# translation of gimp-plug-ins.HEAD.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Pawan Chitrakar , 2005. # Jyotshna Shrestha , 2005. # Ganesh Ghimire , 2005. # Dadhiram Nepal , 2005. # Shiva Pokharel , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Mahesh subedi , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-27 04:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-27 16:04+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "%s gimprc होइन:\n" "तपाईँलाई मन परेको प्रविष्टि थप्न आवश्यक छ\n" "(%s \"%s\")\n" "तपाईँको फाइल %s मा" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" msgstr "रियलटाइम पूर्वावलोकन" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "यदि सक्षम गरियो भने पूर्ववलोकन स्वचालित रूपमा पुन: रेखाङ्कन गरिनेछ" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" msgstr "पूर्वावलोकन पुन: रेखाङ्कन गर्नुहोस्" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "जुम गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693 msgid "Undo last zoom change" msgstr "अन्तिम जुम पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 msgid "Redo last zoom change" msgstr "अन्तिम जुम रिडु गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "परिमितिहरू" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "आंशीक परिमितिहरू" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Left:" msgstr "बायाँ:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 msgid "Right:" msgstr "दायाँ:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Top:" msgstr "माथि:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 msgid "Bottom:" msgstr "तल:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210 msgid "Iterations:" msgstr "पुनरावृतिहरू:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773 msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "परिवर्तनको उच्च सङ्ख्याहरू, अरू धेरै विवरणहरू गणना गरिनेछ" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "आंशिक पक्ष परिवर्तन गर्दछ" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "फाइलबाट आंशीक लोड गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "पूर्वनिर्धारित मानहरूमा परिमितिहरू रिसेट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "फाइलमा सक्रिय आंशीक बचत गर्नुहोस्" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "आंशीक प्रकार" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "म्यानडेलब्रोट" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "जुलिया" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "बारनसेल्ये १" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "बारनसेल्ये २" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "बारनसेल्ये ३" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "स्पाइडर" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "लामब्डा" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "सिअर्पिनस्कि" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "रङहरू" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "रङहरूको सङ्ख्या" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "रङहरूको सङ्ख्या:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "मानचित्राङ्कनमा रङहरूको सङ्ख्या परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "लगलग महिन प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "परिणाममा \"banding\" हटाउन लग लग महिन प्रयोग गर्नुहोस्" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "रङ घनत्व" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Red:" msgstr "रातो:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "रातो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Green:" msgstr "हरियो:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "हरियो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:229 msgid "Blue:" msgstr "नीलो:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "नीलो च्यानलको तिब्रता परिवर्तन गर्नुहोस्" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "रङ प्रकार्य" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174 msgid "Red" msgstr "रातो" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "साइन" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "कोसाइन" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:422 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:453 ../plug-ins/common/postscript.c:3228 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3240 ../plug-ins/common/psp.c:418 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1026 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "यो रङ अवयवका लागि साइन-प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "यो रङको अवयवका लागि कोसाइन-प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "यो रङ च्यानलका लागि कुनै त्रिकोणमितिय प्रकार्यको सट्टा रेखात्मक मानचित्राङ्कन प्रयोग " "गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "उल्टाई" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "यदि तपाईँले यस विकल्पलाई सक्षम पार्नु भयो भने उच्च रङ मानहरू तल्लो चाहिंसँग साटिनेछ र " "विपरित क्रमको हुन्छ।" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175 msgid "Green" msgstr "हरियो" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Blue" msgstr "नीलो" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "रङ मोड" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "माथि निर्दिष्ट गरिएको रूपमा" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "तपाईँले माथि निर्दिष्ट गरिएको विकल्पहरू (रङ घनत्त्व/प्रकार्य)सँगै रङ-मानचित्र सिर्जना " "गर्नुहोस्। परिणाम पूर्वावलोकन छविमा देखिन्छ।" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "अन्तिम छविमा सक्रिय ग्रेडियन्ट लागू गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "ग्रेडियन्ट सम्पादकबाट ग्रेडियन्ट प्रयोग गरी रङ-मानचित्र सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "आंशीक खोजी गर्ने ग्रेडियन्ट" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "आंशीक" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1180 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2004 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1059 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563 #: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve_bend.c:817 #: ../plug-ins/common/dicom.c:706 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif-save.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:950 ../plug-ins/common/pat.c:447 #: ../plug-ins/common/pcx.c:605 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1239 ../plug-ins/common/pnm.c:936 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1194 ../plug-ins/common/psd-save.c:1549 #: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:543 #: ../plug-ins/common/tga.c:1133 ../plug-ins/common/tiff-save.c:653 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598 #: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:317 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "'%s' लेख्न सकिएन: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "आंशीक परिमिति लोड गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "आंशीक परिमिति बचत गर्नुहोस्" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1323 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2177 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:981 ../plug-ins/common/compressor.c:464 #: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve_bend.c:869 #: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/lcms.c:741 ../plug-ins/common/lcms.c:936 #: ../plug-ins/common/mng.c:1121 ../plug-ins/common/pat.c:317 #: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:482 #: ../plug-ins/common/poppler.c:500 ../plug-ins/common/postscript.c:1021 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3029 ../plug-ins/common/psd-load.c:2121 #: ../plug-ins/common/psp.c:1432 ../plug-ins/common/raw.c:243 #: ../plug-ins/common/raw.c:645 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2010 #: ../plug-ins/common/sunras.c:378 ../plug-ins/common/svg.c:320 #: ../plug-ins/common/svg.c:683 ../plug-ins/common/tga.c:423 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:271 ../plug-ins/common/xbm.c:720 #: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: ../plug-ins/fits/fits.c:345 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:464 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:93 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:870 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "पढ्नका लागि '%s' खोल्न सकेन: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' आंशिक एक्सप्लोरर फाइल होइन" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' बिग्रएको छ। पङ्क्ति %d विकल्प सेक्सन ठीक छैन" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243 msgid "Render fractal art" msgstr "आंशिक कला रेन्डर गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "आंशीक एक्सप्लोरर..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378 msgid "Rendering fractal" msgstr "आंशीक रेन्डरिङ..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "के तपाईँ निश्चित रूपमा सूची र डिस्कबाट \"%s\" मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764 msgid "Delete Fractal" msgstr "आंशीक मेट्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "फाइल '%s' आंशिक एक्सप्लोरर फाइल होइन" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "फाइल '%s' बिग्रियो।\n" "लाइन %d विकल्प सेक्सन ठीक छैन" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007 msgid "My first fractal" msgstr "मेरो पहिलो आंशीक" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस् र सङ्कलन गरिएको पुन: स्क्यान गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "हालै चयन गरिएको आंशीक लागू गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "हालै चयन गरिएको आंशीक मेट्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "आंशीकका लागि पुन: स्क्यान गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "आंशिक एक्सप्लोरर बाटो थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:988 msgid "Lighting Effects" msgstr "प्रकाश प्रभावहरू" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "एउटा छविमा विभिन्न प्रकाश प्रभावहरू लागू गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "प्रकाश प्रभावहरू..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "साधारण विकल्पहरू" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302 msgid "T_ransparent background" msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:312 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "गन्तव्य छवि पारदर्शी बनाउनुहोस् जहाँ बम्पको उचाइ शून्य छ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315 msgid "Cre_ate new image" msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:325 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "फिल्टर लागू गर्दा नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "High _quality preview" msgstr "उच्च गुण पूर्वावलोकन" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:337 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "उच्च गुणस्तरको पूर्वावलोकन सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344 msgid "Distance:" msgstr "दुरी:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "प्रकाश सेटिङ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 msgid "Light 1" msgstr "प्रकाश १" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:392 msgid "Light 2" msgstr "प्रकाश २" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Light 3" msgstr "प्रकाश ३" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:394 msgid "Light 4" msgstr "प्रकाश ४" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395 msgid "Light 5" msgstr "प्रकाश ५" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396 msgid "Light 6" msgstr "प्रकाश ६" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:405 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2706 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:410 msgid "Color:" msgstr "रङ:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 msgid "Directional" msgstr "दिशानिर्देशात्मक" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 msgid "Point" msgstr "बिन्दु" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:433 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "लागू गर्न प्रकाश स्रोत प्रकार" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "प्रकाश स्रोत रङ चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "प्रकाश स्रोत रङ सेट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 msgid "_Intensity:" msgstr "तीब्रता:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 msgid "Light intensity" msgstr "प्रकाशको तीब्रता" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 msgid "Position" msgstr "अवस्था" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:474 ../plug-ins/common/flarefx.c:772 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1082 ../plug-ins/common/nova.c:463 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1227 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651 msgid "_X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत X अवस्थामा" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 ../plug-ins/common/flarefx.c:777 #: ../plug-ins/common/mblur.c:1087 ../plug-ins/common/nova.c:468 #: ../plug-ins/common/papertile.c:291 ../plug-ins/flame/flame.c:1241 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत Y अवस्थामा" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:500 msgid "_Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत Z अवस्थामा" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:509 ../plug-ins/common/struc.c:1294 #: ../plug-ins/common/wind.c:936 msgid "Direction" msgstr "दिशा" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:524 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत X दिशा" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:536 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत Y दिशा" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:548 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "XYZ स्थानमा प्रकाश स्रोत Z दिशा" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 msgid "I_solate" msgstr "अलग्याउनुहोस्" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:560 msgid "Lighting preset:" msgstr "प्रकाश पूर्व निश्चित गर्नुहोस्:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606 msgid "Material Properties" msgstr "पदार्थ गुण" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:624 msgid "_Glowing:" msgstr "उज्जवल:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "सिधै प्रकाश नझर्ने ठाउँमा देखाउनका लागि मौलिक रङको परिणाम" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:653 msgid "_Bright:" msgstr "उज्यालो:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:669 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "प्रकाश स्रोतद्वारा झिलमिल पार्दा मौलिक रङको तीब्रता" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:682 msgid "_Shiny:" msgstr "चमकदार" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:698 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "हाइलाइट कतिसम्म तिब्र हुन्छ नियन्त्रण गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:710 msgid "_Polished:" msgstr "टल्काएको:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:726 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "उच्च मानले हाइलाइटलाई अझ धेरै केन्द्रित गर्दछ" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 msgid "_Metallic" msgstr "धातु" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "बम्प मानचित्राङ्कन सक्षम पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "बम्प मानचित्राङ्कन सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् (छविको गहिराइ)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:803 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "बम्प मानचित्र छवि:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 ../plug-ins/common/bumpmap.c:835 #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Linear" msgstr "रेखात्मक" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807 msgid "Logarithmic" msgstr "लगारिदमिक" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:808 ../plug-ins/common/bumpmap.c:837 #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 msgid "Sinusoidal" msgstr "साइनसोइडल" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809 ../plug-ins/common/bumpmap.c:836 #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Spherical" msgstr "गोलाकार" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:819 msgid "Cu_rve:" msgstr "वक्र:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "अधिकतम उचाइ:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:834 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "बम्पहरूका लागि अधिकतम उचाइ:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:859 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "वातावरण मानचित्राङ्कन सक्षम पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:873 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "वातावरण मानचित्राङ्कन सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् (प्रतिबिम्ब)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895 msgid "En_vironment image:" msgstr "वातावरण छवि:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:897 msgid "Environment image to use" msgstr "प्रयोगका लागि वातावरण छवि" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919 msgid "Op_tions" msgstr "विकल्पहरू" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "प्रकाश" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:927 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "पदार्थ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:931 msgid "_Bump Map" msgstr "बम्प मानचित्र" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935 msgid "_Environment Map" msgstr "वातावरण मानचित्र" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "अद्यावधिक" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "पूर्वावलोकन छवि पुन: गणना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 msgid "I_nteractive" msgstr "अन्तरक्रियात्मक" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "परिवर्तनहरूको ठीक समय पूर्वावलोकन गर्न सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1106 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "पूर्वसेट प्रकाश बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1250 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "पूर्वसेट प्रकाश लोड गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275 msgid "Map to plane" msgstr "प्लेनमा मानचित्र" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278 msgid "Map to sphere" msgstr "गोलामा मानचित्र" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281 msgid "Map to box" msgstr "बाकसमा मानचित्र" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284 msgid "Map to cylinder" msgstr "सिलिन्डरमा मानचित्र" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "एउटा वस्तु (प्लेन, स्फेयर, बाकस वा सिलिन्डर) मा छवि चित्रण गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201 msgid "Map _Object..." msgstr "मानचित्र वस्तु..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "बाकस" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "सिलिन्डर" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "...मा मानचित्र्शा" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "प्लेन" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "गोला" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "बाकस" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "सिलिन्डर" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "...मा मानचित्रमान वस्तुको प्रकार" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "वस्तु बाहिर छवि पारदर्शी बनाउनुहोस्" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "टायल स्रोत छवि" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "टायल स्रोत छवि: अनन्त समतलहरूका लागि महत्त्पूर्ण छ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "एन्टिलाइजिङ सक्रिय पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "असमान किनाराहरू परिवर्तन (एन्टिलाइजिङ्ग) सक्षम/अक्षम पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:796 #: ../plug-ins/common/struc.c:1326 msgid "_Depth:" msgstr "गहिराइ:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "इन्टिलाइजिङ गुण: उच्च उत्तम हुन्छ, तर ढिलो छ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:999 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "थ्रेसहोल्ड:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "पिक्सल अन्तरहरू यस मान भन्दा पनि सानो भएको अबस्थामा रोक्नुहोस्" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "प्रकाश बिन्दु" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "दिशानिर्देश प्रकाश" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "प्रकाश छैन" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "प्रकाश स्रोत प्रकार:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "प्रकाश स्रोत रङ:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "दिशा भेक्टर" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "तिब्र तहहरू" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "व्यापक:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "खुकुलो पार्नु:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "परावर्तीयता" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "उच्च मानले वस्तुले धेरै प्रकाश (उज्यालो देखिन्छ) प्रतिबिम्वित गर्न सक्ने बनाउँदछ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "प्रतिबिम्ब गर्ने:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "हाइलाइट:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "XYZ स्थानमा वस्तु X अवस्था" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "XYZ स्थानमा वस्तु Y अवस्था" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "XYZ स्थानमा वस्तु Z अवस्था" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3426 msgid "Rotation" msgstr "परिक्रमण" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "X अक्षका बारेमा परिक्रमण कोण" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Y अक्षका बारेमा परिक्रमण कोण" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Z अक्षका बारेमा परिक्रमण कोण" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "अगाडि:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "पछाडि:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "बाकसको अग्रभागमा मानचित्र छविचि छित्रहरू" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2800 msgid "Scale X:" msgstr "मापन X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "X मापन (साइज)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y मापन (साइज)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z मापन (साइज)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430 msgid "_Top:" msgstr "माथि:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Bottom:" msgstr "तल:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "क्याप फेसहरूका लागि छविहरू" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 msgid "Size" msgstr "साइज" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "अर्धव्यास:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "सिलिन्डरको अर्धव्यास" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1113 msgid "L_ength:" msgstr "लम्बाइ:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "सिलिन्डरको लम्बाइ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "विकल्पहरू" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "अभिमुखिकरण" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "वस्तुका लागि मानचित्र" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "पूर्वावलोकन !" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "पूर्वावलोकन वायरफ्रेम देखाउनुहोस्" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "सञ्झ्याल BMP छवि" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "खराब रङमान छवि" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:314 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710 #: ../plug-ins/common/pnm.c:487 ../plug-ins/common/poppler.c:545 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1027 ../plug-ins/common/psd-load.c:2126 #: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:469 #: ../plug-ins/common/tga.c:428 ../plug-ins/common/tiff-load.c:535 #: ../plug-ins/common/wmf.c:956 ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:506 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:99 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' खुल्दैछ" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' वैध BMP फाइल होइन।" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "'%s' बाट BMP फाइल शीर्षक पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:502 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "BMP सङ्कुचन ढाँचा अज्ञात वा अवैध छ।" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:544 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "असमर्थित वा अवैध बिटडेप्ट " #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:338 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "असमर्थित वा अवैध छवि चौडा: %d" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:343 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "असमर्थित वा अवैध छवि उचाइ: %d" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:559 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277 #: ../plug-ins/common/compose.c:924 ../plug-ins/common/decompose.c:703 #: ../plug-ins/common/dicom.c:501 ../plug-ins/common/film.c:746 #: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:356 #: ../plug-ins/common/pcx.c:362 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:570 #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2549 ../plug-ins/common/raw.c:691 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:955 #: ../plug-ins/common/tga.c:1029 ../plug-ins/common/tiff-load.c:917 #: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:880 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:511 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:244 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:783 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:571 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:730 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:771 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:821 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "बिटम्याप अनपेक्षित अन्त्य" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "बीएमपी फाइल ढाँचामा पारदर्शीतासँग अणुक्रम गरिएको छविहरू बचत गर्न सकिँदैन ।" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "अल्फा च्यानल उपेक्षा गरिनेछ ।" #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:993 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:567 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1246 #: ../plug-ins/common/pnm.c:941 ../plug-ins/common/postscript.c:1199 #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1554 ../plug-ins/common/sunras.c:548 #: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:661 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:275 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' बचत गर्दै" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791 msgid "Save as BMP" msgstr "BMP को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "चलाउनुहोस्-लम्बाइ सङ्केतन गरियो" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:862 msgid "_Advanced Options" msgstr "उन्नत विकल्पहरू" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841 msgid "16 bits" msgstr "१६ बिट" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877 msgid "24 bits" msgstr "२४ बिट" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894 msgid "32 bits" msgstr "३२ बिट" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "रातो च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "रङ च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "हरियो च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "अतितृप्त च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "नीलो च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "तेजमय च्यानल परिमार्जन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "रातो आवृति:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "रङ आवृति:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "हरियो आवृति:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "अतितृप्त आवृति:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "नीलो आवृति:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "तेजिलो आवृति:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "रातो फेजसिफ्ट:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "ह्यु फेजसिफ्ट:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "हरियो फेजसिफ्ट:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "अतितृप्त फेजसिफ्ट:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "नीलो फेजसिफ्ट:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "तेजिलो फेजसिफ्ट:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "विभिन्न उत्तेजक तरिकाहरूमा रङहरू बदल्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "एलिन मानचित्र..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "एलिन मानचित्र: परिवर्तन गर्दै" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "एलिन मानचित्र" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "चक्रको सङ्ख्याले पूरै मान क्षेत्र ओगट्दैछ" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "स्थिति कोण, क्षेत्र ०-३६० सम्म" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1098 ../plug-ins/common/waves.c:276 msgid "Mode" msgstr "मोड" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "RGB रङ नमूना" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "HSL रङ नमूना" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS रङदानी लोड गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "असहयोगिक टुक्रा गहिराइ (%d) !" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "छविको मानहरू राख्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "पहिलो मान राख्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "परिमिति kसँग भर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p चरण" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p चरण" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) चरण" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "डेल्टा प्रकार्य" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "डेल्टा प्रकार्य चरण" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-मा आधारित प्रकार्य" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, चरण" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "अधिकतम (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "अधिकतम (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "अधिकतम (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "न्युनतम (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "न्युनतम (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "न्युनतम (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "अधिकतम (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "अधिकतम (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "अधिकतम (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "अधिकतम (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "न्युनतम (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "न्युनतम (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "न्युनतम (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "न्युनतम (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1631 msgid "Standard" msgstr "मानक" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "औसत मान प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "उल्टो मान प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "अनियमित शक्ति (0.10)सँग" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "अनियमित शक्ति (0.1)सँग" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "ग्रेडियन्ट शक्ति (0.1)सँग" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "रेण्ड.मान (०,१) गुणन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "रेण्ड.मान (०,२) गुणन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "ग्रेडियन्ट (०,१) गुणन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p र अनुयमित (०,1) संग" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "सबै कालो" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "सबै खैरो" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "सबै सेतो" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "छविको पहिलो पङ्क्ति" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "निरन्तर ग्रेडियन्ट" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "निरन्तर ग्रेडियन्ट w/o ग्याप" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "अनियमित, ch निर्भर रहदैन" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "अनियमित बाडँफाँड" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "सिडबाट अनियमित" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "सिडबाट अनियमित (भाग लागईएको)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "ह्यु" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "अतितृप्त" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 msgid "Value" msgstr "मान" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(केही पनि छैन)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:455 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "अमुर्त जोडि-मानचित्र झिलमिल बाँन्की सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML एक्सप्लोरर..