# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rūdofls Mazurs , 2011, 2016, 2018, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-25 16:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 22:50+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Līdzināt visus redzamos attēla slāņus" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Līdzināt red_zamos slāņus..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nav pietiekami daudz slāņu, lai līdzinātu." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Līdzināt redzamos slāņus" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225 #: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:428 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397 #: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1891 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:702 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1282 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720 #: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438 #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1356 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2499 ../plug-ins/flame/flame.c:481 #: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1146 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:281 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2425 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3401 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:952 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4626 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4661 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:499 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226 #: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230 #: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622 #: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398 #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 #: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1892 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:703 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 #: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841 #: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562 #: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1357 ../plug-ins/flame/flame.c:658 #: ../plug-ins/flame/flame.c:980 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2426 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3402 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310 msgid "_OK" msgstr "_Labi" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Savākt" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Aizpildīt (no kreisās uz labo)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Aizpildīt (no labās uz kreiso)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Pievilkt pie režģa" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontālais stils:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Kreisā mala" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2789 msgid "Center" msgstr "Vidus" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Labā mala" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontālā bāze:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Apmest (no augšas uz leju)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Apmest (no lejas uz augšu)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikālais stils:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Augšējā mala" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Apakšējā mala" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikālā bāze:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "_Režģa izmērs:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorēt apakšējo slāni, pat ja tas ir redzams" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Lietot (neredzamo) apakšējo slāni kā bāzi" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:131 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Samazinātu attēla izmēru, kad saglabā kā GIF animāciju" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:143 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizēt (_GIF formātam)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:151 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Samazināt datnes izmēru, kad ir iespējama slāņu apvienošana" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:161 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizēt (atšķirība)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:169 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Noņemt optimizāciju, lai padarītu rediģēšanu vieglāku" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:176 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimizēt" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:196 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Noņemt fonu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:212 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Atrast _fonu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:444 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimizē animāciju" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:447 msgid "Removing animation background" msgstr "Noņem animācijas fonu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:450 msgid "Finding animation background" msgstr "Meklē animācijas fonu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:454 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimizē animāciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Priekšsaktīt uz slāņiem balstītu GIMP animāciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "_Atskaņot..." #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:865 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step _back" msgstr "Solis _atpakaļ" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Solis atpakaļ uz iepriekšējo kadru" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "_Solis" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Solis uz nākamo kadru" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Attīt animāciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 msgid "Reload the image" msgstr "Pārlādēt attēlu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Faster" msgstr "Ātrāk" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Palielināt animācijas ātrumu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Slower" msgstr "Lēnāk" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Samazināt animācijas ātrumu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Atstatīt ātrumu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Atstatīt animācijas ātrumu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Start playback" msgstr "Sākt atskaņošanu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Atvienot" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Atvienot animāciju no dialoglodziņa" #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animācijas atskaņošana:" #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:880 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Mērogs" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:890 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d kadri/sec." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:901 msgid "Default framerate" msgstr "Noklusējuma kadru ātrums" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:921 msgid "Playback speed" msgstr "Atskaņošanas ātrums" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:931 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1321 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatīvie slāņi (apvienot)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:935 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1323 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Slānim viens kadrs (aizvietot)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Nevarēja piešķirt atmiņu kadru konteinerim." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Nederīgs attēls. Vai jūs to aizvērāt?" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1225 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Ietvars %d no %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Stop playback" msgstr "Apturēt atskaņošanu" #: ../plug-ins/common/blinds.c:117 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulē attēlu, kas ir uzzīmēts uz loga žalūzijām" #: ../plug-ins/common/blinds.c:122 msgid "_Blinds..." msgstr "Žalū_zijas..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Pievieno žalūzijas" #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Žalūzijas" #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Orientation" msgstr "Virziens" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:423 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontāls" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:433 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikāls" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011 #: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:670 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:428 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1108 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:555 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2016 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1334 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:646 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755 msgid "_Transparent" msgstr "_Caurspīdīgs" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "S_līpums" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Daļu skaits:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Vienkārša aizmiglošana; ātra, bet ne ļoti spēcīga" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Aizmiglošana" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 msgid "Blurring" msgstr "Aizmiglo" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Iestatīt priekšplānu uz attāla apmales vidējo krāsu" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "A_pmales vidējā..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 #: ../plug-ins/common/border-average.c:358 msgid "Border Average" msgstr "Apmales vidējā" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "Border Size" msgstr "Apmales izmērs" #: ../plug-ins/common/border-average.c:388 msgid "_Thickness:" msgstr "_Biezums:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:426 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Krāsu skaits" #: ../plug-ins/common/border-average.c:434 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Spaiņa izmērs" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211 msgid "Please Wait" msgstr "Lūdzu, uzgaidiet" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Lūdzu, uzgaidiet līdz beigsies darbība" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Canceling..." msgstr "Atceļ..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Imitēt karikatūru, izceļot apmales" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon (legacy)..." msgstr "Ka_rikatūra (mantojums)..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nevar darboties ar indeksētiem krāsu attēliem." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatūra" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maksas rādiuss:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "_Procenti melns:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Veidot šaha galdiņa rakstu" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:96 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Dambretes galdiņš (mantojums)..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:299 ../plug-ins/common/checkerboard.c:424 msgid "Checkerboard" msgstr "Dambretes galdiņš" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:491 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "_Size:" msgstr "Izmēr_s:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:500 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobillijs" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Paturēt attēla vērtības" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Paturēt pirmo vērtību" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Aizpildīt parametru k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p pa soļiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p pa soļiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) pa soļiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcija pa soļiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-bāzēta funkcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, pa soļiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Nekāda" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maks. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maks. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maks. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 msgid "Standard" msgstr "Standarta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Lietot vidējās vērtības" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Lietot apgrieztās vērtības" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Ar nejaušu pakāpi (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Ar pārejas pakāpi (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Reizināt nejaušu vērtību (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Reizināt pāreju (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Ar p un nejaušu (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Viss melns" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Viss pelēks" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Viss balts" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Attēla pirmā rinda" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Nepārtraukta krāsu pāreja bez spraugām" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Nejaušs, neatk. no kanāla" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Nejauši koplietots" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Nejaušie no sēklas" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Nejaušie no sēklas (koplietots)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Tonis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Nekāds)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Izveidot abstraktus Coupled-Map Lattice rakstus" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _pārlūks..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML pārlūks — evolūte" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice pārlūks" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1272 msgid "New Seed" msgstr "Jauna sēkla" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1283 msgid "Fix Seed" msgstr "Fiksēt sēklu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1294 msgid "Random Seed" msgstr "Nejaušības sēkla" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1309 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:721 #: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:935 #: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1061 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:282 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 ../plug-ins/common/filter-pack.c:758 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Hue" msgstr "_Tonis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1340 msgid "Sat_uration" msgstr "Piesātināj_ums" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 ../plug-ins/common/filter-pack.c:766 msgid "_Value" msgstr "_Vērtība" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "_Advanced" msgstr "P_aplašināti" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1363 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "No kanāliem neatkarīgi parametri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 msgid "Initial value:" msgstr "Sākotnējā vērtība:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1391 msgid "Zoom scale:" msgstr "Mērogs:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1400 msgid "Start offset:" msgstr "Sākuma nobīde:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Nejaušības sēkla (tikai “No sēklas” režīmiem)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 msgid "Seed:" msgstr "Sēkla:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Pārslēgties uz “No sēklas” ar pēdējo sēklu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1445 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Poga “Fiksēt sēklu” ir mans alias.\n" "Tā pati sēkla veido to pašu attēlu. ja (1) attēlu platumi ir vienādi (tāpēc " "uzzīmētie attēli atšķiras no priekšskatījuma), un (2) visi mutācijas " "rādītāji ir vienādi ar nulli." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453 msgid "O_thers" msgstr "Ci_ti" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1468 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopēt iestatījums" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Source channel:" msgstr "Avota kanāls:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1550 msgid "Destination channel:" msgstr "Mērķa kanāls:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopēt parametrus" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektīvi ielādēt iestatījumus" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1535 msgid "Source channel in file:" msgstr "Avota kanāls datnē:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Citas opc." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615 msgid "Function type:" msgstr "Funkcijas veids:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1631 msgid "Composition:" msgstr "Kompozīcija:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Misc arrange:" msgstr "Dažādi izvietot:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1649 msgid "Use cyclic range" msgstr "Lietot ciklisko apgabalu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Mod. rate:" msgstr "Izmaiņu ātrums:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1668 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Vides jutīgums:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1677 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Difūzijas sadal.:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "# of subranges:" msgstr "Apakšapgab. skaits:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1695 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(akāpes reizinātājs):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1704 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametrs k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1713 msgid "Range low:" msgstr "Apakšējā robeža:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722 msgid "Range high:" msgstr "Augšējā robeža:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1734 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Skicēt iestatījumu diagrammu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanāla jutīgums:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutāciju ātr.:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutāciju sadal.:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Doto iestatījumu diagramma" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1896 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1326 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1963 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Brīdinājums — avots un mērķis ir viens un tas pats kanāls." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2022 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Saglabāt CML pārlūka parametrus" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1470 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1618 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1219 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1728 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:965 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1067 ../plug-ins/flame/flame.c:450 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai — %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2133 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri tika saglabāti uz “%s”" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2155 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Ielādēt CML pārlūka parametrus" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3349 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:236 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:143 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai — %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Kļūda — tā nav CML parametru datne." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Brīdinājums — “%s” ir veca formāta datne." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2284 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Brīdinājums — “%s” ir parametrs jaunākas CML pārlūka versijas datnēm." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Kļūda — neizdevās ielādēt parametrus" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analizēt krāsu kopu attēlā" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Colorcube a_nalīze..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Colorcube analīze" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Attēla dimensijas — %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Nav krāsu" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Tikai unikālās krāsas" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Unikālo krāsu skaits — %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Izstiept krāsu piesātinājumu, lai nosegtu lielāko iespējamo apgabalu" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance (legacy)" msgstr "_Krāsu uzlabošana (mantojums)" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Krāsu uzlabošana" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Aizvietot visas krāsas ar norādītās krāsas ēnu" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Iekrās_ot..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Aizkrāso" #: ../plug-ins/common/colorify.c:309 msgid "Colorify" msgstr "Iekrāsot" #: ../plug-ins/common/colorify.c:344 msgid "Custom color:" msgstr "Izvēlētā krāsa:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:349 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Iekrāsot ar izvēlēto krāsu" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Pārkārtot krāsu karti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Pārkārtot krāsu karti..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Mainīt vietām krāsas krāsu kartē" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Mainīt krāsas vietām" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Pārkartēšanas funkcijai tika padots nederīgs pārkartēšanas masīvs" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Pārkārto krāsu karti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Kārtot pēc toņa" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Kārtot pēc piesātinājuma" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Kārtot pēc vērtības" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Apgrieztā secībā" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Atstatīt secību" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Pārkārtot krāsu karti" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1538 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1263 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308 msgid "_Reset" msgstr "_Atiestatīt" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Velciet un nometiet krāsas, lai pārkārtotu krāsu karti. Dotie skaitļi ir " "sākotnējie indeksi. Veiciet labo klikšķi, lai atvērtu izvēlni ar kārtošanas " "opcijām." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:153 msgid "_Red:" msgstr "Sa_rkans:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 msgid "_Green:" msgstr "_Zaļš:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 msgid "_Blue:" msgstr "Z_ils:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonis:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "Pie_sātinātjums:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "_Vērtība:" #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "_Gaišums:" #: ../plug-ins/common/compose.c:166 msgid "_Cyan:" msgstr "_Ciāna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 msgid "_Magenta:" msgstr "_Fuksīns:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 msgid "_Yellow:" msgstr "_Dzeltens:" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "_Melns:" #: ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blueness cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Redness cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blueness cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Redness cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:389 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Izveidot attēlu, izmantojot vairākus pelēkus attēlus kā krāsu kanālus" #: ../plug-ins/common/compose.c:395 msgid "C_ompose..." msgstr "K_omponēt..." #: ../plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Pārkomponēt attēlu, kas iepriekš tika dekomponēts" #: ../plug-ins/common/compose.c:427 msgid "R_ecompose" msgstr "Pārkom_ponēt" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "“Pārkomponēt” var palaist tikai tad, ja aktīvais slānis ir izveidots ar " "komandu “Dekomponēt”." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Kļūda, skenējot “decompose-data” troksni — pārāk maz atrastu slāņu" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nevarēja saņemt slāņus attēlam %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:599 msgid "Composing" msgstr "Komponē" #: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Lai komponētu, nepieciešams vismaz viens attēls" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Norādītais slānis %d nav atrasts" #: ../plug-ins/common/compose.c:869 msgid "Drawables have different size" msgstr "Zīmējamo izmēram jābūt dažādam" #: ../plug-ins/common/compose.c:897 msgid "Images have different size" msgstr "Attēliem ir dažāds izmērs" #: ../plug-ins/common/compose.c:915 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Kļūda, saņemot slāņa ID" #: ../plug-ins/common/compose.c:933 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Nevarēja pārkomponēt, nav atrasts avota slānis" #: ../plug-ins/common/compose.c:1061 msgid "Compose" msgstr "Komponēt" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1089 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponēt kanālus" #: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844 msgid "Color _model:" msgstr "Krāsu _modelis:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1131 msgid "Channel Representations" msgstr "Krāsu reprezentācija" #: ../plug-ins/common/compose.c:1194 msgid "Mask value" msgstr "Maskas vērtība" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:158 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Uzlabo kontrastu, izmantojot Retinex metodi" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:168 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:282 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex attēla uzlabošana" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:318 msgid "Uniform" msgstr "Vienmērīgs" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Low" msgstr "Zems" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "High" msgstr "Augsts" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:331 msgid "_Level:" msgstr "_Līmenis:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:336 msgid "_Scale:" msgstr "D_ziļums:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:349 msgid "Scale _division:" msgstr "Sa_dalījums:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362 msgid "Dy_namic:" msgstr "Di_namika:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex — filtrē" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Automātiski izkadrēt ārā neizmantoto telpu no malām un vidus" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Dedzīgā kadrēšana" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 msgid "Zealous cropping" msgstr "Kadrē ar degsmi" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nav ko kadrēt." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:583 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Saliekt attēlu, lietojot divas vadības līknes" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:604 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Liekšana ar līknēm..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:739 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Strādā tikai ar slāņiem (bet tika izsaukt uz kanālu vai masku)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nevar darboties uz slāņa ar masku." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nevar darboties ar tukšu iezīmējumu." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Kļūda, lasot “%s” — %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/common/curve-bend.c:3030 msgid "Curve Bend" msgstr "Liekšana ar līknēm" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1327 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176 msgid "Preview" msgstr "Priekšskatījums" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1356 msgid "_Preview Once" msgstr "_Priekšskatīt vienreiz" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomātiskais priekšskatījums" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "Opcijas" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Rotat_e:" msgstr "Pagri_ezt:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1408 msgid "Smoo_thing" msgstr "G_ludināšana" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862 msgid "_Antialiasing" msgstr "Nogludināš_ana" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1428 msgid "Work on cop_y" msgstr "Darboties ar kopi_ju" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 msgid "Modify Curves" msgstr "Mainīt līknes" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Curve for Border" msgstr "Malas līkne" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Augšējā" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "A_pakšējā" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481 msgid "Curve Type" msgstr "Līknes veids" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485 msgid "Smoot_h" msgstr "Gluda" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "_Free" msgstr "_Brīva" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1501 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopēt aktīvo līkni uz citām malām" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1513 msgid "_Mirror" msgstr "_Spoguļot" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1518 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Spoguļot aktīvo līkni uz citām malām" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1526 msgid "S_wap" msgstr "Ap_mainīt" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1531 msgid "Swap the two curves" msgstr "Apmainīt līknes vietām" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1543 msgid "Reset the active curve" msgstr "Atstatīt aktīvo līkni" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1560 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Ielādēt līknes no datnes" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1572 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Saglabāt līknes datnē" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2133 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Ielādēt līknes punktus no datnes" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2168 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Saglabāt līknes punktus datnē" #: ../plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "sarkans" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "zaļš" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "blue" msgstr "zils" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "hue" msgstr "tonis" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "saturation" msgstr "piesātinājums" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "value" msgstr "vērtība" #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "lightness" msgstr "gaišums" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "ciāna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "fuksīns" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "dzeltens" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "black" msgstr "melns" #: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Sarkans" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Zaļš" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Zils" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Tonis (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Piesātinājums (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "Lightness" msgstr "Gaišums" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Cyan" msgstr "Ciāna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Magenta" msgstr "Fuksīns" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Yellow" msgstr "Dzeltens" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "Melns" #: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Dekomponēt attēlu atsevišķās krāsu telpas komponentēs" #: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "_Decompose..." msgstr "_Dekomponēt..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:374 msgid "Decomposing" msgstr "Dekomponē" #: ../plug-ins/common/decompose.c:483 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Attēls nav piemēros šai dekompozīcijai" #: ../plug-ins/common/decompose.c:809 msgid "Decompose" msgstr "Dekomponēt" #: ../plug-ins/common/decompose.c:832 msgid "Extract Channels" msgstr "Papildu kanāli" #: ../plug-ins/common/decompose.c:879 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Dekomponēt uz slāņiem" #: ../plug-ins/common/decompose.c:890 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Priekšplāns kā reģistrācijas krāsa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:891 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pikseļi priekšplāna krāsā būs melni visos izvades attēlos. To var izmantot, " "piemēram, kadrēšanas marķējumiem, kam jāparādās visos kanālos." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:176 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Apvienot divus attēlus, lietojot dziļuma kartes (z-buffers)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Dziļuma apvienošana..