나 .exe 이" "미지 내부에 오류 존재)" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "지정한 파일에 접근할 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "파일명 연결이 불완전하거나 잘못되었습니다." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE 트랜잭션 사용 중" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE 트랜잭션 실패" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE 트랜잭션 시간 초과" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "지정한 DLL 파일을 찾을 수 없습니다." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "지정한 파일 확장자와 연동된 프로그램이 없습니다." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "동작을 완료하기에 메모리가 충분하지 않습니다." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "공유 충돌이 발생하였습니다." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "알 수 없는 Microsoft Windows 오류" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' 파일 열기 실패: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "웹페이지용 이미지 만들기" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "웹페이지에서(_W)..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:233 msgid "Create from webpage" msgstr "웹페이지에서 만들기" #: ../plug-ins/common/web-page.c:238 msgid "_Create" msgstr "만들기(_C)" #: ../plug-ins/common/web-page.c:266 msgid "Enter location (URI):" msgstr "위치 입력 (URI):" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "너비 (픽셀):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "글꼴 크기:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "거대하게" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "크게" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "기본값" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "작게" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "아주 작게" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "지정된 URL이 없습니다." #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "웹페이지 '%s' 내려받기 중" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "'%s'(으)로 웹페이지 이미지 전송" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "웹페이지" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "소용돌이와 꼬집기로 이미지 뒤틀기" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "소용돌이와 꼬집기(_H)..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "소용돌이와 꼬집기" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "소용돌이와 꼬집기" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567 msgid "_Whirl angle:" msgstr "소용돌이 각도(_W):" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579 msgid "_Pinch amount:" msgstr "꼬집는 정도(_P):" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "바람 부는 효과처럼 이미지 문지르기" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "바람효과(_N)..." #: ../plug-ins/common/wind.c:314 msgid "Rendering blast" msgstr "돌풍 렌더링" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "바람 렌더링" #: ../plug-ins/common/wind.c:876 msgid "Wind" msgstr "바람" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:919 msgid "Style" msgstr "모양새" #: ../plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Wind" msgstr "바람(_W)" #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "_Blast" msgstr "돌풍(_B)" #: ../plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Left" msgstr "왼쪽(_L)" #: ../plug-ins/common/wind.c:948 msgid "_Right" msgstr "오른쪽(_R)" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Edge Affected" msgstr "적용 범위" #: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "L_eading" msgstr "유도(_E)..." #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Tr_ailing" msgstr "포복(_A)" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "Bot_h" msgstr "양쪽(_H)" #: ../plug-ins/common/wind.c:1010 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "높은 값은 이미지의 일부 영역에 효과가 제한됩니다." #: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "강도(_S):" #: ../plug-ins/common/wind.c:1029 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "높은 값은 효과의 강도를 증가시킵니다." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "잘못된 색상맵" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s'은(는) 잘못된 BMP 파일입니다." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "'%s'의 BMP 파일 헤더 읽기 오류" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "인식할 수 없거나 잘못된 BMP 압축 형식" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "지원하지 않거나 잘못된 비트" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "비트맵이 예상치 못하게 종료되었습니다." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "투명한 부분이 있는 인덱스 이미지는 BMP 파일 형식으로 저장할 수 없습니다." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "알파 채널을 무시합니다." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:861 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Run-Length로 인코드" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:874 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "호환 옵션(_M)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:884 msgid "_Do not write color space information" msgstr "색상공간 정보를 작성하지 마십시오.(_D)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:886 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "일부 응용 프로그램은 색상공간 정보가 포함된 BMP 이미지를 읽을 수 없습니다. 김" "프는 기본적으로 색상공간 정보를 기록합니다. 이 옵션을 이용하면 김프로 파일 저" "장 시 색상공간 정보를 기록하지 않을 수 있습니다." #. Advanced Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:902 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901 msgid "_Advanced Options" msgstr "고급 옵션(_A)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:917 msgid "16 bits" msgstr "16비트" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:953 msgid "24 bits" msgstr "24비트" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:970 msgid "32 bits" msgstr "32비트" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "윈도 BMP 이미지" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:162 msgid "gzip archive" msgstr "gzip 압축" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:181 msgid "bzip archive" msgstr "bzip 압축" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:388 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "알 수 없는 파일 확장자입니다. 압축된 XCF 형식으로 저장합니다." #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:444 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "알 수 없는 파일 확장자입니다. 파일 매직을 불러옵니다." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 팩스 이미지" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "유연한 이미지 전송 시스템" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "FITS 파일 열기 실패" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS 파일에 표시가능한 이미지가 없습니다." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS은 알파 채널을 가진 이미지를 처리할 수 없습니다." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS 파일 불러오기" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "지정되지 않는 픽셀 교체" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" msgstr "흰색" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028 msgid "Pixel value scaling" msgstr "픽셀 값 크기 조정" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "최소데이터/최대데이터" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040 msgid "Image Composing" msgstr "이미지 구성 중" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044 msgctxt "composing" msgid "None" msgstr "없음" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC 애니메이션" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "프레임 (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "인덱스나 그레이 이미지만 저장할 수 있습니다." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - 프레임스택 불러오기" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932 msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "시작:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941 msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "끝:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows 아이콘" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "아이콘 상세 정보" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "큰 아이콘과 압축은 모든 프로그램에서 지원되지 않습니다. 특히 오래된 프로그램" "에서는 이 파일을 올바르게 열지 못할 수도 있습니다." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-비트 알파, 2-슬롯 팔레트" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-비트 알파, 16-슬롯 팔레트" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-비트 알파, 256-슬롯 팔레트" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-비트 알파, 팔레트 없음" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-비트 알파, 팔레트 없음" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "압축 (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "아이콘 #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s'의 미리 보기 열기" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows 아이콘" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 msgid "Rotate Image?" msgstr "이미지를 회전하시겠습니까?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355 msgid "_Keep Orientation" msgstr "방향 유지(_K)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "EXIF 데이터에 의하면, 이 이미지는 회전되었습니다." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "표준 방향으로 회전하겠습니까?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG 미리 보기" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "파일 크기: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690 msgid "Calculating file size..." msgstr "파일 크기 계산 중..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877 msgid "File size: unknown" msgstr "파일 크기: 알 수 없음" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863 msgid "_Quality:" msgstr "화질(_Q):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG 압축 화질:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "파일 크기를 가져오도록 미리 보기 활성화" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "이미지 창에 미리 보기 표시(_W)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930 msgid "S_moothing:" msgstr "부드럽게(_M):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "간격(MCU 행):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Use _restart markers" msgstr "재시작 표식 사용(_R)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976 msgid "_Optimize" msgstr "최적화(_O)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990 msgid "_Progressive" msgstr "점진적(_P)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006 msgid "Save _EXIF data" msgstr "EXIF 데이터 저장(_E)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023 msgid "Save _thumbnail" msgstr "미리 보기 저장(_T)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040 msgid "Save _XMP data" msgstr "XMP 데이터 저장(_X)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "원본 이미지의 화질 설정 사용(_U)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "원본 이미지가 기본 화질 설정을 사용하지 않은 JPEG 파일일 경우(양자화 테이" "블), 이 옵션을 이용하면 비슷한 화질과 파일 크기로 저장할 수 있습니다." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085 msgid "Su_bsampling:" msgstr "서브샘플링(_B):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1092 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (최고품질)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 수평 (chroma 2등분)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 수직 (chroma 2등분)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (chroma 4등분)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128 msgid "_DCT method:" msgstr "DCT 기법(_D):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1134 msgid "Fast Integer" msgstr "빠른 정수형" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1135 msgid "Integer" msgstr "정수" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136 msgid "Floating-Point" msgstr "부동 소수" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1152 msgid "Comment" msgstr "설명" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1189 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 msgid "_Load Defaults" msgstr "기본값 불러오기(_L)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1198 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "기본값 저장(_V)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG 이미지" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 msgid "Export Preview" msgstr "미리 보기 내보내기" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "PSD 파일 불러오기 오류: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "잘못된 포토샵 파일입니다." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "지원하지 않는 파일 포맷 버전입니다.: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "파일이 채널이 너무 많습니다.: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 이미지 크기: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "지원하지 않는 색상 모드: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "지원하지 않는 비트: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "파일이 손상되었습니다." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "레이어에 채널이 너무 많습니다.:%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 높이: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 너비: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 크기: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 마스크 높이: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 마스크 너비: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 레이어 마스크 너비: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "지원하지 않는 압축 모드: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706 msgid "Extra" msgstr "추가" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "지원하지 않거나 잘못된 채널 크기" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "포토샵 이미지" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "'%s' 모드의 레이어는 저장할 수 없습니다. PSD 파일 형식이나 플러그인에서 지원" "하지 않을 경우, 일반 모드로 저장하십시오." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "오류: 김프 기반 이미지형식을 PSD 모드로 변환할 수 없습니다." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s'을(를) 저장할 수 없습니다. PSD 파일 형식은 가로나 세로가 30,000 픽셀이 넘" "는 이미지를 지원하지 않습니다." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s'을(를) 저장할 수 없습니다. PSD 파일 형식은 가로나 세로가 30,000 픽셀이 넘" "는 레이어를 지원하지 않습니다." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "예기치 않은 파일 끝(EOF)" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "실리콘 그래픽스 IRIS 이미지" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "잘못된 너비: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "잘못된 높이: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "잘못된 채널 수: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:571 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "'%s'을(를) 쓰기 모드로 열기 실패" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654 msgid "Compression type" msgstr "압축 형식" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658 msgid "No compression" msgstr "무압축" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660 msgid "RLE compression" msgstr "RLE 압축" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "적극적인 RLE\n" "(SGI에서 지원되지 않음)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "이미지 내려받기 중 (%s / %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "이미지 업로드 중 (%s / %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "이미지 데이터 %s 내려받기 완료" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "이미지 데이터 %s 업로드 완료" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 msgid "Connecting to server" msgstr "서버에 연결 중" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "libcurl을 초기화할 수 없습니다." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "이미지 데이터 %s 내려받기 중" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" msgstr "%s 응답 코드의 읽기 결과 확인을 위해 '%s' 열기: %ld" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "'%s' (은)는 올바르지 못한 URI입니다." #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(제한 시간은 %d 초입니다.)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 msgid "Opening URI" msgstr "URI에서 파일 열기" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "네트워크 오류가 발생했습니다.: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "내려받기 중인 이미지 데이터의 용량을 알 수 없습니다." #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "김프 압축된 XJT 이미지" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT 파일에 알 수 없는 레이어모드 %d (이)가 포함되어 있습니다." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "경고: 지원하지 않는 레이어모드 %d (이)가 XJT로 저장되었습니다." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT 파일에 알 수 없는 경로형식 %d (이)가 포함되어 있습니다." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "경고: 지원하지 않는 경로형식 %d (이)가 XJT로 저장되었습니다." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT 파일에 알 수 없는 단위 %d (이)가 포함되어 있습니다." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "경고: 지원하지 않는 단위 %d (이)가 XJT로 저장되었습니다." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 msgid "XJT" msgstr "XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 msgid "Optimize" msgstr "최적화" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 msgid "Clear transparent" msgstr "투명 지우기" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 msgid "Quality:" msgstr "화질:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 msgid "Smoothing:" msgstr "부드럽게:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "작업 폴더 '%s' (을)를 만들 수 없습니다: %s." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "오류: XJT 속성 파일 '%s'을(를) 읽을 수 없습니다." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "오류: XJT 속성 파일 '%s' (이)가 비었습니다." #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "무한히 반복되는 프랙탈 화염 만들기" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "화염(_F)..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "화염 그리는 중" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "화염 효과는 RGB 영역에서만 동작합니다." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "%s (은)는 일반 파일이 아닙니다." #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "화염 편집" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "방향" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "조절" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "속도(_S):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "무작위(_R)" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "동일" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "무작위" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "소용돌이" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "말굽" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 msgid "Polar" msgstr "극" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "굽은" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "손수건" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "하트" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "쌍곡선" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "쥴리아(Julia)" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "어안" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "팝콘" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" msgstr "지수" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Power" msgstr "거듭제곱" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "코사인" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Rings" msgstr "링" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "팬" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "뱅어" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "풍선" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "Cylinder" msgstr "원통형" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" msgstr "흐릿하게" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" msgstr "가우시안 블루어" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "변화(_V):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "화염 불러오기" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "화염 저장하기" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "화염" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "랜더링(_R)" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "대비(_N):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "감마(_G):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "표본 밀도(_D):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "공간 과표본(_T):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "공간 필터 반경(_F):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "색상표(_M):" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "사용자 그라디언트" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "카메라(_A)" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "gimprc에 %s이(가) 없습니다.\n" "(%s \"%s\") 항목을\n" "%s 파일에\n" "추가해야 합니다." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "프랙탈 익스플로러" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "실시간 미리 보기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "이 옵션을 활성화하면, 미리 보기가 자동으로 갱신될 것입니다." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "미리 보기 갱신(_E)" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "확대" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "마지막 확대 실행 취소" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "마지막 확대 재실행" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "매개변수(_P)" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "프랙탈 매개변수" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Left:" msgstr "왼쪽:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Right:" msgstr "오른쪽:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Top:" msgstr "위 :" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Bottom:" msgstr "아래:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" "반복값 변경. 값이 높을수록 자세하게 계산되지만, 시간은 그만큼 더 걸릴 것입니" "다." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "프랙탈 모양 바꾸기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "파일에서 프랙탈 읽어오기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "매개변수를 초깃값으로 재설정" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "현재 프랙탈을 파일로 저장하기" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "프랙탈 유형" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "만델브로(Mandelbrot)" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "반슬리(Barnsley) 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "반슬리(Barnsley) 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "반슬리(Barnsley) 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "거미" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "람다(λ)" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "시어핀스키(Sierpinski)" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "색상수:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "매핑의 색상수 바꾸기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "loglog smoothing 사용" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "log lobg smoothing을 이용해 결과에서 \"banding\" 없애기" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "색상 농도" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "빨강 채널의 농도 바꾸기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "초록 채널의 농도 바꾸기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "파랑 채널의 농도 바꾸기" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "색상 함수" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "사인" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "없음" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "이 색성분에 사인함수 사용" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "이 색 성분에 코사인함수 사용" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "이 색상 채널에 삼각법 함수 대신 선형 매핑 사용" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "반전" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "높은 색상 값을 낮은 값으로 교체합니다." #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "색상 모드" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "앞서 설명한 것과 같이" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "옵션(색상 농도/함수)에서 설정한 대로 색상맵 만들기. 결과는 미리 보기 화면에 " "표시됩니다." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "현재 그라디언트를 마지막 이미지에 적용" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "그라디언트 편집기의 그라디언트를 이용해 색상맵 만들기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "프랙탈 익스플로러 그라디언트" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "프랙탈(_F)" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "'%s'을(를) 기록할 수 없습니다.: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "프랙탈 매개변수 읽어오기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "프랙탈 매개변수 저장하기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s'은(는) 프랙탈익스플로러 파일이 아닙니다." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s'은(는) 중지되었습니다. %d 번째 줄 옵션이 잘못되었습니다." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "프렉탈 아트 렌더링" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "프랙탈 익스플로러(_F)..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368 msgid "Rendering fractal" msgstr "프렉탈 렌더링" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "\"%s\"을(를) 디스크와 목록에서 삭제하시겠습니까?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 msgid "Delete Fractal" msgstr "프랙탈 삭제" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' 파일은 프랙탈익스플로러 파일이 아닙니다." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' 파일은 망가졌습니다.\n" "%d 번째 줄 옵션이 잘못되었습니다." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999 msgid "My first fractal" msgstr "첫 번째 프랙탈" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "폴더를 선택하고 목록을 재검색" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "선택된 프랙탈 적용" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "선택된 프랙탈 삭제" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "프랙탈 다시 읽기" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "프랙탈 익스플로러 경로 추가" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "닫기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "곡선을 닫아 완료하십시오." #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "줄 화염 표시" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "조절점 사이에 선을 긋습니다. 곡선 생성에서만 사용할 수 있습니다." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" msgstr "도구 옵션" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 msgid "_Stroke" msgstr "따라 그리기(_S)" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Fill" msgstr "채우기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "No fill" msgstr "채우지 않기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "색상으로 채우기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Pattern fill" msgstr "무늬로 채우기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Shape gradient" msgstr "모양 그라디언트" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Vertical gradient" msgstr "세로 방향 그라디언트" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Horizontal gradient" msgstr "가로 방향 그라디언트" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 msgid "Show image" msgstr "이미지 보이기" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "격자에 붙이기" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Show grid" msgstr "격자 보이기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Gfig 개체 모음 불러오기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig 그리기 저장하기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 msgid "First Gfig" msgstr "첫 번째 Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "_Undo" msgstr "입력 취소(_U)" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "_Clear" msgstr "비우기(_C)" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "격자(_G)" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object" msgstr "선택한 개체 위로 올리기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object" msgstr "선택한 개체 아래로 내리기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise selected object to top" msgstr "선택한 개체를 최상위로 올리기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "선택한 개체를 최하위로 내리기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show previous object" msgstr "이전 개체 표시" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "Show next object" msgstr "다음 개체 표시" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "모든 개체 표시" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "선 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "사각형 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "원 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "타원 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "원호 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "다각형 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "별모양 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "나선 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "베시어 곡선을 만듭니다. Shift + 단추를 누르면 개체가 생성됩니다." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "개체 이동" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "한 점 이동" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "개체 복사" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "개체 삭제" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "개체 선택" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 msgid "This tool has no options" msgstr "이 도구는 옵션이 없습니다." #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Show position" msgstr "위치 표시" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Show control points" msgstr "조절점 표시" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Max undo:" msgstr "실행취소 최대 수:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "투명함" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Foreground" msgstr "전경" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "복사" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "레이어 배경 형식. 복사하면 이전 레이어를 draw가 실행되기 전의 상태로 복사합니" "다." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" msgstr "배경:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 msgid "Feather" msgstr "페더" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Radius:" msgstr "반경:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grid spacing:" msgstr "격자 간격:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "극점으로 사용할 격자 영역:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "극점 격자 반경의 간격:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "사각형" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Isometric" msgstr "같은 크기" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 msgid "Grid type:" msgstr "격자 형식:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "일반" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Grey" msgstr "그레이" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Darker" msgstr "어둡게" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Lighter" msgstr "밝게" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Very dark" msgstr "아주 어둡게" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "격자색:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732 msgid "Sides:" msgstr "옆면:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "적응성:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "개체가 사라졌습니다." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "파일 읽기 오류" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "읽기 전용 개체 편집 - 저장할 수는 없습니다." #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "정다각형의 면 수" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:337 msgid "Object Details" msgstr "개체 상세 정보" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:388 msgid "XY position:" msgstr "XY 위치:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "나선의 회전 수" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "별의 꼭짓점 수" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "베지에 곡선 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:122 msgid "Create geometric shapes" msgstr "기하학적인 모양 만들기" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:133 msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig(_G)..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:734 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "기생자(parasite)로 형태 저장 중 오류: drawble에 기생자(parasite)를 덧붙일 수 " "없습니다." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:761 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "임시 파일 '%s' 읽기 실패. 