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:756 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML एक्सप्लोरर: मुल्याङ्कन" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "जोडि-मानचित्र झिलमिल एक्सप्लोरर" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1224 msgid "New Seed" msgstr "नयाँ सिड" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1235 msgid "Fix Seed" msgstr "स्थिर सिड" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "अनियमित सिड" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1288 ../plug-ins/common/fp.c:699 #: ../plug-ins/common/lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "ह्यु" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "अतितृप्त" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 ../plug-ins/common/fp.c:707 msgid "_Value" msgstr "मान" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "उन्नत" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "च्यानल स्वतन्त्र परिमितिहरू" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "प्रारम्भिक मान:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "जुम मापन:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "अफसेट सुरु गर्नुहोस्:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "अनियमितको सिड (\"सिड बाट\" मोडहरूका लागि मात्र)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:299 msgid "Seed:" msgstr "सिड:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1385 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "अन्तिम सिडसँग \"सिड बाट\"मा स्विच गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"स्थिर सिड\" बटन मेरो उपनाम हो।\n" "उस्तै सिडले उस्तै छवि उत्पादन गर्दछ, यदि (१) छविहरूको चौडाइ उस्तै भएमा (यो यसको कारण " "हो कि किन छवि रेखाङ्कन गर्न सकिनेमा पूर्वावलोकन भन्दा फरक हुन्छ), (२) सबै परिवर्तन दरहरू " "शून्य बराबर हुन्छ।" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "अरू" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "प्रतिलपि सेटिङ" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "स्रोत च्यानल:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1454 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "गन्तव्य च्यानल:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1458 msgid "Copy Parameters" msgstr "परिमितिहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "चयनयोग्य लोड सेटिङ" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "फाइलमा स्रोत च्यानल:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "विविध विकल्प" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "प्रकार्य प्रकार:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "रचना:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" msgstr "विविध मिलाउनुहोस्:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "चक्रिय क्षेत्र प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. दर:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Env. सम्वेदनशीलता:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "फैलिएको दुरि:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "उपदायराको #:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(ower तत्व):" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "परिमिति k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "दायरा तल:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "उच्च दायरा:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1676 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "सेटिङको ग्राफ प्लट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Ch.चेतनशिलता:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "परिवर्तन दर:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" msgstr "परिवर्तन dist.:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1818 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "हालको सेटिङको ग्राफ" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1889 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "चेतावनी: स्रोत र गन्तव्यहरू समान च्यानल हो।" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1948 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "सीएमएल खोजी परिमित बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2059 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1067 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "परिमितिहरू '%s' मा बचत गरेको छ" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2081 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "सीएमएल एक्सप्लोरर परिमिति लोड गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2199 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "त्रुटि: यो CML परिमिति फाइल होइन।" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2206 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "चेतावनी: '%s' पुरानो ढाँचाको फाइल हो।" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2210 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "चेतावनी: '%s' CML एक्सप्लोरर को नयाँ संस्करणका लागि परिमिति फाइल हो ।" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2273 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "त्रुटि: परिमितिहरू लोड गर्न असफल भयो" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII कला" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "पाठको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "ढाँचा:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "छविको सबै तहहरू दृश्यात्मक तहहरू पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "दृश्यात्मक तहहरू पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्न पर्याप्त तहहरू छैनन्।" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:398 msgid "Align Visible Layers" msgstr "दृश्यात्मक तहहरू पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Collect" msgstr "सङ्कलन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (left to right)" msgstr "भर्नुहोस् (दायाँबाट बायाँमा)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 msgid "Fill (right to left)" msgstr "भर्नुहोस् (बायाँबाट दायाँमा)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:426 ../plug-ins/common/align_layers.c:457 msgid "Snap to grid" msgstr "ग्रिडमा सटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:435 msgid "_Horizontal style:" msgstr "तेर्सो शैली:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 msgid "Left edge" msgstr "बायाँ किनारा" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 ../plug-ins/common/align_layers.c:470 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639 msgid "Center" msgstr "केन्द्र" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:441 msgid "Right edge" msgstr "दायाँ किनारा" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:450 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "तेर्सो आधार:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "भर्नुहोस् (माथि देखि तलसम्म)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "भर्नुहोस् (तल देखि माथिसम्म)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:466 msgid "_Vertical style:" msgstr "ठाडो शैली:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:469 msgid "Top edge" msgstr "माथिल्लो किनारा" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:471 msgid "Bottom edge" msgstr "तल्लो किनारा" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:480 msgid "Ver_tical base:" msgstr "ठाडो आधार:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:484 msgid "_Grid size:" msgstr "ग्रिडको साइज:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:493 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "देखिने भएता पनि तल्लो तह उपेक्षा गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:503 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "आधारको रूपमा (नदेखिने) तल्लो तह प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:163 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "एउटा गिम्प तह आधारित एनिमेशन पूर्वावलोकन" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:168 msgid "_Playback..." msgstr "प्रतिश्रवण..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 msgid "_Step" msgstr "चरण" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:443 msgid "Step to next frame" msgstr "अर्को फ्रेममा चरण" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:447 msgid "Rewind the animation" msgstr "एनिमेशन रिवाइन्ड" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Faster" msgstr "अझ छिटो" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:465 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "एनिमेशनको गति बढाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 msgid "Slower" msgstr "अझ ढिलो" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:470 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "एनिमेशनको गति घटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 msgid "Reset speed" msgstr "गति रिसेट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:475 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "एनिमेशनको गति रिसेट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:483 #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445 msgid "Start playback" msgstr "प्रतिश्रवण सुरु गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:487 msgid "Detach" msgstr "छुट्याउनु" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:488 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "संवाद सञ्झ्यालबाट एनिमेशन छुट्याउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:581 msgid "Animation Playback:" msgstr "एनिमेसन प्रतिश्रवण:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:664 msgid "Playback speed" msgstr "गति प्लेब्याक गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:802 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "एउटा अवैध तह प्रदर्शन गर्न प्रयोस गर्नुहोस्।" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1322 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d को फ्रेम %d" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1445 msgid "Stop playback" msgstr "प्रतिश्रवण रोक्नुहोस्:" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "GIF एनिमेशनको रूपमा बचत भएको बेलामा साइज घटाउन छवि परिमार्जन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "अप्टिमाइज (GIFका लागि)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "फाइल साइज घटाउनुहोस् जहाँ तहहरू मिलाउन संम्भव हुन्छ" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "अप्टिमाइज(फरक)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "सम्पादन गर्न सजिलो बनाउन अप्टिमाइजेसन हटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "अनुकूलता हटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "ब्याकड्रप हटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "ब्याकड्रप फेला पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "अनुकूलता हटाइएको एनिमेसन" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "एनिमेसन पृष्ठभूमि हटाउदैछ" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "एनिमेसन पृष्ठभूमि फेला पार्दै" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "एनिमेसन अप्टिमाइज गर्दै" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Scale3X edge-extrapolation अल्गोरिदम प्रयोग गरेर उपनाम गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "उपनाम गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "एन्टि-एलाइजिङ्..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "छवि माथि एउटा इलिप्टिकल लेन्सहरू नक्कल गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "लेन्स लागू गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "लेन्सहरू लागू गर्दै.." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "लेन्स असर" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "मौलिक वरिपरि राख्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "अनुक्रणिका ० मा वरिपरि सेट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "पृष्ठभूमि रङमा वरिपरि सेटगर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "वरिपरि पारदर्शी बनाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "लेन्स आवर्तन अनुक्रमणिका:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:85 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "छविबाट खाली किनारहरू हटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:90 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "छवि स्वत: काटछाँट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:99 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "तहहरू बाट खाली किनाराहरू हटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:104 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "तह स्वत: काटछाँट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:151 msgid "Cropping" msgstr "काटछाँट गर्दैछ" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:68 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "अधिकतम सम्भव दायरा आवरण गर्न फैलिने छवि व्यतिरक" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:81 msgid "Stretch _HSV" msgstr "HSV फैलाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "HSV स्वत: फैलाउदैछ" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretchhsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "सञ्झ्याल गुप्तहरूमा एउटा छवि मुद्रण गरिएको नक्कल गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "गुप्तहरू..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "गुप्तहरू थप्दैछ" #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "गुप्तहरू" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538 msgid "Orientation" msgstr "अभिमुखीकरण" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542 #: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "तेर्सो" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 #: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "ठाडो" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 #: ../plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "पारदर्शक" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "विस्थापन:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "खण्डहरूको सङ्ख्या:" #: ../plug-ins/common/blur.c:125 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "साधारण अस्पष्ट, छिटो तर धेरै बलियो छैन" #: ../plug-ins/common/blur.c:134 msgid "_Blur" msgstr "अस्पष्ट" #: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp.c:441 msgid "Blurring" msgstr "अस्पष्ट पार्दैछ" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "छवि किनाराको औसत रङमा अग्रभूमि सेट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "किनार औसत..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "किनार औसत" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "किनार औसत" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "किनारा साइज" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "मोटोपन:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "बाल्टिनको साइज:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "बम्म मानचित्र प्रयोग गर्दै एउटा इमबोसिङ सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "बम्प मानचित्र..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:416 msgid "Bump-mapping" msgstr "बम्प मानचित्राङ्कन" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:766 msgid "Bump Map" msgstr "बम्प मानचित्र" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "बम्प मानचित्र:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "मानचित्रको प्रकार:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "अध्यारोका लागि क्षतिपूर्ती" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "बम्प मानचित्र उल्टाउनुहोस्" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "टायल बम्प मानचित्र" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "अजिमुथ:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "उत्कृष्ट:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3379 msgid "_X offset:" msgstr "X अफसेट:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:933 ../plug-ins/common/bumpmap.c:947 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "अफसेट मध्य माउस बटन प्रयोग गरेर पूर्वावलोकन तानेर समायोजन गर्न सकिन्छ।" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3388 msgid "_Y offset:" msgstr "Y अफसेट:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "पानीको तह:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "व्यापक:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:68 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "अधिकतम सम्भव दायरा ढाक्न व्यतिरेक फैलाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:79 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "भिन्न फैलाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:113 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "ब्यतिरेक स्वत फैलिंदैछ" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "फैलाउनुहोस्: सिम्याप शुन्य थियो ! अन्त्य गर्दैछ...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:144 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "किनाराहरू बढाउदै एउटा कार्टुन नक्कल गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:149 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "कार्टुन..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:253 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213 #: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङ छविहरू सञ्चालन हुन सकेन।" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "कार्टुन" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "मास्क अर्धव्यास:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "प्रतिशत कालो:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "छविमा रङहरूको सेट विश्लेषण गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "रङ घनकार विश्लेषण..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "रङ घनाकार विश्लेषण" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "छवि आयामहरू: %d x %d " #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "रङ छैन" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "मात्र एउटा अद्वितिय रङ" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "अद्वितिय रङहरूको सङ्ख्या: %d" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "RGC च्यानलहरू मिश्रणद्वारा रङहरू परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "च्यानल मिश्रण..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "च्यानल मिश्रण" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:528 msgid "O_utput channel:" msgstr "प्रतिफल च्यानल:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:582 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:400 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "रातो:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:600 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:460 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "हरियो:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:619 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:521 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "नीलो:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 msgid "_Monochrome" msgstr "मोनोक्रोम" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:648 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "तेजिलोपन बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:877 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "च्यानल मिश्रण सेटिङ लोड गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1004 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "च्यानल मिश्रण यन्त्र सेटिङ बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "जाँच बोर्ड बाँन्की सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "जाँचबोर्ड..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "जाँचबोर्ड थप्दै" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "जाँचबोर्ड" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "साइज:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "साईकोबिल्लि" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:69 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "अधिकतम संभाव्य दायरा ढाक्न रङ अतितृप्त फेलाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:81 msgid "_Color Enhance" msgstr "रङ वृद्वि" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:115 msgid "Color Enhance" msgstr "रङ वृद्वि" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "निर्दिष्ट रङको सेडहरूसँग सबै रङहरू बदल्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "रङ्गिन पार्नुहोस्..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "रङ्गिन पार्दैछ..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "रङ्गिन पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "अनुकूल रङ:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "अनुकूल रङ रङिन पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "रङ मानचित्र पुन: मिलाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "रङ मानचित्र पुन: मिलाउनुहोस्..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "रङ मानचित्रमा दुई रङहरू साटसाट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "स्वाप रङ" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "अवैध पुन: मानचित्र एरे पुन: मानचित्र प्रकार्यमा पास भयो" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "रङ मानचित्र पुन: मिलाउँदै" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483 msgid "Sort on Hue" msgstr "ह्युमा क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487 msgid "Sort on Saturation" msgstr "अतितृप्तमा क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491 msgid "Sort on Value" msgstr "मानमा क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495 msgid "Reverse Order" msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499 msgid "Reset Order" msgstr "क्रम रिसेट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "रङ मानचित्र पुन: मिलाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "रङ मानचित्र पुन: मिलाउन रङहरू तान्नुहोस् र छोड्नुहोस् । देखाइएका नम्बरहरू मौलिक अनुक्रमणिकाहरू हुन् । क्रमबद्ध विकल्पहरूसँग मेनुका लागि दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् ।" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "एउटा निर्दिष्ट गरिएको रङ पारदर्शीतामा रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "अल्फामा रङ लगाउनुहोस्..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186 msgid "Removing color" msgstr "रङ हटाउदै" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379 msgid "Color to Alpha" msgstr "अल्फामा रङ लगाउनुहोस्" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "द्वारा:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "अल्फा रङ फिल्टरमा रङ लगाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "अल्फामा" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/raw.c:1002 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "अल्फा:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "ह्यु:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "अतितृप्त:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "_Value:" msgstr "मान:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "चम्किलोपन:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "सायन:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "मेजान्टा:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "पहेंलो:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "कालो:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "नीलोपना cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "रातोपन cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "नीलोपना cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "रातोपन cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "Luma y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "नीलोपना cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "रातोपना cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "Luma y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "नीलोपन cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "रातोपन cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:393 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "रङ च्यानलहरूको रूपमा बहुविध ग्रे छविहरू प्रयोग गरेर एउटा छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/compose.c:399 msgid "C_ompose..." msgstr "रचना गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/common/compose.c:423 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "पहिला रचना बन्द गरिएको एउटा छविलाई फेरि रचना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/compose.c:431 msgid "R_ecompose" msgstr "फेरि रचना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "यदि सक्रिय छवि मौलिकरूपमा 'रचना नगर्नुहोस्' बाट उत्पादन गरिएको हो भने तपाईँले मात्र " "'रचना गर्नुहोस्' चलाउन सक्नुहुन्छ।" #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "'decompose-data' पारासाइट स्क्यान गर्दा त्रुटि: केही थौरै तहहरू फेला पर्यो" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "छवि %dका लागि तहहरू प्राप्त गर्न सकेन" #: ../plug-ins/common/compose.c:605 msgid "Composing" msgstr "रचना गर्दै" #: ../plug-ins/common/compose.c:690 ../plug-ins/common/compose.c:1724 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "रचना गर्नका लागि कम्तीमा पनि एउटा छवि चाहिन्छ" #: ../plug-ins/common/compose.c:701 ../plug-ins/common/compose.c:714 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "निर्दिष्ट तह %d फेला परेन" #: ../plug-ins/common/compose.c:721 msgid "Drawables have different size" msgstr "रेखाङ्कन गर्न सकिनेसँग बिभिन्न साइज छ" #: ../plug-ins/common/compose.c:746 msgid "Images have different size" msgstr "छविहरूसँग बिभिन्न साइज छ" #: ../plug-ins/common/compose.c:763 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "तह ID हरू प्राप्त गर्ने क्रममा त्रुटि" #: ../plug-ins/common/compose.c:784 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "छवि ग्रे छवि होइन (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:811 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "रचना फेरि रचना गर्न अक्षम, स्रोत तह फेला परेन" #: ../plug-ins/common/compose.c:1477 msgid "Compose" msgstr "रचना गर्नुहोस्" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1504 msgid "Compose Channels" msgstr "च्यानलहरू रचना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/compose.c:1514 ../plug-ins/common/decompose.c:1495 msgid "Color _model:" msgstr "रङ नमूना:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1546 msgid "Channel Representations" msgstr "च्यानल प्रस्तुतिकरणहरू" #: ../plug-ins/common/compose.c:1609 msgid "Mask value" msgstr "मास्क मान" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "जि जिप सङ्ग्रह" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "बि जिप सङ्ग्रह" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "सचेत फाइल विस्तार होइन, सङ्कुचन XCFको रूपमा बचत गर्दै ।" #: ../plug-ins/common/compressor.c:536 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "सचेत फाइल विस्तार होइन, म्याजिक फाइलको जादुसँगै लोड गर्न प्रयास गर्दै ।" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101 msgid "Gr_ey" msgstr "ग्रे" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102 msgid "Re_d" msgstr "रातो" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "_Green" msgstr "हरियो" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Blue" msgstr "नीलो" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105 msgid "_Alpha" msgstr "अल्फा" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110 msgid "E_xtend" msgstr "फैलाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:474 #: ../plug-ins/common/edge.c:710 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 #: ../plug-ins/common/ripple.c:563 msgid "_Wrap" msgstr "बेर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112 msgid "Cro_p" msgstr "काटनु" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "जेनेरिक 5x5 मोड म्याट्रिक लागू गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "कुण्डल म्याट्रिक्स..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "कन्भोल्युसनले ३x३ पिक्सेल भन्दा सानो तहहरूमा काम गर्न सक्दैन । " #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351 msgid "Applying convolution" msgstr "कुण्डल लागू गर्दै" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:951 msgid "Convolution Matrix" msgstr "कुण्डल म्याट्रिक्स" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:988 msgid "Matrix" msgstr "म्यट्रिक्स" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1026 msgid "D_ivisor:" msgstr "भाजक:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1052 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767 #: ../plug-ins/common/raw.c:1022 msgid "O_ffset:" msgstr "अफसेट:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1081 msgid "N_ormalise" msgstr "सामान्यकरण गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1093 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "अल्फा-तौलिदै" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1112 msgid "Border" msgstr "किनारा" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1139 msgid "Channels" msgstr "च्यानलहरू" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "C स्रोत सङ्केत" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "C सोर्तको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "उपसर्ग नाम:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "टिप्पणी:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "फाइलमा टिप्पणी बचत गर्नुहोस्" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "जिलिब प्रकारहरू प्रयोग गर्नुहोस् (जियुइट८*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "वनावटको सट्टमा म्याक्रो प्रयोग गर्नुहोस्" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "१ बाइट सञ्चालन-लम्बाइ सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "अल्फा च्यानल बचत गर्नुहोस् (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "अस्पष्टता:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "अनियमित रूपमा वर्ग बल्बहरू दोहोर्रिनेमा छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "घन साइज..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "घन साइज" #: ../plug-ins/common/cubism.c:304 msgid "_Tile size:" msgstr "टायल साइज:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:317 msgid "T_ile saturation:" msgstr "टायल अतितृप्त:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:328 msgid "_Use background color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/cubism.c:418 msgid "Cubistic transformation" msgstr "घनाकार रूपान्तरण" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:520 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "दुई नियन्त्रण घनहरू प्रयोग गर्दै छवि घुमाउनुहोस" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:541 msgid "_Curve Bend..." msgstr "वक्र झुकाव..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:675 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "तहहरूमा मात्र सञ्चालन हुनसक्छ (तर च्यानल वा मास्कमा बोलाइयो)" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:683 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "मास्कहरूसँग तहहरूमा सञ्चालन हुन सकेन।" #. could not float the selection because selection rectangle #. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR #. #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:694 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "खाली चयनहरूमा सञ्चालन हुन सकेन।" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2915 msgid "Curve Bend" msgstr "वक्र मोड" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1231 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1260 msgid "_Preview Once" msgstr "एकपटक पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1269 msgid "Automatic pre_view" msgstr "स्वचालित पूर्वावलोकन" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:504 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "विकल्पहरू" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1293 msgid "Rotat_e:" msgstr "परिक्रमण गर्नुहोस्:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "सम्म परेको" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1322 ../plug-ins/common/gqbist.c:853 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:513 msgid "_Antialiasing" msgstr "एन्टालिजिङ्ग" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "प्रतिलपिमा काम गर्नुहोस्" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1342 msgid "Modify Curves" msgstr "वक्रहरू परिमार्जन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1370 msgid "Curve for Border" msgstr "किनारका लागि वक्र" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1374 msgid "_Upper" msgstr "माथिल्लो" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1375 msgid "_Lower" msgstr "तल्लो" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "वक्र प्रकार" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1389 msgid "Smoot_h" msgstr "सम्म" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1390 msgid "_Free" msgstr "स्वतन्त्र" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "अरू किनारमा सक्रिय वक्र प्रतिलपि गर्नुहोस्" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "दर्पण" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "अरू किनारमा सक्रिय वक्र दर्पण गर्नुहोस्" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "साटासाट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "दुई वटा वक्रहरू साट्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "सक्रिय वक्र रिसेट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "फाइलबाट वक्रहरू लोड गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "फाइलमा वक्रहरू बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2013 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "फाइलबाट वक्र बिन्दुहरू लोड गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2048 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "फाइलमा वक्र बिन्दुहरू बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "रातो" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "हरियो" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "नीलो" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "अल्फा" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "ह्यु" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "अतितृप्त" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "मान" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "ह्यु" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "अतितृप्त" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "चम्किलोपन" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "ह्यु (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "अतितृप्त (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "चम्किलोपन" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "सायन" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "मेजान्टा" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "पहेंलो" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "क्यान" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "मेजान्टा" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "पहेंलो" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "सायन-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "मेजान्टा-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "पहेंलो-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "कालो" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "सायन-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "मजेन्टा K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "पहेंलो K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "अल्फा" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "नीलोपन-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "रातोपन-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "नीलोपन-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "रातोपन-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "नीलोपन-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "रातोपन-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "नीलोपन-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "रातोपन-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:294 ../plug-ins/common/decompose.c:308 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "छुट्टै रङ स्पेस अवयवमा एउटा छवि रचना हटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/decompose.c:300 ../plug-ins/common/decompose.c:318 msgid "_Decompose..." msgstr "रचना नगर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:409 msgid "Decomposing" msgstr "रचना नगरिँदै" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1460 msgid "Decompose" msgstr "रचना नगर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1483 msgid "Extract Channels" msgstr "च्यानलहरू झिक्नहोस्" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1530 msgid "_Decompose to layers" msgstr "तहहरूमा रचना नगर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1541 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "दर्ता रङको रूपमा अग्रभूमि" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1542 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "अग्रभूमि रङमा भएको पिक्सेल सबै निर्गत छविहरूमा कालो देखिनेछन् । यो क्रप मार्क जस्ता चिजका लागि प्रयोग गर्न सकिन्छ जुन सबै च्यानलमा देखाउनुपर्ने हुन्छ ।" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "प्रत्येक अन्य पङ्क्तिहरू हराइरहेकोमा छविहरू स्थिर गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102 msgid "_Deinterlace..." msgstr "डेनटरलेस..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327 msgid "Deinterlace" msgstr "डेनटरलेस" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "बेजोड फाँटहरू राख्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360 msgid "Keep _even fields" msgstr "जोड फाटँहरू राख्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "गहिराइ मानचित्रहरू (z-buffers) प्रयोग गर्दै दुई छविहरू गाभ्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "गहिराइ गाभ्नुहोस्..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386 msgid "Depth-merging" msgstr "गहिराइ गाभाइ" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643 msgid "Depth Merge" msgstr "गहिराइ गाभ्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 msgid "Source 1:" msgstr "स्रोत १:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740 msgid "Depth map:" msgstr "गहिरो मानचित्र:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 msgid "Source 2:" msgstr "स्रोत २:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757 msgid "O_verlap:" msgstr "खप्टाउनुहोस्:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "मापन १:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787 msgid "Sca_le 2:" msgstr "मापन २:" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "डेस्कटप लिङ्क" #: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "डेस्कटप फाइल '%s': %s लोड गर्दा त्रुटि" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:149 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "छविबाट स्पेकल हल्ला हटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:155 msgid "Des_peckle..." msgstr "डिस्पेक्ल..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:396 ../plug-ins/common/despeckle.c:616 msgid "Despeckle" msgstr "डिस्पेक्ल" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 msgid "Median" msgstr "मेडियन" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:433 msgid "_Adaptive" msgstr "अनुकूलक" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:443 msgid "R_ecursive" msgstr "पुनरावृतिक" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:464 ../plug-ins/common/neon.c:730 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:587 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "अर्धव्यास:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:480 msgid "_Black level:" msgstr "कालो तह:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:496 msgid "_White level:" msgstr "सेतो तह:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "छविबाट तेर्सो धर्को आर्टफ्याक्ट हटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "डेस्ट्राइप..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "डेस्ट्राइपिङ" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "डेस्ट्राइप" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584 #: ../plug-ins/common/papertile.c:302 ../plug-ins/common/postscript.c:3152 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3361 ../plug-ins/common/raw.c:1035 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 ../plug-ins/common/tile.c:424 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294 msgid "_Width:" msgstr "चौडाइ:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "हिस्टोग्राम सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM छवि" #: ../plug-ins/common/dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "मेडिसिन छविमा डिजिटल इमेजिङ र सञ्चार" #: ../plug-ins/common/dicom.c:322 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' DICOM फाइल होइन।" #: ../plug-ins/common/dicom.c:676 ../plug-ins/common/pcx.c:599 #: ../plug-ins/common/pnm.c:927 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "अल्फा च्यानलसँग छविहरू बचत गर्न सकिँदैन।" #: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/postscript.c:1185 #: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "अज्ञात छवि प्रकारमा सञ्चालन गर्न सक्दैन " #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्की उत्पन्न गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्कीहरू..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्कीहरू सिर्जना गर्दै" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "डिफ्र्याक्सन बाँन्कीहरू" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "आवृतिहरू" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "रूपरेखा" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "तिखो किनारा" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1057 msgid "_Brightness:" msgstr "चम्किलोपन:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "छरिएको:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "ध्रुविकरण:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "अरू विकल्पहरू" #: ../plug-ins/common/displace.c:144 msgid "_X displacement" msgstr "X विस्थापित" #: ../plug-ins/common/displace.c:144 msgid "_Pinch" msgstr "पिन्च" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_Y displacement" msgstr "Y विस्थापन" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_Whirl" msgstr "Whirl" #: ../plug-ins/common/displace.c:171 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "विस्थापन मानचित्रद्वारा इङ्गित गरे अनुसार पिक्सेलरू विस्थापन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/displace.c:181 msgid "_Displace..." msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/common/displace.c:292 msgid "Displacing" msgstr "विस्थापन गर्दैछ" #: ../plug-ins/common/displace.c:328 msgid "Displace" msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:364 msgid "_X displacement:" msgstr "X विस्थापन:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:411 msgid "_Y displacement:" msgstr "Y विस्थापन:" #: ../plug-ins/common/displace.c:461 msgid "Displacement Mode" msgstr "विस्थापन मोड" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "_Cartesian" msgstr "कार्टेसिएन" #: ../plug-ins/common/displace.c:465 msgid "_Polar" msgstr "ध्रुवीय" #: ../plug-ins/common/displace.c:470 msgid "Edge Behavior" msgstr "किनारा गुण" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:723 #: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:280 msgid "_Smear" msgstr "दाग" #: ../plug-ins/common/displace.c:478 ../plug-ins/common/edge.c:736 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Black" msgstr "कालो" #: ../plug-ins/common/dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "किनाराको बाक्लोपनको नियन्त्रणमा किनारा अनुसन्धान" #: ../plug-ins/common/dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "गौस्सियनको फरक..." #: ../plug-ins/common/dog.c:233 ../plug-ins/common/dog.c:280 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG किनारा अनुसन्धान" #: ../plug-ins/common/dog.c:308 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "नरम पार्ने परिमितिहरू " #: ../plug-ins/common/dog.c:322 msgid "_Radius 1:" msgstr "अर्धव्यास १:" #: ../plug-ins/common/dog.c:326 msgid "R_adius 2:" msgstr "अर्धव्यास २:" #: ../plug-ins/common/dog.c:338 ../plug-ins/common/normalize.c:92 msgid "_Normalize" msgstr "सामान्य पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/dog.c:349 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "उल्ट्याउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/edge.c:154 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "किनारा पत्ता लगाउने थुप्रै सरल तरिकाहरू" #: ../plug-ins/common/edge.c:159 msgid "_Edge..." msgstr "किनारा..." #: ../plug-ins/common/edge.c:231 msgid "Edge detection" msgstr "किनारा अनुसन्धान" #: ../plug-ins/common/edge.c:635 msgid "Edge Detection" msgstr "किनारा अनुसन्धान" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 msgid "Sobel" msgstr "सोबेल" #: ../plug-ins/common/edge.c:670 msgid "Prewitt compass" msgstr "प्रिवीट कम्पास" #: ../plug-ins/common/edge.c:671 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट" #: ../plug-ins/common/edge.c:672 msgid "Roberts" msgstr "रोबर्टहरू" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "Differential" msgstr "अन्तर" #: ../plug-ins/common/edge.c:674 ../plug-ins/common/laplace.c:243 msgid "Laplace" msgstr "लाप्लेस" #: ../plug-ins/common/edge.c:683 msgid "_Algorithm:" msgstr "एल्गोरिदम:" #: ../plug-ins/common/edge.c:691 msgid "A_mount:" msgstr "मात्रा:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:126 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "इम्बोसिङ गरेर सिर्जित एउटा छवि नक्कल गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/emboss.c:132 msgid "_Emboss..." msgstr "इम्बोस..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:386 ../plug-ins/common/emboss.c:448 msgid "Emboss" msgstr "इम्बोस" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "प्रकार्य" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "बम्प म्याप" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "इम्बोस" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "उत्कर्ष:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:103 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "एउटा इनग्रार्भिङ अभिलेख नक्कल गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "इन्ग्रेभ..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving" msgstr "इन्ग्रेभिङ" #: ../plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "इन्ग्रेभ" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1003 #: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/papertile.c:313 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3162 ../plug-ins/common/postscript.c:3370 #: ../plug-ins/common/raw.c:1048 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 #: ../plug-ins/common/tile.c:428 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:296 msgid "_Height:" msgstr "उचाइ:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "रेखा चौडाइ सिमा" #: ../plug-ins/common/exchange.c:124 msgid "Swap one color with another" msgstr "एउटा रङसँग अर्को साट्नुहोस् " #: ../plug-ins/common/exchange.c:130 msgid "_Color Exchange..." msgstr "रङ साटासाट..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:215 ../plug-ins/common/exchange.c:289 msgid "Color Exchange" msgstr "रङ साटासाट" #: ../plug-ins/common/exchange.c:311 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "\"रङ बाट\" लिनका लागि पूर्वावलोकन भित्र बीचमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/exchange.c:349 msgid "To Color" msgstr "रङ सम्म" #: ../plug-ins/common/exchange.c:349 msgid "From Color" msgstr "रङ बाट" #: ../plug-ins/common/exchange.c:367 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "रङ साटासाट गर्नुहोस्: रङमा" #: ../plug-ins/common/exchange.c:368 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "रङ साटासाट गर्नुहोस्: रङबाट" #: ../plug-ins/common/exchange.c:426 msgid "R_ed threshold:" msgstr "रातो थ्रेसहोल्ड:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:486 msgid "G_reen threshold:" msgstr "हरियो थ्रेसहोल्ड:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:547 msgid "B_lue threshold:" msgstr "नीलो थ्रेसहोल्ड:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:575 msgid "Lock _thresholds" msgstr "बन्द थ्रेसहोल्ड:" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "एउटा फिल्म स्ट्रिपमा धेरै छविहरू गाभ्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "फिल्म स्ट्रिप..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "छविहरू रचना गर्दैछ" #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1143 msgid "Untitled" msgstr "शीर्षक विहिन" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "Available images:" msgstr "उपलब्ध छविहरू:" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "On film:" msgstr "फिल्ममा: " #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:430 msgid "Selection" msgstr "चयन" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Filmstrip" msgstr "फिल्म स्ट्रिप" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "छविमा उचाइ मिलाउनुहोस्" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "फिल्म रङ चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "रङ:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "क्रमाङ्कन" #: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" msgstr "अनुक्रमणिका सुरु गर्नुहोस्:" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "फन्ट:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "सङ्ख्या रङ चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "तल" #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "माथि" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "छवि चयन" #: ../plug-ins/common/film.c:1128 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "सबै मानहरू स्ट्रिप उचाइका भिन्नहरू हुन्" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "उन्नत" #: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "छविको उचाइ:" #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "छविको खाली स्थान:" #: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "प्वाल अफसेट:" #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "प्वालको चौडाइ:" #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "प्वालको उचाइ:" #: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "प्वालको खाली स्थान:" #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "सङ्ख्या उचाइ:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "एउटा लेन्स फ्लेर असर थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "लेन्स चमक..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "लेन्स चमक रेन्डर गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "लेन्स चमक" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:753 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "फ्लेर असरको केन्द्र" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 msgid "Show _position" msgstr "अवस्था देखाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 msgid "Cyan:" msgstr "सायन:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 msgid "Yellow:" msgstr "पहेंलो:" #: ../plug-ins/common/fp.c:232 msgid "Magenta:" msgstr "म्याजेन्टा:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Darker:" msgstr "बढी अँध्यारो:" #: ../plug-ins/common/fp.c:235 msgid "Lighter:" msgstr "बढी उज्यालो:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "More Sat:" msgstr "धेरै स्याचुरेसन:" #: ../plug-ins/common/fp.c:238 msgid "Less Sat:" msgstr "कम स्याचुरेसन:" #: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:532 msgid "Current:" msgstr "हालको:" #: ../plug-ins/common/fp.c:325 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "छवि रङलाई अन्तक्रियात्मक तरिकाले परिमार्जन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/fp.c:330 msgid "_Filter Pack..." msgstr "फिल्टर प्याक..." #: ../plug-ins/common/fp.c:376 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP लाई RGB छविहरूमा मात्र प्रयोग गर्न सकिन्छ " #: ../plug-ins/common/fp.c:386 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP लाई अन्तरक्रियात्मक तरिकाले मात्र चलाउन सकिन्छ " #: ../plug-ins/common/fp.c:404 msgid "Applying filter pack" msgstr "फिल्टर प्याक लागू गर्दैछ" #: ../plug-ins/common/fp.c:524 msgid "Original:" msgstr "मौलिक:" #: ../plug-ins/common/fp.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "ह्यु भिन्नता" #: ../plug-ins/common/fp.c:630 msgid "Roughness" msgstr "खेस्रापन" #: ../plug-ins/common/fp.c:673 msgid "Affected Range" msgstr "प्रभावकारी दायरा" #: ../plug-ins/common/fp.c:677 msgid "Sha_dows" msgstr "छायाँहरू" #: ../plug-ins/common/fp.c:678 msgid "_Midtones" msgstr "बीचको ध्वनीहरू" #: ../plug-ins/common/fp.c:679 msgid "H_ighlights" msgstr "हाइलाइट" #: ../plug-ins/common/fp.c:693 msgid "Windows" msgstr "सञ्झ्यालहरू" #: ../plug-ins/common/fp.c:703 ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "अतितृप्त" #: ../plug-ins/common/fp.c:711 msgid "A_dvanced" msgstr "आधुनिक" #: ../plug-ins/common/fp.c:731 msgid "Value Variations" msgstr "मान विकृतिहरू" #: ../plug-ins/common/fp.c:775 msgid "Saturation Variations" msgstr "अतितृप्त विकृतिहरू" #: ../plug-ins/common/fp.c:827 msgid "Select Pixels By" msgstr "द्वारा पिक्सेल चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/fp.c:832 msgid "H_ue" msgstr "ह्यु" #: ../plug-ins/common/fp.c:833 msgid "Satu_ration" msgstr "अतितृप्त" #: ../plug-ins/common/fp.c:834 msgid "V_alue" msgstr "मान" #: ../plug-ins/common/fp.c:860 msgid "Show" msgstr "देखाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/fp.c:865 msgid "_Entire image" msgstr "सम्पूर्ण छवि" #: ../plug-ins/common/fp.c:866 msgid "Se_lection only" msgstr "चयन मात्र" #: ../plug-ins/common/fp.c:867 msgid "Selec_tion in context" msgstr "प्रसँगमा चयन" #: ../plug-ins/common/fp.c:1216 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "फिल्टर प्याक अनुकरण" #: ../plug-ins/common/fp.c:1334 msgid "Shadows:" msgstr "छायाँहरू:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1335 msgid "Midtones:" msgstr "बीचको ध्वनीहरू:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1336 msgid "Highlights:" msgstr "हाइलाइट:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1348 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "उन्नत फिल्टर प्याक विकल्पहरू" #: ../plug-ins/common/fp.c:1359 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "उपनाम दिंदाको चिप्लोपन" #: ../plug-ins/common/fp.c:1460 msgid "Preview as You Drag" msgstr "तपाईँले तान्नु भएको जस्तै पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/fp.c:1464 msgid "Preview Size" msgstr "पूर्वावलोकन साइज" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "म्यान्डलब्रोट आंशिकसँग छवि रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "आंशीक पदचिन्ह..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "आंशीक पदचिन्ह" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "बाहिरि प्रकार" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:742 msgid "_White" msgstr "सेतो" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "म्यानडेलब्रोट परिमितिहरू" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "सरल, ब्युरिङ गर्ने सबैभन्दा सामान्य प्रयोग गरिने तरिका" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "ग्यास्सियन अस्पष्ट" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "अस्पष्ट अर्धव्यास" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458 #: ../plug-ins/common/spread.c:386 msgid "_Horizontal:" msgstr "तेर्सो:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 #: ../plug-ins/common/spread.c:390 msgid "_Vertical:" msgstr "ठाडो:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "अस्पष्ट तरिका" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "गिम्प ब्रुस" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "असमर्थित ब्रुस ढाँचा" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "गिम्प ब्रुस फाइल '%s' मा त्रुटि" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "ब्रुस फाइल '%s' मा अवैध युटिएफ-८ स्ट्रिङ छ।" #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 msgid "Unnamed" msgstr "बेनामी" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "गिम्प ब्रुसहरू या GRAYSCALE वा RGBA" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "ब्रुसको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "खाली स्थान:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../plug-ins/common/gee.c:99 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "गिम्प समूहबाट नमस्कार !" #: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 msgid "Gee Slime" msgstr "Gee स्लाइम" #: ../plug-ins/common/gee.c:166 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "गिम्प रोज्नु भएकोमा धन्यवाद" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "%s द्वारा एउटा कम अप्रचलित सिर्जना" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Gee जुम" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "%s द्वारा एउटा अप्रचलित सिर्जना" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:410 msgid "GIF image" msgstr "GIF छवि" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:325 msgid "This is not a GIF file" msgstr "यो GIF फाइल होइन" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:364 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "चतुर्भुज नभएको पिक्सेल। छवि दबिएको जस्तो देखिन्छ।" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:881 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "पृष्ठभूमि (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:904 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s' खोल्दैछ (फ्रेम %d)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:796 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:831 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "फ्रेम %d" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:935 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "फ्रेम %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gif-load.c:966 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: दस्तावेज नगरिएको GIF समिश्रण प्रकार %d प्रबन्ध गरिएको छैन। एनिमेसन बजाउन वा ठीक " "तरिकासँग पुन: बचत गर्न सकिँदैन।" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:683 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "रङको बढाईलाई सजिलै घटाउन सकिँदैन। अस्पष्टको रूपमा नै बचत गर्दैछ।" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:899 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "GIF ढाँचाले ७बिट ASCII सङ्केतनमा टिप्पणीहरू मात्र समर्थन गर्दछ। कुनै टिप्पणी बचत भएको छैन।" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:958 msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "RGB रङ छविहरू बचत गर्न सकिँदैन। अनुक्रमण गरिएको रङ वा ग्रेस्केलमा पहिले परिवर्तन गर्नुहोस्।" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1135 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "खराब CPU-चुस्ने एनिमेशन प्रतिबन्ध गर्न ढिला प्रवेश गरियो।" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1175 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "तपाईँले GIF को रूपमा बचत गर्न प्रयास गर्नु भएको छविले तहहरू समाविष्ट गर्दछ जसले छविको वास्तविक किनाराहरू भित्र विस्तार गर्दछ ।" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1192 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "GIF फाइल ढाँचाले यसलाई अनुमति दिइदैन । तपाईँले या त छवि किनराहरूमा सबै तहहरू काँटछाँट गर्ने, वा यो बचतलाई रद्द गर्ने भन्ने छनौट गर्नुपर्नेछ ।" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1233 msgid "Save as GIF" msgstr "GIFको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1255 msgid "GIF Options" msgstr "GIFका विकल्पहरू" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1261 msgid "I_nterlace" msgstr "इन्टरलेस" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1277 msgid "_GIF comment:" msgstr "GIFको टिप्पणी:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1334 msgid "Animated GIF Options" msgstr "एनिमेसन गरिएको GIF विकल्पहरू" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1340 msgid "_Loop forever" msgstr "लूप सधैका लागि" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1353 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "निर्दिष्ट नभएको ठाउँमा फ्रेमहरूका बीच ढिलाई:" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1539 msgid "milliseconds" msgstr "मिलिसेकेन्ड" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1378 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "निर्दिष्ट नभएको ठाउँमा फ्रेम व्यवस्था:" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1382 msgid "I don't care" msgstr "मलाई मतलब छैन" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1384 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "बढ्दै जाने तहहरू (संयोजन)" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1386 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "प्रति तहमा एउटा फ्रेम (बदल्नुहोस्)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1402 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "सबै फ्रेमहरूका लागि ढिलो प्रविष्ट माथि प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:1412 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "सबै फ्रेमहरूका लागि माथि व्यवस्था प्रविष्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2565 msgid "Error writing output file." msgstr "प्रतिफल फाइल लेखाईमा त्रुटि भयो।" #: ../plug-ins/common/gif-save.c:2635 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "%d वर्णहरूमा पूर्वनिर्धारित टिप्पणी सिमित छ।" #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "गिम्प ब्रुस (एनिमेशन गरिएको)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "तह %sसँग अल्फा च्यानल छैन, नाघ्यो" #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "गिम्प ब्रुस पाइप फाइलमा त्रुटि" #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "गिम्प ब्रुस फाइल बिग्रनका लागि देखा पर्यो।" #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "पाइपमा एउटा ब्रुस लोड हुन सकेन, छोड्दै छ।" #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "ब्रुस पाइपको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "खाली स्थान (प्रतिशत):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "पिक्सेल" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "कक्षको साइज:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "कक्षहरूको सङ्ख्या:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr " को पङ्क्ति " #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " हरेक तहमा स्तम्भहरू" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (चौडाइ बेमेल भयो !) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (उचाइ बेमेल भयो !) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr ":को रूपमा प्रदर्शन" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "आयाम:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "दर्जाहरू:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:126 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "वर्ग शिसा टायलहरू द्वारा नक्कल विकृत" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:132 msgid "_Glass Tile..." msgstr "शिशाको टायल..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252 msgid "Glass Tile" msgstr "शिशाको टायल" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "टायलको चौडाइ:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663 msgid "Tile _height:" msgstr "टायलको उचाइ:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "अमुर्त बाँन्कीहरूको एउटा ठूलो विभिन्नता उत्पन्न गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "क्युबिस्ट..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:511 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:707 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE फाइल लोड गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:749 msgid "Save as QBE File" msgstr "QBE फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:803 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "सक्रिय ग्रेडियन्ट रङहरू प्रयोग गर्दै छवि फेरि रङ गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "ग्रेडियन्ट मानचित्र" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "सङ्ग्रह रङदानिबाट रङहरू प्रयोग गर्दै छवि फेरि रङ गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "रङदानी मानचित्र" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "ग्रेडियन्ट मानचित्र" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "रङदानि मानचित्र" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "छविमा एउटा ग्रिड कोर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "ग्रिड..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "ग्रिड कोर्दै..." #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "Grid" msgstr "ग्रिड" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "तेर्सो" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "ठाडो" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "पारस्परिक" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:758 #: ../plug-ins/common/wmf.c:551 msgid "Width:" msgstr "चौडाइ:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "अफसेट:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "तेर्सो रङ" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "ठाडो रङ" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "परिच्छेदन रङ" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "HTML तालिका" #: ../plug-ins/common/gtm.c:398 msgid "Save as HTML table" msgstr "HTML तालिकाको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/gtm.c:425 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: ../plug-ins/common/gtm.c:436 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "तपाईँले एकदम ठूलो HTML फाइल\n" "सिर्जना गर्न लाग्नु भयो जसले तपाईँको\n" "ब्राउजरलाई बिगार्न सक्छ।" #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:445 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML पृष्ठ विकल्पहरू" #: ../plug-ins/common/gtm.c:452 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "पूरै HTML कागजात उत्पादन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/gtm.c:458 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "यदि जाँचिएको HTML तालिका HTML मात्र नभएर , , आदि ट्यागसँग पूरै HTML " "कागजात प्रतिफल दिन्छ।" #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:471 msgid "Table Creation Options" msgstr "तालिका सिर्जना गर्ने विकल्पहरू" #: ../plug-ins/common/gtm.c:479 msgid "_Use cellspan" msgstr "सेलस्प्यान प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/gtm.c:485 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "यदि जाँचिएको GTM ROWSPAN र COLSPAN मानहरूसँग एउटा ठूलो कक्षसँग समान रूपले रङ गरिएको " "खण्डहरूको कुनै आयातकार सेक्सनहरूमा बदलिन्छ।" #: ../plug-ins/common/gtm.c:494 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "TD ट्यागहरू दबाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/gtm.c:500 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "यो ट्याग जाँच्नुको कारण GTMले TD ट्याग र कक्ष सामाग्री बिच सेतो खाली स्थान छोड्न दिदैन। " "यो मात्र पिक्सेल तहको स्थान नियन्त्रण गर्नका लागि आवश्यक छ।" #: ../plug-ins/common/gtm.c:510 msgid "C_aption" msgstr "क्याप्सन" #: ../plug-ins/common/gtm.c:516 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "यदि तपाईँलाई तालिका शीर्षक भएको चाहिएमा जाँच गर्नुहोस्।" #: ../plug-ins/common/gtm.c:531 msgid "The text for the table caption." msgstr "तालिका शीर्षकको लगी पाठ" #: ../plug-ins/common/gtm.