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:357 msgid "Depth-merging" msgstr "Dziļuma apvienošana" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Dziļuma apvienošana" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:669 msgid "Source 1:" msgstr "Avots 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:684 ../plug-ins/common/depth-merge.c:714 msgid "Depth map:" msgstr "Dziļuma karte:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:699 msgid "Source 2:" msgstr "Avots 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:731 msgid "O_verlap:" msgstr "_Pārklāt:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973 msgid "O_ffset:" msgstr "No_bīde:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:751 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Mērog_s 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:761 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Mēro_gs 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Izņemt troksni no attēla" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:159 msgid "Des_peckle..." msgstr "Noņemt _troksni..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:829 msgid "Despeckle" msgstr "Noņemt troksni" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Mediāna" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptīvā" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekursīvā" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2834 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Rādiuss:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "_Melnā līmenis:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "_Baltā līmenis:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:105 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "No attēla izņemt vertikālo strīpu artefaktus" #: ../plug-ins/common/destripe.c:111 msgid "Des_tripe..." msgstr "Noņemt s_trīpas..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:247 msgid "Destriping" msgstr "Noņem strīpas" #: ../plug-ins/common/destripe.c:464 msgid "Destripe" msgstr "Noņemt strīpas" #: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3474 ../plug-ins/common/file-ps.c:3679 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Width:" msgstr "_Platums:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:511 msgid "Create _histogram" msgstr "Izveidot _histogrammu" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Malu noteikšana, ar malu biezuma vadību" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." msgstr "_Gausa atšķirība (mantojums)..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "GA malu noteikšana" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Gludināšanas parametri" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Rādiuss 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "Rā_diuss 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizēt" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Invertēt" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Imitēt attēlu, ko iegūst ar gofrēšanu" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss (legacy)..." msgstr "_Gofrēt (mantojums)..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449 msgid "Emboss" msgstr "Gofrēt" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: ../plug-ins/common/emboss.c:482 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Reljefa karte" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Emboss" msgstr "_Gofrēt" #: ../plug-ins/common/emboss.c:503 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimuts:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:515 msgid "E_levation:" msgstr "A_ugstums:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554 msgid "_Depth:" msgstr "_Dziļums:" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII māksla" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2009 msgid "_Format:" msgstr "_Formāts:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Ielādēt KISS paleti" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:384 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF (datnes beigas) kļūda, lasot attēla galveni" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:337 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:312 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:696 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1048 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:220 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Atver “%s”" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:393 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "nav CEL attēla datne" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:408 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "neatļauta bpp vērtība attēlā — %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:423 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "neatļauti attēla izmēri — platums: %d, horizontālā nobīde: %d, augstums: %d, " "vertikālā nobīde: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:437 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Nevar izveidot jaunu attēlu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:476 ../plug-ins/common/file-cel.c:513 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:539 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF (datnes beigas) kļūda, lasot attēla datus" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:557 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:654 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "“%s” — EOF (datnes beigas) kļūda, lasot paletes galveni" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:663 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "“%s” — nav KCF paletes datne" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:672 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "“%s” — neatļauta bpp vērtība paletē — %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:681 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "“%s” — neatļauts krāsu skaits — %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:696 ../plug-ins/common/file-cel.c:713 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:733 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "“%s” — EOF (datnes beigas) kļūda, lasot paletes datus" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:880 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1213 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:312 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1699 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:955 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Eksportē “%s”" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "C pirmkods" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:898 msgid "C-Source" msgstr "C-pirmkods" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:916 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nosaukums ar _prefiksu:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:925 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentārs:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:932 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Saglabāt komentāru datnē" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:944 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "Lietot GLib tip_us (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:957 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Lietot makrosus, n_evis struct" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:970 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Lietot _1 baita secīgo atkārtojumu kodēšanu" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:983 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Saglabāt al_fa kanālu (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:995 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Saglabāt kā _RGB565 (16-bitu)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1017 msgid "Op_acity:" msgstr "Blī_vums:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arhīvs" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arhīvs" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "xz archive" msgstr "xz arhīvs" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nav sakarīgs datnes nosaukums, saglabā kā saspiesto XCF." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Saspiež “%s”" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Nav sakarīgs datnes nosaukums, mēģina ielādēt ar datnes minēšanu." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Darbvirsmas saite" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Kļūda, ielādējot darbvirsmas datni “%s” — %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:140 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM attēls" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:165 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine attēls" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:371 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "“%s” nav DICOM datne." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:544 #, c-format #| msgid "" #| "_Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "GIMP neatbalsta pārsūtīšanas sintaksi %s." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1435 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nevar saglabāt attēlus ar alfa kanālu." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1454 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP ota" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316 msgid "Brush" msgstr "Ota" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:332 ../plug-ins/common/file-gih.c:567 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:302 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Apraksts:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:344 msgid "_Spacing:" msgstr "At_statums:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR attēls" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:336 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Neizdevās atvērt “%s”" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186 msgid "GIF image" msgstr "GIF attēls" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:376 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Šī nav GIF datne" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:419 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pikseļiem nav kvadrāta forma. Attēls var izskatīties saspiests." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:994 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Fons (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1021 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Atver “%s” (kadrs %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadrs %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1052 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kadrs %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1083 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF — neatbalstīts GIF kompozīta tips %d nav apstrādāts. Animācija varētu " "neatskaņoties vai netikt saglabāta perfekti." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Nevarēja vienkārši reducēt krāsas tālāk. Eksportē kā necaurredzamu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Nevar eksportēt “%s”. GIF datnes formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk " "kā %d pikseļus plati vai augsti." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF datnes formāts komentārus atbalsta tikai 7 bitu ASCII kodējumā. " "Komentārs nav saglabāts." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:853 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nevar eksportēt RGB krāsu attēlus. Vispirms pārveidojiet uz indeksētām " "krāsām vai pelēktoņiem." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1058 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Aizkave ievietota, lai animācija nepārslogo CPU" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1107 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Attēls, ko mēģināt eksportēt kā GIF, satur slāņus, kas iziet ārpus attēla " "faktiskajām robežām." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1113 msgid "Cr_op" msgstr "Ka_drēt" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1124 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "GIF datnes formāts to neļauj. Jūs varat izvēlēties, vai kadrēt visus slāņus " "līdz attēla robežām, vai atcelt šo eksportēšanu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1258 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1266 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kļūda, ielādējot UI datni “%s”:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1319 msgid "I don't care" msgstr "Mani tas neuztrauc" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1340 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Var eksportēt kā animāciju tika, kad attēlam ir ne vairāk kā viens slānis. " "Attēlam, ko mēģināt eksportēt, ir tikai viens slānis." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2556 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Noklusējuma komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:160 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP ota (animēta)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:549 msgid "Brush Pipe" msgstr "Otu virtene" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:582 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "At_statums (procenti):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:637 msgid "Pixels" msgstr "Pikseļi" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:642 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Šūnas _izmērs:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:655 msgid "_Number of cells:" msgstr "Šū_nu skaits:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:680 msgid " Rows of " msgstr " rindas no " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:692 msgid " Columns on each layer" msgstr " kolonnas katram slānim" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (platumu neatbilstība!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:700 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (augstumu neatbilstība!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:705 msgid "Display as:" msgstr "Rādīt kā:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:716 msgid "Di_mension:" msgstr "Di_mensija:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:792 msgid "Ranks:" msgstr "Pakāpes:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:82 msgid "C source code header" msgstr "C pirmkoda galvene" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:143 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Ielādē HEIF attēlus" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:144 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Ielādēt attēlu, kas ir saglabāts HEIF formātā (High Efficiency Image File " "Format). Parasti HEIF datņu nosaukumiem paplašinājums ir .heif vai .heic." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:150 ../plug-ins/common/file-heif.c:179 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:173 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Eksportē HEIF attēlus" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:174 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Saglabāt attēlu HEIF formātā (High Efficiency Image File Format)." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:194 #| msgid "Exports HEIF images" msgid "Exports AVIF images" msgstr "Eksportē AVIF attēlus" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:195 #| msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Saglabāt attēlu formātā AV1 Image File Format (AVIF)" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:734 ../plug-ins/common/file-heif.c:767 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:806 ../plug-ins/common/file-heif.c:872 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Neizdevās ielādēt HEIF attēlu — %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:756 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "Neizdevās ielādēt HEIF attēlu — ievades datne nesatur lasāmus attēlus" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:999 msgid "image content" msgstr "attēla saturs" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1312 #, c-format #| msgid "Exporting '%s'" msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Eksportē “%s” izmantojot %s kodētāju" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1362 ../plug-ins/common/file-heif.c:1616 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Neizdevās iekodēt HEIF attēlu — %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1653 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Neizdevās rakstīt HEIF attēlu — %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1742 msgid "primary" msgstr "primārais" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1887 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Ielādēt HEIF attēlu" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1901 msgid "Select Image" msgstr "Izvēlieties attēlu" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2067 #| msgid "_Lossless" msgid "Nearly _lossless" msgstr "Gandrīz _bezzudumu" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2071 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitāte:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2114 #| msgid "_Max depth:" msgid "Bit depth:" msgstr "Bitu dziļums:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2120 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 biti kanālā" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2121 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 biti kanālā" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2122 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 biti kanālā" #. Color profile #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2131 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 msgid "Save color _profile" msgstr "Saglabāt krāsu _profilu" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472 msgid "HTML table" msgstr "HTML tabula" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Tas izveidos milzīgu HTML\n" "datni, kas visticamāk izraisīs \n" "jūsu pārlūka avāriju." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML lapas opcijas" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Veidot pilnu HTML dokumentu" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ja atzīmēts, GTM izveidos pilnu HTML dokumentu ar , , u.c. " "birkām, nevis tikai html tabulu." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tabulas izveidošanas opcijas" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Lietot cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Ja atzīmēts GTM aizvietos visas taisnstūra sadaļas ar vienas krāsas blokiem " "ar vienu lielu šūnu, ar ROWSPAN un COLSPAN vērtībām." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Saspiest TD _birkas" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Ja tiks atzīmēta šī birka, GTM neatstās atstarpes starp TD birkām un šūnas " "saturu. Tas ir nepieciešams tikai pikseļu līmeņa novietojuma vadībai." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570 msgid "C_aption" msgstr "P_araksts" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Pārbaudiet, vai vēlaties tabulai izveidot parakstu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591 msgid "The text for the table caption." msgstr "Tabulas paraksta teksts." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:605 msgid "C_ell content:" msgstr "Šūnas sa_turs:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Teksts, kas jāievieto katrā šūnā." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "Table Options" msgstr "Tabulas opcijas" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "_Border:" msgstr "_Mala:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:636 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Pikseļu skaits tabulas malā." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Katras tabulas šūnas platums. Var būt skaitlis vai procents." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3487 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004 #: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Height:" msgstr "_Augstums:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:667 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Katras tabulas šūnas augstums. Var būt skaitlis vai procents." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Šūnu _iekšmale:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Šūnu iekšmales apjoms." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Šūnu at_statums:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Šūnu atstatumu apjoms." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 attēls" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:186 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 codestream" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:986 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:994 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:987 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:995 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:988 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:996 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Neatbalstīts JPEG 2000%s “%s” ar %d komponentēm." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "Color space:" msgstr "Krāstelpa:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 ../plug-ins/common/file-wmf.c:995 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Nevarēja iestatīt “%s” dekodera parametrus." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Nevarēja nolasīt JP2 galveni no “%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Nevarēja atkodēt JP2 attēlu iekš “%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1119 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Nevarēja atspiest JP2 attēlu iekš “%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1150 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Nevarēja atkodēt CIELAB JP2 attēlu iekš “%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1207 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Nezināma krāstelpa JP2 codestream “%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Nevarēja konvertēt YCbCr JP2 attēlu “%s” uz RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nevarēja konvertēt CMYK JP2 attēlu iekš “%s” uz RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nevarēja konvertēt xvYCC JP2 attēlu iekš “%s” uz RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1265 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Neatbalstīta krāstelpa JP2 attēlā “%s”." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2345 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nevarēja bez zudumiem saglabāt caurspīdīgumu, tā vietā saglabā blīvumu." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349 msgid "MNG Options" msgstr "MNG opcijas" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355 msgid "_Interlace" msgstr "R_indpārlece" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Saglabāt _fona krāsu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1378 msgid "Save _gamma" msgstr "Saglabāt _gammu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388 msgid "Save resolution" msgstr "Saglabāt izšķirtspēju" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Saglabā_t izveidošanas laiku" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2403 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424 msgid "All PNG" msgstr "Viss PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425 msgid "All JNG" msgstr "Viss JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437 msgid "Default chunks type:" msgstr "Noklusējuma gabalu tips:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1440 msgid "Combine" msgstr "Apvienot" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1441 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Noklusējuma _kadru izmešana:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464 msgid "_PNG compression level:" msgstr "_PNG saspiešanas līmenis:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1472 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "" "Izvēlieties augstu saspiešanas līmeni, lai iegūtu mazākus datņu izmērus" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1486 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG saspiešanas kvalitāte:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG gludināšanas pakāpe:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1513 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Animētā MNG opcijas" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519 msgid "_Loop" msgstr "_Cikls" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1533 msgid "Default frame delay:" msgstr "Noklusējuma kadru aizture:" #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundes" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Šīs opcijas ir pieejamas tikai tad, kad eksportētajam attēlam ir ne vairāk " "kā viens slānis. Attēlam, ko eksportējat, ir tikai viens slānis." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animācija" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:83 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP raksts" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:287 msgid "Pattern" msgstr "Raksts" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:147 ../plug-ins/common/file-pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX attēls" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt galveni no “%s”" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "“%s” nav PCX datne" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla platums — %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla augstums — %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Nederīgs baitu skaits uz rindu PCX galvenē" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Izšķirtspēja ir ārpus robežām XCX galvenē, izmanto 72x72" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:440 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Attēla dimensijas pārāk lielas — platums %d x augstums %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Netipisks PCX paveids, padodos" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Nevar eksportēt attēlus ar alfa kanālu." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Nederīga X nobīde — %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:853 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Nederīga Y nobīde — %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Labā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d) — %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:866 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Apakšējā mala ir ārpus robežām (vajag būt < %d) — %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:940 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Neizdevās rakstīt datnē “%s” — %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:324 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:343 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:350 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:367 msgid "Portable Document Format" msgstr "Pārvietojama Dokumenta Formāts" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, third is #. * number of pages. Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:507 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lappusi. Lappuse %2$d ir ārpus apgabala." msgstr[1] "" "PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lappuses. Lappuse %2$d ir ārpus apgabala." msgstr[2] "" "PDF dokuments “%1$s” satur %3$d lappušu. Lappuse %2$d ir ārpus apgabala." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:689 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Šo PDF aisargā parole, lūdzu, ievadiet paroli:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:699 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Šifrēts PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:726 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Nepareiza parole! Lūdzu, ievadiet īsto paroli:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:744 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” — %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s lapas" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1278 msgid "Import from PDF" msgstr "Importēt no PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2500 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627 msgid "_Import" msgstr "_Importēt" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1316 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Kļūda, saņemot lapu skaitu no dotās PDF datnes." #. "Load in reverse order" toggle button #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1357 #| msgid "Reverse Order" msgid "Load in reverse order" msgstr "Ielādēt apgrieztā secībā" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1375 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Platums (pikseļos)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1376 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Augstums (pikseļos):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1378 msgid "_Resolution:" msgstr "Izšķi_rtspēja:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1389 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Izm_antot nogludināšanu" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1667 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1668 ../plug-ins/common/file-svg.c:852 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikseļi/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:382 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Izveidot vairāku lapu PDF..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:465 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Jums jāizvēlas datne, ko saglabāt!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:491 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Gadījās kļūda, veidojot PDF failu:\n" "%s\n" "Pārliecinieties, ka ievadījāt derīgu faila nosaukumu un ka izvēlētā vieta " "nav tikai lasāma!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:823 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:983 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "_Izlaist slēptos slāņus un slāņus ar nulles blīvumu" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:988 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Pārveidot _bitkartes par vektoriem, kur tas ir iespējams" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:993 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "_Apstiprināt slāņa maskas pirms saglabāšanas" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:837 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:997 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Masku paturēšana nemainīs izvadi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843 #, c-format msgid "_Layers as pages (%s)" msgstr "Slāņi ka _lappuses (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "top layers first" msgstr "vispirms augšējie slāņi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "bottom layers first" msgstr "vispirms apakšējie slāņi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:853 msgid "_Reverse the pages order" msgstr "Apg_riezt lappušu secību" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:927 msgid "Save to:" msgstr "Saglabāt uz:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931 msgid "Browse..." msgstr "Pārlūkot..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Vairāku lapu PDF eksports" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:968 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Izņemt izvēlētās lapas" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:978 msgid "Add this image" msgstr "Pievienot šo attēlu" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042 #, c-format msgid "Layers as pages (%s)" msgstr "Slāņi ka lappuses (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1893 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1336 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Lapa %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Kļūda! Lai saglabātu datni, jāpievieno vismaz viens attēls!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Nespēj apstrādāt attēla izmēru (platumu vai garumu)." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix attēls" #: ../plug-ins/common/file-png.c:312 ../plug-ins/common/file-png.c:333 #: ../plug-ins/common/file-png.c:353 ../plug-ins/common/file-png.c:370 msgid "PNG image" msgstr "PNG attēls" #: ../plug-ins/common/file-png.c:782 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Kļūda, ielādējot PNG datni — %s\n" #: ../plug-ins/common/file-png.c:899 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Kļūda, veidojot PNG lasīšanas struktūru, ielādējot “%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:908 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Kļūda, lasot “%s”. Nevarēja izveidot PNG galvenes informācijas struktūru." #: ../plug-ins/common/file-png.c:916 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Kļūda, lasot “%s” — vai datne ir bojāta?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1075 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Nezināms krāsu modelis PNG datnē “%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1088 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:249 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Neizdevās izveidot jaunu “%s” attēlu — %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1147 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG datne norāda nobīdi, kuras dēļ slānis tika novietots ārpus attēla." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1408 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Pielietot PNG nobīdi" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1412 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignorēt PNG nobīdi" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1413 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Pielietot PNG nobīdi slānim" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1438 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "PNG attēlam, ko importējat, ir norādīta nobīde %d, %d. Vai vēlaties " "pielietot šo nobīdi slānim?