패러사이트(parasite) %s을(를) 불러오지 못했습니다." #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243 msgid "Can only save drawables!" msgstr "drawable 영역만 저장할 수 있습니다." #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248 msgid "Save Brush" msgstr "붓 저장" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503 msgid "_Brush" msgstr "붓(_B)" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540 msgid "Gamma:" msgstr "감마:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "선택한 붓의 감마 (밝기) 바꾸기" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566 msgid "Select:" msgstr "선택:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 msgid "Aspect ratio:" msgstr "종횡비:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "붓의 종횡비 지정하기" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "교체:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "이미지를 적용시키기 위해 모든 양각 효과를 적용 (퍼센트로)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "색상(_L)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "붓 아래 평균(_V)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "붓의 중심(_E)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "색상은 붓에 포함된 모든 픽셀의 평균치로 계산됩니다." #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "붓의 한 가운데 픽셀에서 색상 표본 추출" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "색상 잡음(_N):" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "색상에 무작위 잡음 추가" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "일반(_G)" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "원래 환경 유지" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "배경으로써 원래 이미지 보호" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "페이퍼에서" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "배경으로써 선택된 페이퍼의 텍스쳐 복사" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "채색된 배경 입체" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "투명한 배경 사용; 스트로크만 표시됩니다." #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "가장자리 페인트" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "이미지의 테두리에 스트로크를 두르려면 선택하십시오." #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "타일 덮기 가능" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "이어진 곳 없는 타일 덮기를 하려면 선택하십시오." #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "그림자 효과" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "각 붓 한번 긋기에 그림자 효과 추가" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "어두운 가장자리:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "각 붓 한번 긋기의 가장자리는 얼마나 \"어두운\"가" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "그림자를 어둡게:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "그림자 넣기에 얼마나 \"어두운\"가" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "그림자 깊이(depth):" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "그림자 넣기의 깊이(depth), 즉, 그것을 되어야만 하는 개체와 얼마나 떨어져 있는" "가" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "그림자 흐림:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "그림자 넣기는 얼마나 흐린가" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "편차 임계값:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "적응성 있는 선택을 위한 탈출-값" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "다양한 예술효과 동작을 실행합니다." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "GIMPressionist(_G)..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "선택이 활성 레이어나 마스크와 겹치지 않습니다." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 msgid "Painting" msgstr "그리기" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "방향(_I)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "방향:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "사용할 방향 수(붓 등)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "시작 각도:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "생성할 첫 번째 가지의 시작 각도" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "각도 폭:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "생성할 첫 번째 가지의 회전 각도" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "지역의 값 (밝기)은 한번긋기의 방향을 결정한다." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "반경" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 방향을 결정한다." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "각 한번긋기의 무작위 방향 선택" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "원주" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 방향으로 결정하기" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "흘러내림" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "한번긋기는 \"흘러내림\" 패텀을 따라간다." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "지역 색상은 한번긋기 방향을 결정한다." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "적응성있게" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "원래 이미지와 일치하는 방향에서 가장 가까운 것이 선택되어 집니다." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "수동" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "직접 한번긋기 적응성 지정" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "적응성 맵 편집기 열어놓기" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "적응성 맵 편집기" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "벡터" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "벡터-필드. 선택된 벡터 이동은 왼쪽마우스 클릭, 그것을 마우스에 대기 위해 오른" "쪽마우스 클릭, 새로운 벡터 추가는 마우스 가운데 단추 클릭" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "미리 보기 밝기 조절" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "앞의 벡터 선택" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "다음 벡터 선택" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489 msgid "A_dd" msgstr "더하기(_D)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "새로운 벡터 추가" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496 msgid "_Kill" msgstr "죽이기(_K)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "선택된 벡터 삭제" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "유형" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "일반(_N)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "버텍스(_X)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "버텍스_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "버텍스_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541 msgid "_Voronoi" msgstr "보르노이(_V)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "보르노이-모드는 오직 SM벡터가 영향을 가진 주어진 포인트를 조밀하게 한다." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "각도(_N):" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "선택된 벡터 각도 바꾸기" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "각도 오프셋(_L):" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "주어진 각도를 가지고 모든 벡터 벌충" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "선택된 벡터의 세기 바꾸기" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "세기 exp.(_T):" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "세기 성분 바꾸기" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "종이(_A)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "페이퍼 텍스쳐 반대로(invert)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "겹치기(_V)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "양각된 것 없는 그것처럼 페이퍼에 적용하기" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "텍스쳐의 스케일 지정 (원래 파일의 퍼센트로)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "배치(_A)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "배치" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "무작위로" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "고르게 분배" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "이미지 둘레를 무작위로 한번긋기 하기" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "한번긋기는 이미지를 가로질러 고르게 분배됩니다." #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "중앙 정렬" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "이미지의 중앙 둘레에 붓 한번긋기 집중하기" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "선 밀도(_D):" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "붓 한번긋기의 상대적 농도" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "PPM 파일 '%s' 저장 실패: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "현재 파일 저장하기" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist 기본값" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "사전 설정(_P)" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "현재 파일 저장..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "지정된 파일에 현재 설정 저장" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "메모리에 선택된 사전 설정 읽기" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "선택된 사전 설정 삭제" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "사전 설정 폴더를 다시 읽기" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" msgstr "업데이트(_U)" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "미리 보기 창 새로고침" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "원래 이미지로 복귀" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "크기(_S)" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "다양한 크기:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "사용할 붓의 크기" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "최소 크기:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "가장 작은 붓 만들기" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "최대 크기:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "가장 큰 붓 만들기" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "다음 기준에 따른 크기:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "지역의 값 (밝기)은 한번긋기의 크기를 결정한다." #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "이미지 중앙으로부터의 거리는 한번긋기의 크기를 결정한다." #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "각 한번긋기를 위한 무작위 크기 선택" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "중앙에서의 방향에서 한번긋기의 크기를 결정하세요." #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "지역의 색상은 한번긋기의 크기로 결정됩니다." #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "조밀하게 원래 이미지와 일치되는 붓-크기는 선택되어야 합니다." #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "직접 한번긋기 크기 지정" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "크기 맵 편집기 열어놓기" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397 msgid "Size Map Editor" msgstr "크기 맵 편집기" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "SM벡터" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "SM벡터-필드. 선택된 SM벡터 이동은 왼쪽마우스 클릭, 그것을 마우스에 대기 위해 " "오른쪽마우스 클릭, 새로운 SM벡터 추가는 마우스 가운데 단추 클릭" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480 msgid "Select previous smvector" msgstr "앞의 SM벡터 선택" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Select next smvector" msgstr "다음 SM벡터 선택" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Add new smvector" msgstr "새로운 SM벡터 추가" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "Delete selected smvector" msgstr "선택된 SM벡터 삭제" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "선택된 SM벡터의 각도 변환" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "S_trength:" msgstr "세기(_T):" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "'선택된 SM벡터의 능력을 변환" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "St_rength exp.:" msgstr "세기 표시(_R):" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "보르노이-모드는 오직 SM벡터가 영향을 가진 주어진 포인트를 조밀하게 한다." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "인터레이스(_N)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "GIF 설명(_G):" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "애니메이션으로(_A)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "GIF 옵션" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "무한 반복(_L)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "프레임의 기본 지연 시간(_D):" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "프레임 기본 처리(_F):" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "모든 프레임에 입력된 지연시간 사용(_U)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "모든 프레임에 적용(_S)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "Animated GIF Options" msgstr "움직이는 GIF 옵션" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "인터레이싱 (Adam7)(_I)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "배경 색상 저장(_B)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "레이어 오프셋 저장(_F)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "해상도 저장(_R)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "생성 시각 저장(_T)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "설명 저장(_N)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "투명한 픽셀의 색상값 저장(_V)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Co_mpression level:" msgstr "압축 레벨(_M):" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "S_ave Defaults" msgstr "기본값으로 저장(_A)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "추가" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "겹치기" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "그라디언트를 이용해 렌즈 화염 효과 만들기" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "화염 그라디언트(_G)..