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "कक्ष सामाग्री:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "हरेक कक्षमा जानका लागि पाठ" #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:558 msgid "Table Options" msgstr "तालिकाको विकल्पहरू" #: ../plug-ins/common/gtm.c:569 msgid "_Border:" msgstr "किनारा:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "तालिकाको किनारमा पिक्सेलको सङ्ख्या।" #: ../plug-ins/common/gtm.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "हरेल तालिकाको कक्षका लागि चौडाइ। सङ्ख्या वा प्रतिशत दुवै हुनसक्छ।" #: ../plug-ins/common/gtm.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "हरेल तालिकाको कक्षका लागि उचाइ। सङ्ख्या वा प्रतिशत दुवै हुनसक्छ।" #: ../plug-ins/common/gtm.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "कक्ष प्याडिङ्ग:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:619 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "सेलप्याडिङ्गको परिमाण" #: ../plug-ins/common/gtm.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "कक्षको-खालीस्थान:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:632 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "कक्षको-खालीस्थानको परिणाम" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "मार्गदर्शकहरूको प्रयोग गरेर छविहरूलाई उपछविहरूमा बाड्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "गिलोटिन" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "गिलोटिन" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "सि सोर्स कोड शीर्षक" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "स्थिर पिक्सेल फेला पार्नुहोस् जसले असुरक्षित तरिकाले उज्यालो हुनसक्छ" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "हट..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "हट" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "तेजिलोपन घटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "अतितृप्त घटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281 msgid "_Blacken" msgstr "कालो" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "सुपरइन्मोजले छविको प्रतिलिपिहरू बदल्दछ" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "भ्रम..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:389 msgid "Illusion" msgstr "भ्रम" #: ../plug-ins/common/illusion.c:427 msgid "_Divisions:" msgstr "विभाजन:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:437 msgid "Mode _1" msgstr "मोड १" #: ../plug-ins/common/illusion.c:452 msgid "Mode _2" msgstr "मोड २" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "छवि क्षेत्रहरू बेर्न माउस नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." msgstr "IWarp..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:702 msgid "Warping" msgstr "बेराइ" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:807 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "फ्रेम %d बेर्दै" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:819 msgid "Ping pong" msgstr "पिङ पोङ" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "A_nimate" msgstr "एनिमेट" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1044 msgid "Number of _frames:" msgstr "फ्रेमहरूको सङ्ख्या:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1053 msgid "R_everse" msgstr "उल्टाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1062 msgid "_Ping pong" msgstr "पिङ पोङ" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1075 msgid "_Animate" msgstr "एनिमेट" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1096 msgid "Deform Mode" msgstr "विरूप मोड" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "_Move" msgstr "सार्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "_Grow" msgstr "वृद्धि गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Swirl CCW" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "Remo_ve" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "S_hrink" msgstr "खुम्च्याउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "Sw_irl CW" msgstr "घुमेको CW" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1143 msgid "_Deform radius:" msgstr "विकृत अर्धव्यास:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1153 msgid "D_eform amount:" msgstr "विकृत मात्रा:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162 msgid "_Bilinear" msgstr "बिलिनर" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1176 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "अनुकूलक उत्कृष्ट नमूना" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1196 msgid "Ma_x depth:" msgstr "अधिकतम गहिराइ:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206 msgid "Thresho_ld:" msgstr "थ्रेसहोल्ड:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1219 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793 msgid "_Settings" msgstr "सेटिङ" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1268 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1304 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "छविमा लागू गर्न विकृत परिभाषित गर्न पूर्वावलोकनमा तान्नुहोस् र क्लिक गर्नुहोस्।" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "छविमा jigsaw-puzzle बाँन्की थप गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "Jigsaw..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "jigsaw एसेम्बिङ गर्दै" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418 msgid "Jigsaw" msgstr "Jigsaw" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446 msgid "Number of Tiles" msgstr "टायलहरूको सङ्ख्या" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461 msgid "Number of pieces going across" msgstr "क्रसगर्दै गरेका टुक्राहरूको सङ्ख्या" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Number of pieces going down" msgstr "धेरै सङ्ख्यामा टुक्राहरू तल झर्दैछ" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Bevel Edges" msgstr "बेभेल किनाराहरू" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502 msgid "_Bevel width:" msgstr "बेभेल चौडाइ:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "हरेक टुक्रा किनाराको झुकावको डिग्रि" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519 msgid "H_ighlight:" msgstr "हाइलाइट:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "हरेक टुक्राको किनाराहरूमा हाइलाइटको मात्रा" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Jigsaw शैली" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "_Square" msgstr "वर्ग" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "C_urved" msgstr "वक्र" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "हरेक टुक्रामा सिधा किनारहरू छन्" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "हरेक टुक्रामा वक्रिय किनारहरू छन्" #: ../plug-ins/common/laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "उच्च-रिजोल्युसन किनारा अनुसन्धान" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "लाप्लेस" #: ../plug-ins/common/laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "सफा गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/lcms.c:189 msgid "Set color profile" msgstr "रङ प्रोफाइल सेट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/lcms.c:205 msgid "Set default RGB profile" msgstr "पूर्वनिर्धारित आरजीबी प्रोफाइल सेट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/lcms.c:222 msgid "Apply color profile" msgstr "रङ प्रोफाइल लागू गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/lcms.c:240 msgid "Apply default RGB profile" msgstr "पूर्वनिर्धारित आरजीबी प्रोफाइल लागू गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/lcms.c:254 ../plug-ins/common/lcms.c:268 msgid "Color Profile Information" msgstr "रङ प्रोफाइल सूचना" #: ../plug-ins/common/lcms.c:471 #, c-format msgid "Could not open color profile from '%s'" msgstr "'%s' बाट रङ प्रोफाइलहरू खोल्न सकेन" #: ../plug-ins/common/lcms.c:479 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "रङ प्रोफाइल '%s' आरजीबी रङ खाली स्थानका लागि होइन ।" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:551 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "'%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण गर्दै" #: ../plug-ins/common/lcms.c:619 msgid "Default RGB working space" msgstr "पूर्वनिर्धारित आरजीबी कार्य स्थान" #: ../plug-ins/common/lcms.c:711 msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'icc-prifile' को रूपमा संलग्न डेटा एउटा आईसीसी रङ प्रोफाइलको रूपमा देखापर्दैन" #: ../plug-ins/common/lcms.c:769 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' एउटा आईसीसी रङ प्रोफाइलको रूपमा देखापर्दैन" #: ../plug-ins/common/lcms.c:962 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "'%s' बाट आईसीसी प्रोफाइल लोड गर्न सकेन" #: ../plug-ins/common/lcms.c:985 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "छवि '%s' सँग सम्मिलित रङ प्रोफाइल छ:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1029 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "छविलाई आरजीबी कार्य स्थानम (%s) मा रूपान्तरण गर्नुहुन्छ ?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1060 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "आरजीबी कार्य स्थानमा रूपान्तरण गर्नुहुन्छ ?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1065 msgid "_Keep" msgstr "राख्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1070 msgid "_Convert" msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1097 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:367 msgid "_Don't ask me again" msgstr "मलाई फेरि नसोध्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/lens.c:143 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "लेन्स विरूपन सुधार गर्दछ" #: ../plug-ins/common/lens.c:148 msgid "Lens Distortion..." msgstr "लेन्स विरूपण..." #: ../plug-ins/common/lens.c:813 msgid "Lens distortion" msgstr "लेन्स विरूपण" #: ../plug-ins/common/lens.c:933 msgid "Lens Distortion" msgstr "लेन्स विरूपण" #: ../plug-ins/common/lens.c:970 msgid "_Main:" msgstr "मुख्य:" #: ../plug-ins/common/lens.c:984 msgid "_Edge:" msgstr "किनारा:" #: ../plug-ins/common/lens.c:998 ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "_Zoom:" msgstr "जुम:" #: ../plug-ins/common/lens.c:1012 msgid "_Brighten:" msgstr "चम्किलो:" #: ../plug-ins/common/lens.c:1026 msgid "_X shift:" msgstr "X शिफ्ट:" #: ../plug-ins/common/lens.c:1040 msgid "_Y shift:" msgstr "Y सिफ्ट:" #: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "भ्यान गोघ (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "प्रभाव च्यानल" #: ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "चम्किलोपन" #: ../plug-ins/common/lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "प्रभाव सञ्चालनकर्ता" #: ../plug-ins/common/lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "व्युत्पन्न" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट" #: ../plug-ins/common/lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "कनभोल्भ" #: ../plug-ins/common/lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "सेतो हल्लासँग" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "स्रोत छविसँग" #: ../plug-ins/common/lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "प्रभाव छवि:" #: ../plug-ins/common/lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "फिल्टर लम्बाइ:" #: ../plug-ins/common/lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "हल्ला गुरुत्व:" #: ../plug-ins/common/lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "अनुकूलम चरणहरू:" #: ../plug-ins/common/lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "न्यूनतम मान:" #: ../plug-ins/common/lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "अधिकतम मान:" #: ../plug-ins/common/lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "विशेष प्रभाव जसलाई कसैले पनि बुझ्दैन" #: ../plug-ins/common/lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "भ्यान जोघ (एलआइसि)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "Email the image" msgstr "छवि इमेल गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/mail.c:265 msgid "_Mail Image..." msgstr "पत्र छवि..." #: ../plug-ins/common/mail.c:524 msgid "Send as Mail" msgstr "मेलको रूपमा पठाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/mail.c:529 msgid "_Send" msgstr "पठाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/mail.c:561 msgid "_Filename:" msgstr "फाइलनाम:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:568 msgid "Encapsulation:" msgstr "एउटाको भित्र अर्को राख्नुहोस्:" #: ../plug-ins/common/mail.c:580 msgid "_MIME" msgstr "MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:581 msgid "_Uuencode" msgstr "Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:595 msgid "_Recipient:" msgstr "पाउँने:" #: ../plug-ins/common/mail.c:609 msgid "_Sender:" msgstr "पठाउने:" #: ../plug-ins/common/mail.c:621 msgid "S_ubject:" msgstr "विषय:" #: ../plug-ins/common/mail.c:633 msgid "Comm_ent:" msgstr "टिप्पणी:" #: ../plug-ins/common/mail.c:741 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "त्रुटिको केही क्रमहरू फाइल विस्तारसँग छ वा त्यसको अभाव छ" #: ../plug-ins/common/mail.c:903 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "पत्र पठाउने (%s) सुरु गर्न सकेन" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "पहिलो स्रोत रङ" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "दोस्रो स्रोत रङ" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "पहिलो गन्तव्य रङ" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "दोस्रो गन्तव्य रङ" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" msgstr "अग्रभूमीबाट कालोमा,पृष्ठभूमीबाट सेतो पठाइँदै गरिएका रङहरू मापन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151 msgid "Adjust _Foreground & Background" msgstr "अग्रभूमी र पृष्ठभूमि समायोजन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160 msgid "Map color range specified by two colors to another range" msgstr "अर्को दायरामा दुई रङहरूद्वारा मानचित्र रङ दायरा निर्धारित गरियो" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "रङ क्षेत्र मानचित्राङ्कन गर्दैछ..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:526 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "ग्रे र अनुक्रमण गरिएको रङहरूमा छविहरू सञ्चालन हुन सकेन।" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235 msgid "Adjusting foreground and background colors" msgstr "अग्रभूमी र पृष्ठभूमि रङहरू समायोजन गर्दै" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277 msgid "Mapping colors" msgstr "मानचित्राङ्कन रङहरू" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352 msgid "Map Color Range" msgstr "मानचित्र रङ दायरा" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383 msgid "Source Color Range" msgstr "स्रोत रङ दायरा" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Destination Color Range" msgstr "गन्तव्य रङ दायरा" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "लाई:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "छविलाई शुद्ध रातोमा घटाउनुहोस्, हरियो, र नीलो" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "अधिकतम RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "RGB रेखाङ्कन गर्न सकिनेमा मात्र सञ्चालन हुनसक्छ।" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "अधिकतम RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "अधिकतम RGC मान" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "अधिकतम च्यानलहरू समाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "न्यूनतम च्यानलहरू समाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/mblur.c:156 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "निदानिर्देश अस्पष्ट प्रयोग गर्दै चाल नक्कल गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/mblur.c:163 msgid "_Motion Blur..." msgstr "चाल अस्पष्ट..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:898 msgid "Motion blurring" msgstr "चाल अस्पष्टगर्दै" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1000 msgid "Motion Blur" msgstr "चाल अस्पष्ट" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1033 msgid "Blur Type" msgstr "अस्पष्ट प्रकार" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1037 msgid "_Linear" msgstr "रेखात्मक" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1038 msgid "_Radial" msgstr "अर्धव्यास" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1039 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "_Zoom" msgstr "जुम गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1046 msgid "Blur Center" msgstr "अस्पष्ट केन्द्र" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1089 msgid "Blur _outward" msgstr "अस्पष्ट बाह्य" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1102 msgid "Blur Parameters" msgstr "अस्पष्ट परिमितिहरू" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1126 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003 msgid "_Angle:" msgstr "कोण:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1725 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "पारदर्शीता बचत गर्न सकेन, यसको सट्टामा अस्पष्टता बचत गर्दैछ।" #: ../plug-ins/common/mng.c:1319 msgid "Save as MNG" msgstr "MNG को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/mng.c:1339 msgid "MNG Options" msgstr "MNG विकल्पहरू" #: ../plug-ins/common/mng.c:1345 msgid "Interlace" msgstr "इन्टरलेस" #: ../plug-ins/common/mng.c:1357 msgid "Save background color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/mng.c:1368 msgid "Save gamma" msgstr "गामा बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/mng.c:1378 msgid "Save resolution" msgstr "रिजोल्युसन बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/mng.c:1389 msgid "Save creation time" msgstr "सिर्जना गरेको समय बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/mng.c:1408 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1409 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1413 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1414 msgid "All PNG" msgstr "All PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "All JNG" msgstr "All JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1427 msgid "Default chunks type:" msgstr "पूर्वनिर्धारित खण्ड प्रकार:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Combine" msgstr "संयोजन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/mng.c:1431 msgid "Replace" msgstr "बदल्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/mng.c:1442 msgid "Default frame disposal:" msgstr "पूर्वनिर्धारित फ्रेम विवरण:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1454 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG सङ्कुचन तह:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1462 ../plug-ins/common/png.c:1872 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "सानो फाइल साइजका लागि उच्च सङ्कुचन तह चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/mng.c:1476 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG सङ्कुचन गुण:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1493 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG समतल गर्ने तत्व:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1503 msgid "Animated MNG Options" msgstr "एनिमेट गरिएको MNG विकल्पहरू" #: ../plug-ins/common/mng.c:1509 msgid "Loop" msgstr "लूप गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/mng.c:1523 msgid "Default frame delay:" msgstr "पूर्वनिर्धारित फ्रेम ढिलाई:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1596 msgid "MNG animation" msgstr "NNG एनिमेशन" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:361 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "अनियमित टाइलहरूमा छविलाई परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:366 msgid "_Mosaic..." msgstr "मोसाइक..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "किनारहरू फेला पार्दै..." #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:559 msgid "Rendering tiles" msgstr "टायलहरू रेन्डर गर्दै" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "Mosaic" msgstr "मोसाइक" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Squares" msgstr "वर्गहरू" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Hexagons" msgstr "हेक्सागन" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Octagons & squares" msgstr "अष्टभूज र वर्ग" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Triangles" msgstr "त्रिकोणहरू" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:643 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "प्राचिन वस्तु टेलि गर्दै" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:651 msgid "Tile _size:" msgstr "टायलको साइज:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:676 msgid "Til_e spacing:" msgstr "टायलका लागि खाली स्थान:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:688 msgid "Tile _neatness:" msgstr "टायलको सफाई:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:701 msgid "Light _direction:" msgstr "प्रकाश दिशा:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:713 msgid "Color _variation:" msgstr "रङ विभिन्नता:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:742 msgid "Co_lor averaging" msgstr "रङको औसत निकाल्दै" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:755 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "टायल विभाजन गर्न अनुमति" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:768 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "प्वाल भएको सतहहरू" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:781 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "FG/BG प्रकाश" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2687 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "थप बिन्दु थप्न अक्षम।\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "निओन प्रकाशको चम्कने सिमा नक्कल गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "निओन..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "निओन" #: ../plug-ins/common/neon.c:693 msgid "Neon Detection" msgstr "निअनको अनुसन्धान" #: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp.c:694 msgid "_Amount:" msgstr "मात्रा:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "घुमाउरो" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "रेखा" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "हिरा" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS चतर्भुज (युसिलिडियन थोप्ला)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS हिरा" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:334 msgid "_Grey" msgstr "ग्रे" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:347 msgid "R_ed" msgstr "रातो" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:376 msgid "C_yan" msgstr "सायन" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "Magen_ta" msgstr "मेजान्टा" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "_Yellow" msgstr "पहेंलो" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:413 msgid "Luminance" msgstr "तेजिलोपन" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:519 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "पत्रिका जस्तो प्रभाव दिनलाई छवि हाफटोन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:528 msgid "Newsprin_t..." msgstr "समाचार मुद्रण गर्ने..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190 msgid "Newsprint" msgstr "समाचारपत्र" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot function:" msgstr "स्थान प्रकार्य:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "रिजोल्युसन" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260 msgid "_Input SPI:" msgstr "आगत SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "O_utput LPI:" msgstr "प्रतिफल LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287 msgid "C_ell size:" msgstr "कक्षको साइज:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555 msgid "Screen" msgstr "पर्दा" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "कालो बाहिर तान्ने (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Separate to:" msgstr "यसमा विभाजन गर्नुहोस्:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345 msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362 msgid "C_MYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379 msgid "I_ntensity" msgstr "तिब्रता" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404 msgid "_Lock channels" msgstr "च्यानलहरू ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417 msgid "_Factory Defaults" msgstr "कारखाना पूर्वनिर्धारित" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "एन्टि-एलाइजिङ्" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451 msgid "O_versample:" msgstr "अधिनमूना:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "नन्लिनिएर स्विस सैनिक चक्कु फिल्टर" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "NL फिल्टर..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "NL फिल्टर" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045 msgid "Filter" msgstr "फिल्टर गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "अल्फा ठीक गरिएको मिन" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051 msgid "Op_timal estimation" msgstr "उपयुक्त गणना" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1053 msgid "_Edge enhancement" msgstr "किनारको अधिकता" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1078 msgid "A_lpha:" msgstr "अल्फा:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "अनियमित मात्राद्वारा रङहरू विकृत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "RGC हल्ला..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "हल्ला थप्दै" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB हल्ला" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "सहसम्बद्ध हल्ला" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "स्वतन्त्र RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "ग्रे:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "च्यानल #%d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:80 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "पूर्ण दायरा ढाक्न चम्किलोपन मानहरू फैलाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/normalize.c:126 msgid "Normalizing" msgstr "सामान्यकरण" #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "छविमा स्टारब्रुर्ट थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 msgid "Super_nova..." msgstr "सुपरनोभा..." #: ../plug-ins/common/nova.c:261 msgid "Rendering supernova" msgstr "सुपरनोभा रेन्डर गर्दै" #: ../plug-ins/common/nova.c:304 msgid "Supernova" msgstr "सुपरनोभा" #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "सुपरनोभा रङ पिकर" #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "डण्डा:" #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "अनियमित रङ:" #: ../plug-ins/common/nova.c:446 msgid "Center of Nova" msgstr "नोभाको केन्द्र" #: ../plug-ins/common/oilify.c:121 ../plug-ins/common/oilify.c:136 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "एउटा तेल चित्र नक्कल गर्न रङहरू पोत्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/oilify.c:127 msgid "Oili_fy..." msgstr "तैलिय..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:249 msgid "Oil painting" msgstr "तैलिय चित्रकारिता..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:776 msgid "Oilify" msgstr "तैलिय" #: ../plug-ins/common/oilify.c:814 msgid "_Mask size:" msgstr "मास्कको साइज:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:829 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "मास्क-साइज मानचित्र प्रयोग गर्नुहोस्:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:866 ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "घातांक:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:881 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "एक्सपोनेन्ट मानचित्र प्रयोग गर्नुहोस्:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:917 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "तीब्र अल्गोरिदम प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/papertile.c:243 ../plug-ins/common/papertile.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "कागजको टायल" #: ../plug-ins/common/papertile.c:269 msgid "Division" msgstr "विभाजन" #: ../plug-ins/common/papertile.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "आंशिय पिक्सेल" #: ../plug-ins/common/papertile.c:324 msgid "_Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: ../plug-ins/common/papertile.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/papertile.c:328 msgid "_Force" msgstr "जोर गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/papertile.c:335 msgid "C_entering" msgstr "केन्द्रिकरण" #: ../plug-ins/common/papertile.c:350 msgid "Movement" msgstr "चाल" #: ../plug-ins/common/papertile.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "अधिकतम (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/papertile.c:379 msgid "Background Type" msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार" #: ../plug-ins/common/papertile.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "उल्टाएको छवि" #: ../plug-ins/common/papertile.c:388 msgid "Im_age" msgstr "छवि" #: ../plug-ins/common/papertile.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "अग्रभूमी रङ" #: ../plug-ins/common/papertile.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ" #: ../plug-ins/common/papertile.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "याहाँ चयन गर्नुहोस् :" #: ../plug-ins/common/papertile.c:401 msgid "Background Color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ" #: ../plug-ins/common/papertile.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "पेपर टायलमा छवि काट्नुहोस्, र तिनिहरूलाई स्लाइड गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/papertile.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "सेप्टेम्बर ३१, १९९९" #: ../plug-ins/common/papertile.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "कागजको टायल..." #: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143 msgid "GIMP pattern" msgstr "गिम्प बाँन्की" #: ../plug-ins/common/pat.c:358 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "बाँन्की फाइल '%s' मा अवैधUTF-8 स्ट्रिङ" #: ../plug-ins/common/pat.c:513 msgid "Save as Pattern" msgstr "बाँन्कीको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX छवि" #: ../plug-ins/common/pcx.c:319 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "'%s' बाट शिर्ष पढ्न सकेन" #: ../plug-ins/common/pcx.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' PCX फाइल होइन" #: ../plug-ins/common/pcx.c:348 #, c-format msgid "Invalid number of bytes per line: %hd" msgstr "प्रति रेखा बाइटहरूको अवैध सङ्ख्या: %hd" #: ../plug-ins/common/pcx.c:397 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "असामान्य PCX स्वाद, छोड्दै छ" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:155 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "एउटा रङ मेशिनद्वारा नक्कल रङ विकृत उत्पादन गरियो" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:160 msgid "_Photocopy..." msgstr "फोटोकपि..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 msgid "Photocopy" msgstr "फोटोकपि" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514 #: ../plug-ins/common/softglow.c:695 msgid "_Sharpness:" msgstr "तिखोपन:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "प्रतिशत कालो:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "प्रतिशत सेतो:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias Pix image" msgstr "पिक्स छवि उपनाम गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "ठोस-रङ गरिएको वर्गहरूको एउटा एरेमा छवि सरलिकृत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "पिक्सेल गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "पिक्सेल गर्दै" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "पिक्सेल गर्नु" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "पिक्सेलको चौडाइ:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "पिक्सेलको उचाइ:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:178 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "एउटा अनियमित प्लाज्मा बनावट सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/plasma.c:183 msgid "_Plasma..." msgstr "प्लाज्मा..