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1577 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Kļūda, veidojot PNG rakstīšanas struktūru, eksportējot “%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1586 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Kļūda, eksportējot “%s”. Nevarēja izveidot PNG galvenes informācijas " "struktūru." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1594 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Kļūda, eksportējot “%s”. Neizdevās eksportēt attēlu." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1160 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Kļūda, ielādējot UI datni “%s” — %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1161 msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265 msgid "PNM Image" msgstr "PNM attēls" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287 msgid "PNM image" msgstr "PNM attēls" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299 msgid "PBM image" msgstr "PBM attēls" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311 msgid "PGM image" msgstr "PGM attēls" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PPM image" msgstr "PPM attēls" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335 msgid "PFM image" msgstr "PFM attēls" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001 msgid "Premature end of file." msgstr "Priekšlaicīgas datnes beigas." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601 msgid "Invalid file." msgstr "Nederīga datne." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datne nav atbalstītā formātā." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Nederīga X izšķirtspēja." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Attēla platums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Nederīga Y izšķirtspēja." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Attēla augstums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Nederīgs mērogs." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Neatbalstīts mērogs." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Neatbalstīta maksimālā vērtība." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1614 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1617 msgid "Data formatting" msgstr "Datu formatēšana" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621 msgid "_Raw" msgstr "_Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokuments" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript attēls" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Neizdevās interpretēt PostScript datni “%s”" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3395 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importēt no PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3439 msgid "Rendering" msgstr "Renderē" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704 msgid "Resolution:" msgstr "Izšķirtspēja:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500 msgid "Pages:" msgstr "Lapas:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Lapas, ko ielādēt (piemēram, 1-4 vai 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3512 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Slāņi" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515 msgid "Images" msgstr "Attēli" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3518 msgid "Open as" msgstr "Atvērt kā" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Mēģināt malu kasti" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 msgid "Coloring" msgstr "Krāsošana" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 msgid "B/W" msgstr "M/B" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Pelēks" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3542 msgid "Automatic" msgstr "Automātisks" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3553 msgid "Text antialiasing" msgstr "Teksta nogludināšana" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Nekāda" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 msgid "Weak" msgstr "Vāja" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3559 ../plug-ins/common/file-ps.c:3571 msgid "Strong" msgstr "Stipra" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3565 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Grafikas nogludināšana" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3643 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3660 msgid "Image Size" msgstr "Attēla izmērs" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3703 msgid "_X offset:" msgstr "_X nobīde:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3715 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y nobīde:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3721 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Paturēt izmēru attiecību" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3727 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Kad pārslēgts, rezultāta attēla mērogs tiks mainīts, lai iekļautos dotajā " "izmērā, nemainot izmēru attiecību." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3737 msgid "Unit" msgstr "Vienība" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "_Inch" msgstr "_Colla" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetrs" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019 msgid "Rotation" msgstr "Rotācija" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3768 msgid "Output" msgstr "Izvade" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript level 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3783 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3792 msgid "P_review" msgstr "P_riekšskatījums" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816 msgid "Preview _size:" msgstr "Priekš_skatījuma izmērs:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 ../plug-ins/common/file-psp.c:663 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro attēls" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:680 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:683 msgid "Data Compression" msgstr "Datu saspiešana" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:687 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Nekāda" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:688 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:689 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:783 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Kļūda, lasot bloka galveni" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:790 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Nederīga bloka galvene rindā %ld" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:793 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Nederīga bloka galvene" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:825 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Meklēšanas kļūda: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:848 #, c-format #| msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Nederīgs “vispārīgie attēla atribūti” gabala izmērs." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:870 #, c-format #| msgid "Missing General Image Attributes block." msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Kļūda, lasot “Vispārīgie attēla atribūti” bloku" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:885 #, c-format #| msgid "Compression type" msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Nederīgs saspiešanas veids %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:921 ../plug-ins/common/file-psp.c:928 #, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Kļūda, lasot izveidotāja atslēgvārda gabalu" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:981 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Nederīga atslēgvārda gabala galvene" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:996 ../plug-ins/common/file-psp.c:1023 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Kļūda, lasot izveidotāja atslēgvārda datus" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1107 ../plug-ins/common/file-psp.c:1116 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125 #, c-format #| msgid "Error reading block header" msgid "Error reading color block" msgstr "Kļūda, lasot krāsu bloku" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1138 #, c-format #| msgid "Error reading block header" msgid "Error reading color palette" msgstr "Kļūda, lasot krāsu paleti" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1564 ../plug-ins/common/file-psp.c:1578 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib kļūda" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1641 ../plug-ins/common/file-psp.c:1675 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1685 #, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Kļūda, lasot informāciju par slāņa paplašinājumu" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1662 #, c-format #| msgid "Error reading layer information chunk" msgid "Error reading block information" msgstr "Kļūda, lasot informāciju par bloku" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Nederīgs slāņa apakšbloks %s, vajadzētu būt LAYER" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1773 ../plug-ins/common/file-psp.c:1830 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Kļūda, lasot slāņa informācijas gabalu" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1872 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Nederīgas slāņa dimensijas — %d×%d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1933 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Kļūda, veidojot slāni" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1978 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Nederīgs slāņa apakšbloks %s, vajadzētu būt CHANNEL" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Kļūda, lasot kanāla informācijas gabalu" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2017 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Nederīgs kanāla tips %d kanāla informācijas gabalā" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2121 ../plug-ins/common/file-psp.c:2138 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Kļūda, lasot caurules datu gabalu" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2239 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Kļūda, lasot datnes galveni." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2246 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Nepareizs datnes paraksts." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2260 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Neatbalstīta PSP datnes formāta versija — %d.%d." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2280 msgid "invalid block size" msgstr "nederīgs bloka izmērs" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2289 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Bloks “Vispārīgie attēla atribūti” dublējas" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2319 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Bloks “Vispārīgie attēla atribūti” trūkst" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2433 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Eksportēšana vēl nav ieviesta." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331 msgid "Raw image data" msgstr "Raw attēla dati" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Nevar atvērt “%s” izmēra pārbaudīšanai — %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d nav derīgs parauga ņemšanas atstatums. Derīgās vērtības ir: 0 " "(automātiski noteikt), 1 un 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Neizdevās automātiski noteikt parauga ņemšanas atstatumu. “%s” neizskatās " "pēc derīgas HGT datnes vai arī tā variants vēl nav atbalstīts. Atbalstītās " "HGT datnes ir SRTM-1 un SRTM-3. Ja zināt variantu, palaidiet ar argumentu 1 " "vai 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Ielādēt attēlu no raw datiem" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati (1 loka sekunde)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Digitālā paaugstinājuma modeļa dati (3 loka sekundes)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888 msgid "Image" msgstr "Attēls" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 loka sekunde)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 loka sekunde)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "Parauga ņemšanas at_statums:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 pretsecības" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 tiešsecības" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 pretsecības" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 tiešsecības" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Melnbalts 1 bits" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Pelēks 2 biti" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Pelēks 4 biti" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Pelēks 8 biti" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 msgid "Indexed" msgstr "Indeksēts" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksēts alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Pelēks 16 bitu bez zīmes pretsecības" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Pelēks 16 bitu bez zīmes tiešsecības" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Pelēks 16 bitu pretsecības" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Pelēks 16 bitu tiešsecības" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960 msgid "Image _Type:" msgstr "Attēla _tips:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021 msgid "Palette" msgstr "Palete" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normāls)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP veida)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Paletes tips:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048 msgid "Off_set:" msgstr "No_bīde:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060 msgid "Select Palette File" msgstr "Norādīt paletes datni" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_etes datne:" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115 msgid "Raw Image" msgstr "Raw attēls" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile attēls" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nevarēja atvērt “%s” kā SUN rastra datni" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Šī SUN-rasterfile tips nav atbalstīts" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Neizdevās nolasīt krāsu ierakstus no “%s”" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Krāsu kartes tips nav atbalstīts" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "“%s”:\n" "Nav norādīts attēla platums" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "“%s”:\n" "Attēla platums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "“%s”:\n" "Nav norādīts attēla platums" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "“%s”:\n" "Attēla augstums ir lielāks, nekā GIMP var pavilkt" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Šī attēla dziļums nav atbalstīts" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nevar darboties ar nezināmiem attēlu veidiem" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1429 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1532 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1691 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1906 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2327 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Lasot sastapts EOF" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126 msgid "Write error occurred" msgstr "Gadījās rakstīšanas kļūda" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754 msgid "Data Formatting" msgstr "Datu formatēšana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759 msgid "_Standard" msgstr "_Standarta" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "SVG attēls" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:649 msgid "Unknown reason" msgstr "Nezināms iemesls" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "Renderē SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "Renderēts SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:484 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG datne\n" "nenorāda izmēru!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:658 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Renderēt Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:723 ../plug-ins/common/file-wmf.c:581 #: ../plug-ins/common/grid.c:762 msgid "Width:" msgstr "Platums:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 ../plug-ins/common/file-wmf.c:587 msgid "Height:" msgstr "Augstums:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:805 ../plug-ins/common/file-wmf.c:663 msgid "_X ratio:" msgstr "_X proporcija:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y proporcija:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:841 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Konstanta izmēru proporcija" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:872 msgid "Import _paths" msgstr "Im_portēt ceļus" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:879 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "Importēt SVG ceļu elementus, lai tos varētu lietot ar GIMP ceļu rīku" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 msgid "Merge imported paths" msgstr "Apvienot importētos ceļus" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA attēls" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt kājeni no “%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:475 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt paplašinājumu no “%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:488 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt galveni no “%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1428 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1437 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE saspiešana" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1451 msgid "Or_igin:" msgstr "_Izcelsme:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1455 msgid "Bottom left" msgstr "Apakšējais kreisais" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1456 msgid "Top left" msgstr "Augšējais kreisais" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF datne" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF datne\n" "nenorāda izmēru!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Renderēt Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1028 msgid "Rendered WMF" msgstr "Renderēts WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap attēls" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "“%s”:\n" "Nevarēja nolasīt galveni (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "“%s”:\n" "Nav norādīts attēla datu tips" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1004 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Attēls, ko mēģināt eksportēt kā XBM, satur vienu vai vairākas krāsas.\n" "\n" "Pārveidojiet to par melnbaltu (1-bita) indeksētu attēlu un mēģiniet vēlreiz." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nevar saglabāt kursora masku attēlam,\n" "kuram nav alfa kanāla." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253 msgid "XBM Options" msgstr "XBM opcijas" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 formāta bitkarte" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikatora prefikss:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297 msgid "Comment:" msgstr "Komentārs:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Rakstīt karstvietas vērtības" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1102 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Karstvieta _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Karstvieta _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353 msgid "Mask File" msgstr "Maskas datne" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1363 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Rakstīt papildu maskas datni" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1376 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskas datnes paplašinājums:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 peles kursors" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Nevar iestatīt karstvietu!\n" "Slāņi jāizkārto tā, lai tiem visiem būtu šķēlums." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "“%s” nav derīgs X kursors." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "%d platums ietvaram “%s” ir pārāk liels X kursoram." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "%d augstums ietvaram “%s” ir pārāk liels X kursoram." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "“%s” nesatur attēla gabalus." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "“%s” platums ir pārāk liels X kursoram." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:968 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "“%s” augstums ir pārāk liels X kursoram." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1032 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Gadījās lasīšanas kļūda." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1075 msgid "XMC Options" msgstr "XMC opcijas" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Ievadiet karstvietas X koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais " "stūris." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Ievadiet karstvietas Y koordinātu. Sākuma punkts ir augšējais kreisais " "stūris." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "_Automātiski kadrēt visus kadrus." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Noņemt tukšās malas no visiem kadriem.\n" "Tas samazina datņu izmēru un var salabot problēmas ar lieliem kursoriem.\n" "Noņemiet atzīmi, ja plānojat rediģēt vai eksportēt kursoru ar citu programmu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Izvēlieties nominālo kadru izmēru.\n" "Ja neplānojat veidot vairāku izmēru kursoru, vai jums nav ne jausmas, " "atstājiet “32px”.\n" "Nominālajam izmēram nav sakara ar īsto izmēru (platumu vai augstumu).\n" "To izmanto tikai, lai noteiktu, kurš kadrs ir atkarīgs no animācijas secības " "un kura secība tiek izmantota, balstoties uz “gtk-cursor-theme-size” " "vērtības." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru izmērs nav norādīts." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "Aizvietot visu kad_ru izmērus, pat ja tas ir norādīts." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214 msgid "_Delay:" msgstr "Ai_zture:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Ievadiet laika sprīdi milisekundēs, kurā kadrs ir jāattēlo." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "Lietot šo vērtīb_u tikai kadriem, kuru aizture nav norādīta." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "Aizvietot visu kad_ru aiztures, pat ja tās ir norādītas." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Autortiesību informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika izņemta." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "Enter copyright information." msgstr "Ievadiet autortiesību informāciju." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_Copyright:" msgstr "_Autortiesības:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1303 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Licences informācijas daļa, kas pārsniedz 65535 rakstzīmes, tika izņemta." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313 msgid "Enter license information." msgstr "Ievadiet informāciju par licenci." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315 msgid "_License:" msgstr "_Licenci:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1322 msgid "_Other:" msgstr "_Cits:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Ja vēlaties, ievadiet citu komentāru." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Komentārs nevar pārsniegt %d rakstzīmes." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:180 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:522 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Saglabā “%s”" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1560 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "“%s” ietvars ir pārāk plats. Lūdzu, samaziniet to uz ne vairāk kā %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1570 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "“%s” ietvars ir pārāk augsts. Lūdzu, samaziniet to uz ne vairāk kā %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1580 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Ietvara “%s” platums un/vai augstums ir nulle!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1621 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Nevar eksportēt kursoru, jo karstvieta nav uz ietvara “%s”.\n" "Mēģiniet mainīt karstvietas novietojumu, slāņu ģeometriju vai eksportējiet " "bez automātiskās kadrēšanas." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1791 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vairāk kā vienu kadru, kura " "platums vai augstums ir lielāks kā %ipx.\n" "Dažās vidēs tas var varētu nebūt atbalstīts." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1799 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vienu vai vairākus kadrus, " "kuru nominālo izmēru neatbalsta GNOME iestatījumi.\n" "To var labot, atzīmējot “Aizvietot visu kadru izmērus...” eksportēšanas " "dialoglodziņā, vai jūsu kursors var neparādīties GNOME iestatījumos." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2036 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "“%s” troksnis ir pārāk liels X kursoram. Tas tika apgriezts, lai iekļautos." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2151 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Kursors tika veiksmīgi eksportēts, bet tas satur vairāk kā vienu kadru, kuru " "izmērs pārsniedz 8 bitus.\n" "Mēs to ierobežojām uz %dpx. Jums vajadzētu pārbaudīt eksportēto kursoru." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2248 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Diemžēl šis spraudnis nevar apstrādāt kursoru, kas satur vairāk kā %i " "dažādus nominālos izmērus." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:176 ../plug-ins/common/file-xpm.c:201 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap attēls" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:367 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Kļūda, atverot datni “%s”" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:373 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM datne nav derīga" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:664 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Neatbalstīts zīmējams tips" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:855 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:865 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa slieksnis:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310 msgid "X window dump" msgstr "X loga izmetne" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nevar nolasīt XWD galveni no “%s”" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "“%s”:\n" "Neatļauts krāsu kartes ierakstu skaits — %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "'%s':\n" "Krāsu kartes ierakstu skaits ir mazāks kā krāsu skaits" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nevar nolasīt krāsu ierakstus" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD datnei %s ir formāts %d, dziļums %d un %d biti pikselī. Tas pašlaik nav " "atbalstīts." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Nevar eksportēt attēlus ar alfa kanāliem." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Kļūda, eksportējot “%s”: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1762 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2160 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD datne %s ir bojāta." #: ../plug-ins/common/film.c:208 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Apvienot vairākus attēlus uz filmas" #: ../plug-ins/common/film.c:213 msgid "_Filmstrip..." msgstr "Dia_filma..." #: ../plug-ins/common/film.c:299 msgid "Composing images" msgstr "Komponē attēlus" #: ../plug-ins/common/film.c:413 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106 msgid "Untitled" msgstr "Bez nosaukuma" #: ../plug-ins/common/film.c:817 msgid "Available images:" msgstr "Pieejamie attēli:" #: ../plug-ins/common/film.c:818 msgid "On film:" msgstr "Uz filmas:" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "I_zņemt" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:905 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436 msgid "Selection" msgstr "Iezīmējums" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:915 ../plug-ins/common/film.c:1203 msgid "Filmstrip" msgstr "Diafilma" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:924 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Augstumu pielāgot attēlam" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:966 msgid "Select Film Color" msgstr "Izvēlieties filmas krāsu" #: ../plug-ins/common/film.c:971 ../plug-ins/common/film.c:1027 msgid "Co_lor:" msgstr "K_rāsa:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:983 msgid "Numbering" msgstr "Numerācija" #: ../plug-ins/common/film.c:1004 msgid "Start _index:" msgstr "Sākuma _indekss:" #: ../plug-ins/common/film.c:1017 msgid "_Font:" msgstr "_Fonts:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1022 msgid "Select Number Color" msgstr "Izvēlēties numura krāsu" #: ../plug-ins/common/film.c:1040 msgid "At _bottom" msgstr "A_pakšā" #: ../plug-ins/common/film.c:1041 msgid "At _top" msgstr "Au_gšā" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1054 msgid "Image Selection" msgstr "Attēla iezīmējums" #: ../plug-ins/common/film.c:1083 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Visas vērtības ir daļas no diafilmas augstuma" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "Ad_vanced" msgstr "Pap_lašināti" #: ../plug-ins/common/film.c:1105 msgid "Image _height:" msgstr "Attēla au_gstums:" #: ../plug-ins/common/film.c:1116 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Attēla atsta_rpes:" #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Caurumu nobīde:" #: ../plug-ins/common/film.c:1138 msgid "Ho_le width:" msgstr "Caurumu p_latums:" #: ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Hol_e height:" msgstr "Ca_urumu augstums:" #: ../plug-ins/common/film.c:1160 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Caurumu _atstatums:" #: ../plug-ins/common/film.c:1171 msgid "_Number height:" msgstr "_Numuru augstums:" #: ../plug-ins/common/film.c:1184 msgid "Re_set" msgstr "_Atiestatīt" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Sarkans:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Zaļš:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Zils:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Ciāna:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Dzeltens:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Fuksīns:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Tumšāks:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Gaišāks:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Vairāk pierāt.:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Mazāk pierāt.:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:588 msgid "Current:" msgstr "Pašreizējais:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktīvi mainīt attēlu krāsas" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Filtru paka..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP var izmantot tikai ar RGB attēliem." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP var palaist tikai interaktīvi." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Pielieto filtru paku" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:580 msgid "Original:" msgstr "Oriģināls:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:632 msgid "Hue Variations" msgstr "Toņa variācijas" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:687 msgid "Roughness" msgstr "Raupjums" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1376 msgid "Affected Range" msgstr "Ietekmētais apgabals" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:736 msgid "Sha_dows" msgstr "Ē_nas" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:737 msgid "_Midtones" msgstr "_Pustoņi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738 msgid "H_ighlights" msgstr "Ga_išās vietas" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752 msgid "Windows" msgstr "Logs" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:762 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678 msgid "_Saturation" msgstr "Pie_sātinājums" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:770 msgid "A_dvanced" msgstr "Pap_lašināti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:790 msgid "Value Variations" msgstr "Vērtību variācijas" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "Saturation Variations" msgstr "Piesātinājuma variācijas" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888 msgid "Select Pixels By" msgstr "Iezīmēt pikseļus pēc" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893 msgid "H_ue" msgstr "T_onis" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:894 msgid "Satu_ration" msgstr "Piesātinā_jums" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:895 msgid "V_alue" msgstr "Vērtīb_a" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:921 msgid "Show" msgstr "Rādīt" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:926 msgid "_Entire image" msgstr "_Visu attēlu" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:927 msgid "Se_lection only" msgstr "_Tikai iezīmējumu" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:928 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Iezīmējumu kon_tekstā" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1259 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filtra pakas imitācija" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1349 msgid "Shadows:" msgstr "Ēnas:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1350 msgid "Midtones:" msgstr "Pustoņi:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1351 msgid "Highlights:" msgstr "Gaišās vietas:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1364 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Paplašinātās filtru pakas opcijas" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1477 msgid "Preview Size" msgstr "Priekšskatījuma izmērs" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Pārveidot attēlu ar Mandelbrota fraktāli" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace (legacy)..." msgstr "_Fraktāļu izsekošana (mantojums)..