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "화염 그라디언트" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "GFlare 파일 '%s' 열기 실패: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s'은(는) 잘못된 GFlare 파일입니다." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "잘못된 GFlare 파일 형식: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare '%s'은(는) 저장되지 않았습니다. '%s'에 새 항목을 추가하려면\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "에 '%s' 폴더를 생성하고, 새 GFlare를 폴더에 저장하십시오." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "GFlare 파일 '%s' 쓰기 실패: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "미리 보기 자동 업데이트(_U)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "`기본값'이 만들어졌습니다." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "기본값" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "매개변수" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "회전하기(_T):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "색상 회전(_H):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "벡터 각도(_A):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "벡터 길이(_L):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "적응형 슈퍼샘플링(_D)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "최대 깊이(_M):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "임계(_Threshold):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "선택(_E)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "새 화염 그라디언트" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "새 GFlare의 이름을 입력하십시오." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s'(이)라는 이름은 이미 사용하고 있습니다." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "화염 그라디언트 복사" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "복사된 GFlare의 이름을 입력하십시오." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "'%s'(이)라는 이름은 이미 사용하고 있습니다." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "삭제할 수 없습니다!! 최소한 하나의 GFlare는 있어야 합니다." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "화염 그라디언트 삭제" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "gflare 목록에서 %s을(를) 찾을 수가 없습니다." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "화염 그라디언트 편집기" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "그라디언트 다시읽기" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "백열효과 그리기 옵션" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "불투명도:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "칠하기 모드:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "광선 그리기 옵션" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "두 번째 화염 그리기 옵션" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "그라디언트" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "방사형 그라디언트:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "각진 그라디언트:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "그라디언트의 각 크기:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "크기 (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "회전하기:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "색상 회전:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "백열(_L)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "# 스파이크:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "스파이크 굵기:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "광선(_R)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "크기 인수 그라디언트:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "가상 그라디언트:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "두 번째 화염의 모양" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "원" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "다각형" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "무작위 시작 값:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "두 번째 화염(_S)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "김프 도움말 브라우저" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Go back one page" msgstr "이전 페이지로 이동합니다." #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:587 msgid "Go forward one page" msgstr "다음 페이지로 이동합니다." #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592 msgid "_Reload" msgstr "다시 불러오기(_R)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592 msgid "Reload current page" msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597 msgid "_Stop" msgstr "중지(_S)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597 msgid "Stop loading this page" msgstr "페이지 불러오기 중지" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Go to the index page" msgstr "인덱스 페이지로 이동합니다." #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "C_opy location" msgstr "위치 복사(_O)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:608 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "이 페이지의 위치를 클립보드로 저장하기" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:628 msgid "Find text in current page" msgstr "현재 페이지에서 텍스트 찾기" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633 msgid "Find _Again" msgstr "다시 찾기(_A)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:652 msgid "S_how Index" msgstr "인덱스 표시(_H)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:653 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "사이드바 표시 여부를 전환" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:674 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "김프 도움말 사이트를 방문합니다." #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174 msgid "Find:" msgstr "찾기:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "이전(_P)" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "다음(_N)" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "도움말 페이지 '%s'을(를) 볼 수 없습니다." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "김프 사용자 설명서를 사용할 수 없습니다." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "도움말 패키지를 설치하거나 온라인 사용자 설명서(http://docs.gimp.org/ko)를 사" "용하십시오." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "GIO 백엔드가 없습니다. GVFS를 설치하십시오." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "도움말 ID '%s' 알 수 없음" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "'%s'에서 인덱스 불러오기" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' 해석 오류:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Iterated Function System (IFS) 프랙탈 만들기" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "IFS 프랙탈(_I)..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "비대칭:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "기울이기:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 msgid "Simple" msgstr "간단히" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS 프랙탈: 대상" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "색상 조절:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "명암 조절:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687 msgid "Full" msgstr "완전히" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS 프랙탈: 빨강" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS 프랙탈: 초록" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS 프랙탈: 파랑" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS 프랙탈: 검정색" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS 프랙탈" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "입체적 변환" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "색상 변환" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "상대적 확률:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Re_center" msgstr "중심을 다시 가운데로(_C)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Recompute Center" msgstr "중심 다시 계산" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064 msgid "Render Options" msgstr "렌더링 옵션:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "이동" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate" msgstr "회전" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate / Scale" msgstr "회전 / 크기 조정" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Stretch" msgstr "늘림" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS 프랙탈 렌더링 옵션" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Max. memory:" msgstr "최대 메모리:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Subdivide:" msgstr "재분할:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236 msgid "Spot radius:" msgstr "점의 반지름:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS 렌더링 (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "변형 %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:507 ../plug-ins/metadata/interface.c:517 msgid "Save failed" msgstr "저장 실패" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:413 ../plug-ins/metadata/interface.c:423 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:497 msgid "Open failed" msgstr "열기 실패" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "파일 '%s'은(는) IFS 프랙탈 파일이 아닙니다." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "프랙탈 파일로 저장하기" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "프랙탈 파일 열기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "이미지맵 플러그인" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "저작권 © 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU 일반 공중 사용허가서 버전 2" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "원(_I)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "X의 중앙(_X):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 msgid "pixels" msgstr "픽셀" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "Y의 중앙(_Y):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "깨끗이" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "만들기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "잘라넣기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "점 삭제" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "개체 편집" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "김프 안내선 사용" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "교체(_T)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "모두(_L)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "안내선 추가" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "왼쪽 테두리(_E)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "오른쪽 테두리(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "위쪽 테두리(_U)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "아래쪽 테두리(_W)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "기본 URL(_B):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "안내선 만들기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "안내선 경계 결과: %d,%d to %d,%d (%d 영역)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "안내선은 미리 정의된 사각형으로 이미지에 표시됩니다. 