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302 msgid "Plasma" msgstr "प्लाज्मा" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "अनियमित सिड:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "टरबुलेन्स:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "प्लगइनका बारेमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "प्लगइन ब्राउजर" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "नाम द्वारा खोजी" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d प्लगइन" msgstr[1] "%d प्लगइन" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "तपाईँको क्वेरिका लागि कुनै मिल्दो छैन" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d प्लगइन तपाईँको क्वेरिसँग मिल्दछ" msgstr[1] "%d प्लगइनहरू तपाईँको क्वेरिसँग मिल्दछ" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "मोल्दो छैन" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "प्लगइन ब्राउजर" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "मेनु बाटो" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "छवि प्रकार:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "स्थापना मिति" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "सूची दृश्य" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "ट्री दृश्य" #: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282 #: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319 msgid "PNG image" msgstr "PNG छवि" #: ../plug-ins/common/png.c:613 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "पीएनजी फाइल लोड गर्दा त्रुटि: %s" #: ../plug-ins/common/png.c:686 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "'%s' पढ्ने बेलामा त्रुटि भयो। फाइल बिग्रियो ?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:814 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "PNG फाइल '%s' मा अज्ञात रङ नमूना।" #: ../plug-ins/common/png.c:868 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG फाइलले अफसेट निर्दिष्ट गर्दछ जसले गर्दा तह छवि भन्दा बाहिरी स्थानमा रहन्छ।" #: ../plug-ins/common/png.c:1224 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "'%s' बचत गर्ने बेलामा त्रुटि भयो। छवि बचत गर्न सकेन।" #: ../plug-ins/common/png.c:1750 msgid "Save as PNG" msgstr "PNG को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/png.c:1781 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "इन्टरलेसिङ (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1792 msgid "Save _background color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/png.c:1800 msgid "Save _gamma" msgstr "गामा बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/png.c:1810 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "तह अफसेट बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/png.c:1819 msgid "Save _resolution" msgstr "रिजोल्युसन बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/png.c:1829 msgid "Save creation _time" msgstr "सिर्जना गरेको समय बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/png.c:1838 msgid "Save comme_nt" msgstr "टिप्पणी बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/png.c:1854 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "पारदर्शी पिक्सेलबाट रङको मानहरू बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/png.c:1868 msgid "Co_mpression level:" msgstr "सङ्कुचन तह:" #: ../plug-ins/common/png.c:1886 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1109 msgid "_Load Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू लोड गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/png.c:1894 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "S_ave Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "PNM छवि" #: ../plug-ins/common/pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "PNM छवि" #: ../plug-ins/common/pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "PBM छवि" #: ../plug-ins/common/pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "PGM छवि" #: ../plug-ins/common/pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "PPM छवि" #: ../plug-ins/common/pnm.c:513 ../plug-ins/common/pnm.c:535 #: ../plug-ins/common/pnm.c:544 ../plug-ins/common/pnm.c:555 #: ../plug-ins/common/pnm.c:631 ../plug-ins/common/pnm.c:692 msgid "Premature end of file." msgstr "फाइलको असामयिक अन्त्य ।" #: ../plug-ins/common/pnm.c:515 msgid "Invalid file." msgstr "अवैध फाइल ।" #: ../plug-ins/common/pnm.c:529 msgid "File not in a supported format." msgstr "फाइल समर्थन गर्ने ढाँचामा छैन।" #: ../plug-ins/common/pnm.c:538 msgid "Invalid X resolution." msgstr "अवैध X रिजोल्युसन ।" #: ../plug-ins/common/pnm.c:540 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "छवि चौडा गिम्पले ह्यान्डल गर्न सक्ने भन्दा ठूलो छ ।" #: ../plug-ins/common/pnm.c:547 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "अवैध Y रिजोल्युसन ।" #: ../plug-ins/common/pnm.c:549 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "छवि उचाइ गिम्पले ह्यान्डल गर्न सक्ने भन्दा ठूलो छ ।" #: ../plug-ins/common/pnm.c:561 msgid "Invalid maximum value." msgstr "अवैध अधिकतम मान ।" #: ../plug-ins/common/pnm.c:745 msgid "Error reading file." msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि ।" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1110 msgid "Save as PNM" msgstr "PNM को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:1127 msgid "Data formatting" msgstr "डेटा ढाँचा " #: ../plug-ins/common/pnm.c:1131 msgid "Raw" msgstr "कच्चा" #: ../plug-ins/common/pnm.c:1132 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/polar.c:154 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "ध्रुवीय समकक्षबाट वा ध्रुवीय समन्वयमा छवि परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/polar.c:161 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "ध्रुवको समकक्षहरू..." #: ../plug-ins/common/polar.c:349 msgid "Polar coordinates" msgstr "ध्रुवको समन्वयहरू" #: ../plug-ins/common/polar.c:581 msgid "Polar Coordinates" msgstr "ध्रुवको समन्वयहरू" #: ../plug-ins/common/polar.c:619 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "वृत्त गहिराइ प्रतिशतमा:" #: ../plug-ins/common/polar.c:631 msgid "Offset _angle:" msgstr "अफसेट कोण:" #: ../plug-ins/common/polar.c:646 msgid "_Map backwards" msgstr "मानचित्र पछाडिपट्टि" #: ../plug-ins/common/polar.c:652 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "यदि जाँचिएमा मानचित्राङ्कन बायाँपट्टि सुरु हुनुभन्दा दायाँ पट्टी सुरु हुन्छ।" #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "Map from _top" msgstr "मानचित्र माथिबाट" #: ../plug-ins/common/polar.c:669 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "यदि नजाँचिएमा मानचित्राङ्कनले तल्लो पङ्क्ति बीचमा र माथिल्लो पङ्क्ति बाहिरपट्टी राख्दछ। " "यदि जाँचिएमा यसको उल्टो हुन्छ।" #: ../plug-ins/common/polar.c:681 msgid "To _polar" msgstr "ध्रुवमा" #: ../plug-ins/common/polar.c:687 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "यदि नजाँचिएमा छवि आयात भित्र वृत्ताकार रूपमा मानचित्र बन्छ। यदि जाँचिएमा छवि वृत्त " "भित्र नै मानचित्र बन्छ।" #: ../plug-ins/common/poppler.c:282 msgid "Portable Document Format" msgstr "चलायमान कागजात ढाँचा" #: ../plug-ins/common/poppler.c:579 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:581 ../plug-ins/common/postscript.c:1109 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-पृष्ठहरू" #: ../plug-ins/common/poppler.c:759 msgid "Import from PDF" msgstr "PDF बाट आयात गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/poppler.c:764 ../plug-ins/common/postscript.c:3081 #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:417 msgid "_Import" msgstr "आयात गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/poppler.c:830 msgid "_Width (pixels):" msgstr "चौडाइ (पिक्सेल):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:831 msgid "_Height (pixels):" msgstr "उचाइ (पिक्सेल):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:833 msgid "_Resolution:" msgstr "रिजोल्युसन:" #: ../plug-ins/common/poppler.c:1107 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "पिक्सेल/%s" #: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689 msgid "PostScript document" msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट कागजात" #: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "इन्क्यापसुलेटेड पोष्टस्क्रिप्ट छवि" #: ../plug-ins/common/postscript.c:636 msgid "PDF document" msgstr "PDF कागजात" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1034 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "'%s' व्याख्या गर्न सकेन" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1174 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट बचतले अल्फा च्यानलहरूसँगै छविहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन।" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1711 ../plug-ins/common/postscript.c:1744 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "गोस्टस्क्रिप्ट सुरु गर्दा त्रुटि। गोस्टस्क्रिप्ट स्थापना भएकोमा निश्चित बनाउनुहोस् र - यदि " "आवश्यक परेमा - गिम्प र यसको स्थानका बारेमा भन्नका लागि वातावरणिय चल GS_PROG प्रयोग " "गर्नुहोस्।\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1911 ../plug-ins/common/tiff-load.c:919 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "पृष्ठ %d" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2581 ../plug-ins/common/postscript.c:2714 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2866 ../plug-ins/common/postscript.c:2992 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1484 ../plug-ins/common/sunras.c:1592 #: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955 msgid "Write error occurred" msgstr "लेख्दा आएको त्रुटि" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3076 msgid "Import from PostScript" msgstr "पोष्टस्क्रिप्टबाट आयात गर्दै" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3119 msgid "Rendering" msgstr "रेन्डरिङ" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3135 ../plug-ins/common/svg.c:879 #: ../plug-ins/common/wmf.c:672 msgid "Resolution:" msgstr "रिजोल्युसन:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3174 msgid "Pages:" msgstr "पृष्ठहरू:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "पृष्ठहरू लोड गर्न (उदाहरण: १-४ वा १,३,५-७)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3185 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2650 msgid "Layers" msgstr "तहहरू" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3187 msgid "Images" msgstr "छविहरू" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3190 msgid "Open as" msgstr "यस रूपमा खोल्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3194 msgid "Try Bounding Box" msgstr "सिमा भएको बाकस प्रयास गर्नुहोस्" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3207 msgid "Coloring" msgstr "रङ गर्दै" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3211 msgid "B/W" msgstr "B/W" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3212 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "ग्रे" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3213 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Color" msgstr "रङ" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/fits/fits.c:1014 msgid "Automatic" msgstr "स्वचालित" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3224 msgid "Text antialiasing" msgstr "पाठ एन्टिलाइजििङ्ग" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3229 ../plug-ins/common/postscript.c:3241 msgid "Weak" msgstr "कमजोर" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3230 ../plug-ins/common/postscript.c:3242 msgid "Strong" msgstr "बलियो" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3236 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "ग्राफिक एन्टि एलाइजिङ्ग" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3314 msgid "Save as PostScript" msgstr "पोष्टस्क्रिप्टको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3345 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:261 msgid "Image Size" msgstr "छवि साइज" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3394 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "साइज औसत राख्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3400 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "जब टोगल गरिन्छ, छविको परिणाम साइज अनुपात परिवर्तन बिना नै दिइएको साइजमा उपयुक्त हुने " "किसिमले मापन गरिन्छ।" #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3410 msgid "Unit" msgstr "एकाइ" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3414 msgid "_Inch" msgstr "ईन्च" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3415 msgid "_Millimeter" msgstr "मिलिमिटर" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3441 msgid "Output" msgstr "प्रतिफल" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3447 msgid "_PostScript level 2" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट तह २" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3456 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "इन्क्यासुलेटेड पोष्टस्क्रिप्ट" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3465 msgid "P_review" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3486 msgid "Preview _size:" msgstr "पूर्वावलोकन साइज:" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "PDB मा सूची उपलब्ध कार्यविधिहरू" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "कार्याविधि ब्राउजर" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "कार्यविधि ब्राउजर" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:526 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "UTF-8 फाइलमा अवैध UTF-8 स्ट्रिङ छ" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:622 msgid "Cannot handle bitmap PSD files" msgstr "बिट्म्याप पीएसडी फाइल" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:631 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" msgstr "सीएमवाइके रङमा पीएसडी फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:634 msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" msgstr "बहुँविध च्यानल रङमा पीएसडी फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:637 msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" msgstr "ड्युटोन रङमा पीएसडी फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:640 msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" msgstr "ल्याब रङमा पीएसडी फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:643 #, c-format msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" msgstr "पीएसडी फाइलको रङ मोड %d ह्यान्डल गर्न सकिँदैन" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:736 #, c-format msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" msgstr "%d च्यानल भन्दा बढीसँग पीएसडी फाइल ह्यान्डल गर्न सकिँदैन" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2484 msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" msgstr "५ च्यानल भन्दा बढीसँग सीएमवाइकेमा पीएसडी फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2499 #, c-format msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" msgstr "छवि मोड %d (%s) ह्यान्डल गर्न सकिँदैन" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:2508 #, c-format msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" msgstr "%d बिटहरू प्रति च्यानल पीएसडी फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:3306 msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" msgstr "यो एउटा एडोब फोटोसप पीएसडी फाइल होइन" #: ../plug-ins/common/psd-load.c:3311 #, c-format msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" msgstr "पीएसडी फाइलसँग गलत संस्करण सङ्ख्या '%d' छ, १ होइन" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:222 msgid "Photoshop image" msgstr "फोटोसप छवि" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:353 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "मोड '%s' सँग तह बचत गर्न अक्षम । psd फाइल ढाँचाले त्यसलाई समर्थन गर्दैन, साट्टोमा सामान्य " "मोड प्रयोग गर्दै ।" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:608 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "त्रुटि: गिम्प आधारित प्रकारको छविलाई PSD मोडमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1525 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' बचत गर्न अक्षम। पि एस डि फाइल ढाँचाले ३०००० पिक्सेल भन्दा चौडा र अग्लो " "छविहरूलाई समर्थन गर्दैन।" #: ../plug-ins/common/psd-save.c:1537 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' बचत गर्न अक्षम। पि एस डि फाइल ढाँचाले ३०००० पिक्सेल भन्दा चौडा र अग्लो तहसँगको " "छविहरूलाई समर्थन गर्दैन।" #: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "पेन्ट शप प्रो छवि" #: ../plug-ins/common/psp.c:397 msgid "Save as PSP" msgstr "PSP को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:414 msgid "Data Compression" msgstr "डेटा सङ्कुचन" #: ../plug-ins/common/psp.c:419 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:420 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "अनियमित फ्याक्नु" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "अनियमित खन्ने" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "अनियमित अस्पष्ट लेख्नु" #: ../plug-ins/common/randomize.c:200 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "पिक्सेलको भिन्न पूर्णतया अनियमित" #: ../plug-ins/common/randomize.c:202 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "अनियमित तवरले केही पिक्सेल छिमेकिसँग साटासाट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/randomize.c:204 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "अनियमित तवरले केही पिक्सेल तलतिर स्लाइड गर्नुहोस्(पगालेको जस्तै)" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "फ्याक्नु..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "लिनुहोस्..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "चिन्ह..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:603 msgid "_Random seed:" msgstr "अनिमित सिड:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:753 msgid "R_andomization (%):" msgstr "अनियमित तवरले (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "पिक्सेलको प्रतिशत फिल्टर गर्नका लागि" #: ../plug-ins/common/randomize.c:765 msgid "R_epeat:" msgstr "दोहोर्याउनु:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:768 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "फिल्टर लागू गर्न समयहरूको सङ्ख्या" #: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194 msgid "Raw image data" msgstr "कच्चा छवि डेटा" #: ../plug-ins/common/raw.c:959 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "कच्चा डेटाबाट छवि लोड गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/raw.c:992 ../plug-ins/print/print.c:212 msgid "Image" msgstr "छवि" #: ../plug-ins/common/raw.c:1003 msgid "RGB Alpha" msgstr "आरजीबी अल्फा" #: ../plug-ins/common/raw.c:1004 msgid "Planar RGB" msgstr "साइज दिने RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1005 msgid "Indexed" msgstr "अनुक्रमण गरिएको" #: ../plug-ins/common/raw.c:1006 msgid "Indexed Alpha" msgstr "अनुक्रमण गरिएको अल्फा" #: ../plug-ins/common/raw.c:1011 msgid "Image _Type:" msgstr "छवि प्रकार:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1061 msgid "Palette" msgstr "रङदानी" #: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (साधारण)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP शैली)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1077 msgid "_Palette Type:" msgstr "रङदानी प्रकार:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1088 msgid "Off_set:" msgstr "अफसेट:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1100 msgid "Select Palette File" msgstr "रङदानी फाइल चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/raw.c:1106 msgid "Pal_ette File:" msgstr "रङदानी फाइल:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "Raw Image Save" msgstr "कच्चा छवि बचत" #: ../plug-ins/common/raw.c:1156 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB बचत प्रकार" #: ../plug-ins/common/raw.c:1160 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "मानक (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1161 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "साइज दिने (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1166 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "अनुक्रमण गरिएको रङदानी प्रकार" #: ../plug-ins/common/redeye.c:107 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "क्यामेराको फ्यासहरूको कारणले भएको रातो आखा प्रभाव हटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/redeye.c:118 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "रातो आखा हटाउने..." #: ../plug-ins/common/redeye.c:145 msgid "Red Eye Removal" msgstr "रातो आखा हटाउने" #: ../plug-ins/common/redeye.c:179 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "हटाउन रातो आखा रङका लागि थ्रेसहोल्ड" #: ../plug-ins/common/redeye.c:184 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "आखाहरू म्यानुअल्लि चयन गरिनाले नतिजा राम्रो हुन् सक्छ।" #: ../plug-ins/common/redeye.c:317 msgid "Removing red eye" msgstr "रातो आखा हटाउदै" #: ../plug-ins/common/retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "रेटिनेक्स तरिका प्रयोग गर्दै व्यतिरेक बढाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "रेटिनेक्स..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "रेटिनेक्स" #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "रेटिनेक्स छवि वृद्धि" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "तह" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" msgstr "एकरूप" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "तल" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "उच्च" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "मापन:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "मापन विभाजन:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "गतिशिल:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 msgid "Retinex: filtering" msgstr "रेटिनेक्स: फिल्टर गर्दै" #: ../plug-ins/common/ripple.c:129 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "एउटा लहर रङदानिमा पिक्सेल विस्थापन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "लहर..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling" msgstr "लहराउदै" #: ../plug-ins/common/ripple.c:468 msgid "Ripple" msgstr "लहर" #: ../plug-ins/common/ripple.c:525 msgid "_Retain tilability" msgstr "टायल गर्ने क्षमता सुरक्षित राख्नुहोस्" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:559 msgid "Edges" msgstr "किनाराहरू" #: ../plug-ins/common/ripple.c:565 msgid "_Blank" msgstr "कालो" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "Wave Type" msgstr "वेब प्रकार" #: ../plug-ins/common/ripple.c:591 msgid "Saw_tooth" msgstr "सोवटुथथ" #: ../plug-ins/common/ripple.c:592 msgid "S_ine" msgstr "चमक" #: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "_Period:" msgstr "अवधि:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:628 msgid "A_mplitude:" msgstr "आयाम:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "यदि त्यहाँ चयन छ भने तपाईँले पूरै छवि घुमाउन सक्नुहुन्न।" #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "यदि त्यहाँ उत्रिएको चयन छ भने तपाईँले पूरै छवि घुमाउन सक्नु हुन्न।" #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "माफ गर्नुहोस्, च्यानलहरू र मास्कहरू घुम्न सकिँदैन।" #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "परिक्रमण" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "मार्गदर्शनको जस्तै नमूना छवि प्रयोग गर्दै छविमा रङ लगाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "रङ लगाएको नमूना..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1313 msgid "Sample Colorize" msgstr "रङ लगाएको नमूना" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1318 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "नमूना रङहरू प्राप्त गर्नुहोस्" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1347 msgid "Destination:" msgstr "गन्तव्य:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample:" msgstr "नमूना:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 msgid "From reverse gradient" msgstr "उल्टो वृद्धिदर बाट" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1378 msgid "From gradient" msgstr "वृद्धिदर बाट" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1399 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1426 msgid "Show selection" msgstr "चयन देखाउनुहोस्" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1410 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1437 msgid "Show color" msgstr "रङ देखाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1550 msgid "Input levels:" msgstr "आगात तहहरू:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1600 msgid "Output levels:" msgstr "निर्गत तहहरू:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1640 msgid "Hold intensity" msgstr "तीब्रता उठाउनुहोस्:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1651 msgid "Original intensity" msgstr "मौलिक तीब्रता" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1669 msgid "Use subcolors" msgstr "उपरङहरू प्रयोग गर्नुहोस्" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1680 msgid "Smooth samples" msgstr "समतल नमूनाहरू" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2652 msgid "Sample analyze" msgstr "नमूना विश्लेषण" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3030 msgid "Remap colorized" msgstr "रङ लगाईएको पुन:मानचित्र गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "hue/saturation/value आत्मनिर्भर तरिकाले अनियमित" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV हल्ला..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV हल्ला" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Scatter HSV" msgstr "HSV छर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389 msgid "_Holdness:" msgstr "समाई:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401 msgid "H_ue:" msgstr "ह्यु:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:234 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "स्क्रिनको एउटा क्षेत्रबाट एउटा छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:247 msgid "_Screenshot..." msgstr "स्क्रिनसट..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:412 msgid "Error selecting the window" msgstr "सञ्झ्याल चयन गर्दा त्रुटि" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:770 msgid "Importing screenshot" msgstr "स्क्रिनसट आयात गर्दै" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:795 ../plug-ins/common/screenshot.c:969 msgid "Screenshot" msgstr "स्क्रिनसट" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:863 msgid "Specified window not found" msgstr "निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्याल फेला परेन" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:890 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "स्क्रिनसट लिदा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:978 msgid "S_nap" msgstr "साटासाट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1008 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "विलम्ब पछि, स्क्रिनसट लिइनेछ ।" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1010 msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "विलम्ब पछि, स्क्रिनसटका लागि क्षेत्र चयन गर्न तपाईँको माउस तान्नुहोस् ।" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1013 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "विलम्बको अन्त्यमा, यसलाई स्न्याप गर्न सञ्झ्यालमा क्लिक गर्नुहोस् ।" #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1019 msgid "Area" msgstr "क्षेत्र" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1030 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "एउटा एकल सञ्झ्यालको एउटा स्क्रिनसट लिनुहोस्" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1051 msgid "Include window _decoration" msgstr "सञ्झ्याल सजावटसँग" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1067 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "पूरा स्क्रिनको एउटा स्क्रिनसट लिनुहोस्" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1084 msgid "Select a _region to grab" msgstr "खोस्न एउटा क्षेत्र चयन गर्नुहोस्" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 msgid "Delay" msgstr "ढिलाई" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 msgid "seconds" msgstr "सेकेन्ड" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "छिमेकिको पिक्सेल अस्पष्ट गर्नुहोस्, तर न्युन-व्यतिरेक क्षेत्रहरूमा मात्र" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "चयन गर्न मिल्ने ग्यास्सियन अस्पष्ट..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "चयन गर्न मिल्ने ग्यास्सियन अस्पष्ट" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273 msgid "_Blur radius:" msgstr "अस्पष्ट अर्धव्यास:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283 msgid "_Max. delta:" msgstr "अधिक डेल्टा:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "आंशिक पारदर्शीतासँग हालको पृष्ठभूमी रङ बदल्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "अर्ध-समतल" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "अर्ध-समतल पार्दै" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:115 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "छवि चम्किलो बनाउनुहोस् (चम्किलो नबाइएको मास्क भन्दा कम बलियो)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "तिखोपन..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 msgid "Sharpening" msgstr "तिखो पार्दै" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "तिखोपन" #: ../plug-ins/common/shift.c:103 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "अनियमित जम्माद्वारा प्रत्येक पङ्क्तिको पिक्सेल सिफ्ट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/shift.c:110 msgid "_Shift..." msgstr "सिफ्ट..." #: ../plug-ins/common/shift.c:191 msgid "Shifting" msgstr "सिफ्ट गर्दै" #: ../plug-ins/common/shift.c:357 msgid "Shift" msgstr "सिफ्ट" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "तेर्सो तरिकाले सिफ्ट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "ठाडो तरिकाले बदल्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "परिणाम बदल्नुहोस्:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "कठिन सिनुसोडिएल बनावट उत्पन्न गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "सिनुस..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "सिनुस: रेन्डरिङ" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "सिनुस" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "रेखाचित्र सेटिङ" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "X मापन:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "Y मापन:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "जटिलता:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "गणना सेटिङ" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "अनियमित सिड:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "टायलिङ गर्न जोर गर्दैछ ?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "आदर्श" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "रङहरू" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "रङहरू सेतो र कालो छ।" #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "सेतो र कालो" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "अग्रभूमी र पृष्ठभूमि" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "यहाँ रोज्नुहोस्:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "पहिलो रङ" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "दोस्रो रङ" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "अल्फा च्यानलहरू" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "पहिलो रङ:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "दोस्रो रङ:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "मिसाउने सेटिङ" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "रेखात्मक" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "दुईरेखात्मक" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "साइनसोडल" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "मिसाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "छविबाट एउटा स्वच्छ रङदानि निकाल्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "सम्म परेको रङदानी..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "समतल रङदानीको निकाल्दै" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "सम्म परेको रङदानी" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "गहिराइ खोजी गर्नुहोस्:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:178 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "एउटा अनियमित बादल जस्तो बनावट सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/snoise.c:184 msgid "_Solid Noise..." msgstr "ठोस हल्ला..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:565 msgid "Solid Noise" msgstr "ठोस हल्ला" #: ../plug-ins/common/snoise.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "विवरण:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "अशान्त" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "ढाक्न योग्य" #: ../plug-ins/common/snoise.c:655 msgid "_X size:" msgstr "X साइज:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "Y साइज:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "विशिष्टकृत दिशानिर्देश-निर्भर किनारा अनुसन्धान" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "सोबेल..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "सोबेल किनाराको खोज" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "तेर्सो तरिकाले सोबेल" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "ठाडो तरिकाले सोबेल" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "परिणामको चिन्ह राख्नुहोस् (एउटा दिशामा मात्र)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "सोबेल किनाराको खोज" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "प्रचण्ड र अस्पष्ट हाइलाइटहरू बनाउनेद्वारा चमक नक्कल गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "नरमचमक..