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktāļu izsekošana" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748 msgid "Outside Type" msgstr "Ārpuses tips" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 msgid "_Wrap" msgstr "_Aplauzt" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 msgid "_Black" msgstr "_Melns" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 msgid "_White" msgstr "_Balts" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrota parametri" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "Vingrini kazu" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-e_xercise" msgstr "Kazas _vingrojums" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvās krāsu pārejas" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Krāsu pārejas karte" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Mainīt attēla krāsas, izmantojot krāsas no aktīvo paleti" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paletes karte" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Krāsu pārejas karte" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Paletes karte" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Uz attēla uzzīmēt režģi" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Režģis (mantojums)..." #: ../plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing grid" msgstr "Zīmē režģi" #: ../plug-ins/common/grid.c:673 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Režģis" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:755 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horizontāls\n" "Līnijas" #: ../plug-ins/common/grid.c:757 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertikāli\n" "Līnijas" #: ../plug-ins/common/grid.c:759 msgid "Intersection" msgstr "Šķēlums" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:827 msgid "Spacing:" msgstr "Atstatums:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Offset:" msgstr "Nobīde:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontālā krāsa" #: ../plug-ins/common/grid.c:954 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikālā krāsa" #: ../plug-ins/common/grid.c:975 msgid "Intersection Color" msgstr "Šķēluma krāsa" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Sadalīt attēlu apakšattēlos, izmantojot palīglīnijas" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Sadalīt, izmantojot _vadlīnijas" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotīna" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Atrast un labot pikseļus, kas varētu būt nedroši gaiši" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Karstie pikseļi..." #: ../plug-ins/common/hot.c:405 ../plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Hot" msgstr "Karstie pikseļi" #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: ../plug-ins/common/hot.c:648 msgid "Create _new layer" msgstr "Izveidot jau_nu slāni" #: ../plug-ins/common/hot.c:657 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: ../plug-ins/common/hot.c:661 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Samazināt spi_lgtumu" #: ../plug-ins/common/hot.c:662 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Samazināt piesātinājumu" #: ../plug-ins/common/hot.c:663 msgid "_Blacken" msgstr "A_ptumšot" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:358 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Pievienot attēlam puzles rakstu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363 msgid "_Jigsaw..." msgstr "Pu_zle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Samontē puzli" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2411 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2441 msgid "Number of Tiles" msgstr "Kauliņu skaits" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2453 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontāli:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Kauliņu skaits rindā" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikāli:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Kauliņu skaits kolonnā" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2487 msgid "Bevel Edges" msgstr "Slīpēt malas" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Slīpējuma platums:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Katra kauliņa malas slīpuma pakāpe" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2514 msgid "H_ighlight:" msgstr "Ga_išā vieta:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Gaišo vietu apjoms katra kauliņa malās" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzles stils" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "_Square" msgstr "Kvadrāti_sks" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "C_urved" msgstr "_Izliekts" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Katram kauliņam ir taisnas malas" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Katram kauliņam ir izliektas malas" #: ../plug-ins/common/mail.c:158 msgid "Send the image by email" msgstr "Sūtīt attēlu ar e-pastu" #: ../plug-ins/common/mail.c:168 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Sūtīt ar e-past_u..." #: ../plug-ins/common/mail.c:495 msgid "Send by Email" msgstr "Sūtīt ar e-pastu" #: ../plug-ins/common/mail.c:500 msgid "_Send" msgstr "_Sūtīt" #: ../plug-ins/common/mail.c:532 msgid "_Filename:" msgstr "_Datnes nosaukums:" #: ../plug-ins/common/mail.c:546 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Kam:" #: ../plug-ins/common/mail.c:560 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_No:" #: ../plug-ins/common/mail.c:572 msgid "S_ubject:" msgstr "Te_mats:" #: ../plug-ins/common/mail.c:637 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "kaut kāda kļūda ar datnes paplašinājumu, vai tā trūkumu" #: ../plug-ins/common/mail.c:821 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nevarēja palaist sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Reducēt attēlu uz tīru sarkano, zaļo un zilo krāsu" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Maksimālais RG_B..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Var darboties tikai ar RGB uzzīmējamo." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:239 msgid "Max RGB" msgstr "Maks. RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:314 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maksimālā RGB vērtība" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:348 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Paturēt maksimālos kanālus" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:351 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Paturēt minimā_los kanālus" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:123 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nelineārs Šveices naža filtrs" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:129 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL filtrs..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:961 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1056 msgid "NL Filter" msgstr "NL filtrs" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1086 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfa apcirptais vidējais" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timālais novērtējums" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1094 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Malu uzlabošana" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1119 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Imitēt krāsu deformāciju, ko rada kopēšanas mašīna" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy (legacy)..." msgstr "_Fotokopija (mantojums)..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:836 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopija" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508 #: ../plug-ins/common/softglow.c:694 msgid "_Sharpness:" msgstr "A_sums" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Procenti _melns:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Procenti _balts:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Rāda informāciju par spraudņiem" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-in Browser" msgstr "Spraudņu _pārlūks" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Meklē pēc nosaukuma" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d spraudnis" msgstr[1] "%d spraudņi" msgstr[2] "%d spraudņu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Nav atrasti atbilstoši rezultāti" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d spraudnis atbilst vaicājumam" msgstr[1] "%d spraudņi atbilst vaicājumam" msgstr[2] "%d spraudņu atbilst vaicājumam" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Nekas neatbilst vaicājumam" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Spraudņu pārlūks" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Izvēlnes ceļš" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Attēla veids" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Instalēšanas datums" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Saraksta skats" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Koka skats" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Saraksts ar PDB pieejamajās procedūrām" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Procedūru _pārlūks" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Procedūru pārlūks" #: ../plug-ins/common/qbist.c:387 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Izveidot daudz un dažādus abstraktus rakstus" #: ../plug-ins/common/qbist.c:395 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:716 msgid "Load QBE File" msgstr "Ielādēt QBE datni" #: ../plug-ins/common/qbist.c:758 msgid "Save as QBE File" msgstr "Saglabāt kā QBE datni" #: ../plug-ins/common/qbist.c:812 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:877 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "Atsa_ukt" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:294 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Tonēt attēlu, izmantojot parauga attēlu kā atskaites punktu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:299 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Parauga tonēšana..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320 msgid "Sample Colorize" msgstr "Parauga tonēšana" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Iegūt parauga krā_sas" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:552 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1100 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Pielietot" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1354 msgid "Destination:" msgstr "Mērķis:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1370 msgid "Sample:" msgstr "Paraugs:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380 msgid "From reverse gradient" msgstr "No apgrieztās krāsu pārejas" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From gradient" msgstr "No krāsu pārejas" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sho_w selection" msgstr "Rādīt _iezīmējumu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417 msgid "Show co_lor" msgstr "Rādīt _krāsu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Show selec_tion" msgstr "Rādī_t iezīmējumu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444 msgid "Show c_olor" msgstr "Rādīt k_rāsu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1558 msgid "Input levels:" msgstr "Ievades līmeņi:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1609 msgid "Output levels:" msgstr "Izvades līmeņi:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649 msgid "Hold _intensity" msgstr "Paturēt _intensitāti" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Sākotnējā i_ntensitāte" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678 msgid "Us_e subcolors" msgstr "_Izmantot apakškrāsas" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689 msgid "S_mooth samples" msgstr "_Gludināt paraugus" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598 msgid "Sample analyze" msgstr "Parauga analīze" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2998 msgid "Remap colorized" msgstr "Pārkartēt tonējumu" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:112 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Padarīt attēlu asāku (mazāk jaudīgs kā “izplūduma maska”)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:119 msgid "_Sharpen..." msgstr "A_sināt..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:302 msgid "Sharpening" msgstr "Asina" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:472 msgid "Sharpen" msgstr "Asina" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Izveidot no attēla gludu krāsu pāreju" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Gluda pale_te..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Izveido gludu paleti" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434 msgid "Smooth Palette" msgstr "Gluda palete" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478 msgid "_Search depth:" msgstr "Meklēšana_s dziļums:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Imitēt spīdumu, gaišākās vietas padarot gaišākas un paplūdušas" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow (legacy)..." msgstr "Maigs _spīdums (mantojums)..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:628 msgid "Softglow" msgstr "Maigs spīdums" #: ../plug-ins/common/softglow.c:666 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Spīduma rādiuss:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088 msgid "_Brightness:" msgstr "_Spilgtums:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:176 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Pārvērst gaišās vietas par zvaigžņotu mirdzumu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "_Sparkle..." msgstr "Mirdzum_s..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling" msgstr "Mirdz" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:331 msgid "Sparkle" msgstr "Mirdzums" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:368 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "S_požuma slieksnis:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:371 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Mainīt spožuma slieksni" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Parazītiskā apgaismojuma intensitāte:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:384 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Mainīt parazītiskā apgaismojuma intensitāti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:394 msgid "_Spike length:" msgstr "_Staru garums:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:397 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Mainīt staru garumu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:407 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Staru punkt_i:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:410 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Mainīt staru skaitu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "S_taru leņķis (-1: nejaušs):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Mainīt staru leņķi (-1 nozīmē patvaļīgu leņķi)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spik_e density:" msgstr "Star_u blīvums:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Mainīt staru blīvumu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "C_aurspīdīgums:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:450 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Mainīt staru blīvumu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:460 msgid "_Random hue:" msgstr "Nej_aušs tonis:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:463 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Mainīt, cik nejauši būtu jāmaina tonis" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:473 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Nejaušs piesātināju_ms:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:476 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Mainīt, cik nejauši būtu jāmaina piesātinājums" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Saglabāt s_požumu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Vai būtu jāsaglabā spožums?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "In_verse" msgstr "In_vertēt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Vai efekts būtu jāinvertē?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 msgid "A_dd border" msgstr "Pievienot _malu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Ap attēlu zīmēt malu ar stariem" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:544 msgid "_Natural color" msgstr "_Dabīgas krāsas" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:545 msgid "_Foreground color" msgstr "_Priekšplāna krāsa" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:546 msgid "_Background color" msgstr "_Fona krāsa" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "Use the color of the image" msgstr "Lietot attēla krāsu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "Use the foreground color" msgstr "Lietot priekšplāna krāsu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:555 msgid "Use the background color" msgstr "Lietot fona krāsu" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Vienlaidus" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Dambrete" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Pērle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Ķirzakas āda" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Fonga" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:781 msgid "Noise" msgstr "Troksnis" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Koks" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Spiral" msgstr "Spirāle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Plankumi" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Tekstūra" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Reljefa karte" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Gaisma" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "“%s” nav derīga saglabātā datne." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Atvērt datni" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Saglabāt datni" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Lodes izstrāde" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3004 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027 msgid "_New" msgstr "Jau_ns" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674 msgid "D_uplicate" msgstr "D_ublēt" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1112 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Reljefs" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Tekstūra:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Krāsas:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Krāsu izvēles dialoglodziņš" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Mērogs:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulence:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Apjoms:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Eksponente:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Pārveidojumi" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131 msgid "Scale X:" msgstr "Mērogs 1:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Mērogs Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Mērogs Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "Pagriezt X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Pagriezt Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Pagriezt Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "Novietojums X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Novietojums Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Novietojums Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2992 msgid "Rendering sphere" msgstr "Renderē lodi" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3055 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Izveidot lodes attēlu ar tekstūru" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3062 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Lo_des izstrāde..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3132 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Spraudnim iezīmētais apgabals ir tukšs" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Izveidot attēla kopiju masīvu" #: ../plug-ins/common/tile.c:120 msgid "_Tile..." msgstr "Flīzē_t..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:319 msgid "Tiling" msgstr "Flīzēšana" #: ../plug-ins/common/tile.c:434 msgid "Tile" msgstr "Flīzēt" #: ../plug-ins/common/tile.c:456 msgid "Tile to New Size" msgstr "Flīzēt uz jauno izmēru" #: ../plug-ins/common/tile.c:478 msgid "C_reate new image" msgstr "Izveidot _jaunu attēlu" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Flīzēt attēlu mazākās oriģināla versijās" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:225 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Mazā_s flīzes..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:264 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Filtram iezīmētais apgabals ir tukšs." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:360 msgid "Small Tiles" msgstr "Mazās flīzes" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:410 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Apmest" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:459 msgid "A_ll tiles" msgstr "Vis_as flīzes" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:473 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Ka_tru otro flīzi" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:487 msgid "_Explicit tile" msgstr "Norādītās flīz_es" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:493 msgid "Ro_w:" msgstr "_Rinda:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "_Kolonna:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:574 msgid "O_pacity:" msgstr "Blī_vums:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "Number of Segments" msgstr "Daļu skaits" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Saglabāts" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Mērvienības definīcija pirms GIMP iziešanas tiks saglabāta tikai tad, ja šī " "kolonna ir atzīmēta." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Šī virkne tiks izmantota, lai identificētu mērvienību GIMP konfigurācijas " "datnēs." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Reizinātājs" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Cik vienību ietilpst collā." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Cipari" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Šis lauks dod norādi ievades laukiem. Tas norāda, cik daudz ciparu aiz " "komata laukam vajadzētu atstāt, lai nodrošinātu aptuveni tādu pašu " "precizitāti, kā “colla” ievades lauks, ar diviem decimāliem cipariem." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbols" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Mērvienības simbols, ja ir (piemēram, \" collām). Ja tam nav simbola, tiks " "izmantots mērvienības saīsinājums." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Saīsinājums" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Mērvienības saīsinājums (piemēram, “cm” centimetriem)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Vienskaitlis" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Mērvienība vienskaitļa formā." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Daudzskaitlis" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Mērvienība daudzskaitļa formā." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no nulles" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Izveidot jaunu mērvienību no izvēlētās mērvienības kā veidnes" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Izveidot vai mainīt GIMP mērvienības " #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "Mēr_vienības" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Pievienot jaunu mērvienību" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Reizinātājs:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Cipari:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simboli:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "S_aīsinājumi:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Vie_nskaitlis:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "Daud_zskaitlis:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Nepilnīga ievade" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Lūdzu, aizpildiet visus teksta laukus." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" msgstr "Mērvienību redaktors" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Atsvaidzināt" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:575 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogs (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "Effect Channel" msgstr "Efekta kanāls" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "_Brightness" msgstr "_Spilgtums" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "Effect Operator" msgstr "Efekta operators" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690 msgid "_Derivative" msgstr "At_vasinājums" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "_Gradient" msgstr "_Krāsu pāreja" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "Convolve" msgstr "Pārveidošana" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702 msgid "_With white noise" msgstr "Ar _balto troksni" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703 msgid "W_ith source image" msgstr "A_r avota attēlu" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:722 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efekta attēls:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733 msgid "_Filter length:" msgstr "_Filtra garums:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Trokšņa apjoms:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrācijas soļi:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimālā vērtība:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:769 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aksimālā vērtība:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Īpašs efekts, ko neviens nesaprot" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:820 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogs (LIC)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:230 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Pagriezt vai izsmērēt attēlu daudzos dažādos veidos" #: ../plug-ins/common/warp.c:238 msgid "_Warp..." msgstr "Sa_vīt..." #: ../plug-ins/common/warp.c:364 msgid "Warp" msgstr "Savīt" #: ../plug-ins/common/warp.c:386 msgid "Basic Options" msgstr "Pamatopcijas" #: ../plug-ins/common/warp.c:408 msgid "Step size:" msgstr "Soļa izmērs:" #: ../plug-ins/common/warp.c:422 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Iterācijas:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Displacement map:" msgstr "Pārvietojumu karte:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:451 msgid "On edges:" msgstr "Uz malām:" #: ../plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Wrap" msgstr "Aplauzt" #: ../plug-ins/common/warp.c:477 msgid "Smear" msgstr "Izsmērēt" #: ../plug-ins/common/warp.c:507 msgid "Foreground color" msgstr "Priekšplāna krāsa" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:527 msgid "Advanced Options" msgstr "Paplašinātās opcijas" #: ../plug-ins/common/warp.c:543 msgid "Dither size:" msgstr "Tonēšanas izmērs:" #: ../plug-ins/common/warp.c:556 msgid "Rotation angle:" msgstr "Pagriešanas leņķis:" #: ../plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Substeps:" msgstr "Apakšsoļi:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Magnitude map:" msgstr "Apjoma karte:" #: ../plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Use magnitude map" msgstr "Lietot apjomu karti" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:615 msgid "More Advanced Options" msgstr "Vairāk paplašinātu opciju" #: ../plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Gradient scale:" msgstr "Krāsu pārejas skala:" #: ../plug-ins/common/warp.c:652 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Krāsu pārejas kartes iezīmējuma izvēlne" #: ../plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektora garums:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:677 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Leņķis:" #: ../plug-ins/common/warp.c:697 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Fiksēta virziena vektora kartes iezīmējuma izvēlne" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1250 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Gludina X krāsu pāreju" #: ../plug-ins/common/warp.c:1253 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Gludina Y krāsu pāreju" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1297 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Meklē XY krāsu pāreju" #: ../plug-ins/common/warp.c:1315 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Seko solim %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Vilnīša dekompozīcija" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Vilnīša dekompozīcija..." #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Vilnīša dekompozīcija" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186 msgid "Decomposition" msgstr "Dekompozīcija" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Mērogs %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272 msgid "Residual" msgstr "Atlikums" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381 msgid "Scales:" msgstr "Svari:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Izveidot slāņu grupu, lai saglabātu dekompozīciju" #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Pievienot slāņu masku katram svaru slānim" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operētājsistēmai beidzās atmiņa vai resursi." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "The specified file was not found." msgstr "Norādītā datne nav atrasta." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The specified path was not found." msgstr "Norādītais ceļš nav atrasts." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr ".exe datne nav derīga (ne Microsoft Win32 .exe vai kļūda .exe attēlā)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operētājsistēma liedza pieeju norādītajām datnēm." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Datnes asociācija ir nepilnīga vai nederīga." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE transakcija aizņemta" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE transakcija neizdevās." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE transakcijai iestājās noildze." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Norādītais DLL nav atrasts." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Nav lietotnes, kas būtu saistītas ar doto datnes nosaukuma paplašinājumu." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nepietika atmiņas, lai pabeigtu darbību." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Gadījās koplietošanas pārkāpums." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:180 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Nezināma Microsoft Windows kļūda." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:183 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Neizdevās atvērt “%s” — %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Izveidot tīmekļa lapas attēlu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "No _tīmekļa lapas..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Izveidot no tīmekļa lapas" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "Cre_ate" msgstr "_Izveidot" #: ../plug-ins/common/web-page.c:264 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Ievadiet adresi (URI):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:287 msgid "Width (pixels):" msgstr "Platums (pikseļos):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "Fonta izmērs:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "Ļoti liels" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "Liels" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Noklusējuma" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "Mazs" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "Sīks" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Nav norādīts URL" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Lejupielādē tīmekļa lapu “%s”" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Pārsūta “%s” tīmekļa lapu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "Tīmekļa lapa" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Slikta krāsu karte" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "“%s” nav derīga BMP datne" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Kļūda, nolasot BMP datnes galveni no “%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Neatbalstīta saspiešana (%u) BMP datnē no “%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neatpazīts vai nederīgs BMP saspiešanas formāts." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs bitu dziļums." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitu karte negaidīti aprāvusies." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:183 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:216 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Nevar eksportēt indeksēto attēlu ar caurspīdīgumu BM datņu formātā." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:185 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:218 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanāls tiks ignorēts." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:924 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Secīgā atkā_rtojumu kodēšana" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:937 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Savietoja_mības opcijas" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:947 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Nerakstīt krāstelpas informāciju" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:949 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Dažas lietotnes nevar nolasīt BMP attēlus, kas iekļauj krāstelpas " "informāciju. GIMP pēc noklusējuma raksta krāstelpas informāciju. Šīs opcijas " "ieslēgšana liks GIMP nerakstīt krāstelpas informāciju datnē." #. Advanced Options #. Advanced expander #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221 msgid "_Advanced Options" msgstr "P_apildu opcijas" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:980 msgid "16 bits" msgstr "16 biti" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016 msgid "24 bits" msgstr "24 biti" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033 msgid "32 bits" msgstr "32 biti" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP attēls" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158 msgid "DDS image" msgstr "DDS attēls" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Atkodēt YCoCg" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Atkodēt YCoCg (mērogots)" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Atkodēt Alfa eksponenti" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1354 msgid "Load DDS" msgstr "Ielādēt DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1373 msgid "_Load mipmaps" msgstr "Ie_lādēt mipmaps" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1380 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "_Automātiski atkodēt YCoCg/AExp attēlus, kad tie ir atklāti" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1954 msgid "Export as DDS" msgstr "Eksportēt kā DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1957 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662 msgid "_Export" msgstr "_Eksportēt" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 msgid "_Compression:" msgstr "_Saspiešana:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1994 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Izmantot _uztveres kļūdas metriku" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2023 msgid "_Save:" msgstr "_Saglabāt:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2037 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmaps:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2060 msgid "Transparent index:" msgstr "Caurspīdīgs indekss:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104 msgid "Mipmap Options" msgstr "Mipmap opcijas" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2117 #| msgid "_F_ilter:" msgid "F_ilter:" msgstr "F_iltrs:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2130 msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Aplaušanas režīms:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2140 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Pielietot gamma korekciju" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Izmantot s_RGB krāsu telpu" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2173 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2183 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Saglabāt alfa _testa nosegumu" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2202 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "_Alfa testa slieksnis:" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Kļūda, atverot datni “%s” lasīšanai" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:202 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Kļūda, vaicājot attēla dimensijas no “%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:222 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Kļūda, vaicājot attēla precizitāti no “%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:239 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Kļūda, vaicājot attēla tipu no “%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:298 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Kļūda, lasot pikseļu datus no “%s”" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:105 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faksa attēls" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:275 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Nevarēja izveidot buferi, lai apstrādātu attēla datus." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:540 #, c-format #| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Nederīgas attēla dimensijas (%d×%d). Attēls varētu būt bojāts." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:550 #, c-format #| msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgid "Could not create image." msgstr "Neizdevās izveidot attēlu." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Kļūda, atverot FITS datni" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS datne nesatur attēlojamās datnes" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS eksportēšana nevar apstrādāt datnes ar alfa kanāliem" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146 msgid "Load FITS File" msgstr "Ielādēt FITS datni" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Aizvietojums nedefinētiem pikseļiem" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pikseļu vērtību mērogošana" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "_Automatic" msgstr "_Automātisks" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Par _DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "Image Composing" msgstr "Attēla komponēšana" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Neko" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animācija" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:570 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Kadrs (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:721 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "Diemžēl var eksportēt tikai INDEXED un GRAY attēlus." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - ielādēt kadru steku" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:903 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_No:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:971 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_Kam:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikona" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Ikonas detaļas" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Lielas ikonas un saspiešanu ne visas programmas atbalsta. Vecākas lietotnes " "šo datni var neatvērt pareizi." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1 bita alfa, 2 slotu palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1 bita alfa, 16 slotu palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1 bita alfa, 256 slotu palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1 bita alfa, bez paletes" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8 bitu alfa, bez paletes" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Saspiests (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Nevar nolasīt “%lu” baitus" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Ikonas #%d platums vai augstums ir nulle" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:502 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Atver “%s” sīktēlu" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikona" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG priekšskatījums" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:213 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Datnes izmērs — %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:660 msgid "Calculating file size..." msgstr "Rēķina datnes izmēru..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887 msgid "File size: unknown" msgstr "Datnes izmērs — nezināms" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG kvalitātes parametrs" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Izmantot oriģinālā attēla kvalitātes iestatījum_us" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Ja oriģinālais attēls tika ielādēts no JPEG datnes, izmantojot nestandarta " "kvalitātes iestatījumus (kvantēšanas tabulas), šīs opcijas aktivēšanas dos " "apmēram to pašu kvalitāti un datnes izmēru." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Aktivēt priekšskatījumu, lai iegūtu datnes izmēru." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Rādīt priekšskatījumu attēla logā" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:918 msgid "Save _Exif data" msgstr "Saglabāt _Exif datus" #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Save _XMP data" msgstr "Saglabāt _XMP datus" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "Save _IPTC data" msgstr "Saglabāt _IPTC datus" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Saglabāt sīk_tēlu" #. Comment #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045 msgid "S_moothing:" msgstr "G_ludināšana:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Intervāls (MCU rindas):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076 msgid "Use _restart markers" msgstr "Lietot pā_rstartēšanas marķierus" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimizēt" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "Izmantot aritmētisko _kodēšanu" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "Vecāka programmatūra varētu nespēt atvērt aritmētiski kodētus attēlus" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1143 msgid "_Progressive" msgstr "_Progresīvs" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161 msgid "Su_bsampling:" msgstr "A_pakštvērums:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (labākā kvalitāte)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1170 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 horizontāli (nokrāsa uz pusi samazināta)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vertikāli (nokrāsa uz pusi samazināta)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (nokrāsa samazināta četras reizes)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1206 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT metode:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1212 msgid "Fast Integer" msgstr "Ātrs vesels skaitlis" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1213 msgid "Integer" msgstr "Vesels skaitlis" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1214 msgid "Floating-Point" msgstr "Peldošais komats" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Ie_lādēt noklusējumus" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1247 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "Sa_glabāt noklusējumus" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG attēls" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Eksportēt priekšskatījumu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:228 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Kļūda, ielādējot PSD datni — %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Nav derīga Photoshop dokumenta datne" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Neatbalstīta datnes formāta versija — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Pārāk daudz kanālu datnē — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs attēla izmērs — %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:338 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Neatbalstīts krāsu režīms — %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:409 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:419 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:630 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Datne ir bojāta!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Pārāk daudz kanālu slānī — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:566 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa augstums — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:574 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa platums — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs slāņa izmērs — %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:668 #, c-format #| msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas informācijas izmērs — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:819 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas augstums — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:827 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maksas platums — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:836 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs maskas izmērs — %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1473 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1990 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Neatbalstīts saspiešanas režīms — %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2121 msgid "Extra" msgstr "Papildu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2299 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Neatbalstīts vai nederīgs kanāla izmērs" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2365 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Neizdevās atspiest datus" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Kļūda — nevar pārveidot GIMP pamata attēla tipu uz PSD režīmu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1692 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nevar eksportēt “%s”. PSD datņu formāts neatbalsta attēlus, kas ir vairāk kā " "30,000 pikseļus plati vai augsti." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1713 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nevar eksportēt “%s”. PSD datņu formāts neatbalsta attēlus ar slāņiem, kas " "ir vairāk kā 30,000 pikseļus plati vai augsti." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Negaidītas datnes beigas" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop attēls" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop attēls (apvienots)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Neapstrādāta Canon datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Neapstrādāta Nikon datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Neapstrādāta Hasselblad datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Neapstrādāta Sony datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Neapstrādāta Casio BAY datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Neapstrādāta Phantom Software CINE datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Neapstrādāta Sinar datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Neapstrādāta Kodak datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Neapstrādāta Adobe DNG digitālā negatīva datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Neapstrādāta Epson ERF datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Neapstrādāta Phase One datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Neapstrādāta Minolta datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Neapstrādāta Mamiya MEF datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Neapstrādāta Leaf MOS datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Neapstrādāta Olympus ORF datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Neapstrādāta Pentax PEF datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Neapstrādāta Logitech PXN datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Neapstrādāta Apple QuickTake QTK datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Neapstrādāta Fujifilm RAF datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Neapstrādāta Panasonic datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Neapstrādāta Digital Foto Maker RDC datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Neapstrādāta Leica RWL datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Neapstrādāta Samsung SRW datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Neapstrādāta Sigma X3F datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Neapstrādāta Arriflex ARI datne" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Nav uzinstalēts neapstrādāto attēlu ielādētājs, lai atvērtu “%s” datnes.\n" "\n" "GIMP pašlaik atbalsta šos neapstrādāto attēlu ielādētājus:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), vismaz 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), vismaz 5.2\n" "\n" "Lūdzu, instalējiet vismaz vienu not tiem, lai ielādētu neapstrādātus attēlus." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS attēls" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nevar atvērt “%s” lasīšanai." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Nederīgs platums — %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Nederīgs augstums: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Nederīgs kanālu skaits — %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nevar atvērt “%s” rakstīšanai." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:677 msgid "Compression type" msgstr "Saspiešanas veids" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:681 msgid "_No compression" msgstr "_Bez saspiešanas" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:685 msgid "" "_Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "_Agresīvs RLE\n" "(SGI to neatbalsta)" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:141 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:163 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:181 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF attēls" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:267 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Tas nav TIFF attēls vai arī attēls ir bojāts." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF “%s” nesatur direktorijas" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:305 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "Neizdevās TIFF “%s” direktorijas saskaitīt pēc galvenēm, bet izskatās, ka tur" " ir %d lapa. Mēģina ielādēt datni ar šādu pieņēmumu." msgstr[1] "" "Neizdevās TIFF “%s” direktorijas saskaitīt pēc galvenēm, bet izskatās, ka tur" " ir %d lapas. Mēģina ielādēt datni ar šādu pieņēmumu." msgstr[2] "" "Neizdevās TIFF “%s” direktorijas saskaitīt pēc galvenēm, bet izskatās, ka tur" " ir %d lapu. Mēģina ielādēt datni ar šādu pieņēmumu." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Papildu kanāli ar nenorādītiem datiem." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:441 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Neatbilstošs TIFF: papildu kanāli bez lauka “ExtraSamples”." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:522 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "Nevarēja nolasīt lapu %d no %d. Attēls varētu būt bojāts.\n" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:551 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Šajā attēlā ir lineārs krāsu profils, bet tas nav pirmais slānis. Slāņi zem" " slāņa # %d tiks interpretēti kā nelineāri." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:559 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Šajā attēlā ir vairāki krāsu profili. Mēs izmantosim pirmo. Ja tas dos" " nepareizus rezultātus, apsveriet iespēju ielādēt katru slāni kā atsevišķu" " attēlu." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:571 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "Aizdomīgs bitu dziļums — %d lapai %d. Attēls varētu būt bojāts." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:645 #, c-format #| msgid "Unsupported bit depth: %d" msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Neatbalstīts bitu dziļums — %d lapai %d." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:660 #, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "No “%s” nevarēja saņemt attēla platumu" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:668 #, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "No “%s” nevarēja saņemt attēla garumu" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:676 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Nederīgas attēla dimensijas (%u×%u) lapai %d. Attēls varētu būt bojāts." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:697 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Nevarēja saņemt fotometriju no “%s”. Attēls ir saspiests ar CCITT, pieņem" " min-is-white" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:704 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "Nevarēja saņemt fotometriju no “%s”. Pieņem min-is-black" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:736 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "%s nav definēts alfa kanāls. Pieņem, ka alfa nav iepriekš sareizināts" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "Attēls “%s” neatbilst TIFF specifikācijai: lauks ExtraSamples nav iestatīts," " bet ir atrasti papildu kanāli. Pieņem, ka pirmais papildu kanāls nav" " iepriekš reizināta alfa." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:994 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "Nederīga vai nezināma saspiešana %u. Iestata kompensāciju uz ”nav“." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1052 #, c-format #| msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Neizdevās izveidot jaunu attēlu — %s" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-no-%d-lapām" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1217 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Nezināms izšķirtspējas mērvienības veids %d, pieņem, ka tas ir dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1227 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Brīdinājums — izšķirtspēja ir norādīta bez mērvienības veida, pieņem, ka tas" " ir dpi" #. xres but no yres #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1235 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" "Brīdinājums — nav informācijas par y izšķirtspēju, pieņem, ka tas ir tāds" " pats kā x" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1294 #, c-format #| msgid "Could not read color entries from '%s'" msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Neizdevās saņem t krāsu kartes no “%s”" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1367 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanāls" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "Nevarēja nolasīt datus no “%s” TIFF. Iespējams, ka datne ir bojāta." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1576 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s — neatbalstīts attēla formāts, nav pieejams RGBA ielādētās" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1888 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2085 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Neizdevās ielasīt flīzi. Attēls varētu būt bojāts %d. rindā." #. Error reading scanline, stop loading #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1897 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2094 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Neizdevās ielasīt skenēšanas rindu. Attēls varētu būt bojāts %d. rindā." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2495 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importēt no TIFF" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Paturēt tukšo telpu ap importētajiem slāņiem" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2569 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Apstrādāt papildu kanālu kā:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2572 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "_Ne iepriekš reizināta alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2573 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Iepriekš _reizināta alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2574 msgid "Channe_l" msgstr "Kanā_ls" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:592 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Ar “CCITT Group 4” vai “CCITT Group 3” var saspiest tikai vienkrāsainus " "attēlus." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:606 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Indeksētus attēlus nevar saspiest ar “JPEG”." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:742 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Neizdevās rakstīt skenēšanas līniju rindā %d" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF datņu formāts komentārus atbalsta tikai\n" "7 bitu ASCII kodējumā. Komentārs nav saglabāts." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1090 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Rakstīt lapas ar dažādiem bitu dziļumiem ir dīvaini." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1150 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1176 msgid "Compression" msgstr "Saspiešana" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1180 msgid "_None" msgstr "_Neko" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1181 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1182 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack Bits" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1183 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1184 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1185 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fakss" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1186 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fakss" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 msgid "WebP image" msgstr "WebP attēls" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70 msgid "(no keyframes)" msgstr "(nav aslēgkadru)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(visi kadri ir aslēgkadri)" #. Create the dialog #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. Create the lossless checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125 msgid "_Lossless" msgstr "_Bezzudumu" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141 msgid "Image _quality:" msgstr "Attēla _kvalitāte:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149 msgid "Image quality" msgstr "Attēla kvalitāte" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160 msgid "Alpha q_uality:" msgstr "Al_fa kvalitāte:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168 msgid "Alpha channel quality" msgstr "Alfa kanāla kvalitāte" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193 msgid "Source _type:" msgstr "Avota _veids:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "WebP iekodētāja “priekšiestatījumus”" #. Create the top-level animation checkbox expander #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228 msgid "As A_nimation" msgstr "Kā a_nimāciju" #. loop animation checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257 msgid "Loop _forever" msgstr "Cikloties _bezgalīgi" #. label for 'max key-frame distance' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "Maksimālais attālums starp atslēgkadriem:" #. minimize-size checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimizēt izvades izmēru (lēnāks)" #. label for 'delay' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Aizture starp kadriem, kur nav norādīts:" #. Create the force-delay checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355 msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "Lietot augstāk ievadīto _aizturi visiem kadriem" #. Save EXIF data #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367 msgid "_Save Exif data" msgstr "_Saglabāt Exif datus" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Nederīga WebP datne “%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Neizdevās atkodēt animēto WebP datni “%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:208 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Neizdevās atkodēt animētās WebP informāciju no “%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Neizdevās atkodēt animētās WebP kadru no “%s”" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:232 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Kadrs %d (%dms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116 msgid "out of memory" msgstr "beigusies atmiņa" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "nepietiek atmiņas, lai noglabātu bitus" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL parametri" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122 msgid "invalid configuration" msgstr "nederīga konfigurācija" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124 msgid "bad image dimensions" msgstr "sliktas attēla dimensijas" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "nodalījums ir lielāks par 512K" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "nodalījums ir lielāks par 16M" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130 msgid "unable to flush bytes" msgstr "nevar noglabāt baitus" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "datne ir lielāka par 4GiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134 msgid "user aborted encoding" msgstr "lietotājs pārtrauca iekodēšanu" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136 msgid "list terminator" msgstr "saraksta terminators" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138 msgid "unknown error" msgstr "nezināma kļūda" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:188 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:530 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Neizdevās atvērt “%s” ierakstīšanai — %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:271 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "WebP kļūda — “%s”" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Izveidot rekursīvas kosmiskas fraktāļu liesmas" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Liesmas..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Zīmē liesmas" #: ../plug-ins/flame/flame.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "“%s” nav parasta datne" #: ../plug-ins/flame/flame.c:653 msgid "Edit Flame" msgstr "Rediģēt liesmu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:676 msgid "Directions" msgstr "Virzieni" #: ../plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Controls" msgstr "Vadīklas" #: ../plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "_Speed:" msgstr "Ātrum_s:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "_Randomize" msgstr "_Sajaukt" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Same" msgstr "Tas pats" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Nejaušs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Lineārs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidāls" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Sfērisks" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Swirl" msgstr "Savērpt" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Horseshoe" msgstr "Pakavs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 msgid "Polar" msgstr "Polārs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Bent" msgstr "Saliekts" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Handkerchief" msgstr "Kabatlakats" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Heart" msgstr "Sirds" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Disc" msgstr "Disks" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolisks" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Diamond" msgstr "Rombs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Džūlia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Waves" msgstr "Viļņi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Fisheye" msgstr "Zivs acs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Popcorn" msgstr "Popkorns" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Exponential" msgstr "Eksponenciāls" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Power" msgstr "Pakāpe\t" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kosinuss" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "Rings" msgstr "Gredzeni" #: ../plug-ins/flame/flame.c:777 msgid "Fan" msgstr "Ventilators" #: ../plug-ins/flame/flame.c:778 msgid "Eyefish" msgstr "Zivs acs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:779 msgid "Bubble" msgstr "Burbulis" #: ../plug-ins/flame/flame.c:780 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindrs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:782 msgid "Blur" msgstr "Aizmiglošana" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Gaussian" msgstr "Gausa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Variation:" msgstr "_Variācija:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Load Flame" msgstr "Ielādēt liesmu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Save Flame" msgstr "Saglabāt liesmu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:975 msgid "Flame" msgstr "Liesma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3005 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1076 msgid "_Rendering" msgstr "_Renderē" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1102 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrasts:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1130 msgid "Sample _density:" msgstr "Parauga _blīvums:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1141 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Telpiskais virsparaugs:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1152 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Telpiskā _filtra rādiuss:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1171 msgid "Color_map:" msgstr "_Krāsu karte:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "Custom gradient" msgstr "Pielāgota krāsu pāreja" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1239 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1244 msgid "_Zoom:" msgstr "Mēro_gs:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1258 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1272 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2805 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:894 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nav %s iekš gimprc:\n" "Datnei %s jāpievieno apmēram šāds\n" "(%s “%s”)\n" "ieraksts." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktāļu pārlūks" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Re_altime preview" msgstr "Reāl_a laika priekšskatījums" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ja aktivēts, priekšskatījums tiks pārzīmēts automātiski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "Pārzīmēt pri_ekšskatījumu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tā_lināt" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Atsaukt pēdējās mēroga izmaiņas" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "_Redo" msgstr "Ata_tsaukt" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Atatsaukt pēdējās mēroga izmaiņas" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktāļa parametri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Left:" msgstr "No kreisās:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Right:" msgstr "No labās:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Top:" msgstr "No augšas:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Bottom:" msgstr "No apakšas:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Jo lielāks iterāciju skaits, jo vairāk detaļu tiks aprēķinātas" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Maina fraktāļa formu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Ielādēt fraktāli no datnes" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Atstatīt parametrus uz noklusējuma vērtībām" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Saglabāt aktīvo fraktāli datnē" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktāļa tips" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrots" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Branslija 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Branslija 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Branslija 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Zirneklis" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "_Krāsas" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Krāsu skaits:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Mainīt krāsu skaitu kartējumā" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Lietot loglog gludināšanu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Lietot log log gludināšanu, lai beigās likvidētu “salīmēšanu”" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Krāsu blīvums" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Mainīt sarkanā kanāla intensitāti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Mainīt zaļā kanāla intensitāti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Mainīt zilā kanāla intensitāti" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Krāsu funkcija" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sinuss" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Nekāda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Lietot sinusa funkciju šai krāsu komponentei" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Lietot kosinusa funkciju šai krāsu komponentei" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Lietot lineāro kartēšanu nevis kādu trigonometrisko funkciju šim krāsu " "kanālam" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Inversija" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ja aktivēsiet šo opciju, augstākas krāsu vērtības tiks apmainītas ar " "zemākām, un otrādi" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Krāsu režīms" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Kā norādīts augstāk" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Izveidot krāsu karti, kuras opcijas ir norādītas augstāk (krāsu blīvums/" "funkcija). Rezultāts ir redzams priekšskatījuma attēlā." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Pielietot aktīvo krāsu pāreju attēlam" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Izveidot krāsu karti, izmantojot krāsu pāreju no krāsu pāreju redaktora" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktāļu pārlūka krāsu pāreja" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktāļi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nevarēja ierakstīt “%s” — %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Ielādēt fraktāļa parametrus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Saglabāt fraktāļa parametrus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "“%s” nav fraktāļu pārlūka datne" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "“%s” ir bojāts. Rindas %d opcijas izvēle nepareiza" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Renderēt fraktāļu mākslu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktāļu pārlūks..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 msgid "Rendering fractal" msgstr "Renderē fraktāli" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:741 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3279 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst “%s” no saraksta un cietā diska?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:745 msgid "Delete Fractal" msgstr "Dzēst fraktāli" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:934 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datne “%s” nav fraktāļu pārlūka datne" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datne “%s” ir bojāta.\n" "Rindas %d opcijas izvēle nepareiza" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1030 msgid "My first fractal" msgstr "Mans pirmais fraktālis" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1094 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Izvēlieties mapi un pārskanēt kolekciju" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1106 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Izmantot pašlaik izvēlēto fraktāli" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1118 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Dzēst pašlaik izvēlēto fraktāli" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1141 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Pārskanēt, lai atrastu fraktāļus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1160 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Pievienot fraktāļa pārlūka ceļu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Aizvērt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Pabeidzot aizvērt līkni" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Rādīt līnijas kadru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Zīmē līnijas starp kontrolpunktiem. Tikai līkņu veidošanas laikā" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" msgstr "Rīku opcijas" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 msgid "_Stroke" msgstr "_Apvilkt" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Fill" msgstr "Aizpildījums" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "No fill" msgstr "Bez aizpildījuma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "Aizpildīšana ar krāsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Pattern fill" msgstr "Aizpildīšana ar rakstu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Shape gradient" msgstr "Formu krāsu pāreja" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikāla krāsu pāreja" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontāla krāsu pāreja" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 msgid "Show image" msgstr "Rādīt attēlu" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Pievilkt pie režģa" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Show grid" msgstr "Rādīt režģi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Ielādēt Gfig objektu kolekciju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Saglabāt Gfig zīmējumu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 msgid "First Gfig" msgstr "Pirmais Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Atvērt..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Saglabāt..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "_Clear" msgstr "_Attīrīt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Režģis" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "_Preferences..." msgstr "_Iestatījumi..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "_Raise" msgstr "Pa_celt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object" msgstr "Pacelt izvēlēto objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "_Lower" msgstr "A_pakšējā" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object" msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise to _top" msgstr "Pacel_t virspusē" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Pacelt izvēlēto objektu virspusē" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower to _bottom" msgstr "_Nolaist pašā apakšā" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Pazemināt izvēlēto objektu uz apakšu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "_Previous" msgstr "Ie_priekšējais" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show previous object" msgstr "Rādīt iepriekšējo objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "_Next" msgstr "_Nākošais" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "Show next object" msgstr "Rādīt nākamo objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Show _all" msgstr "Rādīt _visu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Rādīt visus objektus" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Izveidot līniju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Izveidot taisnstūri" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Izveidot apli" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Izveidot elipsi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Izveidot loku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Izveidot regulāru daudzstūri" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Izveidot zvaigzni" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Izveidot spirāli" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Izveidot Bezjē līkni. Shift + poga beidz objekta izveidi." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Pārvietot objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Pārvietot vienu punktu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopēt objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Dzēst objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Izvēlēties objektu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 msgid "This tool has no options" msgstr "Šim rīkam nav opciju" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Show position" msgstr "Rādīt novietojumu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Show control points" msgstr "Rādīt kontrolpunktus" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 msgid "Antialiasing" msgstr "Nogludināšana" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Max undo:" msgstr "Maks. atsaukšanas:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Caurspīdīgs" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Foreground" msgstr "Priekšplāns" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" msgstr "Balts" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Slāņa fona veids. Dēļ kopēšanas iepriekšējais slānis tiks kopēts pirms tiks " "veikta zīmēšana." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" msgstr "Fons:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 msgid "Feather" msgstr "Izpludināt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Radius:" msgstr "Rādiuss:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grid spacing:" msgstr "Režģa atstarpes:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Vēlamie polārā režģa sektori:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Polārā režģa rādiusa intervāls:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Taisnstūris" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Isometric" msgstr "Izometrisks" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 msgid "Grid type:" msgstr "Režģa veids:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Grey" msgstr "Pelēks" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Darker" msgstr "Tumšāks" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Lighter" msgstr "Gaišāks" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Very dark" msgstr "Ļoti tumšs" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "Režģa krāsa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731 msgid "Sides:" msgstr "Puses:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741 msgid "Right" msgstr "Labā" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Left" msgstr "Kreisā" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Virziens:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Eu, kur pazuda objekts?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Kļūda, lasot datni" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Rediģē reālā laika objektu — jūs to nevarēsiet saglabāt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Regulāra daudzstūra šķautņu skaits" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Informācija par objektu" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "XY novietojums:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spirāles pagriezienu skaits" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Punktu skaits zvaigznei" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Izveidot Bezjē līkni." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Izveidot ģeometriskas figūras" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Kļūda, mēģinot saglabāt attēlu kā troksni, nevar piesaistīt troksni " "uzzīmējamam." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Kļūda, mēģinot atvērt pagaidu datni “%s” trokšņa ielādēšanai — %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:272 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Var saglabāt tikai uzzīmējamos!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:277 msgid "Save Brush" msgstr "Saglabāt otu" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:532 msgid "_Brush" msgstr "_Ota" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:587 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Maina gammu (gaišumu) izvēlētajai otai" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:613 msgid "Select:" msgstr "Izvēlēties:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 msgid "Save _as" msgstr "S_aglabāt kā" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:624 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Izmēru attiecība:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Norāda otas izmēru attiecību" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Relief:" msgstr "Reljefs:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Norāda, kādu gofrēšanas apjomu veikt attēlam (procentos)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Krā_sa" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Vidējais zem otas" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Otas vidus" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Krāsu aprēķina, no visu pikseļu vidējā zem otas" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Ņem krāsu no pikseļa, kas atrodas zem otas centra" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Krāsas troks_nis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Krāsai pievieno nejaušu troksni" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608 msgid "_General" msgstr "Vispārī_gi" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Paturēt oriģinālu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Paturēt sākotnējo attēlu kā fonu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "No papīra" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopēt izvēlētā papīra tekstūru kā fonu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Vienkrāsains fons" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Izmantot caurspīdīgu fonu; būs redzami tikai otas vilkumi" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Krāsot malas" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Izvēlas, vai novietot vilkumus līdz pašām attēla malām" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Flīzējams" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Izvēlas, vai iegūtajam attēlam vajadzētu būt vienlaidus flīzējamam" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Krītošā ēna" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Pievienot ēnas efektu katram otas vilcienam" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Malu apēnošana:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Cik ļoti apēnot katra otas vilkuma malu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ēnu apēnošana:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Cik daudz “apēnot” krītošo ēnu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Ēnas dziļums:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Krītošās ēnas dziļums, tas ir, cik tālu no objekta tai vajadzētu atrasties" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Ēnu aizmiglošana:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Cik daudz aizmiglot krītošo ēnu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Novirzes slieksnis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Adaptīvās izvēles glābšanas vērtība" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Veic dažādas mākslinieciskas darbības" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionists..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Iezīmējums nešķeļas ar aktīvo slāni vai masku." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421 msgid "Painting" msgstr "Glezno" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionists" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientācija" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Virzieni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Virzienu (t.i. otu) skaits, ko izmantot" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Sākuma leņķis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Pirmās veidojamās otas sākuma leņķis" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Leņķa garums:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Pirmās veidojamās otas leņķa garums" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma virzienu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Rādiuss" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma virzienu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Izvēlas nejaušu virzienu katram vilkumam" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radiāls" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma virzienu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Plūst" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Vilkums seko plūšanas rakstam" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma virzienu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptīvs" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Izvēlēts virziens, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Pašrocīgs" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma virzienu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Atver virzienu kartes redaktoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Virzienu kartes redaktors" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektori" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto vektoru; labais " "klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai pievienotu " "jaunu vektoru." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Mainīt priekšskatījuma gaišumu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Izvēlēties iepriekšējo vektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Izvēlēties nākamo vektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "Pie_vienot" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Pievienot jaunu vektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "Li_kvidēt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Dzēst izvēlēto vektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normāls" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Virp_x" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Virpulis_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Virpulis_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam vektoram ir kaut kāda ietekme" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "L_eņķis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Maina izvēlētā vektora leņķi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Leņķa nobīde:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Nobīda visus vektorus ar doto leņķi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Stiprums:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Mainīt izvēlētā vektora stiprumu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tipruma eksponente:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Maina eksponentes stiprumu" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apīrs" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertē papīra tekstūru" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Pārklāt" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Uzlikt papīru kāds tas ir (bez gofrēšanas)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Norāda tekstūras mērogu (procentos no oriģinālās datnes)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "N_ovietojums" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Novietojums" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Nejauši" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Vienmērīgi izvietots" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Pa attēlu novieto nejaušus vilkumus " #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Vilkumi ir vienmērīgi izvietoti pa attēlu" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Vidū" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Fokusēt otas vilkumus ap attēla vidu" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Vilkuma _blīvums:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Otu vilkumu relatīvais blīvums" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Neizdevās saglabāt PPM datni “%s” — %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Saglabāt pašreizējo" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Apraksts:" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpresionista noklusējumi" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Priekšiestatījumi" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Saglabāt pašreizējo..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Saglabāt šos iestatījumus norādītajā datnē" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Ielasa izvēlēto priekšiestatījumu atmiņā" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Dzēš izvēlēto priekšiestatījumu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Atkārtoti nolasa priekšiestatījumu mapi" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092 msgid "_Update" msgstr "Atja_unināt" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Atsvaidzināt priekšskatījuma logu" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Atgriezties atpakaļ pie sākotnējā attēla" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Izmēr_s" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Izmēra varianti:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Izmantojamo otu izmēru skaits" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimālais izmērs:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Mazākā izveidojamā ota" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimālais izmērs:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Lielākā izveidojamā ota" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Izmērs ir atkarīgs no:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Ļaut apgabala vērtībai (gaišums) noteikt vilkuma izmēru" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Attālums no attēla vidus nosaka vilkuma izmēru" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Izvēlas nejaušu izmēru katram vilkumam" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Ļaut virzienam no vidus noteikt vilkuma izmēru" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Apgabala tonis noteikts vilkuma izmēru" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Izvēlēts otas izmērs, kas visvairāk atbilst sākotnējam attēlam" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Pašrocīgi noteikt vilkuma izmēru" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Atver izmēru kartes redaktoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Izmēru kartes redaktoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Smvektori" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Smvektora lauks. Kreisais klikšķis, lai pārvietotu izvēlēto smvektoru; " "labais klikšķis, lai norādītu to uz peles pusi; vidējais klikšķis, lai " "pievienotu jaunu smvektoru." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Izvēlēties iepriekšējo smvektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Izvēlēties nākamo smvektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Pievienot jaunu smvektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Dzēst izvēlēto smvektoru" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Maina izvēlētā smvektora leņķi" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520 msgid "S_trength:" msgstr "S_tiprums:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Maina izvēlētā smvektora stiprumu" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Stip_ruma eksponente:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Voronoi režīmā tikai tuvākajam smvektoram ir kaut kāda ietekme" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "Ri_ndpārlece" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF komentārs:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "Kā _animāciju" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "GIF opcijas" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "Cik_loties bezgalīgi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Aizture starp ka_driem, kur nav norādīts:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "GIF supports hundredths of a second precision." msgstr "GIF atbalsta precizitāti līdz sekundes simtdaļām." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Kadru izmešana, kur nav norādīts:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Lietot a_ugstāk ievadīto aizturi visiem kadriem" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Lietot ievadīto izmešanu vi_siem kadriem" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Animētā GIF opcijas" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "R_indpārlece (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Saglabāt gammu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Saglabāt slāņa no_bīdi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Saglabāt izšķi_rtspēju" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Saglabāt kome_ntāru" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Saglabāt krāsu _vērtības no caurspīdīgajiem pikseļiem" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 msgid "S_ave Defaults" msgstr "S_aglabāt noklusējumus" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "Save Exif data" msgstr "Saglabāt Exif datus" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 msgid "Save XMP data" msgstr "Saglabāt XMP datus" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 msgid "Save IPTC data" msgstr "Saglabāt IPTC datus" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 msgid "Save thumbnail" msgstr "Saglabāt sīktēlu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 msgid "Save color profile" msgstr "Saglabāt krāsu profilu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Saspiešanas lī_menis:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18 msgid "automatic pixelformat" msgstr "automātiskais pikseļu formāts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19 msgid "8bpc RGB" msgstr "8bpc RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20 msgid "8bpc GRAY" msgstr "8bpc GRAY" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21 msgid "8bpc RGBA" msgstr "8bpc RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22 msgid "8bpc GRAYA" msgstr "8bpc GRAYA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23 msgid "16bpc RGB" msgstr "16bpc RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24 msgid "16bpc GRAY" msgstr "16bpc GRAY" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25 msgid "16bpc RGBA" msgstr "16bpc RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26 msgid "16bpc GRAYA" msgstr "16bpc GRAYA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB saglabāšanas tips" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2 msgid "_Standard (R,G,B)" msgstr "_Standarta (R,G,B)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3 msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Planārs (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normāls)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (BMP veida)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 msgid "Save _layers" msgstr "Sag_labāt kā" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Cr_op layers to image bounds" msgstr "_Kadrēt slāņu līdz attēla malām" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "Krāsas netiek saglabātas jau iepriekš sareizinot ar to saistīto alfu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "S_ave Exif data" msgstr "S_aglabāt Exif datus" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 #| msgid "Save _IPTC data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Saglabāt _GeoTIFF datus" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12 msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import" msgstr "Paturēt GeoTIFF metadatus, ja tie bija klātesoši importēšanas laikā" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Dokumenta virsraksts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Autors" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Autora virsraksts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 msgid "Description Writer\t" msgstr "Apraksta rakstītājs\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Vērtējums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Atslēgvārdi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 msgid "Copyright Status" msgstr "Autortiesību status" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 msgid "Copyright Notice" msgstr "Autortiesību norāde" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 msgid "Copyright URL" msgstr "Autortiesību URL" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Adrese" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Pilsēta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Pasta indekss\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 msgid "State / Province" msgstr "Štats / province" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Valsts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 msgid "Phone(s)" msgstr "Tālrunis(-ņi)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "E-pasts(-i)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Tīmekļa vietne(-es)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 msgid "Creation Date" msgstr "Izveidošanas datums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Intelektuālais žanrs" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC ainas kods" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 msgid "Sublocation\t" msgstr "Apakš atrašanās vieta\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "ISO valsts kods" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC subjekta kods" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Virsraksts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Steidzamība" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Darba identifikators\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 msgid "Instructions" msgstr "Instrukcijas" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 msgid "Credit Line" msgstr "Atzinības rinda" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Avots" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 msgid "Usage Terms" msgstr "Lietošanas noteikumi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Apakš atrašanās vieta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Redzamā persona" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "Valsts nosaukums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Valsts ISO kods" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 msgid "World Region" msgstr "Pasaules reģions" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Rādītā atrašanās vieta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organization" msgstr "Redzamā organizācija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Notikums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 msgid "Add an entry" msgstr "Pievienot ierakstu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 msgid "Remove an entry" msgstr "Izņemt ierakstu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Kods" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "Reģions / štats" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "Valsts ISO kods" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 msgid "Artwork or Object" msgstr "Mākslas darbs vai objekts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Nosaukums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Izveidošanas datums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 msgid "Creator" msgstr "Autors" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Avota inventāra ID" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 msgid "Model Age" msgstr "Modeļa vecums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Mazgadīga modeļa vecuma atklāšana" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "Modeļa saistību atlaišanas statuss" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 msgid "Additional Model Info" msgstr "Papildu informācija par modeli" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Modeļa saistību atlaišanas identifikators" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 msgid "Image Supplier ID" msgstr "Attēla piegādātāja ID" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Piegādātāja attēla ID" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Reģistrēt ierakstu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Attēla piegādātāja nosaukums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "Maksimālais pieejamais platums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 msgid "Max. Available Height" msgstr "Maksimālais pieejamais augstums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 msgid "Digital Source Type" msgstr "Digitālā avota tips" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Organizācijas identifikators" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Vienuma identifikators" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Autortiesību īpašnieks" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 msgid "Licensor" msgstr "Licences devējs" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "Īpašuma saistību atlaišanas statuss" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 msgid "Image Creator" msgstr "Attēla veidotājs" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 msgid "Identifier" msgstr "Identifikators" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "Tālruņa numurs 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "Tālruņa tips 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "Tālruņa numurs 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "Tālruņa tips 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "E-pasta adrese" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Tīmekļa adrese" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Īpašuma saistību atlaišanas identifikators" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC paplašinājums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "Papildu kategorija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "Kategorijas" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Garuma reference" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Garums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 msgid "Altitude" msgstr "Augstums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Platums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Platuma reference" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Augstuma reference" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 msgid "Patient" msgstr "Pacients" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "Pacienta ID" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Dzimšanas datums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Pacienta dzimums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "Pētījuma ID" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 msgid "Referring Physician" msgstr "Referējošais ārsts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "Pētījuma datums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 msgid "Study Description" msgstr "Pētījuma apraksts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 msgid "Series Number" msgstr "Sērijas numurs" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Modalitāte" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Sērijas datums" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 msgid "Series Description" msgstr "Sērijas apraksts" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Aprīkojuma institūcija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Aprīkojuma ražotājs" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif tags" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP tags" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC tags" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Pievienošana" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Pārklāšana" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Veido lēcas parazītiskā apgaismojuma efektu, lietojot krāsu pārejas" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Krāsu pārejas PA..