안내선의 너비, 높이, 간" "격 등을 설정할 수 있습니다. 이는 내비게이션 막대에 맞는 \"미리 보기\" 모음으" "로 된 이미지맵 형식을 빠르게 만드는데 유용합니다." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "왼쪽부터 시작(_L):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "위쪽부터 시작(_T):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "수평 간격(_H):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "가로 지르기(_N):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "수직 간격(_V):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "아래(_D):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "기본 URL(_U):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "안내선 경계 결과: 0,0 to 0,0 (0 영역)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "안내선" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "점 삽입" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "틀 이동" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "선택한 개체 이동" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "앞쪽으로 이동" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "선택" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "다음 선택" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "이전 선택" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "영역 선택" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "뒤로 보내기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "선택 해제" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "모두 선택 해제" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "Link Type" msgstr "링크 형식" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 msgid "_Web Site" msgstr "웹 사이트(_W)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" msgstr "FTP 사이트(_F)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 msgid "Ot_her" msgstr "기타(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 msgid "F_ile" msgstr "파일(_I)" # Wide Area Information Servers 광역 정보 서버 : 인터넷 상에서 키워드 등으로부터 파일을 검색하는 시스템 # Wide Area Information Servers 광역 정보 서버 : 인터넷상에서 키워드 등으로부터 파일을 검색하는 시스템 #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Tel_net" msgstr "텔넷(_N)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 msgid "e-_mail" msgstr "이메일(_M)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "이 영역이 클릭되면 URL이 활성화됩니다. (필수)(_U):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML 파일 선택" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "상대 링크(_V)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "대상 프레임 이름/ID: (선택적 - 프레임만 사용할 경우)(_T)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT 텍스트(_X): (선택적)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "_Link" msgstr "링크(_L)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 msgid "Dimensions" msgstr "면적" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "Pre_view" msgstr "미리 보기(_V)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 msgid "_JavaScript" msgstr "자바스크립트(_J)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 msgid "Area Settings" msgstr "영역 설정" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "#%d 영역 설정" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "파일 열기 오류" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "이미지 맵 불러오기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "이미지 맵 저장하기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "격자 설정" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "도구 동작을 격자에 붙이기(_S)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "격자 보임 및 형식" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "숨김(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "줄(_L)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "대각선(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "격자 모양" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "너비(_W)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "높이(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "격자 오프셋" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "왼쪽의 픽셀(_E)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "위쪽의 픽셀(_T)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "미리 보기(_P)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "클릭 가능한 이미지맵 만들기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "이미지 맵(_I)..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "<제목없음>" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632 msgid "Some data has been changed!" msgstr "일부 데이터가 변경되었습니다." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "바뀐 내용을 버리시겠습니까?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "파일 \"%s\"이(가) 저장되었습니다." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851 msgid "Couldn't save file:" msgstr "파일을 저장할 수 없습니다.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864 msgid "Image size has changed." msgstr "이미지 크기가 변경되었습니다." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865 msgid "Resize area's?" msgstr "영역 크기를 변경하시겠습니까?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898 msgid "Couldn't read file:" msgstr "파일을 읽을 수 없습니다.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s 실행 취소(_U)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s 재실행(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_Open..." msgstr "열기(_O)..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "열기" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Save..." msgstr "저장(_S)..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "저장" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 msgid "Save _As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" msgstr "모두 선택 해제(_E)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "영역 정보 편집(_I)..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "선택한 영역 정보 편집" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 msgid "Move Area to Front" msgstr "영역을 앞쪽으로 이동" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "영역을 아래쪽으로 이동" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "영역 삭제" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "원본..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "전체 쪽을 맞게 확대(_Z)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "매핑(_M)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "맵 정보 편집..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info" msgstr "맵 정보 편집" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "격자 설정..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "김프 안내선 사용..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." msgstr "안내선 만들기..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "확대(_Z)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Area List" msgstr "영역 목록" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "화살표" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "기존 영역 선택" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "사각 영역 설정" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "원/타원 영역 설정" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "다각형 영역 설정" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73 msgid "_Polygon" msgstr "다각형(_P)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (픽셀)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (픽셀)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "삽입(_I)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "덧붙이기(_P)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "제거하기(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "리소스 파일을 저장할 수 없습니다.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "일반적" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "기본 맵 형식" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "영역 정보 프롬프트(_P)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "기본 URL이 필요(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "영역 조절점 표시(_H)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA 원을 참으로 유지(_K)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "URL 팁 영역 표시(_T)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "두 배 크기의 조절점 손잡이를 사용(_U)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "실행 취소 횟수 (1-99)(_U):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "MRU 항목 수 (1-16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "색상 선택" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "일반:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "선택:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "상호작용:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "연속된 영역(_N)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "자동 변환(_A)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "일반 기본 설정" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "사각형(_R)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 msgid "Upper left _x:" msgstr "좌상단 x(_X):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 msgid "Upper left _y:" msgstr "좌상단 y(_Y):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT 텍스트" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "대상" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "맵 파일 설정" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "파일 이름:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "이미지명:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "이미지 파일 선택" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "저자(_H):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "기본 URL(_U):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:247 msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "맵 파일 형식" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "소스 보기" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 msgid "Lighting Effects" msgstr "빛 효과" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "다양한 빛 효과를 이미지에 적용" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "빛 효과(_L)..