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:630 msgid "Softglow" msgstr "नरमचमक" #: ../plug-ins/common/softglow.c:667 msgid "_Glow radius:" msgstr "अर्धव्यास चमकाउनुहोस्:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:180 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "उज्यालो बिन्दुलाई तारामय चमकहरूमा बदल्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:188 msgid "_Sparkle..." msgstr "चमक..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:225 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "क्षेत्र चयन गरिएकोका लागि फिल्टर खाली छ" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:301 msgid "Sparkling" msgstr "चमकिंदैछ" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:339 msgid "Sparkle" msgstr "चमक" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:375 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "चम्किलो थ्रेसहोल्ड:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:378 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "चम्किलो थ्रेसहोल्ड समायोजन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:388 msgid "F_lare intensity:" msgstr "चमकको तिब्रता:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:391 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "चमकको तिब्रता समायोजन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:401 msgid "_Spike length:" msgstr "स्पाईक लम्बाइ:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:404 msgid "Adjust the spike length" msgstr "स्पाईक लम्बाइ समायोजन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:414 msgid "Sp_ike points:" msgstr "स्पाईक बिन्दुहरू:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:417 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "स्पाईकहरूको सङ्ख्या समायोजन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:427 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "स्पाईक कोण (-१: अनियमित):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:430 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "स्पाईक कोण समायोजन गर्नुहोस् (-१ भनेको रोज्नका लागि अनियमित कोण)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:441 msgid "Spik_e density:" msgstr "स्पाईक घनत्व:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:444 msgid "Adjust the spike density" msgstr "स्पाईक घनत्व समायोजन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:454 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "पारदर्शी:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:457 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "स्पाईकहरूको अपष्टता समायोजन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:467 msgid "_Random hue:" msgstr "अनियमित ह्यु:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:470 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "मान समायोजन गर्नुहोस् कि ह्यु कतिसम्म अनियमित तरिकाले परिवर्तन हुनुपर्दछ।" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:480 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "अनियमित अतितृप्त:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:483 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "मान समायोजन गर्नुहोस् कि अतितृप्त कतिसम्म अनियमित तरिकाले परिवर्तन हुनुपर्दछ।" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "तेजिलोपन सुरक्षा गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:507 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "के तेजिलोपन सुरक्षित गरिनु पर्छ ?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:516 msgid "In_verse" msgstr "उल्टो पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:522 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "असरलाई उल्टा गर्नुपर्छ ?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:531 msgid "A_dd border" msgstr "किनार थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:537 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "छविको वरिपरि स्पाईकहरूको किनार रेखाङ्कन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Natural color" msgstr "प्राकृतिक रङ" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Foreground color" msgstr "अग्रभूमी रङ" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "_Background color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the color of the image" msgstr "छविको रङ प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the foreground color" msgstr "अग्रभूमी रङ प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:562 msgid "Use the background color" msgstr "पृष्ठभूमि रङ प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid" msgstr "ठोस" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "जाँचक" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "मार्बल" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "लिजर्ड" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "फोङ्ग" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "हल्ला" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "काठ" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "चक्राकार" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "दागहरू" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2697 msgid "Texture" msgstr "वनावट" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "बम्पमानचित्र" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2699 msgid "Light" msgstr "हल्का" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "फाइल '%s' वैध बचत फाइल होइन।" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Open File" msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2196 msgid "Save File" msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2551 msgid "Sphere Designer" msgstr "गोला डिजाइनर" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2682 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2698 msgid "Bump" msgstr "बम्प" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725 msgid "Texture:" msgstr "बनावट:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2730 msgid "Colors:" msgstr "रङहरू:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2733 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2744 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "रङ चयन संवाद" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "मापन:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2763 msgid "Turbulence:" msgstr "अशान्ति:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2770 msgid "Amount:" msgstr "परिणाम:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2777 msgid "Exp.:" msgstr "Exp.:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 msgid "Transformations" msgstr "रूपान्तरण" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2807 msgid "Scale Y:" msgstr "मापन Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2813 msgid "Scale Z:" msgstr "मापन Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2820 msgid "Rotate X:" msgstr "X घुमाउनुहोस्:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2827 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y घुमाउनुहोस्:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2834 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z घुमाउनुहोस्:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2841 msgid "Position X:" msgstr "अवस्था Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2848 msgid "Position Y:" msgstr "अवस्था Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2855 msgid "Position Z:" msgstr "अवस्था Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2970 msgid "Rendering sphere" msgstr "गोला रेन्डरिङ" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3020 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "एउटा गोला बनावट छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3027 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "गोला डिजाइनर..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3081 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "प्लगइनका लागि चयन गरिएको क्षेत्र खाली छ" #: ../plug-ins/common/spread.c:91 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "पिक्सेल वरिपरि अनियमित तवरले सार्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/spread.c:100 msgid "Sp_read..." msgstr "फैलिनुहोस्..." #: ../plug-ins/common/spread.c:183 msgid "Spreading" msgstr "फैलिंदै" #: ../plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "फैलिनुहोस्" #: ../plug-ins/common/spread.c:371 msgid "Spread Amount" msgstr "फैलिएको मात्रा" #: ../plug-ins/common/struc.c:1142 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "छविमा एउटा क्यानभास वनावट थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/struc.c:1147 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "क्यानभास लागू गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1228 msgid "Applying canvas" msgstr "क्यानभास लागू गर्दै" #: ../plug-ins/common/struc.c:1265 msgid "Apply Canvas" msgstr "क्यानभास लागू गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-right" msgstr "माथि-दायाँ" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Top-_left" msgstr "माथि-बायाँ" #: ../plug-ins/common/struc.c:1300 msgid "_Bottom-left" msgstr "तल-बायाँ" #: ../plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Bottom-_right" msgstr "तल-दायाँ" #: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN रेखापुञ्ज फाइल छवि" #: ../plug-ins/common/sunras.c:388 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "SUN रेखापुञ्ज फाइलको रूपमा '%s' खोल्न सकेन" #: ../plug-ins/common/sunras.c:396 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "यस्तो प्रकारको सुर्य रेखापुञ्ज फाइल समर्थन गर्दैन" #: ../plug-ins/common/sunras.c:424 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "'%s' बाट रङ प्रविष्टिहरू गर्न सकेन" #: ../plug-ins/common/sunras.c:432 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "रङ मानचित्र जस्तो प्रकारले समर्थन गरेन" #: ../plug-ins/common/sunras.c:439 ../plug-ins/common/xbm.c:810 #: ../plug-ins/common/xwd.c:475 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "छविको चौडाइ निर्दिष्ट गरिएको छैन" #: ../plug-ins/common/sunras.c:447 ../plug-ins/common/xbm.c:817 #: ../plug-ins/common/xwd.c:484 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "छवि चौडा गिम्पले ह्यान्डल गर्न सक्ने भन्दा ठूला छन्" #: ../plug-ins/common/sunras.c:455 ../plug-ins/common/xbm.c:824 #: ../plug-ins/common/xwd.c:492 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "छविको उचाइ निर्दिष्ट गरिएको छैन" #: ../plug-ins/common/sunras.c:463 ../plug-ins/common/xbm.c:831 #: ../plug-ins/common/xwd.c:500 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "छवि उचाइ गिम्पले ह्यान्डल गर्न सक्ने भन्दा ठूला छन्" #: ../plug-ins/common/sunras.c:501 msgid "This image depth is not supported" msgstr "यो चित्रको गहिराइ समर्थन छैन" #: ../plug-ins/common/sunras.c:523 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS बचतले अल्फा च्यानलहरूसँग छविहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन" #: ../plug-ins/common/sunras.c:534 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "अज्ञात छवि प्रकारहरूमा सञ्चालन हुन सकेन" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1062 ../plug-ins/common/sunras.c:1153 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1234 ../plug-ins/common/sunras.c:1329 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF पठनमा भेटिन्छ" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1609 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "SUNRAS को रूपम बचत गर्नुहोस्" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1626 msgid "Data Formatting" msgstr "डेटा ढाँचा" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1630 msgid "RunLength Encoded" msgstr "सञ्चालन लम्बाइ सङ्केतन गरियो" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "SVG image" msgstr "SVG छवि" #: ../plug-ins/common/svg.c:322 ../plug-ins/common/svg.c:685 msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" #: ../plug-ins/common/svg.c:326 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG रेन्डर गर्दै" #: ../plug-ins/common/svg.c:338 msgid "Rendered SVG" msgstr "रेन्डर गरिएको SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:538 ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/svg.c:546 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG फाइलले\n" "साइज निर्दिष्ट गर्दैन !" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:692 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "नाप्न सकिने भेक्टर ग्रफिकहरू मिलाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/svg.c:764 ../plug-ins/common/wmf.c:557 msgid "Height:" msgstr "उचाइ:" #: ../plug-ins/common/svg.c:838 ../plug-ins/common/wmf.c:631 msgid "_X ratio:" msgstr "X अनुपात:" #: ../plug-ins/common/svg.c:860 ../plug-ins/common/wmf.c:653 msgid "_Y ratio:" msgstr "Y अनुपात:" #: ../plug-ins/common/svg.c:874 ../plug-ins/common/wmf.c:667 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "साइज अनुपात सम्हाल्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/svg.c:885 ../plug-ins/common/wmf.c:678 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:315 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "पिक्सेल/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:905 msgid "Import _paths" msgstr "बाटोहरू आयात गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/svg.c:911 msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "SVG को बाटो तत्त्वहरू आयात गर्नुहोस् त्यसैले तिनिहरू गिम्प बाटो उपकरणसँग प्रयोग गर्न सकिन्छ" #: ../plug-ins/common/svg.c:924 msgid "Merge imported paths" msgstr "आयात गरिएका बाटोहरू गाभ्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/tga.c:238 ../plug-ins/common/tga.c:257 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA छवि" #: ../plug-ins/common/tga.c:434 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "'%s' बाट फुटर पढ्न सकिँदैन" #: ../plug-ins/common/tga.c:450 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "'%s' बाट विस्तार पढ्न सकिँदैन" #: ../plug-ins/common/tga.c:1323 msgid "Save as TGA" msgstr "TGA को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1346 msgid "_RLE compression" msgstr "RLE सङ्कुचन" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1356 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "तल बायाँमा उत्पत्ति" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "सबैलाई पारदर्शी बनाउनुहोस्-वा-कुनैलाई पनि होइन" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "थ्रेसहोल्ड अल्फा..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "तहसँग त्यसको ताल्चा मारिएको अल्फा च्यानल छ।" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA रेखाङ्कन गर्न सकिने चयन गरिएको छैन।" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "पारदर्शी रङ लगाउदै" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "थ्रेसहोल्ड अल्फा" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "थ्रेसहोल्ड:" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:222 ../plug-ins/common/tiff-save.c:165 #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:182 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF छवि" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:281 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' ले कुनै डाइरेक्ट्रीहरू समाविष्ट गर्दैन" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:412 msgid "Import from TIFF" msgstr "TTF बाट आयात गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:935 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF च्यानल" #: ../plug-ins/common/tiff-load.c:944 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "चेतावनी:\n" "तपाईँले लोड गरी राख्नु भएको छविमा प्रति च्यानल १६ बिट छ। गिम्पले मात्र ८ बिट ह्यान्डल " "गर्न सक्छ, यसैले तपाईँका लागि परिवर्तन गरिदिन्छ। यस्तो परिवर्तनले सूचनाहरू हराउन सक्छ।" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:853 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "टिफ ढाँचाले ७बिट ASCII मा टिप्पणीहरूको\n" "मात्र समर्थन गर्दछ। कुनै पनि टिप्पणी बचत भएको छैन" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1026 msgid "Save as TIFF" msgstr "TIFFको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1048 msgid "Compression" msgstr "दवाब" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1052 msgid "_None" msgstr "केही छैन" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1053 msgid "_LZW" msgstr "LZW" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1054 msgid "_Pack Bits" msgstr "टुक्राहरू प्याक गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1055 msgid "_Deflate" msgstr "छोड्नु" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1056 msgid "_JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1057 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT समूह ३ फ्याक्स" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1058 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT समूह ४ फ्याक्स" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1080 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "पारदर्शी पिक्सेलबाट रङको मान बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1096 ../plug-ins/common/xbm.c:1227 msgid "Comment:" msgstr "टिप्पणी:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "छविको प्रतिलिपिहरूको एउटा एरे सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "टायल..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:320 msgid "Tiling" msgstr "टिलिङ्ग" #: ../plug-ins/common/tile.c:394 msgid "Tile" msgstr "टायल" #: ../plug-ins/common/tile.c:415 msgid "Tile to New Size" msgstr "टायललाई नयाँ साइज" #: ../plug-ins/common/tile.c:437 msgid "C_reate new image" msgstr "नयाँ छवि सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/tileit.c:215 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "मौलिकको सानो संस्करणमा छवि टायल गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/tileit.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "साना टायलहरू..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:262 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "फिल्टरका लागि चयन गरिएको क्षेत्र खाली छ।" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:363 msgid "Small Tiles" msgstr "साना टायलहरू" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609 msgid "Flip" msgstr "फ्लिप" #: ../plug-ins/common/tileit.c:461 msgid "A_ll tiles" msgstr "सबै टायल" #: ../plug-ins/common/tileit.c:475 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "उल्टा टायलहरू" #: ../plug-ins/common/tileit.c:489 msgid "_Explicit tile" msgstr "सफा टायल" #: ../plug-ins/common/tileit.c:495 msgid "Ro_w:" msgstr "पङ्क्ति:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "स्तम्भ:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:571 msgid "O_pacity:" msgstr "अस्पष्टता:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:580 msgid "Number of Segments" msgstr "खण्डहरूको सङ्ख्या" #: ../plug-ins/common/tiler.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "छविको परिणाम दाग बिना नै टायल बनाउन किनाराहरू बदल्छ" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "चिन्हरहित बनाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "टिलर" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "बचत गरियो" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "यदि यो स्तम्भ जाँचिएको छ भने एकाइ परिभाषा गिम्प बन्द हुनु भन्दा अगाडि मात्र बचत गरिन्छ।" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "यो स्ट्रिङ गिम्पको समायोजन फाइलहरूमा एकाइ पहिचान गर्न प्रयोग गरिन्छ।" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "तत्व" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "कति एकाइले एक ईन्च बनाउँछ।" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "अङ्कहरू" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "यो क्षेत्र सङ्ख्यात्मक निवेश क्षेत्रका लागि सङ्केत हो। यसले निवेश क्षेत्रले दुई वटा बिन्दु सङ्ख्या " "भएको \"ईन्च\" निवेश क्षेत्र जस्तै यथार्थता लिनलाई कतिवटा बिन्दु सङ्ख्या दिनुपर्छ, निर्दिष्ट " "गर्दछ।" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "प्रतिक" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "एकाइको चिन्ह यदि त्यससँग एउटा छ (उदाहरण \"'\" ईन्चहरूका लागि)। यदि चिन्ह छैन भने " "एकाइको संक्षेप प्रयोग गरिन्छ।" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "संक्षेप" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "एकाइको संक्षेप (उदाहरण सेन्टिमिटरका लागि \"सेमि\")" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "एकबचन" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "एकाइको एकल ढाँचा" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "बहुबचन" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "एकाइको बहुबचन ढाँचा" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "स्क्रयाचबाट नयाँ एकाइ सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "टेम्प्लेटको रूपमा हालै चयन गरिको एकाइसँग नयाँ इकाइ सिर्जना गर्नुहोस्।" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "गिम्प मा प्रयोग हुने सिर्जना वा बदल्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "_Unit Editor" msgstr "एकाइ सम्पादक" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "Add a New Unit" msgstr "नयाँ नयाँ एकाइ थप गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "ID:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "तत्व:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "अङ्कहरू:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "प्रतिक:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "संक्षेप:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "एकवचन:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "बहुबचन:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349 msgid "Incomplete input" msgstr "अपूर्ण आगत" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "कृपया सबै पाठ फाटहरूमा भर्नुहोस्।" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409 msgid "Unit Editor" msgstr "एकाइ सम्पादक" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:130 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "एउटा छवि चम्काउनका लागि धेरै ठूलो उपयोगि तरिका" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:140 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "तिखो नभएको मास्क..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:477 msgid "Merging" msgstr "गाभ्दै" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:644 msgid "Unsharp Mask" msgstr "तिखो नभएको मास्क" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "स्टाग्रेड" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "ठूलो स्टाग्रेड" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "धर्का" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "चौडा-धर्का" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "लामो-स्टाग्रेड" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "३x३" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "ठूलो ३x३" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "Hex" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "थोप्लाहरू" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "एउटा फर्जी वा न्युन रिजोल्युसन मोनिटरद्वारा उत्पादित विकृत निक्कल गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "भिडियो..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "भिडियो" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2038 msgid "Video Pattern" msgstr "भिडियो बाँन्की" #: ../plug-ins/common/video.c:2082 msgid "_Additive" msgstr "थप गर्न मिल्ने" #: ../plug-ins/common/video.c:2092 msgid "_Rotated" msgstr "घुमेको" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:90 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "प्रत्येक पिक्सेलको चम्किलोपन उल्टाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "मान उल्टो" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:191 msgid "Value Invert" msgstr "मान उल्टो" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More _white (larger value)" msgstr "धेरै सेतो (ठूलो मान)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "धेरै कालो (सानो मान)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "माथि उठाउनका लागि विचको मान" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "माथि उठाउनका लागि अग्रभूमी" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "O_nly foreground" msgstr "मात्र अग्रभूमी" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Only b_ackground" msgstr "मात्र पृष्ठभूमि" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "Mor_e opaque" msgstr "धेरै अपारदर्शी" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:212 msgid "More t_ransparent" msgstr "धेरै पारदर्शी" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:235 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "छिमेकि पिक्सेलमा निश्चित रङहरू फिजाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:240 msgid "_Value Propagate..." msgstr "मान फिजाउनुहोस्..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:247 msgid "Shrink darker areas of the image" msgstr "छविको पहिलो अध्यारो क्षेत्र खुम्च्याउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:252 msgid "E_rode" msgstr "खियाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:259 msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "छविको अध्यारो क्षेत्र वृद्धि गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:264 msgid "_Dilate" msgstr "फैलाउनु" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1065 msgid "Value Propagate" msgstr "मान फिजाउनु" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1130 msgid "Propagate" msgstr "फिजाउनुहोस्" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "तल्लो थ्रेसहोल्ड:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155 msgid "_Upper threshold:" msgstr "माथिल्लो थ्रेसहोल्ड:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1167 msgid "_Propagating rate:" msgstr "पठाउने दर:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1178 msgid "To l_eft" msgstr "बायाँतिर" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1181 msgid "To _right" msgstr "दायाँतिर" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184 msgid "To _top" msgstr "माथितिर" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1187 msgid "To _bottom" msgstr "तलतिर" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1196 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "अल्फा च्यानल फिजाउदै" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1207 msgid "Propagating value channel" msgstr "मान च्यानल फिजाउदै" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "धेरै फरक तरिकाहरूमा छवि दाग वा सङ्केत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "बेर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/common/warp.c:377 msgid "Warp" msgstr "बेर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "आधारभुत विकल्पहरू" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "चरण साइज:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "विस्थापन गरिएको मानचित्र:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "किनाराहरूमा:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "बेर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "दाग" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:1002 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1151 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "कालो" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "अग्रभूमी रङ" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "उन्नत विकल्पहरू" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "थरथराएको साइज:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "परिक्रमण कोण:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "उपचरणहरू:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "चुम्बकिय मानचित्र:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "चुम्बकिय मानचित्र प्रयोग गर्नुहोस्" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "बढी उन्नत विकल्पहरू" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "वृद्धिदर मापन:" #: ../plug-ins/common/warp.c:663 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "वृद्धिदर मान चित्र चयन मेनु" #: ../plug-ins/common/warp.c:673 msgid "Vector mag:" msgstr "भेक्टर म्याग:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "कोण:" #: ../plug-ins/common/warp.c:711 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "स्थिर-दिशा-भेक्टर मानचित्र चयन मेनु" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X ग्रेडियन्ट नरम गर्दै" #: ../plug-ins/common/warp.c:1184 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y ग्रेडियन्ट नरम गर्दै" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY ग्रेडियन्ट फेला पार्दै" #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "चरण %d प्रवाह" #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "छवि तरङ्गसँग रूप बिगार्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "तरङ्गहरू..." #: ../plug-ins/common/waves.c:248 msgid "Waves" msgstr "तरङ्गहरू" #: ../plug-ins/common/waves.c:293 msgid "_Reflective" msgstr "प्रतिबिम्वित" #: ../plug-ins/common/waves.c:312 msgid "_Amplitude:" msgstr "चौडाइ:" #: ../plug-ins/common/waves.c:324 msgid "_Phase:" msgstr "रूप:" #: ../plug-ins/common/waves.c:336 msgid "_Wavelength:" msgstr "तरङ्ग लम्बाइ:" #: ../plug-ins/common/waves.c:447 msgid "Waving" msgstr "तरङ्ग" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "वेब ब्राउजर निर्दिष्ट गरिएको छैन।\n" "कृपया प्राथमिकता संवाद प्रयोग गरी वेब ब्राउजर उल्लेख गर्नुहोस्।" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "निर्दिष्ट गरिएको वेब ब्राउजर आदेशको व्याख्या गर्न सकेन:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "निर्दिष्ट गरिएको वेब ब्राउजर आदेशको कार्यान्वयन गर्न सकेन:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "एउटा छविलाई घुमाएर र सताएर रूप बिगार्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "घुमाएर र सताएर..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:192 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "प्लगइन बाट प्रभावित क्षेत्र खाली छ" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:340 msgid "Whirling and pinching" msgstr "घुमाउदै र सताउदै" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:527 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "घुमाउने र सताउनु" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:563 msgid "_Whirl angle:" msgstr "घुमाई कोण:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:575 msgid "_Pinch amount:" msgstr "खोस्ने मात्र:" #: ../plug-ins/common/wind.c:177 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "विन्डब्लोन प्रभाव दिन दाग छवि" #: ../plug-ins/common/wind.c:182 msgid "Wi_nd..." msgstr "हावा..." #: ../plug-ins/common/wind.c:317 msgid "Rendering blast" msgstr "नाश रेन्डर गर्दै" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "हावा रेन्डर गर्दै" #: ../plug-ins/common/wind.c:872 msgid "Wind" msgstr "हावा" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:912 msgid "Style" msgstr "शैली" #: ../plug-ins/common/wind.c:916 msgid "_Wind" msgstr "हावा" #: ../plug-ins/common/wind.c:917 msgid "_Blast" msgstr "नाश गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/wind.c:940 msgid "_Left" msgstr "बायाँ" #: ../plug-ins/common/wind.c:941 msgid "_Right" msgstr "दायाँ" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:960 msgid "Edge Affected" msgstr "प्रवावित किनारा" #: ../plug-ins/common/wind.c:964 msgid "L_eading" msgstr "नेत्रित्व" #: ../plug-ins/common/wind.c:965 msgid "Tr_ailing" msgstr "घिसार्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/wind.c:966 msgid "Bot_h" msgstr "दुवै" #: ../plug-ins/common/wind.c:1003 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "उच्च मानले छविको कम क्षेत्रको असर निषेध गर्दछ।" #: ../plug-ins/common/wind.c:1018 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "शक्ति:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1022 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "उच्च मानले असरको साइज बढाउछ" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "माक्रोसफ्ट WMF फाइल" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMFफाइलले साइज\n" "निर्दिष्ट गर्दैन !" #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल रेन्डर गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/wmf.c:951 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "पढ्नका लागि '%s' खोल्न सकेन।" #: ../plug-ins/common/wmf.c:965 msgid "Rendered WMF" msgstr "रेन्डर गरिएको wmf" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "X बिट मानचित्र छवि" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "हेडर पढ्न सकेन (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:838 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "छविको डेटाको प्रकार निर्दिष्ट गरिएको छैन" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:980 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "तपाईँले XBM को रूपमा बचत गर्न कोशिश गरिराख्नु भएको छविमा दुई भन्दा बढी रङहरू समावेश " "छ।\n" "\n" "कृपया त्यसलाई कालो र सेतो (१-बिट) अनुक्रमण गरिएको छविमा उल्टाउनुहोस् र पुन:कोशिश " "गर्नुहोस्।" #: ../plug-ins/common/xbm.c:991 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "तपाईँले छविका लागि कर्सर मास्क बचत गर्न सक्नु हुन्न\n" "जुनसंगअल्फा च्यानल छैन।" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1166 msgid "Save as XBM" msgstr "XBM को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1183 msgid "XBM Options" msgstr "XBM विकल्पहरू" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1193 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "X10 ढाँचा बिट मानचित्र" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "पाहिचायक उपसर्ग:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1235 msgid "_Write hot spot values" msgstr "हट स्पोट मानहरू लेख्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1257 msgid "Hot spot _X:" msgstr "हट स्पोट X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1267 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "हट स्पोट Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1274 msgid "Mask File" msgstr "मास्क फाइल" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1284 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "अतिरिक्त मास्क फाइल लेख्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1297 msgid "_Mask file extension:" msgstr "मास्क फाइल विस्तार:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "X पिक्स मानचित्र छवि" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "अवैध XPM फाइल" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "XPMको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "अल्फा थ्रेसहोल्ड:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "X सञ्झ्याल डम्प" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "'%s' बाटXWD शीर्ष पढ्न सकेन" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "रङ प्रविष्टहरू पढ्न सकिँदैन" #: ../plug-ins/common/xwd.c:555 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "XWD- फाइल %sसँग ढाँचा %d, गहिराइ %d र प्रति पिक्सेल विटहरू %d छ। हाल यो समर्थन गर्दैन।" #: ../plug-ins/common/xwd.c:578 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "अल्फा च्यानलहरूसँग छविहरू बचत गर्न सकिँदैन।" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2179 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "अनुक्रमण गरिएको/खरनी रङको छवि लेख्ने अवधिमा त्रुटि" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2277 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "rgb छवि लेख्ने अवधिमा त्रुटि" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "किनारा वा बिचबाट प्रयोग नभएको खाली ठाउँ स्वत काटछाँट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "जिएलस काटछाँट" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "जिएलस काटछाँट गर्दैछ" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "काटछाँटका लागि केही पनि छैन्" #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 फ्याक्स छवि" #: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "लचिलो छवि यातायात प्रणाली" #: ../plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "फिटस फाइल खुल्दा खेरी त्रुटि" #: ../plug-ins/fits/fits.c:359 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "फिटस फाइलले प्रदर्शन गर्न सकिने छविहरू राखेको छैन" #: ../plug-ins/fits/fits.c:437 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS बचतले अल्फा च्यानलहरूसँग छविहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन।" #: ../plug-ins/fits/fits.c:974 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS फाइल लोड गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/fits/fits.c:998 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "अपरिभाषित पिक्सेलका लागि विस्थापन" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "सेतो" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1010 msgid "Pixel value scaling" msgstr "पिक्सेल मान नाप्दै " #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "By DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1022 msgid "Image Composing" msgstr "छवि रचना गर्दै" #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "कस्मिक आवृतिक आंशिक ज्वालाहरू सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "ज्वाला..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "ज्वाला रेखाङ्कन गर्दै" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "ज्वालाले RGB रेखाङ्कन गर्न सक्नेमा मात्र काम गर्दछ।" #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' नियमित फाइल होइन" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "ज्वाला सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "दिशाहरू" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "नियन्त्रणहरू" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "गति:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "अनियमित तवरले" #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Same" msgstr "उस्तै" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "अनियमित" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Swirl" msgstr "घुमाउनुहोस्" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Horseshoe" msgstr "हर्सेजसो" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "ध्रुर्विय" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Bent" msgstr "बेन्ट" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "_Variation:" msgstr "परिवर्तनशिल:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:787 msgid "Load Flame" msgstr "ज्वाला लोड गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/flame/flame.c:802 msgid "Save Flame" msgstr "ज्वाला बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/flame/flame.c:944 msgid "Flame" msgstr "ज्वाला" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 msgid "_Rendering" msgstr "रेन्डरिङ" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1071 msgid "Co_ntrast:" msgstr "ब्यतिरेक:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1085 msgid "_Gamma:" msgstr "गामा:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1099 msgid "Sample _density:" msgstr "नमूना घनत्त्व:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1110 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "ओभरस्याम्पल सम्बन्धि:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1121 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "फिल्टर अर्धव्यास सम्बन्धि:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1140 msgid "Color_map:" msgstr "रङ मानचित्र:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 msgid "Custom gradient" msgstr "अनुकूल ग्रेडियन्ट" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1208 msgid "C_amera" msgstr "क्यामरा" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "बन्द गरिएको" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "समाप्ति पछि बक्र बन्द गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "रेखा फ्रेम देखाउनुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "नियन्त्रण बिन्दुहरू बिच रेखाहरू कोर्नुहोस्। वक्र सिर्जना गर्ने अवधिमा मात्र।" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "उपकरण विकल्पहरू" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "स्ट्रोक" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "भर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "भर्ने छैन" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "रङ भर्ने" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "बाँन्की भर्ने" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "ग्रेडियन्ट आकार" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "ठाडो ग्रेडियन्ट" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "तेर्सो ग्रेडियन्ट" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "छवि देखाउनुहोस्" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgid "checkbutton|Snap to grid" msgstr "जाँच बटन|ग्रिडमा सटाउनुहोस्" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Gfig वस्तु सङ्कलन गरेको लोड गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig रेखाङ्कन बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "पहिलो Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "सफा गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Grid" msgstr "ग्रिड" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "चयन गरिको वस्तु उठाउनुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "चयन गरिको वस्तु झार्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "चयन गरिको वस्तु माथि उठाउनुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "चयन गरिको वस्तु तल झार्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "अघिल्लो वस्तु देखाउनुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "अर्को वस्तु देखाउनुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "सबै वस्तुहरू देखाउनुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "रेखा सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "आयातकार सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "वृत्त सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "अण्डाकार सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "चाप सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "आयातकार बहुभूज सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "तारा सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "घुम्रिएको सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "बेजियर वक्र सिर्जना गर्नुहोस्। Shift + Button वस्तु सिर्जनाको अन्त्य गर्दछ।" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "वस्तु सार्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "एकल बिन्दु सार्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "वस्तु प्रतिलपि गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "वस्तु चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "यस औजारको विकल्पहरू छैन" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "स्थान देखाउनुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "नियन्त्रण बिन्दुहरू देखाउनुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "अधिक पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शी" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "अग्रभूमि" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Copy" msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "तह पृष्ठभूमि प्रकार। प्रतिलपिले रेखाङ्कन पूरा हुनु भन्दा पहिले अघिल्लो तहलाई प्रतिलपि " "गराउँदछ।" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "पृष्ठभूमि:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "प्वाँख" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "अर्धव्यास:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "ग्रिडको खालीस्थान:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "घ्रुविय ग्रिड भागहरू आवश्यक:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "ध्रुवीय ग्रिड अर्धव्यास अन्तराल:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Rectangle" msgstr "आयात" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "ईसोमेट्रिक" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "ग्रिड प्रकार:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "ग्रे" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "अँध्यारो" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "उज्यालो" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "धेरै अँध्यारो" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "ग्रिडको रङ:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" msgstr "साइड:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "दायाँ" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "बायाँ" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Orientation:" msgstr "अभिमुखिकरण:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "वस्तु कता गयो ?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 msgid "Error reading file" msgstr "फाइल पढ्ने क्रममा त्रुटि" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "पढ्ने-मात्र वस्तु सम्पादन गर्दैछ - तपाईँले त्यसलाई बचत गर्न सक्नु हुन्न" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "नियमित बहुभुजको सङ्ख्या जतिका कुनाहरू" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "वस्तुहरूको विवरण" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY स्थान:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "घुमाईको सङ्ख्यामा स्पारल" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "XY बिन्दुहरूको तारा सङ्ख्या" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "बेजियर वक्र सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "ज्यामितिय आकारहरू सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "पारासाइटको रूपमा आकृति बचत गर्न प्रयास गर्दा त्रुटि: पारासाइट चित्राङ्कन गर्न योग्य " "संलग्र गर्न सकिँदैन।" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "पराशाइट लोड गर्नका लागि अस्थायी फाइल '%s' खोल्न कोसिस गर्दा त्रुटि: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553 msgid "Addition" msgstr "थप" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554 msgid "Overlay" msgstr "माथि राखिने वस्तु" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "ग्रेडियन्ट प्रयोग गर्दै एउटा लेन्स फ्लेर प्रभाव उत्पादन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287 msgid "Gradient Flare" msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल '%s' खोल्न असफल: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' वैध ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल होइन।" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "अवैध ढाँचा गरिएको ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "ग्रेडियन्ट फ्लेयर '%s' बचत गरिएको छैन। यदि तपाईँले '%s' मा नयाँ प्रविष्टि थप्नु भयोभने, " "जस्तै:\n" "(ग्रेडियन्ट फ्लेयर-बाटो \"%s\")\n" "र फोल्डर '%s' बनाउनु भयो भने, तपाईँले आफ्नै ग्रेडियन्टग्रेडियन्ट त्यस फोल्डरमा बचत गर्न " "सक्नुहुन्छ।" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर फाइल '%s' लेख्न असफल: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344 msgid "A_uto update preview" msgstr "स्वत अध्यावधिक पूर्वावलोकन" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395 msgid "`Default' is created." msgstr "'पूर्वनिर्धारित' सिर्जना गरियो।" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750 msgid "Parameters" msgstr "परिमिति" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697 msgid "Ro_tation:" msgstr "प्ररिक्रमण:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709 msgid "_Hue rotation:" msgstr "ह्यु परिक्रमण:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721 msgid "Vector _angle:" msgstr "भेक्टर कोण:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733 msgid "Vector _length:" msgstr "भेक्टर लम्बाइ:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "अनुकूल विशिष्ट नमूना" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773 msgid "_Max depth:" msgstr "अधिकतम गहिराइ:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783 msgid "_Threshold" msgstr "थ्रेसहोल्ड" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921 msgid "S_elector" msgstr "चयनकर्ता" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985 msgid "New Gradient Flare" msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट फ्लेयर" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "नयाँ ग्रेडियन्ट फ्लेयरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' नाम पहिले नै प्रयोग भइसक्यो !" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "प्रतिलपि गरिएको ग्रेडियन्ट फ्लेयरका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "'%s' नाम पहिले नै प्रयोग भइसक्यो !" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "मेट्न सकिँदैन ! त्यहाँ कम्तीमा पनि एउटा ग्रेडियन्ट फ्लेयर हुनुपर्दछ।" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर मेट्नुहोस्" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s ग्रेडियन्ट फ्लेयर सूचीमा फेला परेन" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "ग्रेडियन्ट फ्लेयर सम्पादक" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 msgid "Rescan Gradients" msgstr "ग्रेडियन्ट पुन: स्क्यान गर्नुहोस्" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372 msgid "Glow Paint Options" msgstr "रङ लगाउने विकल्पहरू चम्काउनुहोस्" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439 msgid "Opacity:" msgstr "अस्पष्टता:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452 msgid "Paint mode:" msgstr "चित्रण मोड:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 msgid "Rays Paint Options" msgstr "किरणहरू रङ लगाउने विकल्पहरू" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "दोस्रो फ्लेयरहरू रङ लगाउने विकल्पहरू" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116 msgid "_General" msgstr "साधारण" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723 msgid "Gradients" msgstr "ग्रेडियन्टहरू" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734 msgid "Radial gradient:" msgstr "ग्रेडियन्ट फेरि डायल गर्नुहोस्:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 msgid "Angular gradient:" msgstr "कोणिय ग्रेडियन्ट:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 msgid "Angular size gradient:" msgstr "कोणिय साइज ग्रेडियन्ट:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762 msgid "Size (%):" msgstr "साइज (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774 msgid "Rotation:" msgstr "परिक्रमण:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787 msgid "Hue rotation:" msgstr "ह्यु परिक्रमण:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558 msgid "G_low" msgstr "चमक" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662 msgid "# of Spikes:" msgstr "किलाहरूको #" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674 msgid "Spike thickness:" msgstr "किलाको मोटाई:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688 msgid "_Rays" msgstr "किरणहरू" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Size factor gradient:" msgstr "साइज तत्व ग्रेडियन्ट:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 msgid "Probability gradient:" msgstr "संभाव्य ग्रेडियन्ट:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "दोस्रो फ्लेयरहरूको साइज" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Circle" msgstr "वृत्त" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Polygon" msgstr "बहुभुज" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862 msgid "Random seed:" msgstr "अनियमित सिड:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876 msgid "_Second Flares" msgstr "दोस्रो फ्लेयरहरू" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "स्वत डेस्क FLIC एनिमेसन" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "फ्रेम (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "माफ गर्नुहोस्, मैले केवल अनुक्रमण गरिएको र ग्रे चित्रहरू बचत गर्न सकें।" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - फ्रेम मिलाउने लोड गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - फ्रेम मिलाउने बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "रेखाङ्कन गर्न सकिने मात्र बचत गर्न सकिन्छ !" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "ब्रुस बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "_Brush" msgstr "ब्रुस" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:527 msgid "Gamma:" msgstr "गामा:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:545 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "चयन गरिको ब्रुसको गामा (चम्किलोपन) परिवर्तन" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:553 msgid "Select:" msgstr "चयन गर्नुहोस्:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:582 msgid "Aspect ratio:" msgstr "आकार अनुपात:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "ब्रुसको साइज अनुपात निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "आराम:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "छवि (प्रतिशतमा)मा प्रयोग गर्न बुट्टा काट्ने परिमाण निर्दिष्ट गर्दछ" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "रङ" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "ब्रुसको तलको औसत" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "ब्रुसको केन्द्र" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "ब्रुस भित्र रहेको सबै पिक्सेलको औसतबाट रङ गणना गरिन्छ।" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "ब्रुसको केन्द्रमा पिक्सेलबाट रङ नमूना बनाउनुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "रङ प्रदुषण:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "रङमा अनियमित प्रदुषण थप्दछ" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Keep original" msgstr "मौलिक राख्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा मौलिक छवि सुरक्षित गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "From paper" msgstr "कागज बाट" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा चयन गरिको कागज बनावट प्रतिलपि बनाउनुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Solid colored background" msgstr "ठोस रङ लगाईएको पृष्ठभूमि" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि प्रयोग गर्नुहोस्; स्ट्रोक रङ लगाईएको मात्र पारदर्शी हुँनेछ" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Paint edges" msgstr "चित्र किनाराहरू" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "स्ट्रोक स्थानमा चयन गरिएको खण्डमा सबै बाटोहरूलाई छवि बाहिर किनारामा हुन्छन्" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316 msgid "Tileable" msgstr "टायल गर्न मिल्ने" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "यदि परिणाम छवि दाग बिना नै टायल गर्न योग्य छ भने चयन गर्दछ" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Drop shadow" msgstr "छायाँ छाड्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "हरेक ब्रुस स्ट्रोकमा छायाँको प्रभाव थप्दछ" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Edge darken:" msgstr "किनाराको गाढापन:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "प्रत्येक ब्रुसको स्ट्रोकको किनाराहरू कति \"गाढा\" गर्नुपर्छ" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231 msgid "Shadow darken:" msgstr "छायाँको गाढापन:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "झार्ने छायाँ कति \"गाढा\" हुनुपर्छ" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Shadow depth:" msgstr "छायाँको गहिराइ:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "छायाँ झार्नेको गहिराइ, त्यसैले त्यो वस्तुबाट कति दुरिको फरकमा हुनुपर्छ" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow blur:" msgstr "छायाँ अस्पष्ट:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "झार्ने छायाँ कति अस्पष्ट हुनुपर्छ" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Deviation threshold:" msgstr "अन्तर थ्रेसहोल्ड:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "अनुकूल चयनका लागि बेलअउट-मान" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "विभिन्न कलात्मक सञ्चालनहरू कार्यसम्पादन गर्दछ" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "गिम्प रेस्सिनिस्ट..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "चित्र" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "गिम्प रेस्सिनिस्ट" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "अभीमुखिकरण" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "दिशाहरू:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "प्रयोग गर्न डाइरेक्टरीहरू (जस्तै ब्रुसहरू) को सङ्ख्या" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "सुरुआत कोण:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "पहिलो ब्रुस सिर्जना गर्न सुरुआत कोण" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "कोण स्पान:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "पहिलो ब्रुस सिर्जना गर्न कोण स्पान" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "मानौ क्षेत्रको मान (चम्किलोपन) ले स्ट्रोकको दिशा निर्धारण गर्दछ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "अर्धव्यास" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "छविको केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको दिशा निर्धारण गर्दछ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "हरेक स्ट्रोकको अनियमित दिशा चयन गर्दछ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "अर्धव्यास" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "मानौ केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको दिशा निर्धारण गर्दछ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "प्रवाहित" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "स्ट्रोकहरूले \"बगाई\" शैलीको अनुशरण गर्दछ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "क्षेत्रको रङले स्ट्रोकको दिशा निर्धारण गर्दछ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "अनुकूल" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "दिशा जुन वास्तविक छविसँग मिल्दछ, नजिकको चयन गरियो।" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "म्यानुअल" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "स्ट्रोक अभिमूखीकरण म्यानुअल तरिकाले निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "अभिमुखिकरण मानचित्र सम्पादक खोल्दछ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "अभिमुखिकरण मानचित्र सम्पादक" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "भेक्टरहरू" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "भेक्टर-क्षेत्रमा बायाँ-क्लिकले चयन गरिको भेक्टर सार्छ, दायाँ-क्लिकले माउससँगै त्यसलाई तोक्छ, " "विच-क्लिक नयाँ भेक्टर थप्न प्रयोग गर्दछ।" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "पूर्वावलोकनको चम्किलोपन समायोजन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "अघिल्लो भेक्टर चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "पछिल्लो भेक्टर चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "नयाँ भेक्टर थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "नष्ट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "चयन गरेको भेक्टर मेट्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "साधारण" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte x" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "भुमरि २" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "भुमरि ३" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "भोरोनोइ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "भोरोनोई-शैलीले दिइएको बिन्दुबाट नजिकैको भेक्टरलाई कुनै प्रभाव पर्ने बनाउँदछ।" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "कोण:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "चयन गरिको भेक्टरको कोण परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "कोण अफसेट:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "दिइएको कोणसँग सबै भेक्टरहरू अफसेट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "चयन गरिको भेक्टरको शक्ति परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "शक्ति exp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "शक्तिको घाताङ्क परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "कागज" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "कागजको वनावट उल्टाउनुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "खप्ट्याउनुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "कागज जस्ताको त्यस्तै लागू गर्दछ (त्यसलाई बुट्टा नकाटिकन)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "वनावटको मानचित्र निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मौलिक फाइलको प्रतिशतमा)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "राख्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "राख्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "अनियमित तरिकाले" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "समान रूपले वितरित" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "छवि वरिपरि स्ट्रोक अनियमित तरिकाले राख्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "स्ट्रोकहरू छवि पारि समान रूपले वितरण गरियो" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "केन्द्रित" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "छविको केन्द्रको वरिपरि ब्रुस स्ट्रोकहरू फोकस गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "स्ट्रोक घनत्व:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "ब्रुस स्ट्रोकहरूको सम्बन्धित घनत्व" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "PPM फाइल '%s' बचत गर्न असफल भयो: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "हालको बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "गिमप्रेसोनिष्ट पूर्वनिर्धारितहरू" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995 msgid "_Presets" msgstr "पूर्वसेटहरू" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010 msgid "Save Current..." msgstr "हालको बचत गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "निर्दिष्ट फाइलमा हालको सेटिङ बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "स्मृतिमा चयन गरेका प्रिसेट पढ्छ" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "चयन गरेका पूर्वसेट मेटाउछ" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "पूर्वसेटहरूको फोल्डर पुन: पढ्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "पूर्वावलोकन सञ्झ्याल ताजा पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200 msgid "Revert to the original image" msgstr "मौलिक छविमा उल्टाउनुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "साइज" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "साइजहरू:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "प्रयोगका लागि ब्रुसहरूको साइजको सङ्ख्या" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "न्यूनतम साइज" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "सिर्जना गर्नका लागि सबैभन्दा सानो ब्रुस" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "अधिकतम साइज:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "सिर्जना गर्नका लागि सबैभन्दा ठूलो ब्रुस" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "साइज:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "मानौ क्षेत्रको मान(चम्किलोपन)ले स्ट्रोकको साइज निर्धारण गर्दछ" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "छविको केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको साइज निर्धारण गर्दछ" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "हरेक स्ट्रोकका लागि अनियमित साइज चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "मानौ केन्द्रबाटको दुरीले स्ट्रोकको साइज निर्धारण गर्दछ" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "क्षेत्रको रङले स्ट्रोकको साइज निर्धारण गर्दछ" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "ब्रुसको साइज जुन वास्तविक छविसँग मिल्दछ, नजिकको छान्दछ।" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "स्ट्रोक साइज म्यानुअल तरिकाले निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "साइज मानचित्र सम्पादक खोल्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "साइज मानचित्र सम्पादक" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Smvectors" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "smvector-क्षेत्र। चयन गरिको smvector सार्न बायाँ-क्लिक, दायाँ-क्लिकले माउससँगै त्यसलाई " "तोक्छ, नयाँ smvector थप्न बिच-क्लिक।" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "अघिल्लो smvector चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "अर्को smvector चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "नयाँ smvector थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "चयन गरिको smvector मेट्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "चयन गरिको smvector को कोण परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "शक्ति:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "चयन गरिको smvector शक्ति परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "शक्ति exp:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "भोरोनोई-शैलीले दिइएको बिन्दुबाट नजिकैको smvector लाई कुनै प्रभाव पर्ने बनाउँदछ।" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "गिम्प मद्दत फाइलहरू फेला परेन।" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "कृपया http://docs.gimp.org/. मा अनलाइन प्रयोगकर्ता म्यानुअल प्रयोग गर्नुहोस् वा थप " "मद्दत प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस्।" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "त्यहाँ मद्दत फाइलहरू मा समस्या छ।" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "Please check your installation." msgstr "कृपया तपाईँको स्थापना जाँच्नुहोस्" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "मद्दत ID '%s' अज्ञात" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' मा व्याख्या गर्न त्रुटि:\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:216 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "गिम्प मद्दत ब्राउजर" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:311 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "यो प्रतिमा वेब ब्राउजरमा तानेर छोड्नुहोस्" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:700 msgid "Go back one page" msgstr "एक पृष्ठ पछाडि जानुहोस्" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:705 msgid "Go forward one page" msgstr "एक पृष्ठ अगाडि जानुहोस्" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:710 msgid "Go to the index page" msgstr "अनुक्रमणिका पृष्ठमा जानुहोस्" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:745 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "गिम्प कागजात वेबसाइट जानुहोस्" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:821 msgid "Document not found" msgstr "कागजात फेला परेन" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:823 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "अनुरोध गरिएको URL लोड हुन सकेन:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "एउटा आंशिक साक्षर प्रकार्य प्रणाली (IFS) सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "IFS आंशीक..