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:958 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2421 msgid "Gradient Flare" msgstr "Krāsu pārejas PA" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1283 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Neizdevās atvērt GFlare datni “%s” — %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1291 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "“%s” nav derīga GFlare datne." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1345 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "nepareizi formatēta GFlare datne — %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1470 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare “%s” nav saglabāts. Ja iekš “%s” pievienosiet jaunu ierakstu, piem.:\n" "(gflare-path “%s”)\n" "un izveidosiet mapi “%s”, tad varēsiet saglabāt pats savus GFlares tajā mapē." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1503 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Neizdevās rakstīt GFlare datnē “%s” — %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2480 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomātiski atjaunināt priekšskatījumu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2533 msgid "'Default' is created." msgstr "“Noklusējuma” ir izveidots." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2534 msgid "Default" msgstr "Noklusējuma" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tācija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2860 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Toņa rotācija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2872 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektor_a leņķis:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2884 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektora _garums" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptīvā interpolācija" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maksimālais dziļums:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2936 msgid "_Threshold" msgstr "S_lieksnis" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2946 msgid "_Settings" msgstr "Ie_statījumi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3074 msgid "S_elector" msgstr "S_elektors" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Jauns krāsu pārejas PA" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam GFlare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nosaukuma" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3161 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3242 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Nosaukums “%s” jau tiek lietots!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopēt krāsu pārejas PA" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3220 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ievadiet nosaukumu kopētajam GFlare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nevar izdzēst! Jābūt vismaz vienam GFlare." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3283 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Dzēst krāsu pārejas PA" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3355 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nav atrasts %s iekš gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3396 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Krāsu pārejas PA redaktors" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Pā_rskanēt krāsu pārejas" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Spīdošās krāsas opcijas" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3564 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Opacity:" msgstr "Blīvums:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3549 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3577 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 msgid "Paint mode:" msgstr "Zīmēšanas režīms:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3553 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Staru zīmēšanas opcijas" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Otrā PA zīmēšanas opcijas" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "Gradients" msgstr "Krāsu pārejas" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3750 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radiālās krāsu pārejas:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3754 msgid "Angular gradient:" msgstr "Leņķiskās krāsu pārejas:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3758 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Leņķiskās izmēra pārejas:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915 msgid "Size (%):" msgstr "Izmērs (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927 msgid "Rotation:" msgstr "Rotācija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Hue rotation:" msgstr "Toņa rotācija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 msgid "G_low" msgstr "S_pīdums" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "# of Spikes:" msgstr "Staru #:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3827 msgid "Spike thickness:" msgstr "Staru biezums:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3841 msgid "_Rays" msgstr "Sta_ri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Izmēra faktora krāsu pāreja:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3895 msgid "Probability gradient:" msgstr "Varbūtības krāsu pāreja:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Otrā PA izmērs" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Aplis" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Daudzstūris" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4016 msgid "Random seed:" msgstr "Nejaušības sēkla:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4030 msgid "_Second Flares" msgstr "Otrai_s PA" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP palīdzības pārlūks" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556 msgid "Go back one page" msgstr "Iet atpakaļ vienu lapu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561 msgid "Go forward one page" msgstr "Iet uz priekšu vienu lapu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "_Reload" msgstr "Pā_rlādēt" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "Reload current page" msgstr "Pārlādēt šo lapu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "_Stop" msgstr "_Apturēt" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "Stop loading this page" msgstr "Apturēt šīs lapas ielādi" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 msgid "Go to the index page" msgstr "Iet uz satura rādītāja lapu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 msgid "C_opy location" msgstr "K_opēt vietu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopēt šīs lapas atrašanās vietu starpliktuvē" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Find text in current page" msgstr "Meklēt tekstu šajā lapā" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "Find _Again" msgstr "Meklēt _atkal" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626 msgid "S_how Index" msgstr "_Rādīt indeksu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Pārslēgt sānu joslas redzamību" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Apmeklēt GIMP dokumentācijas tīmekļa vietni" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "Ie_priekšējais" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Nākošais" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "“%s” palīdzības lapas nav pieejamas." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMP lietotāja rokasgrāmata nav pieejama." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Lūdzu, instalējiet papildu palīdzības pakotnes, vai izmantojiet tiešsaistes " "rokasgrāmatu adresē https://docs.gimp.org/" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Iespējams, ka trūkst GIO aizmugure, un ka jāinstalē GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Nezināms palīdzības ID “%s”" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Ielādē rādītāju no “%s”" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Parsēšanas kļūda iekš “%s”:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Izveidot Iterētu Funkcijas Sistēmas (IFS) fraktāli" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktālis..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Sašķiebt:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Vienkāršs" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktālis — mērķis" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Mērogot toni par:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Mērogot vērtību par:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Pilns" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktālis — sarkans" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktālis — zaļš" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktālis — zils" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktālis — melns" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktālis" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Telpiskās transformācijas" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Krāsu transformācijas" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Relatīvā varbūtība:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Iezīmēt _visu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "Pār_centrēt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Pārskaitļot centru" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Renderēšanas opcijas" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Pārvietot" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Pagriezt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Pagriezt / mērogot" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Izstiept" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS fraktāļa renderēšanas opcijas" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "Maks. atmiņa:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Apakšdalījums:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Punkta rādiuss:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Renderē IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformācija %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 msgid "Save failed" msgstr "Neizdevās saglabāt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 msgid "Open failed" msgstr "Neizdevās atvērt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "“%s” neizskatās pēc IFS fraktāļa datnes." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Saglabāt kā IFS fraktāļa datni" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Atvērt IFS fraktāļa datni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Attēla kartes spraudnis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Autortiesības © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izlaists zem GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "Apl_is" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Vidus _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "pikseļi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Vidus _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Attīrīt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Izveidot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Izgriezt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Dzēst punktu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Rediģēt objektu" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Lietot Gimp palīglīnijas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Ka_tru otro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Visas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Pievienot papildu palīglīniju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Kr_eisā mala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Labā _mala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "A_ugšējā mala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Apakšē_jā mala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Bāzes URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Izveidot palīglīnijas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas — %d,%d līdz %d,%d (%d laukumi)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Palīglīnijas ir iepriekš definēti taisnstūri, kas nosedz attēlu. Tie tiek " "definēti ar platumu, augstumu un atstatumu starp tiem. Tas ļauj ātri " "izveidot biežāk izmantotos attēlu kartes veidus — attēlu sīktēlu kolekcijas, " "kas ir piemērotas navigācijas joslām." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Kreisais sākums pie:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Augšējais sākums pie:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horz. atstatums:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Nr. pāri:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vert. atstatums:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Nr. _lejup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Bāzes _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Iegūtās palīglīniju robežas — 0,0 līdz 0,0 (0 laukumu)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Palīglīnijas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Ievietot punktu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Pārvietot lejup" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Pārvietot šalli" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Pārvietot izvēlētos objektus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Pārvietot uz priekšpusi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Pārvietot augšup" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Izvēlēties" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Iezīmēt visu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Izvēlēties nākamo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Izvēlēties iepriekšējo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Iezīmēt apgabalu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Nosūtīt uz aizmuguri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Noņemt iezīmējumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Noņemt iezīmējumu visam" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Saites tips" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "Tīmekļa _vietne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp vietne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "_Cits" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "D_atne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "e-_pasts" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "" "_URL, kuru aktivizēt, kad tiek klikšķināts uz šī laukuma: (nepieciešams)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Izvēlieties HTML datni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatī_vā saite" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Mērķa ie_tvara nosaukums/ID: (neobligāts - tiek izmantot tikai ar FRAMES)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_ksts: (neobligāts)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "_Saite" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensijas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "Priekš_skatījums" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Laukuma iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Laukuma #%d iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Kļūda, atverot datni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Ielādēt attēla karti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Saglabāt attēla karti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Režģa iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "“Pievilkt pie režģa” aktivēt_s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Režģa redzamība un veids" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Slēpts" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Līnijas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "K_rustiņi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Režģa smalkums" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Platums" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Augstums" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Režģa nobīde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "piks_eļi no kreisās" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "_pikseļi no augšas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Priekšskatījums" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Izveidot klikšķināmu attāla karti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Attēla karte..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:480 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:622 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Daži dati tika mainīti!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:625 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Vai tiešām vēlaties atmest savas izmaiņas?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:837 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datne “%s” ir saglabāta." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Neizdevās saglabāt datni:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:854 msgid "Image size has changed." msgstr "Attēla izmērs tika mainīts." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:855 msgid "Resize area's?" msgstr "Mainīt laukumus?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Neizdevās nolasīt datni:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:935 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Atsa_ukt %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Atatsaukt %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Datne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "S_aglabāt kā..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Atatsaukt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "Izgriez_t" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "Noņemt i_ezīmējumu visam" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Rediģēt laukuma _informāciju..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Rediģēt iezīmētā laukuma informāciju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "_Preferences" msgstr "_Iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Pārvietot laukumu uz priekšpusi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Pārvietot laukumu uz aizmuguri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Dzēst laukumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Avots..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "_Mērogs uz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Kartēšana" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Rediģēt kartes informāciju..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Rediģēt kartes informāciju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "_Rīki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Režģa iestatījumi..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Lietot GIMP palīglīnijas..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Izveidot palīglīnijas..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Mērogs" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Laukumu saraksts:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Bulta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Iezīmējiet esošu laukumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definēt taisnstūra laukumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definēt apļa/ovāla laukumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definēt taisnstūra laukumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Daudzstūris" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pikseļi)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pikseļi)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "_Ievietot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "_Pievienot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Neizdevās saglabāt resursa datni:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Noklusējuma kartes tips" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Vaicāt laukuma informāciju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "Piep_rasīt noklusējuma URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Rādīt laukuma t_urus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Paturēt NCSA apļus patiesus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Rādī_t laukuma URL padomu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Lietot d_ubulta izmēra tveršanas turus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Atsa_ukšanas soļu skaits (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU ierakstu skaits (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Izvēlieties krāsu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Krāsas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normāls:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Izvēlēts:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Mijiedarbība:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Blakus esošie laukumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566 msgid "_Threshold:" msgstr "S_lieksnis:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automātiski pārveidot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Vispārīgi iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "Taisnstū_ris" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "Augšējas kreisais _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "Augšējas kreisais _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "ALT teksts" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Mērķis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Šī kartes datnes iestatījumi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Datnes nosaukums:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Attēla nosaukums:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Izvēlieties attēla datni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Nosaukums:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Au_tors:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Noklusējuma _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map File Format" msgstr "Kartes datnes formāts" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Skatīt avotu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033 msgid "Lighting Effects" msgstr "Gaismu efekti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Uzliek dažādus gaismas efektus uz attēla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Gaismu efekti..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438 msgid "General Options" msgstr "Vispārīgas opcijas" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314 msgid "T_ransparent background" msgstr "Cau_rspīdīgs fons" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Padarīt mērķa attēlu caurspīdīgu vietās, kur reljefa augstums ir nulle" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Izveidot j_aunu attēlu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu attēlu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339 msgid "High _quality preview" msgstr "Augstas _kvalitātes priekšskatījums" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Aktivēt/deaktivēt augstas kvalitātes priekšskatījumu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357 msgid "Distance:" msgstr "Attālums:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600 msgid "Light Settings" msgstr "Gaismas iestatījumi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 1" msgstr "Gaisma 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 2" msgstr "Gaisma 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Light 3" msgstr "Gaisma 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406 msgid "Light 4" msgstr "Gaisma 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Light 5" msgstr "Gaisma 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408 msgid "Light 6" msgstr "Gaisma 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422 msgid "Color:" msgstr "Krāsa:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429 msgid "Directional" msgstr "Virziena" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430 msgid "Point" msgstr "Punkta" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Gaismas avota veids, ko pielietot" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625 msgid "Select lightsource color" msgstr "Izvēlieties gaismas avota krāsu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638 msgid "Set light source color" msgstr "Iestatīt gaismas avota krāsu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensitāte:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Gaismas intensitāte" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Gaismas avota X novietojums XYZ telpā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Gaismas avota Y novietojums XYZ telpā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Gaismas avota Z novietojums XYZ telpā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530 msgid "Direction" msgstr "Virziens" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Gaismas avota X virziens XYZ telpā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Gaismas avota Y virziens XYZ telpā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Gaismas avota Z virziens XYZ telpā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578 msgid "I_solate" msgstr "I_zolēt" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "Lighting preset:" msgstr "Gaismas priekšiestatījums:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633 msgid "Material Properties" msgstr "Materiāla īpašības" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651 msgid "_Glowing:" msgstr "_Spīdošs:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Sākotnējās krāsas apjoms, ko rādīt, kur nekrīt tieša gaisma" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684 msgid "_Bright:" msgstr "_Gaišs:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Sākotnējās krāsas intensitāte, kad to apgaismo ar gaismas avotu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717 msgid "_Shiny:" msgstr "_Spīdīgs:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Nosaka, cik intensīvas būs gaišās vietas" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749 msgid "_Polished:" msgstr "_Pulēts:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Lielākas vērtības padarīs gaišākās vietas vairāk izceltas" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778 msgid "_Metallic" msgstr "_Metālisks" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Aktivēt _reljefa kartēšanu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Aktivēt/deaktivēt reljefa kartēšanu (attēla dziļums)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Reljefa kartes _attēls:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisks" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Līkne:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ksimālais augstums:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimālais paaugstinājumu augstums" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Aktivēt _vides kartēšanu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Aktivēt/deaktivēt vides kartēšanu (atspulgs)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Vides attēls:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942 msgid "Environment image to use" msgstr "Vides attēls, ko izmantot" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964 msgid "Op_tions" msgstr "Op_cijas" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283 msgid "_Light" msgstr "_Gaisma" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "_Material" msgstr "_Materiāls" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976 msgid "_Bump Map" msgstr "_Reljefa karte" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980 msgid "_Environment Map" msgstr "Vid_es karte" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395 msgid "Recompute preview image" msgstr "Pārskaitļot priekšskatījuma attēlu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktīvs" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Aktivēt/deaktivēt izmaiņu priekšskatījumu reālajā laikā" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Saglabāt gaismas priekšiestatījumu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Ielādēt gaismas priekšiestatījumu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Uzklāt uz plaknes" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Uzklāt uz lodes" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Uzklāt uz kastes" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Uzklāt uz cilindra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Uzklāt attēlu uz objekta (plakne, lode, kaste vai cilindrs)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Uzklāt _objektu..