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "General Options" msgstr "일반적인 옵션" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "투명한 배경(_R)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "충돌(bump) 높이가 0인 목적 이미지를 투명하게 만들기" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "새 이미지 만들기(_A)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "필터를 적용했을 때, 새로운 이미지 만들기" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "고화질의 미리 보기(_Q)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "고화질 미리 보기 사용/사용 안 함" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "거리:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Light Settings" msgstr "빛 설정" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "빛 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "빛 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "빛 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "빛 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "빛 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "빛 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "색상:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "없음" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "방향" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "점" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 msgid "Type of light source to apply" msgstr "적용된 라이트 근원지 형식" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "광원 색상 선택" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "광원 색상 설정" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "농도(_I):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "빛의 강도" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371 msgid "Position" msgstr "위치" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr " XYZ 공간 중 라이트 근원지 X 위치" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "XYZ 공간 중 라이트 근원지 Y 위치" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "XYZ 공간 중 라이트 근원지 Z 위치" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "XYZ 공간 중 라이트 근원지 X 방향" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "XYZ 공간 중 라이트 근원지 Y 방향" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "XYZ공 간 중 라이트 근원지 Z 방향" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "고립(_S)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "조명 사전 설정:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "Material 속성" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "강렬한(_G):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "방향 없는 라이트가 향하는 곳을 보여주는 원래 총 색상" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "밝음(_B):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "발광체로 비출 때의 원래 색상 명암도" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "빛남(_S):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "하이라이트를 강하게 조정" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "광택있는(_P):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "높은 값은 하이라이트에 많이 집중되게 합니다." #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "금속 느낌(_M)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "충돌 매핑 사용(_N)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "충돌-매핑(bump-mapping) 가능/불가능 (이미지 깊이(depth))" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "충돌(Bump) 맵 이미지(_A):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Logarithmic" msgstr "대수" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Cu_rve:" msgstr "커브(_R):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "최대 높이(_X):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "충돌 최대 높이:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "환경 매핑 사용(_N)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "환경 매핑 사용/사용 안 함 (반사)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" msgstr "이미지 환경(_V):" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" msgstr "이미지 환경:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" msgstr "옵션(_T)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 msgid "_Light" msgstr "빛(_L)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 msgid "_Material" msgstr "재료(_M)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" msgstr "충돌(Bump) 맵(_B)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" msgstr "환경 매핑(_E)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" msgstr "미리 보기 이미지 재계산" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" msgstr "대화형(_N)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "실시간 미리 보기 사용/사용 안 함" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "조명 사전 설정 저장하기" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "조명 사전 설정 읽어오기" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "평면으로 매핑" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "구(球)로 매핑" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "상자로 매핑" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "원통으로 매핑" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "개체(평면, 구, 상자, 원통)에 이미지 매핑" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "물체 매핑(_O)..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 msgid "_Box" msgstr "상자(_B)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "C_ylinder" msgstr "원통형(_Y)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 msgid "Map to:" msgstr "매핑:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 msgid "Plane" msgstr "평면" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 msgid "Sphere" msgstr "구(球)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 msgid "Box" msgstr "상자" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 msgid "Type of object to map to" msgstr "개체 유형을 맵으로" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 msgid "Transparent background" msgstr "투명한 배경" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "개체 바깥쪽의 이미지를 투명하게 만들기" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "타일 원본 이미지" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "타일 원본 이미지: 무한 반복되는 평면을 만들기에 유용" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 msgid "Create new image" msgstr "새 이미지 만들기" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 msgid "Create new layer" msgstr "새 레이어 만들기" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "필터를 적용했을 때, 새로운 이미지 만들기" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "안티앨리어싱 사용(_A)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "톱니 같은 들쑥날쑥한 것 제거 가능/불가능 (앤티앨리어싱)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "앤티앨리어싱 특성. 더 높게 하지만 더 느리게" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "픽셀 차가 이 값보다 작다면 정지" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 msgid "Point light" msgstr "발광점" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 msgid "Directional light" msgstr "빛의 방향" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 msgid "No light" msgstr "빛 없음" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Lightsource type:" msgstr "광원 형식:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "광원 색상:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 msgid "Direction Vector" msgstr "방향 벡터" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Intensity Levels" msgstr "밀도 레벨" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Ambient:" msgstr "환경:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Diffuse:" msgstr "확산:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 msgid "Reflectivity" msgstr "반사력" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "높은 값은 객체에 많은 라이트를 반사하게 합니다 (라이터가 나타남)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" msgstr "비추는 곳:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" msgstr "강조:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "XYZ 좌표 중 물체 X의 위치" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "XYZ 좌표 중 물체 Y의 위치" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "XYZ 좌표 중 물체 Z의 위치" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "X 축으로 회전" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Y 축으로 회전" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Z 축으로 회전" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Front:" msgstr "전면 :" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Back:" msgstr "후면:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "프레임안에서 이미지 분할" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "X scale (size)" msgstr "X 배율 (크기)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y 배율 (크기)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z 배율 (크기)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430 msgid "_Top:" msgstr "상단(_T) :" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 msgid "_Bottom:" msgstr "하단(_B):" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Cap Face 이미지" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 msgid "R_adius:" msgstr "반경(_A):" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 msgid "Cylinder radius" msgstr "원통 반경" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder length" msgstr "원통 길이" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 msgid "O_ptions" msgstr "옵션(_P)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 msgid "O_rientation" msgstr "방향(_R)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" msgstr "지도를 개체로" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 msgid "Show _wireframe" msgstr "와이어프레임 보기(_W)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 msgid "Update preview _live" msgstr "미리 보기 실시간 갱신(_L)" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Prim 알고리즘을 이용해 미로 만들기" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Prim 알고리즘을 이용해 연속적인 미로 만들기" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "미로" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "미로 크기" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "조각:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "높이 (픽셀):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "알고리즘" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "깊이 첫 번째" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prim 알고리즘" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "선택 크기가 올바르지 않습니다.\n" "연속적인 미로를 완벽하게 실행할 수 없습니다." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "미로 정원 그리기" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "미로(_M)..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:427 msgid "Drawing maze" msgstr "미로 그리기" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:110 msgid "Property" msgstr "속성" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:204 ../plug-ins/metadata/interface.c:206 msgid "Description" msgstr "설명" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:222 msgid "Image _title:" msgstr "이미지 제목(_T):" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:231 msgid "_Author:" msgstr "저자(_A):" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:256 msgid "Description _writer:" msgstr "설명 저자(_W):" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:272 msgid "_Keywords:" msgstr "키워드(_K):" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:284 ../plug-ins/metadata/interface.c:296 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:308 ../plug-ins/metadata/interface.c:320 msgid "Empty" msgstr "비어 있음" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:286 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:298 msgid "Origin" msgstr "원래 환경" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:310 msgid "Camera 1" msgstr "카메라 1" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:322 msgid "Camera 2" msgstr "카메라 2" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:337 msgid "Thumbnail" msgstr "미리 보기" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:356 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:447 msgid "Import XMP from File" msgstr "파일에서 XMP 가져오기" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:498 msgid "Cannot create file" msgstr "파일을 만들 수 없습니다." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:508 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "저장하는 중 오류가 발생하였습니다." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:518 msgid "Could not close the file" msgstr "파일을 닫을 수 없습니다." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:540 msgid "Export XMP to File" msgstr "XMP를 파일로 내보내기" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:607 msgid "Image Properties" msgstr "이미지 속성" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:611 msgid "_Import XMP..." msgstr "XMP 가져오기(_I)..." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:612 msgid "_Export XMP..." msgstr "XMP 내보내기(_E)..." #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "메타데이터(EXIF, IPTC, XMP) 보기 및 수정" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 msgid "Propert_ies" msgstr "속성(_I)" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "오류: XMP 패킷을 찾을 수 없습니다." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "텍스트, 혹은 선택적 요소 <%s> 대신, <%s> 를 찾았습니다." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "<%s> 속성 대신, <%s> 속성을 찾았습니다." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "알 수 없는 속성 <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "알 수 없는 속성 \"%s\"=\"%s\" 요소 <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "rdf 속성 필요:<%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "중첩된 요소 (<%s>) (은)는 이 문맥에서 허용되지 않습니다." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "<%s> 속성은 이 문맥에 적절하지 않습니다." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1140 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "현재 요소 (<%s>) (은)는 텍스트를 포함할 수 없습니다." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1165 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP 패킷은 에서 시작해야 합니다." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1179 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP 패킷은 로 끝나야합니다." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1192 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP는 XML 설명이나 진행 명령을 포함할 수 없습니다." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "이미지 모퉁이의 일부를 말아 올리기" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "페이지 말아올리기(_P)..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "페이지 말아 올리기 효과" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464 msgid "Curl Location" msgstr "말아 올릴 위치" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Lower right" msgstr "우하단" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Lower left" msgstr "좌하단" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485 msgid "Upper left" msgstr "좌상단" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486 msgid "Upper right" msgstr "우상단" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526 msgid "Curl Orientation" msgstr "말아 올릴 방향" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571 msgid "_Shade under curl" msgstr "말아 올려진 아래의 그림자(_S)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "현재 그라디언트(반대로)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Current gradient" msgstr "현재 그라디언트" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Foreground / background colors" msgstr "전경색 / 배경색" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614 msgid "_Opacity:" msgstr "불투명도(_O):" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "말아 올리기 효과 레이어" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "페이지 말아 올리기" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "페이지 여백 무시(_M)" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "잘라내기 마스크 그리기(_D)" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322 msgid "_X resolution:" msgstr "X축 해상도(_X):" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326 msgid "_Y resolution:" msgstr "Y축 해상도(_Y):" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397 msgid "_Left:" msgstr "왼쪽(_L):" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416 msgid "_Right:" msgstr "오른쪽(_R):" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470 msgid "C_enter:" msgstr "가운데(_E):" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "없음" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478 msgid "Horizontally" msgstr "가로로 흐릿하게" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479 msgid "Vertically" msgstr "세로로 흐릿하게" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480 msgid "Both" msgstr "양쪽" #: ../plug-ins/print/print.c:89 msgid "Print the image" msgstr "이미지 인쇄" #: ../plug-ins/print/print.c:94 msgid "_Print..." msgstr "인쇄(_P)..." #: ../plug-ins/print/print.c:216 msgid "Image Settings" msgstr "이미지 설정" #: ../plug-ins/print/print.c:267 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "인쇄하는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다.:" #: ../plug-ins/print/print.c:294 msgid "Printing" msgstr "인쇄" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "선택을 경로로 바꾸기" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "변환할 선택이 없습니다." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "선택을 경로로 바꾸기 고급 설정" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "TWAIN 데이터 원본에서 이미지 잡아내기" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "스캐너/카메라(_S)..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "스캐너/카메라에서 데이터 전송하기" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871 msgid "Grab" msgstr "잡아내기" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888 msgid "Grab a single window" msgstr "창 잡아내기" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902 msgid "Grab the whole screen" msgstr "전체 화면 잡아내기" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918 msgid "after" msgstr "다음" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Seconds delay" msgstr "지연 시간(초)" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937 msgid "Include decorations" msgstr "창 테두리 포함" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "창이나 데스크톱 이미지 잡아내기" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001 msgid "_Screen Shot..." msgstr "스크린샷(_S)..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149 msgid "No data captured" msgstr "캡처한 데이터가 없습니다." #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "고스트스크립트 시작 오류. 고스트스크립트가 설치되었는지 확인하십시오. 혹" #~ "은 GS_PROG 환경변수 설정이 정확한지 확인하십시오.\n" #~ "(%s)" #, fuzzy #~| msgid "The name '%s' is used already!" #~ msgid "The size of '%s' is zero!" #~ msgstr "'%s'(이)라는 이름은 이미 사용하고 있습니다." #~ msgid "Adjust page size and orientation for printing" #~ msgstr "페이지 크기와 방향 조정" #~ msgid "Page Set_up" #~ msgstr "페이지 설정(_U)" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "텍스트로 저장" #~ msgid "Save as C-Source" #~ msgstr "C-소스로 저장" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "붓으로 저장" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "GIF로 저장" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "%s 레이어는 알파 채널이 없습니다. 넘어가기." #~ msgid "Save as HTML table" #~ msgstr "HTML 테이블로 저장" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "MNG로 저장" #~ msgid "Save as Pattern" #~ msgstr "무늬로 저장" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "픽셀/%s" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "PNG로 저장" #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "감마값 저장(_G)" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "PNM으로 저장" #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "PSP로 저장" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "TGA로 저장하기" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "TIFF로 저장하기" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "XBM으로 저장" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "XPM으로 저장하기" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "안녕하세요, 김프팀!" #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Gee Zoom" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "김프를 사용해주셔서 감사합니다." #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "%s에 의한 쓰임이 적은 생성물" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Gee Slime" #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "%s에 의한 쓰임이 적지 않은 생성물" #~ msgid "There was an error taking the screenshot." #~ msgstr "스크린샷을 저장하는 중에 오류가 발생했습니다." #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "웹브라우저가 지정되지 않았습니다.\n" #~ "기본 설정 대화상자에서 사용할 웹브라우저를 지정하십시오." #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "기본설정 대화상자에서 지정한 웹브라우저 명령을 해석할 수 없습니다.:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "기본설정 대화상자에서 선택한 웹 브라우저를 시작할 수 없습니다.:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "BMP로 저장" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - 프레임스택 저장하기" #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "파일 크기: %02.01f kB" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "JPEG으로 저장" #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "빈도 (행):" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (저화질)" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "SGI로 저장" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "연결(_N)" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "익명으로 연결(_A)" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "다음 사용자로 연결(_S):" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "사용자 이름(_U):" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "도메인(_D):" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "열쇠글 기억하지 않기(_F)" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "로그아웃까지 열쇠글 기억(_R)" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "계속 기억(_R)" #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "이미지 데이터 %s 업로드 중..." #~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s" #~ msgstr "%s 읽기 실패. 파일 '%s' : %s" #~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s" #~ msgstr "%s (을) '%s'(으)로 쓰기 실패: %s" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "XJT로 저장" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "크기:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "크기:" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "검색 결과로 돌아가기" #~ msgid "Unable to add additional point.\n" #~ msgstr "추가 포인트 추가 불가능\n" #~ msgid "Could not open output file for writing" #~ msgstr "쓰기 모드로 출력 파일을 열 수 없습니다." #~ msgid "Email the image" #~ msgstr "이메일로 보내기" #~ msgid "_Mail Image..." #~ msgstr "메일로 보내기(_M)..." #~ msgid "Encapsulation:" #~ msgstr "요약 레벨:" #~ msgid "_MIME" #~ msgstr "_MIME 형식"