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "एसिमेट्रि:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "काट्नुहोस्:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640 msgid "Simple" msgstr "सरल" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS आंशीक: लक्ष्य" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "यसद्वारा ह्यु मापन गर्नुहोस्:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "यसद्वारा मान मापन गर्नुहोस्:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687 msgid "Full" msgstr "पूरा" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS आंशीक: रातो" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS आंशीक: हरियो" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS आंशीक: नीलो" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS आंशीक: कालो" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS आंशीक" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "सम्बन्ध रूपान्तरण" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "रङ रूपान्तरण" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "सापेक्ष सम्भावना:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "Select _All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Re_center" msgstr "पुन: केन्द्रमा राख्नुहोस्" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062 msgid "Recompute Center" msgstr "केन्द्र पुन: गणना गर्नुहोस्।" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066 msgid "Render Options" msgstr "विकल्पहरू रेन्डर गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "सार्नुहोस्" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate" msgstr "घुमाउनुहोस्" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075 msgid "Rotate / Scale" msgstr "घुमाउनुहोस् / मान गार्नुहोस्" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078 msgid "Stretch" msgstr "खुर्कनुहोस्" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS आंशीक मिलाउने विकल्पहरू" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197 msgid "Max. memory:" msgstr "अधिकतम स्मृति:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224 msgid "Subdivide:" msgstr "उपभाग गर्नुहोस्:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237 msgid "Spot radius:" msgstr "स्पोट अर्धव्यास:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1302 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS (%d/%d) रेन्डर गर्दै" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1468 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s रूपान्तरण" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2381 msgid "Save failed" msgstr "बचत असफल भयो" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2462 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2475 msgid "Open failed" msgstr "खोल्न असफल भयो" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2470 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "फाइल '%s' IFS आंशीक फाइल जस्तो देखिएन।" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2510 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "IFS आंशीक फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2547 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS आंशीक फाइल खोल्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "छवि मानचित्र प्लगइन" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "प्रतिलिपिअधिकार © 1999-2005 माउरिट्स रिजक" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU साधारण साझा अनुमतिपत्रको अधिनमा निष्काशन गरियो" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "वृत्त" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "केन्द्र x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "पिक्सेल" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "केन्द्र y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Cut" msgstr "काट्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Delete Point" msgstr "बिन्दु मेट्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "वस्तु सम्पादन गर्नुहोस्" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "गिम्प मार्गदर्शक प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "विकल्प" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "सबै" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "थप मार्गदर्शकहरू थप्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "बायाँ किनारा" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "दायाँ किनारा" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "माथिल्लो किनारा" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "तल्लो किनारा" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "आधार URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "मार्गदर्शकहरू सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "मार्गदर्शक सिमाहरूको परिणाम दिदै: %d,%d बाट %d,%d (%d क्षेत्रहरू)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "मार्गदर्शकहरू पुर्व परिभाषित छवि ढाक्दै गरेको आयातकारहरू हुन्। तपाईँले तिनिहरूलाई एक " "अर्काको खाली ठाउँ, उचाइ, र चौडाइबाट परिभाषित गर्नहुन्छ। यसले तपाईँलाई छिटोसँग सबभन्दा " "प्रचलित मानचित्र प्रकार सिर्जना गर्न अनुमति दिन्छ - नेभिगेसन बारका लागि उपयुक्त " "\"thumbnails\",को छवि सङ्ग्रह।" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left start at:" msgstr "यसमा बायाँ सुरु हुन्छ:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top start at:" msgstr "यसमा माथि सुरु हुन्छ:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "तेर्सो खालीस्थान:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. across:" msgstr "No.एक्रोस:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "ठाडो खालीस्थान:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _down:" msgstr "No. तल:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "आधार URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "मार्गदर्शकको सिमाहरूको परिणाम दिदै: ०,० बाट ०,० (० क्षेत्रहरू)मा" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "मार्गदर्शकहरू" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Insert Point" msgstr "बिन्दु प्रवेश गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Down" msgstr "तल सार्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Sash सार्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू सार्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "अगाडि सार्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Up" msgstr "माथि सार्नु" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "पछिल्लो चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "अघिल्लो चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "क्षेत्र चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "पछाडि पठाउनुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "चयन नगरिको" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "सबै चयन हटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "लिङ्क प्रकार" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "वेब साइट" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "Ftp साइट" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "गोफेर" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "अर्को" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "फाइल" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAIS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "टेलनेट" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "इमेल" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL सक्रिय गर्न जब यस क्षेत्रमा क्लिक गरिन्छ: (आवश्यक)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML फाइल चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "सम्बन्धित लिङ्क" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "लक्ष्य फ्रेम नाम/ID: (विकल्प - FRAMESका लागि मात्र प्रयोग गरिन्छ)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te: (विकल्प)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "लिङ्क" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "आयामहरू" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "जाभास्क्रिप्ट" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "क्षेत्र सेटिङ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "क्षेत्र #%d सेटिङ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "फाइल खोल्दा त्रुटि" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "छवि मानचित्र लोड गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 msgid "Save Image Map" msgstr "छवि मानचित्र बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "ग्रिड सेटिङ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Snap-to grid सक्षम पारियो" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "ग्रिडको दृश्यता र प्रकार" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "लुकाइएको" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "रेखाहरू" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "क्रसहरू" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "ग्रिड दानेदार जस्तो" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "चौडाइ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "उचाइ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "ग्रिड अफसेट" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "बायाँबाट पिक्सेल" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "माथिबाट पिक्सेल" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "क्लिक योग्य छविमानचित्र सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129 msgid "_Image Map..." msgstr "छवि मानचित्र..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662 msgid "Some data has been changed!" msgstr "केही डेटाहरू परिवर्तन गरियो !" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "के तपाईँले निश्चित रूपमा तपाईँको परिवर्तनहरू छोड्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "फाइल \"%s\" बचत गरियो।" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879 msgid "Couldn't save file:" msgstr "फाइल बचत गर्न सकेन:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Image size has changed." msgstr "छविको साइज परिवर्तन गरियो।" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893 msgid "Resize area's?" msgstr "क्षेत्र रिसाइज गर्नुहुन्छ ?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927 msgid "Couldn't read file:" msgstr "फाइल पढ्न सकेन:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s रिडु गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "फाइल" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "_Open..." msgstr "खोल्नुहोस्..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "_Save..." msgstr "बचत गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save _As..." msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Redo" msgstr "रिडु गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "D_eselect All" msgstr "सबै चयनबाट हटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "क्षेत्र सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Edit selected area info" msgstr "चयन गरिएको क्षेत्र सूचना सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Move to Front" msgstr "अगाडि सार्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Send to Back" msgstr "पछाडि पठाउनुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Delete Area" msgstr "क्षेत्र मेट्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_View" msgstr "हेर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Source..." msgstr "स्रोत..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom in" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Zoom out" msgstr "जुम घटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "_Zoom To" msgstr "यसमा जुम गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "_Mapping" msgstr "मानचित्र" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info..." msgstr "मानचित्र सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Edit Map Info" msgstr "मानचित्र सूचना सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "_Tools" msgstr "उपकरण" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Grid Settings..." msgstr "ग्रिड सेटिङ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "गिम्प मार्गदर्शक प्रयोग गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Create Guides..." msgstr "मार्गदर्शकहरू सिर्जना गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 msgid "_Contents" msgstr "सामग्री" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Area List" msgstr "क्षेत्र सूची" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Arrow" msgstr "बाँण" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Select existing area" msgstr "अवस्थित क्षेत्र चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Rectangle area" msgstr "आयात क्षेत्र परिभाषित गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "वृत्त/ओभल क्षेत्र परिभाषित गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Define Polygon area" msgstr "बहुँभुज क्षेत्र परिभाषित गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "बहुभुज" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (पिक्सेल)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (पिक्सेल)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "घुसाउनुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "जोड्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "संसाधन फाइल बचत गर्न सकेन:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "साधारण" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "पूर्वनिर्धारित मानचित्र प्रकार" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "क्षेत्रको सूचनाका लागि प्रोम्ट गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "पूर्वनिर्धारित URL आवश्यक" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "क्षेत्र ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA वृत्त ठीकसँग राख्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "क्षेत्र URL टिप देखाउनुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "दुइगुणा-साइज खोस्ने ह्यान्डलहरू प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "मेनु" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्कने तहहरूको सङ्ख्या (१ - ९९):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "MRU प्रविष्टिहरूको सङ्ख्या (१ - १६):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "साधारण:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "चयन गरिएको:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "संलग्न क्षेत्र" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "स्वचालित रूपमा रूपान्तरण गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "साधारण प्राथमिकताहरू" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "आयात" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "माथिल्लो बायाँ x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "माथिल्लो बायाँ y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 msgid "ALT Text" msgstr "ALT पाठ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "यस मानचित्र फाइलका लागि सेटिङ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "फाइलको नाम:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "छविको नाम:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "शीर्षक:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "लेखक:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "पूर्वनिर्धारित URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "मानचित्र फाइल ढाँचा" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "दृश्य स्रोत" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:283 msgid "Rotate Image?" msgstr "छवि घुमाउनुहुन्छ ?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:286 msgid "_Keep Orientation" msgstr "अभिमुखीकरण राख्नुहोस्" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:342 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "EXIF डेटाका अनुसार, यो छवि घुम्ने छ।" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:357 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "के तपाईँले मानक अभिमुखिकरणमा गिम्पले यो घुमाउन चाहनुहुन्छ ?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:237 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG पूर्वावलोकन" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:649 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s' का लागि थप्बनेल खोल्दैछ" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:190 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "फाइल साइज: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:639 msgid "Calculating file size..." msgstr "फाइल साइज गणना गर्दै..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:730 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:841 msgid "File size: unknown" msgstr "फाइल साइज: अज्ञात" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:785 msgid "Save as JPEG" msgstr "JPEG को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "_Quality:" msgstr "गुण:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:824 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG गुण परिमिति" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:839 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "फाइल साइज प्राप्त गर्न पुर्वावलोकन सक्षम पार्नुहोस्" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:850 msgid "Show _preview in image window" msgstr "छवि सञ्झ्यालमा पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:891 msgid "_Smoothing:" msgstr "महिन पार्दैछ:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:904 msgid "Frequency (rows):" msgstr "आवृत्ती (पङ्क्तिहरू):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:920 msgid "Use restart markers" msgstr "पुन: सुरु गर्ने मार्कर प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:936 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877 msgid "Optimize" msgstr "अप्टिमाइज" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:949 msgid "Progressive" msgstr "प्रगतिशील" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:964 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "आधाररेखा JPEG मा जोर गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979 msgid "Save EXIF data" msgstr "EXIF बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:996 msgid "Save thumbnail" msgstr "थम्बनेल बचत गर्नुहोस्" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1012 msgid "Save XMP data" msgstr "XMP डेटा बचत गर्नुहोस्" #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1026 msgid "Subsampling:" msgstr "उपनमूना बनाउँदै:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1033 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (उत्तम गुणस्तर)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1034 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1035 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1036 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (सबभन्दा सानो फाइल)" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1051 msgid "DCT method:" msgstr "DCT विधि:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1057 msgid "Fast Integer" msgstr "छिटो इन्टिजर" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1058 msgid "Integer" msgstr "इन्टिजर" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1059 msgid "Floating-Point" msgstr "उत्प्लावन-बिन्दु" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1073 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:133 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:171 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG छवि" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:293 msgid "Export Preview" msgstr "पूर्वावलोकन निर्यात गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "स्वच्छ एल्गोरिदम प्रयोग गरेर मेज निर्माण गर्दैछ" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "स्वच्छ एल्गोरिदम प्रयोग गरेर टायल गर्न सकिने मेज निर्माण गर्दैछ" #: ../plug-ins/maze/maze.c:153 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "एउटा ल्याबरिन्थ रेखाङ्कन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "मेज..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:449 msgid "Drawing maze" msgstr "मेज रेखाङ्कन गर्दै" #: ../plug-ins/maze/maze.h:22 msgid "Maze" msgstr "मेज" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:201 msgid "Maze Size" msgstr "मेज साइज" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:218 msgid "Width (pixels):" msgstr "चौडाइ (पिक्सेल):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:230 ../plug-ins/maze/maze_face.c:246 msgid "Pieces:" msgstr "टुक्राहरू:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:235 msgid "Height (pixels):" msgstr "उचाइ (पिक्सेल):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:258 msgid "Multiple (57):" msgstr "बहुविध (५७):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:271 msgid "Offset (1):" msgstr "अफसेट (१):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:282 msgid "Algorithm" msgstr "एल्गोरिदम" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308 msgid "Depth first" msgstr "गहिराइ पहिले" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309 msgid "Prim's algorithm" msgstr "प्राइमको एल्गोरिदम" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:427 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "चयन गरिको साइज जोड होइन।\n" "टायल गर्न सक्ने मेजले ठीकसँग काम गर्दैन।" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "त्रटि: कुनै पनि XMP प्याकेट फेला परेन" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "%d लाइनको %d क्यारेक्टरमा त्रुटि: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "अपेक्षित पाठ वा वैकल्पिक तत्व <%s>, सट्टामा <%s> फेला पर्यो" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "अपेक्षित तत्व <%s>, सट्टामा <%s> फेला पर्यो" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "अज्ञात तत्व <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "<%s> तत्वमा अज्ञात विशेषता \"%s\"=\"%s\"" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "आवश्यक विशेषता rdf: <%s> मा हराइरहेका बारेमा" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "नेष्टेड (<%s>)तत्वहरूलाई यो सामाग्रिमा अनुमति छैन" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "तत्वको <%s> अन्त्य सामग्रिमा अपेक्षित होइन" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "हालको तत्व (<%s>) ले पाठ समावेश गर्न सकिँदैन" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP प्याकेटहरू सँग सुरु गर्नु पर्दछ" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP प्याकेटहरू सँग अन्त्य हुनुपर्दछ" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP ले XML अवयवहरू वा प्रक्रियागत निर्देशनहरू समावेश गर्न सकिँदैन" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "कुनै एक छवको कर्नेलहरू कर्ल अप गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "पृष्ठ घुम्रिएको..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "पृष्ठ घुम्राई" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "घुम्रिएको स्थान" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "तल्लो दायाँ" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "तल्लो बायाँ" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "माथिल्लो बायाँ" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "माथिल्लो दायाँ" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "घुम्रिएको अभिमुखिकरण" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "घुम्रिएको मुनि छायाँ" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "हालको वृद्धिदर (उल्टियो)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "हालको वृद्धिदर" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "अग्रभूमी / पृष्ठभूमि रङहरू" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "धमिलोपन:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "घुम्रिएको तह" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "पृष्ठ घुम्रिएको" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:118 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "पृष्ठ साइज र अभिमुखिकरण समायोजन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:132 msgid "Printable area:" msgstr "मुद्रणयोग्य क्षेत्र::" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:178 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "पृष्ठ सीमान्तहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:336 msgid "_X resolution:" msgstr "एक्स रिजोल्युसन:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:340 msgid "_Y resolution:" msgstr "वाइ रिजोल्युसन:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:393 msgid "Image Offsets" msgstr "छवि अफसेट" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:426 msgid "_Left:" msgstr "बायाँ:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 msgid "Center:" msgstr "केन्द्र:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:460 msgid "H_orizontally" msgstr "तेस्रो रूपमा" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:467 msgid "_Vertically" msgstr "ठाडो रूपमा" #: ../plug-ins/print/print.c:89 msgid "Print the image" msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/print/print.c:94 msgid "_Print..." msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..." #: ../plug-ins/print/print.c:252 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "मुद्रण गर्ने प्रयास गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो:" #: ../plug-ins/print/print.c:282 msgid "Printing" msgstr "मुद्रण हुँदैछ" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "रङहरूको दायरा एक अर्कासँग बदल्नुहोस्" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "रङहरू घुमाउनुहोस्..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140 msgid "Rotating the colors" msgstr "रङहरू घुमाउँदै" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "मौलिक" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "घुमेको" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "लगातार अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "क्षेत्र:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "सम्पूर्ण तह" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "प्रसँग" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "ह्यु:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "अतितृप्त:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "ग्रे मोड" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "यो अनुसार व्यवहार गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "यसमा परिवर्तन गर्नुहोस्" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "ग्रे थ्रेसहोल्ड" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "एकाइहरू" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "रेडियन" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "रेडियन/Pi" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "डिग्रि" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Rotate Colors" msgstr "रङ घुमाउनुहोस्" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "मुख्य विकल्पहरू" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "ग्रे विकल्पहरू" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "घडिको दिशामा स्विच गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "घडिको विपरित दिशामा स्विच गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "बाँणहरूको क्रम परिवर्तन गर्नुहोस्" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:84 msgid "Selection to Path" msgstr "बाटोमा चयन" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "रूपान्तरणका लागि चयन गरिएको छैन" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "उन्नत सेटिङ बाटोमा चयन गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "सिलिकन ग्राफिक्स IRIS छवि" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकेन।" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "एस जि आइ को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "दविएको तह" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "दविएको छैन" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "RLE सङ्कुचन" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "उत्साहि RLE\n" "(SGI द्वारा समर्थन गर्दैन)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "स्क्यानर/क्यामेरा..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:489 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "स्क्यानर/क्यामेराबाट डेटाहरू स्थानान्तरण गर्दै" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "छवि डेटाको %s डाउनलोड गर्दै..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:348 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "डाउनलोड गरिएको छविको डेटा %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "छवि डेटाको %s अपलोड गरिँदै..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "अपलोड गरिएको छविको डेटा %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:197 msgid "Connecting to server" msgstr "सर्भरमा जडान गर्दै" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "'%s' बाट %s पढ्न असफल: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr " '%s'लाई %s पढ्न असफल: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "libcurl सुरू गर्न सकेन" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160 msgid "Could not open output file for writing" msgstr "लेखनका लागि निर्गत फाइल खोल्न सकेन" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "एचटीटीपीमा नतिजा गरिएको पढाइका लागि '%s' खोल्नाले कोड प्रतिक्रिया गर्दछ: %d" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:164 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:184 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:203 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:226 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:255 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "URI '%s'मा असामान्य तरिकाले wget निस्कियो" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:192 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(समय समाप्त %d सेकेण्ड)" msgstr[1] "(समय समाप्त %d सेकेण्ड)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:221 msgid "Opening URI" msgstr "URI खुल्दैछ" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:232 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:265 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "एउटा सञ्जाल त्रुटि भयो: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:305 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "छवि डेटाको %s डाउनलोड गर्दै" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:310 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "छवि डेटाको अज्ञात मात्रा डाउनलोड गर्दै" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "URL" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:54 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमाको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:86 msgid "Icon Details" msgstr "प्रतिमा विवरण" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:106 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "ठूला प्रतिमा र संकुचनलाई सबै कार्यक्रमद्वारा समर्थन गरिएको छैन । पुरानो अनुप्रयोगले यो फाइल सही तरीकाले खोल्न सक्दैन ।" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "१ bpp, १-बिट अल्फा २-स्लोट रङदानी" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:179 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "४ bpp, १-बिट अल्फा १६-स्लोट रङदानी" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:180 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "८ bpp, १-बिट अल्फा २५६-स्लोट रङदानी" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:181 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "२४ बीपीपी, १-बिट अल्फा, रङदानी होइन" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:182 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "३२२ bpp, ८-बिट अल्फा रङदानी छैन" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:196 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "सङ्कुचन गरियो (पी" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "प्रतिमा #%i" #: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "माइक्रोसफ्ट सञ्झ्याल प्रतिमा" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "खोस्नुहोस्" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880 msgid "Grab a single window" msgstr "एकल सञ्झ्याल खोस्नुहोस्" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894 msgid "Grab the whole screen" msgstr "पूरै पर्दा खोस्नुहोस्" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910 msgid "after" msgstr "पछि" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922 msgid "Seconds delay" msgstr "सेकेण्ड ढिलाई" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929 msgid "Include decorations" msgstr "सजावटहरू सम्मिलित गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "डेस्कटप छवि वा एउटा सञ्झ्याल समात्नुहोस्" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "_Screen Shot..." msgstr "स्क्रिन शट..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "कुनै डेटा समातिएको छैन" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "गिम्प सङ्कुचित XJT छवि" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT फाइलमा अज्ञात तह शैली %d समावेश छ" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "चेतावनी: असमर्थित तह मोड %d XJT मा बचत गरियो" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT फाइलमा अज्ञात बाटो प्रकार %d समावेश छ" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "चेतावनी: असमर्थित बाटो प्रकार %d XJT मा बचत गरियो" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT फाइलमा अज्ञात एकाइ प्रकार %d समावेश छ" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "चेतावनी: असमर्थित एकाइ प्रकार %d XJT मा बचत गरियो" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854 msgid "Save as XJT" msgstr "XJT को रूपमा बचत गर्नुहोस्" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887 msgid "Clear transparent" msgstr "सफा पारदर्शक" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899 msgid "Quality:" msgstr "गुणस्तर:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908 msgid "Smoothing:" msgstr "महिन:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "कार्य फोल्डर '%s' सिर्जना गर्न सकेन: %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "त्रुटि: XJT गुण फाइल '%s' पढ्न सकेन।" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "त्रुटि: XJT गुण फाइल '%s' खाली छ।"