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298 msgid "_Box" msgstr "_Kaste" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ilindrs" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "Map to:" msgstr "Uzklāt uz:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Plane" msgstr "Plakne" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455 msgid "Sphere" msgstr "Lode" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Box" msgstr "Kaste" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Type of object to map to" msgstr "Objekta veids, uz kura uzklāt" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469 msgid "Transparent background" msgstr "Caurspīdīgs fons" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Padarīt attēlu caurspīdīgu ārpus objekta" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482 msgid "Tile source image" msgstr "Flīzēt avota attēlu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Flīzēt avota attēlu — noderīgs bezgalīgām plaknēm" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496 msgid "Create new image" msgstr "Izveidot jaunu attēlu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509 msgid "Create new layer" msgstr "Izveidot jaunu slāni" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Kad pielieto filtru, izveidot jaunu slāni" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "_Aktivēt nogludināšana" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Aktivēt/deaktivēt roboto malu noņemšanu (nogludināšana)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Nogludināšanas kvalitāte. Lielāka ir labāka, bet lēnāka" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Apturēt, kad pikseļu atšķirības ir mazākas kā šī vērtība" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609 msgid "Point light" msgstr "Punkta gaisma" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610 msgid "Directional light" msgstr "Virziena gaisma" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "No light" msgstr "Nav gaismas" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Lightsource type:" msgstr "Gaismas avota veids:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Lightsource color:" msgstr "Gaismas avota krāsa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695 msgid "Direction Vector" msgstr "Virziena vektors" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitātes līmeņi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Ambient:" msgstr "Apkārtējs:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Diffuse:" msgstr "Izkliedēt:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843 msgid "Reflectivity" msgstr "Atstarošanās" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Lielākas vērtības liks objektam atstarot vairāk gaismas (izskatās gaišāks)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891 msgid "Specular:" msgstr "Spoguļa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920 msgid "Highlight:" msgstr "Gaišā vieta:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objekta X novietojums XYZ telpā" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objekta Y novietojums XYZ telpā" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objekta Z novietojums XYZ telpā" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotācijas leņķis ap X asi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotācijas leņķis ap Y asi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotācijas leņķis ap Z asi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Front:" msgstr "Priekšpuse:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Back:" msgstr "Aizmugure:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Uzklāt attēlus uz kastes skaldnēm" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134 msgid "X scale (size)" msgstr "X mērogs (izmērs)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y mērogs (izmērs)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z mērogs (izmērs)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "_Top:" msgstr "_Augša:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 msgid "_Bottom:" msgstr "Apa_kša:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Attēli cilindra galiem" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "R_adius:" msgstr "Rā_diuss:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cilindra rādiuss" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244 msgid "L_ength:" msgstr "_Garums" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248 msgid "Cylinder length" msgstr "Cilindra augstums" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279 msgid "O_ptions" msgstr "O_pcijas" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "O_rientation" msgstr "Vi_rziens" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329 msgid "Map to Object" msgstr "Uzklāt uz objekta" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386 msgid "_Preview!" msgstr "_Priekšskatījums!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413 msgid "Show _wireframe" msgstr "Rādīt _karkasu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422 msgid "Update preview _live" msgstr "_Atjaunināt priekšskatījumu pie izmaiņām" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:439 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Rediģēt metadatus (IPTC, EXIF, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:447 msgid "_Edit Metadata" msgstr "R_ediģēt metadatus" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:571 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Kļūda, ielādējot metadatu redaktora dialoglodziņu." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:582 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Metadatu redaktors: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:591 msgid "_Write Metadata" msgstr "_Rakstīt metadatus" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Import metadata" msgstr "Importēt metadatus" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617 msgid "Export metadata" msgstr "Eksportēt metadatus" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:921 #, c-format #| msgid "Error loading PSD file: %s" msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Kļūda, ielādējot kalendāru. %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:949 msgid "Calendar Date:" msgstr "Kalendāra datums:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:953 msgid "Set Date" msgstr "Iestatīt datumu" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Ievadiet un rediģējiet GPS vērtības šeit.\n" "Derīgas vērtības satur 1, 2 vai 3 skaitļus (grādi, minūtes, sekundes);" " skatiet sekojošos piemērus:\n" "10deg 15' 20\" vai 10° 15' 20\", vai 10:15:20.45, vai 10 15 20, vai 10 15.30," " vai 10.45\n" "Dzēsiet visu tekstu, lai izņemtu pašreizējo vērtību." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1693 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Ievadiet un rediģējiet GPS augstuma vērtību šeit.\n" "Derīga vērtība satur vienu skaitli: " "piemēram 100 vai 12.24\n" "Atkarībā no mērīšanas veida vērtībai jābūt ievadītai metros (m) vai pēdās" " (ft)\n" "Dzēsiet visu tekstu, lai izņemtu pašreizējo vērtību." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1829 msgid "Unrated" msgstr "Nenovērtēts" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3782 #, c-format #| msgid "Failed to decompress data" msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "Neizdevās iestatīt metadatu tagu %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4623 msgid "Import Metadata File" msgstr "Importēt metadatu datni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 msgid "Export Metadata File" msgstr "Eksportēt metadatu datni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Select a value" msgstr "Izvēlieties vērtību" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Oriģinālais digitālais reālas ainas uzņēmums" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitalizēts no negatīva vai filmiņas" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitalizēts no pozitīva vai filmiņas" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitalizēts no izdrukas uz necaurspīdīga materiāla" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Created by software" msgstr "Izveidots ar programmatūru" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Not Applicable" msgstr "Nav piemērojams" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Neierobežotas modeļa saistību atlaišanas" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Ierobežotas vai nepilnīgas modeļa saistību atlaišanas" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Neierobežotas īpašuma saistību atlaišanas" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Ierobežotas vai nepilnīgas īpašuma saistību atlaišanas" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Age Unknown" msgstr "Vecums nav zināms" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Vecums ir 25 vai vairāk" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 msgid "Age 24" msgstr "Vecums 24" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 msgid "Age 23" msgstr "Vecums 23" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 msgid "Age 22" msgstr "Vecums 22" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Age 21" msgstr "Vecums 21" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Age 20" msgstr "Vecums 20" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Age 19" msgstr "Vecums 19" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Age 18" msgstr "Vecums 18" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age 17" msgstr "Vecums 17" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 16" msgstr "Vecums 16" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 15" msgstr "Vecums 15" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Vecums 14 vai mazāk" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "7" msgstr "7" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Copyrighted" msgstr "Zem autortiesībām" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Public Domain" msgstr "Sabiedriskā īpašuma" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Work" msgstr "Darbs" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Cell" msgstr "Šūna" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 msgid "Fax" msgstr "Fakss" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Home" msgstr "Mājas" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Pager" msgstr "Peidžeris" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Male" msgstr "Vīrietis" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Female" msgstr "Sieviete" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Other" msgstr "Cits" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #| msgid "Above Sea Level" msgid "Above sea level" msgstr "Virs jūras līmeņa" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #| msgid "Below Sea Level" msgid "Below sea level" msgstr "Zem jūras līmeņa" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" msgstr "Ziemeļi" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "South" msgstr "Dienvidi" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "East" msgstr "Austrumi" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "West" msgstr "Rietumi" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:140 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Skatīt metadatus (Exif, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147 msgid "_View Metadata" msgstr "_Skatīt metadatus" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:242 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Kļūda, ielādējot metadatu skatītāja dialoglodziņu." #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Metadatu skatītājs: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(vēl %lu rakstzīme(-es))" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:554 #| msgid "Parameters" msgid " meter" msgstr " metrs" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:555 msgid " feet" msgstr " pēda" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:673 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(vēl %llu baits(-i))" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:202 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Saritināt vienu no attēla stūriem" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:207 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Uzritināts _stūris..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:434 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Uzritināta stūra efekts" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Curl Location" msgstr "Uzritinātā stūra vieta" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475 msgid "Lower right" msgstr "Apakšējais labais" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476 msgid "Lower left" msgstr "Apakšējais kreisais" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Upper left" msgstr "Augšējas kreisais" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Upper right" msgstr "Augšējais labais" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518 msgid "Curl Orientation" msgstr "Uzritinājuma virziens" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563 msgid "_Shade under curl" msgstr "Ēna _zem uzritinājuma" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja (apgriezta)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient" msgstr "Pašreizējā krāsu pāreja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Priekšplāna / fona krāsas" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:606 msgid "_Opacity:" msgstr "_Blīvums:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:718 msgid "Curl Layer" msgstr "Uzritinātā stūra slānis" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982 msgid "Page Curl" msgstr "Lapas uzritinātais stūris" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorēt lapas ap_males" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Zīmēt kadrēšanas marķierus" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X izšķirtspēja:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y izšķirtspēja:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413 msgid "_Left:" msgstr "No _kreisās:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434 msgid "_Right:" msgstr "No _labās:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrēt:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Nekāds" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontāli" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501 msgid "Vertically" msgstr "Vertikāli" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502 msgid "Both" msgstr "Abējādi" #: ../plug-ins/print/print.c:108 msgid "Print the image" msgstr "Drukāt attēlu" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "_Drukāt..." #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Pielāgot papīra izmēru un orientāciju drukāšanai" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up..." msgstr "Lapas iestatīj_umi..." #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Attēla iestatījumi" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Gadījās kļūda, mēģinot drukāt:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Drukā" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:128 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Izveidot attēlu no ekrāna apgabala" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149 msgid "_Screenshot..." msgstr "Ekrānuzņēmum_s..." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:495 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrānuzņēmums" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:500 msgid "S_nap" msgstr "_Uzņemt" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:527 msgid "Area" msgstr "Laukums:" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:539 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Uzņemt _viena loga ekrānuzņēmumu" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:562 msgid "Include window _decoration" msgstr "Iekļaut loga ap_dari" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:583 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:628 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Iekļaut peles _rādītāju" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:605 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Uzņemt vi_sa ekrāna ekrānuzņēmumu" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:656 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Izvēlieties _apgabalu, ko uzņemt" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:674 msgid "Delay" msgstr "Aizture" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:694 msgid "Selection delay: " msgstr "Iezīmēšanas aizture: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:713 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:777 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Pēc aiztures, velciet peli, lai izvēlētos apgabalu ekrānuzņēmumam." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:731 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Klikšķiniet logā, lai uzņemtu to pēc aiztures." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:736 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Pēc aiztures, klikšķiniet uz logu, lai to uzņemtu." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:757 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "_Ekrānuzņēmuma aizture: " #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:789 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Pēc aiztures, tiek uzņemts ekrānuzņēmums" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:791 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Kad ir iezīmēts apgabals, tas tiks uzņemts pēc aiztures." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:796 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Kad ir izvēlēts logs, tas tiks uzņemts pēc aiztures." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:802 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Pēc aiztures, aktīvais logs tiks uzņemts." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:809 msgid "Color Profile" msgstr "Krāsu profils" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:814 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Tagot attēlu ar _monitora profilu" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:818 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Konvertēt attēlu uz sR_GB" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299 msgid "No data captured" msgstr "Nav uzņemtu datu" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Kļūda, izvēloties logu" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importē ekrānuzņēmumu" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Peles rādītājs" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628 msgid "Specified window not found" msgstr "Norādītais logs nav atrasts" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Iezīmējums par ceļu" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Nav iezīmējuma, ko pārveidot" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "“Iezīmējums par ceļu” paplašinātie iestatījumi" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "Align Threshold:" msgstr "Līdzināt slieksni:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:120 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "Ja divi galapunkti ir tuvāk par šo, tie tiks padarīti vienādi." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:129 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Stūris vienmēr ir slieksnis:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:133 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Ja leņķi definē ar punktu un tā priekšgājējs un pēctecis ir mazāki kā šis, " "tas ir stūris, pat ja tas ir iekš “stūra apkaime” pikseļiem punktam ar " "mazāko leņķi." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:144 msgid "Corner Surround:" msgstr "Stūra apkaime:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:148 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "Punktu skaits, ko ņemt vērā, kad nosaka, vai punkts ir vai nav stūris." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:157 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Stūra slieksnis:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:161 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Ja punkts, tā priekštecis vai pēctecis definē leņķi, kas ir mazāks par šo, " "tad tas ir stūris." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:172 msgid "Error Threshold:" msgstr "Kļūdas slieksnis:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:176 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Kļūdas apjoms, pie kura ievietotais splains ir nepieņemams. Ja kāds pikselis " "ir tālāk no šī ievietotā splaina, mēs mēģināsim vēlreiz." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Filtra alternatīvā apkaime:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Otrais klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, kad filtrē." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:201 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Filtra epsilons:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Ja leņķi starp vektoriem, ko veidojuši “filtra apkaime” un “filtra " "alternatīvā apkaime” punkti, atšķiras vairāk kā šis, izmantot to, ko " "veidojis “filtra alternatīvā apkaime”" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:216 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Filtra iterāciju skaits:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Cik reizes gludināt sākotnējos datu punktus. Šī skaitļa liela dramatiska " "palielināšana — līdz apmēram 50 — var dot daudz labākus rezultātus. Bet ja " "nav atrasti kādi punkti, kuriem “vajadzētu” būt stūriem, ap šo punktu līkne " "aiziet ellē ratā." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Percent:" msgstr "Filtra procenti:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:236 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "Lai veidotu jaunu punktu, izmantojiet veco punktu tik reizes kaimiņus." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Filtra sekundārā apkaime:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:249 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, ja “filtra apkaime” punkti definē " "taisnu līniju." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:259 msgid "Filter Surround:" msgstr "Filtra apkaime:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:263 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Klātesošo punktu skaits, ko ņemt vērā, kad filtrē." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Keep Knees" msgstr "Paturēt “knee”" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:276 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "Nosaka, vai izņemt “knee” punktus pēc kontūras atrašanas." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:287 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Līnijas atgriešanās slieksnis:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:291 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Ja splains ir tuvāk taisnai līnijai par šo, tā paliek taisna, pat ja citādi " "tā kļūtu par līkni. To sver pēc līknes garuma kvadrāta, tāpēc īsākas līnijas " "drīzāk tiks atgrieztas." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 msgid "Line Threshold:" msgstr "Līnijas slieksnis:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Par cik pikseļiem (vidēji) splains var novirzīties no līnijas, ko nosaka tā " "galapunkti, pirms tas tiek pārvērsts par taisnu līniju." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Pārparametrizēšanas uzlabojums:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Ja pārparametrizēšana neuzlabo ievietojumu par tik procentiem, pārstāto to " "darīt. Kļūdas apjoms, pie kura ir bezjēdzīgi pārparametrizēt." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:331 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Pārparametrizēšanas slieksnis:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Kļūdas apjoms, pie kura ir bezjēdzīgi pārparametrizēt. Tas notiek, piemēram, " "kad mēģinām ievietot “O” ārpuses kontūru ar vienu splainu. Sākotnējais " "ievietojums nav pietiekami labs Ņūtona-Rapšona iterācijai, lai to uzlabotu. " "Iespējams, ka būt labāk noteikt gadījumus, kad neatradām nevienu stūri." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:348 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Apakšdalījuma meklēšana:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Procenti līknei prom no vissliktākā punkta, lai meklētu labāku vietu, kur " "apakšdalīt." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Apakšdalījuma apkaime:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Punktu skaits, ko ņemt vērā, kad nosaka, vai dotais punkts ir labāka vieta, " "kur apakašdalīt." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Apakšdalījuma slieksnis:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Cik pikseļus punkts var novirzīties no taisnas līnijas un vēl aizvien tikt " "uzskatīts par labāku vietu, lai apakšdalītu." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:389 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Pieskares apkaime:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Punktu skaits, ko skatīties kādā no punkta pusēm, kad aprēķina aproksimāciju " "pieskarei uz to punktu." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Uzņemt attēlu no TWAIN datu avota" #: ../plug-ins/twain/twain.c:362 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skeneris/kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:505 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Pārsūta datus no skenera vai kameras" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "ciāna-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "fuksīns-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "dzeltens-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Ciāna_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Fuksīns_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Dzeltens_K" #~ msgid "HEIF" #~ msgstr "HEIF" #~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated" #~ msgstr "Izveidotāja atslēgvārda dati nav terminēti ar nulli" #~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" #~ msgstr "Nederīgs bitkartes tips %d kanāla informācijas gabalā" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Pievieno dambretes galdiņu" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Izstiept gaišuma vērtību, lai nosegtu pilnu apgabalu" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Normalizē" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Imitē neona gaismu spīdošās robežas" #~ msgid "_Neon (legacy)..." #~ msgstr "_Neons (mantojums)..." #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Neons" #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Neona noteikšana" #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Apjoms:" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kvalitāte:" #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Saglabāt fona krāsu" #~ msgid "Save creation time" #~ msgstr "Saglabāt izveidošanas laiku" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Raw" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "Secīgā atkārtojumu kodēšana" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Apaļš" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Līnija" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS kvadrāts (Eiklīda punkts)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS rombs" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "P_elēks" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "Sar_kans" #~ msgid "_Green" #~ msgstr "_Zaļš" #~ msgid "_Blue" #~ msgstr "Zi_ls" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "C_iāna" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "_Fuksīns" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "D_zeltens" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Spilgtums" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "Samazināt attēla toņus, lai radītu laikraksta efektu" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "Laikraks_ta druka..." #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Laikraksta druka" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Leņķis:" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "_Punkta funkcija:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Izšķirtspēja" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "_Ievades SPI:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "Iz_vades LPI:" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Šūnas _izmērs:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "Melnā a_pjoms (%):" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Atdalīt uz:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "C_MYK" #~ msgstr "C_MYK" #~ msgid "I_ntensity" #~ msgstr "I_ntensitāte" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "S_lēgt kanālus" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "Rūpnī_cas noklusējumi" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "_Virsparaugs:" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Izsmērēt krāsu, lai imitētu eļļas gleznu" #~ msgid "Oili_fy (legacy)..." #~ msgstr "Eļļas _glezna (mantojums)..." #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Eļļas glezna" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Rada eļļas gleznas efektu" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "_Maskas izmērs:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Lietot m_askas izmēra karti:" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Eksponente:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Lietot e_ksponentes karti:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "Lietot intensitātes algoritm_u" #~| msgid "_Cancel" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atcelt" #~| msgid "_OK" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Labi" #~| msgid "_Format:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formāts:" #~| msgid "Save" #~ msgid "Save:" #~ msgstr "Saglabāt:" #~| msgid "Advanced Options" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Paplašinātās opcijas" #~ msgid "Mipmaps" #~ msgstr "Mipmaps" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nekāda" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "No:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Līdz:" #~ msgid "RLE compression" #~ msgstr "RLE saspiešana" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Liesmas darbojas tikai ar RGB zīmējamo." #~ msgid "Save color values from transparent pixels" #~ msgstr "Saglabāt krāsu vērtības no caurspīdīgajiem pikseļiem" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Apmales vidējā" #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "" #~ "“%s” ir nederīgi galveņu dati — platums=%lu, augstums=%lu, baiti=%lu" #~ msgid "Unsupported brush format" #~ msgstr "Neatbalstīts otas formāts" #~| msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" #~ msgstr "“%s” ir nederīgi galveņu dati — otas nosaukums ir pārāk garš: %lu" #~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'" #~ msgstr "Kļūda GIMP otas datnē “%s”" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Nederīga UTF-8 rinda otas datnē “%s”." #~ msgid "Brush name is too long: %lu" #~ msgstr "Otas nosaukums ir pārāk garš: %lu" #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Izskatās, ka GIMP otu datne ir bojāta." #~| msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" #~ msgstr "“%s” ir nederīgi galveņu dati — raksta nosaukums ir pārāk garš: %lu" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Nederīga UTF-8 rinda rakstu datnē “%s”." #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Giljotīna" #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "TIFF eksportēšana nevar apstrādāt indeksētus attēlus ar alfa kanālu." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Paplašināti" #~ msgid "save Exif data" #~ msgstr "saglabāt Exif datus" #~ msgid "save XMP data" #~ msgstr "saglabāt XMP datus" #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "saglabāt IPTC datus" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "saglabāt sīktēlu" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Visnoderīgākā metode attēla asināšanai" #~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..." #~ msgstr "I_zplūduma maska (mantojums)..." #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Apvieno" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Izplūduma maska" #~| msgid "Convert image to sR_GB" #~ msgid "Couldn't convert YUV JP2 image '%s' to RGB." #~ msgstr "Nevarēja konvertēt YUV JP2 attēlu “%s” uz RGB." #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Pārvietot pikseļus vilnīšu rakstā" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Vilnīši..." #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Viļņo" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Vilnīši" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "Patu_rēt flīzējamību" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Malas" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "Iz_smērēt" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Tukšas" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Vilnīša tips" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "_Zāģveida" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "S_inuss" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Periods:" #~ msgid "A_mplitude:" #~ msgstr "A_mplitūda:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "Fāžu _nobīde:" #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "Attēls “%s” ir pelēktoņu, bet nesatur nevienu pelēku komponenti." #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "Attēls “%s” ir RGB, bet tam trūkst dažas komponentes." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Attēlam “%s” ir CIEXYZ krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot " #~ "uz RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Attēlam “%s” ir CIELAB krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot " #~ "uz RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Attēlam “%s” ir YCbCr krāsu telpa, bet tam nav koda, ar ko to pārveidot " #~ "uz RGB." #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "Attēlam “%s” ir nezināma krāsu telpa." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "Attēla komponentei %d attēlam “%s” nav tāds pat izmērs kā attēlam. " #~ "Pašlaik tas nav atbalstīts." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "Attēla komponentei %d attēlam “%s” nav gan hstep gan vstep." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Attēla komponente %d attēlam “%s” ir parakstīta. Tas pašlaik nav " #~ "atbalstīts." #~| msgid "GIF image" #~ msgid "NEF image" #~ msgstr "NEF attēls" #~ msgid "Error writing output file." #~ msgstr "Kļūda, rakstot izvades datni." #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Indeksēts paletes tips" #~ msgid "This image has no metadata attached to it." #~ msgstr "Šim attēlam nav pievienotu metadatu." #~ msgid "_Create" #~ msgstr "Izveido_t" #~ msgid "" #~ "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "save plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "Nevar saglabāt slāni ar režīmu “%s”. Vai nu PSD datņu formāts vai arī " #~ "spraudnis to neatbalsta; tā vietā lietojiet parasto režīmu." #~| msgid "C_aption" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Paraksts" #~| msgid "C_aption" #~ msgid "Captionwriter" #~ msgstr "Paraksta rakstītājs" #~ msgid "Keywords/Categories" #~ msgstr "Atslēgvārdi/kategorijas" #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "reference" #~ msgstr "" #~ "Pārraide\n" #~ "atsauce" #~ msgid "Credits/Origin" #~ msgstr "Atzinība/izcelsme" #~ msgid "Write IPTC Data" #~ msgstr "Rakstīt IPTC datus" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Uzņemt" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Uzņemt vienu logu" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Uzņemt visu ekrānu" #~ msgid "after" #~ msgstr "pēc" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "Noildze sekundēs" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Iekļaut apdari" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Uzņemt logu vai darbvirsmas attēlu" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "Ekrānuzņēmumu_s..."