# Norwegian nynorsk translation of po-plug-ins. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kolbjørn Stuestøl 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-28 16:22+0100\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Norwegian nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:138 msgid "Rotated" msgstr "Rotert" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:156 msgid "Continuous update" msgstr "Oppdater kontinuerleg" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:169 msgid "Area:" msgstr "Område:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Entire Layer" msgstr "Heile laget" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 #: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434 msgid "Selection" msgstr "Utval" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:175 msgid "Context" msgstr "Samanhang" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 msgctxt "color-range" msgid "From:" msgstr "Frå:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:326 msgctxt "color-range" msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 msgctxt "color-rotate" msgid "From:" msgstr "Frå:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 msgctxt "color-rotate" msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Grå" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466 msgid "Hue:" msgstr "Kulør:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555 msgid "Saturation:" msgstr "Metning:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513 msgid "Gray Mode" msgstr "Gråmodus:" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522 msgid "Treat as this" msgstr "Handter som denne" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534 msgid "Change to this" msgstr "Endra til denne" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547 msgid "Gray Threshold" msgstr "Grågrense" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697 msgid "Units" msgstr "Einingar" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596 msgid "Radians" msgstr "Radian" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radian/Pi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651 msgid "Rotate Colors" msgstr "Roter fargane" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691 msgid "Main Options" msgstr "Hovudinnstillingar" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694 msgid "Gray Options" msgstr "Gråinnstillingar" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Bytt til medsols" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Bytt til motsols" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Endra rekkefølgja for pilene" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Flytter fargane på fargesirkelen" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Roter fargane …" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "Roterer fargane" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Endra raudkanalen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Endra kulørkanalen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "E_ndra grønkanalen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "E_ndra metningskanalen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "En_dra blåkanalen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "En_dra fargeglødkanalen" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Raud_frekvens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Kulør_frekvens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Grønfr_ekvens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Metningsfr_ekvens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Blåfrek_vens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Fargeglødfrek_vens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Faseforskyving for raud:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "_Faseforskyving for kulør:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "F_aseforskyving for grøn:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "F_aseforskyving for metning:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Fa_seforskyving for blå:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Fa_seforskyving for fargeglød:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Skifter fargane på ulike psykedeliske måtar" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien Map …" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Alien Map: Omforming" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Alien Map" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:490 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Talet på syklusar som skal dekka heile verdiområdet" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:502 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fasevinkel, område 0° til 360°" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB-fargemodell" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:521 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL-fargemodell" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Rett inn alle synlege lag i biletet." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Innrett _synlege lag …" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Det er ikkje nok lag til å kunna gjera ei innretting" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:627 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Innrett synlege lag" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Collect" msgstr "Samla" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Fyll (frå venstre til høgre)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Fyll (frå høgre til venstre)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:655 ../plug-ins/common/align-layers.c:686 msgid "Snap to grid" msgstr "Fest til rutenettet" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:664 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horsontal stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 msgid "Left edge" msgstr "Venstre kant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 ../plug-ins/common/align-layers.c:699 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Sentrum" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:670 msgid "Right edge" msgstr "Høgre kant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:679 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_risontal basis:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Fyll (frå topp til botn)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Fyll (frå botn til topp)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:695 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikal stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:698 msgid "Top edge" msgstr "Toppkant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:700 msgid "Bottom edge" msgstr "Botnkant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:709 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikal basis:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:713 msgid "_Grid size:" msgstr "_Ruteavstand:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:722 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Ignorer det nedste laget sjølv om det er synleg" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:732 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Bruk det _usynlege botnlaget som basis" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifiserer biletet for å redusera storleiken når det vert lagra som GIF-" "animasjon" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimer (for _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Reduserer filstorleiken ved å slå saman lag dersom det er mogleg" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimer (Differanse)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Fjern optimaliseringa for å gjere redigeringa enklare" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimer" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Fjern bakgrunn" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Finn bakgrunn" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimer animasjonen" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Fjerner animasjonsbakgrunnen" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Ser etter animasjonsbakgrunn" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimerer animasjonen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:169 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Førehandsvis ein GIMP lagbasert animasjon" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:174 msgid "_Playback..." msgstr "Spel av _animasjonen …" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "_Step" msgstr "_Steg" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:453 msgid "Step to next frame" msgstr "Gå til neste ramme" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:457 msgid "Rewind the animation" msgstr "Spol animasjonen tilbake" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Faster" msgstr "Fortare" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:475 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Aukar animasjonsfarten" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Slower" msgstr "Seinare" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:480 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Minsker animasjonsfarten" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset speed" msgstr "Tilbakestill farten" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:485 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Tilbakestill animasjonsfarten" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:493 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Start playback" msgstr "Spel av" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:497 msgid "Detach" msgstr "Løy_s fane" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:498 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Fjern animasjonen frå dialogvindauget" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:590 msgid "Animation Playback:" msgstr "Spel av animasjonen:" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:674 msgid "Default framerate" msgstr "Standard rammefart" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:695 msgid "Playback speed" msgstr "Avspelingssfart" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:831 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Prøvde å vise eit ugyldig lag." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Ramme %d av %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474 msgid "Stop playback" msgstr "Stopp avspelinga" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Kantutjamning v.h.a. kant-ekstrapoleringsalgoritmen 3X" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Kantutjamning" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Jamnar ut kantane …" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Legg ein lerretstekstur til biletet" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Lerret …" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Legg til lerret" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Lerret" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "_Top-right" msgstr "Oppe, _høgre" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "Top-_left" msgstr "Oppe, _venstre" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Nede, venstre" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300 msgid "Bottom-_right" msgstr "N_edre, høgre" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922 #: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "_Depth:" msgstr "_Djupn:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulerer eit bilete sett gjennom eit vindaugesjalusi" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "_Persienne …" #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Utvid persienne" #: ../plug-ins/common/blinds.c:223 msgid "Blinds" msgstr "Persienne" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horisontal" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936 #: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:441 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 #: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1072 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1010 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:391 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:658 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 msgid "_Transparent" msgstr "_Gjennomsiktig" #: ../plug-ins/common/blinds.c:309 msgid "_Displacement:" msgstr "V_riding:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Talet på element:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Slør nabopikslar, men berre i område med låg kontrast" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiv gaussisk sløring …" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiv gaussisk sløring" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:558 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Kan ikkje arbeida på indekserte bilete." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 msgid "_Blur radius:" msgstr "Slørings_radius:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Maks. delta:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Den enklaste og mest brukte måten for sløring" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussisk sløring …" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Legg til gaussisk sløring" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk sløring" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509 msgid "Blur Radius" msgstr "Radius" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontal:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550 msgid "Blur Method" msgstr "Metode" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simulerer rørsle ved å bruka retningsbestemt sløring" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "F_artssløring …" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909 msgid "Motion blurring" msgstr "Lager fartssløringa" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "Fartssløring" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046 msgid "Blur Type" msgstr "Sløringstype" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_Lineær" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "_Radial" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059 msgid "Blur Center" msgstr "Sløringssentrum" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764 #: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769 #: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102 msgid "Blur _outward" msgstr "Slør _utover" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115 msgid "Blur Parameters" msgstr "Utjamningsparameter" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "L_ength:" msgstr "Le_ngde:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Enkel sløring. Rask men liten verknad" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "S_løring" #: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:589 msgid "Blurring" msgstr "Slører" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Sett forgrunnsfargen til gjennomsnittet av fargane på biletramma." #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Kantgjennomsnitt …" #: ../plug-ins/common/border-average.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Kantgjennomsnitt" #: ../plug-ins/common/border-average.c:347 msgid "Borderaverage" msgstr "Kantgjennomsnitt" #: ../plug-ins/common/border-average.c:369 msgid "Border Size" msgstr "Kantbreidde" #: ../plug-ins/common/border-average.c:377 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tjukkleik:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:412 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Talet på fargar" #: ../plug-ins/common/border-average.c:420 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Bøttestorleik:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Lager ein relieffverknad ved hjelp av eit strukturfilter" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Avbilding frå kart …" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 msgid "Bump-mapping" msgstr "Genererer avbildinga frå strukturfilteret." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 msgid "Bump Map" msgstr "Avbilding" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 msgid "_Bump map:" msgstr "_Strukturkart:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 msgid "Spherical" msgstr "Kuleforma" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusforma" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:850 msgid "_Map type:" msgstr "_Koplingstype" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:855 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_mpenser for formørkinga" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:869 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Inverter strukturkartet" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:883 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Flislegg strukturkartet" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Asimut:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:910 msgid "_Elevation:" msgstr "_Elevasjon:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3250 msgid "_X offset:" msgstr "_X-forskyving:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "Du kan også justera forskyvinga ved hjelp av den midtre museknappen." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-forskyving:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:964 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Havnivå:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:976 msgid "A_mbient:" msgstr "_Bakgrunnslys:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulerer ei strekteikning ved å forsterka kantane" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Teikne_serie …" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Teikneserie" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maskeradius:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "Svartandel (%):" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Endra fargane ved å blanda RGB-kanalane" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Kanalmi_ksar …" #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmiksar" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Utkanal:" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Raud" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Grøn" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Red:" msgstr "_Raud:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Green:" msgstr "_Grøn:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokrom" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Behald farge_glød" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Opna innstillingane for kanalmiksaren" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:296 ../plug-ins/common/file-cel.c:348 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:579 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:640 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:756 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:496 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2910 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:840 ../plug-ins/common/file-xwd.c:435 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537 #: ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Greidde ikkje å opna «%s» for lesing: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Lagra innstillingane for kanalmiksaren" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:772 ../plug-ins/common/file-csource.c:407 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:792 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:486 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 ../plug-ins/common/file-pix.c:526 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1012 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1190 ../plug-ins/common/file-raw.c:591 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1179 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:708 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1447 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:623 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:309 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametra vart lagra i «%s»" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Lag eit sjakkbrettmønster" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "Sjakk_brett …" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Legg til sjakkbrett" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Sjakkbrett" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "_Size:" msgstr "_Storleik:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Krumming" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Behald biletverdiane" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Behald første verdien" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Fyll med parameter k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stegvis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p schrittweise" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stegvis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunksjon" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunksjon stegvis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-basert funksjon" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p stegvis" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Bruk gjennomsnittsverdi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Bruk omvendte verdiar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Med tilfeldig eksponent (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Med tilfeldig eksponent (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Med gradert eksponent (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multipl. tilfeldig verdi (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multipl. tilfeldig verdi (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipl. fargeovergang (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Med p og tilfeldig tal (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Alt svart" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Alt grått" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Alt kvitt" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Den første linja i biletet" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Kontinuerleg fargeovergang" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Kont. fargeovergang u/ mellomrom" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Tilfeldig, kanaluavh." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Tilfeldig, delt" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Tilfeldig frå frø" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Tilfeldig frå frø (delt)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Kulør" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/metadata/interface.c:144 msgid "Value" msgstr "Lysverdi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Lag Coupled-Map-Lattice mønster" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_CML-utforskaren …" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML-_utforskarenr: utvikling" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Samankopla avbildingsgitter " #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" msgstr "Nytt frø" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" msgstr "Fast frø" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "Tilfeldig frø:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:702 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "_Kulør" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "M_etning" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:710 msgid "_Value" msgstr "_Verdi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "_Utvida" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanaluavhengige parametrar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "Startverdi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoomfaktor:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "Startforskyving:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Startverdi. (Berre for «Frå frø»-modus)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "Frø:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Bytt til «Frå frø» med det siste frøet" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Det same frøet lagar det same biletet dersom\n" "1. bileta er like breie (Dette er grunnen til at det endelege biletet er " "anleis enn førehandsvisinga).\n" "2. alle mutasjonsratene er sett til null." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "_Andre" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "Innstillingar for kopiering" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "Kjeldelkanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "Målkanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopier parametra" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektive opningsinnstillingar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "Kjeldekanal i fil:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Ymse innst." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "Funksjonstype:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "Komposisjon:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Misc arrange:" msgstr "Ymse oppstillingar:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 msgid "Use cyclic range" msgstr "Bruk sykliske område" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Mod. rate:" msgstr "Endringsgrad:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Omgivnadsfølsemd:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusjonsavstand:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" msgstr "Talet på underområde:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" msgstr "Eksponentfaktor (p):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Range low:" msgstr "Nedre grense:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 msgid "Range high:" msgstr "Øvre grense:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Vis innstillingane grafisk" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalfølsemd:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutasjonsrate:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutasjonsavstand:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf for dei gjeldande innstillingane" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Åtvaring: Kjelde- og målkanalen er den same" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Lagra parametra for CML-utforskaren" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Opna parametra for CML-utforskaren" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Feil: Dette er ikkje ei CML-parameter-fil" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Åtvaring: «%s» er ei fil i gammalt format." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Åtvaring: «%s» er ei parameterfil for nyare CML-utforskar enn denne." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Feil: fekk ikkje opna parametra" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analyser fargesettet i biletet" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Fargerom_analyse …" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Fargeromanalyse" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Biletstorleik: %d x %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Ingen fargar" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Berre ein farge" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Talet på unike fargar: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Strekker biletmetning for å dekke størst mogleg område" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Fargeforsterkning" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Fargeforbetring" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Byter ein farge med ein annan" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Bytt _farge …" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Byter ut ein farge med ein annan" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "" "Klikk i førehandsvisinga med midtre musebrytaren for å velja «frå-farge»" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "To Color" msgstr "Tilfarge" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355 msgid "From Color" msgstr "Fråfarge" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Fargeutveksling: tilfarge" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Fargeutveksling: fråfarge" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436 msgid "R_ed threshold:" msgstr "_Raud terskel:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492 msgid "G_reen threshold:" msgstr "_Grøn terskel:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548 msgid "B_lue threshold:" msgstr "_Blå terskel:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "_Lås tersklane" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Omformar ein spesifisert farge til gjennomsikt" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farge til _alfa …" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Fjerner farge" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Farge til alfa" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411 msgctxt "color-to-alpha" msgid "From:" msgstr "Frå:" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Farge til alfa fargehentar" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "til alfa" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Bytt ut alle fargane med ulike toner av ein spesifisert farge" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Farge_legg frå mal …" #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Fargelegg" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Fargelegg" #: ../plug-ins/common/colorify.c:290 msgid "Custom color:" msgstr "Definer farge:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:295 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Fargelegg med brukardefinert farge" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Ordna fargekartet på nytt" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Ordna fargekartet på nytt …" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Bytt to fargar i fargekartet" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "Bytt fargane" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Fargetabellen som vart overført til innfargingsfunksjonen er ugyldig" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Ordner fargekartet på nytt" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "Sorter etter kulør" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Sorter etter metning" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "Sorter etter verdi" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "Omvendt rekkefølgje" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "Tilbakestill rekkefølgje" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Ordna fargekartet på nytt" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Dra-og-slepp fargane for å omorganisera fargekartet. Tala som vert viste er " "den opphavlege ordninga. Høgreklikk for å få opp ein meny med ulike " "sorteringsmåtar." #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Kulør:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425 msgid "_Saturation:" msgstr "_Metning:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437 msgid "_Value:" msgstr "_Lysverdi:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lysverdi:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyanblå:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magentaraud:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Gul:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Svart:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luminans _y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Blå_cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Raud_cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luminans_y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Blå_cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Raud_cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "Luminans_y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "Blå_cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "Raud_cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "Luminans_y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "Blå_cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "Raud_cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Lager eit bilete ved å bruka fleire bilete i gråtone som fargekanalar" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "_Sett saman …" #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Set saman igjen eit tidlegare separert bilete" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "Sett saman på nytt" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Du kan bruka «Set saman på nytt» berre når det aktive biletet er laga ved " "hjelp av «Separer»." #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Feil ved skanning av «separer-data» parasitt: Fann ikkje nok lag" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Fann ingen lag i biletet%d" #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "Set saman kanalane" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Du må ha minst eitt bilete for å kunna komponera" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Fann ikkje laget%d" #: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" msgstr "Teikneområda har ulike storleikar" #: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" msgstr "Bileta har ulike storleikar" #: ../plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Feil: Fann ikkje ID for laget" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Biletet er ikkje eit gråskalabile (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Finn ikkje kjeldelaget og kan difor ikkje setja saman vidare." #: ../plug-ins/common/compose.c:1483 msgid "Compose" msgstr "Set saman" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1511 msgid "Compose Channels" msgstr "Set saman kanalane" #: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528 msgid "Color _model:" msgstr "_Fargemodell:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1553 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanalrepresentasjon" #: ../plug-ins/common/compose.c:1616 msgid "Mask value" msgstr "Maskeverdi" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Strekk lysverdien over heile området" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normaliser" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "Normaliserer" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Forbetrar kontrasten ved å bruka den såkalla retinex-metoden" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x …" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex fargeforbetring" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Einsarta" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Lågt" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Høgt" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Nivå:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Skalering:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "_Gjentakingar:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "Dy_namisk:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtrering" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Strekker biletkontrasten for å dekke størst mogleg område" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Strekk _HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Strekker HSV automatisk" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostrekking_hsv: cmap var NULL! Bryt av …\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Strekker kontrasten for å dekke størst mogleg område" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Strekk _kontrast" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Automatisk kontraststrekking" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Bryt av …\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "G_rå" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "Ra_ud" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "_Grøn" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "_Blå" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "_Utvid" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "_Wrap" msgstr "_Linjebryting" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "_Beskjer" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Legg til ei generisk 5×5 konturutjamningsmatrise" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konturutjamningsmatrise …" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "" "Konturutjamningsmatrisa kan ikkje arbeida på biletlag med mindre enn 3×3 " "pikslar." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "Legg til konturutjamning" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konturutjamningsmatrise" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937 msgid "Matrix" msgstr "Matrise" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisor:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "O_ffset:" msgstr "_Forskyving:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030 msgid "N_ormalise" msgstr "N_ormaliser" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa-vekting" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061 msgid "Border" msgstr "Kant" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088 msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Fjernar tomme kantar frå laget" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Auto_beskjer biletet" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Fjern tomme kantar frå laget" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Auto_beskjer laget" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Beskjerer" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:68 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Skjer bort ubrukte område frå kantane og inne i biletet" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:73 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Hard autobeskjering" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:121 msgid "Zealous cropping" msgstr "_Hard autobeskjering" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:252 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ingenting å beskjere." #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Omform biletet til tilfeldig roterte firkanta bitar" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubisme …" #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubisme" #: ../plug-ins/common/cubism.c:306 msgid "_Tile size:" msgstr "Flis_storleik:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:319 msgid "T_ile saturation:" msgstr "F_lismetning:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:330 msgid "_Use background color" msgstr "Bruk _bakgrunnsfargen" #: ../plug-ins/common/cubism.c:422 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistisk omformimg" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Bøy biletet ved hjelp av to kontrollkurver" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Bø_y …" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Kan berre arbeida på lag. (Blei brukt på ein kanal eller ei maske)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Kan ikkje brukast på lag med masker." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Kan ikkje arbeida på ei tom markering." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955 msgid "Curve Bend" msgstr "Bøying" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvising" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 msgid "_Preview Once" msgstr "_Førehandsvis ei gong" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomatisk førehandsvising" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:523 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "Innstillingar" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Roter:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 msgid "Smoo_thing" msgstr "Glatt _ut" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/mosaic.c:729 #: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "_Antialiasing" msgstr "Ka_ntutjamning" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Arbeid på kopi" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372 msgid "Modify Curves" msgstr "Arbeid på kurvene" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400 msgid "Curve for Border" msgstr "Kantkurver" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404 msgid "_Upper" msgstr "_Øvre" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Lower" msgstr "_Nedre" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvetype" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419 msgid "Smoot_h" msgstr "_Glatt" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "_Free" msgstr "_Fri" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopier den aktive kurva til den andre kanten" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447 msgid "_Mirror" msgstr "_Spegle" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Speglar den aktive kurva til den andre kanten" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460 msgid "S_wap" msgstr "_Bytt" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465 msgid "Swap the two curves" msgstr "Bytt kurvene" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477 msgid "Reset the active curve" msgstr "Resett den aktive kurven" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Hent kurvene frå ei fil" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Lagra kurvene i ei fil" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Hent kurvepunkta frå ei fil" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Lagra kurvepunkta i ei fil" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "Raud" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "Grøn" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "Blå" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "Kulør" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "Metning" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "Lysverdi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "kulør" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "metning" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "Lysheit" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Kulør (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Metning (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Lysverdi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "Cyanblå" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "Magentaraud" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "Gul" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Magentaraud" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "cyan-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "gul-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "Svart" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Gul_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "blå-cb470:" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "raud-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "blå-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "raud-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "blå-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "raud-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "blå-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "raud-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Bryt opp biletet i einskilde fargeromskomponentar" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "_Separer …" #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "Separer" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1493 msgid "Decompose" msgstr "Separer" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1516 msgid "Extract Channels" msgstr "Trekk ut kanalane" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1563 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Separer til _lag" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1574 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Bruk _forgrunnsfargen som registreringsfarge" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1575 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pikslar med forgrunnsfargen vil visast svarte i alle utgåande bilete. Dette " "kan brukast t.d. for å lage beskjeringsmerke synleg i alle kanalane. " #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Reparer bilete der annakvar rad manglar. (Videobilete)." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Teikna annakvar linje …" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323 msgid "Deinterlace" msgstr "Teikna annakvar linje" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Behald _odde felt" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep _even fields" msgstr "Behald _like felt" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Kombiner to bilete med bruk av djupnekart (z-bufferar)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Djupfletting …" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "Djupfletter" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "Djupfletting" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 msgid "Source 1:" msgstr "Kjelde 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 msgid "Depth map:" msgstr "Djupnkart:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 msgid "Source 2:" msgstr "Kjelde 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 msgid "O_verlap:" msgstr "O_verlapping:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sk_alering 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ska_lering 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Fjernar støvflekkar frå biletet" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "_Støvfjernar …" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "Støvfjerning" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "_Tilpassa" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "Re_kursiv" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:872 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" msgstr "_Radius:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "_Svartnivå:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "_Kvitnivå:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Fjerner loddrette støystriper frå biletet" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "_Fjern striper …" #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Fjerner stripene" #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "Fjerner striper" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3034 ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280 msgid "_Width:" msgstr "_Breidde:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "Lag _histogramm" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Lag diffraksjonsmønster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Diffraksjonsmønster …" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:335 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Lager diffraksjonsmønster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:439 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraksjonsmønster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:482 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "_Preview!" msgstr "_Førehandsvis!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:532 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvensar" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:570 msgid "Contours" msgstr "Kantar" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:608 msgid "Sharp Edges" msgstr "Skarpe kantar" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:629 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_preiing:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:638 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larisasjon:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:646 msgid "Other Options" msgstr "Andre innstillingar" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "_X-forskyving" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Knip" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y-forskyving" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Drei" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Forskyv pikslane som indikert i forskyvingskartet" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Forskyv …" #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Forskyver" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Forskyv" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:363 msgid "_X displacement:" msgstr "_X-forskyving:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y-forskyving:" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "Displacement Mode" msgstr "Forskyvingsmodus" #: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartesisk" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "_Polar" msgstr "_Polar" #: ../plug-ins/common/displace.c:473 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kanthandtering" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283 msgid "_Smear" msgstr "Smør _ut" #: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "_Svart" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Kantfinning med kontroll av kantbreidda" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_DoG kantfinning …" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG kantfinning" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Utglattingsparametra" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radius 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adius 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Høgoppløysings retningsbestemt kantfinning" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:664 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Rydd opp" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simulerer den glødande koronaen til eit neonlys" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon …" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697 msgid "Neon Detection" msgstr "Neon kantfinnar" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:885 msgid "_Amount:" msgstr "_Mengde:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Spesialisert retningsbestemt kantfinning" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobelrelieff …" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel kantgjenkjenning" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _horisontalt" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _vertikalt" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Behald resultatforteiknet (berre i ei retning)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:372 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel kantgjenkjenning" #: ../plug-ins/common/edge.c:148 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Fleire enkle metodar for å finne kantar" #: ../plug-ins/common/edge.c:153 msgid "_Edge..." msgstr "_Kant …" #: ../plug-ins/common/edge.c:225 msgid "Edge detection" msgstr "Kantfinning" #: ../plug-ins/common/edge.c:623 msgid "Edge Detection" msgstr "Finn kantane" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt compass" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905 msgid "Gradient" msgstr "Fargeovergang" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Differensiell" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "Algo_ritme:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "_Mengde:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulerer bilete utført i opphøgd stil (embosering)" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss..." msgstr "_Relieff …" #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "Relieff" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "Av_bilding" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "_Relieff" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "_Elevasjon:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulerer antikk gravering" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "_Gravyr …" #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Graverer …" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Gravyr" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044 ../plug-ins/common/file-ps.c:3241 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "_Height:" msgstr "_Høgde:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Avgrens linjebreidda" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII-kunst" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:357 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:114 ../plug-ins/common/file-cel.c:132 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Opnar KISS-paletten" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:308 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:383 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF eller feil ved lesing av biletheading" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:353 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:348 #: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:501 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1020 ../plug-ins/common/file-raw.c:716 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:611 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:526 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Opnar «%s».." #: ../plug-ins/common/file-cel.c:391 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "er ikkje ei CEL biletfil" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:405 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "ugyldig bpp-verdi i bilete: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:419 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "ugyldig biletformat: breidde: %d, vassrett forskyving: %d, høgde: %d, " "loddrett forskyving: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:432 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Kan ikkje laga nytt bilete" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:470 ../plug-ins/common/file-cel.c:505 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:530 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF eller feil ved lesing av biletdata" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:547 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Støtter ikkje denne fargedjupna (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:629 ../plug-ins/common/file-cel.c:641 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "«%s»: EOF eller feil ved lesing av palettheader" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:650 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "«%s» er ikkje ei KCF palettfil" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:659 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "«%s»: ugyldig bpp-verdi i paletten: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:668 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "«%s»: ugyldig tal på fargar: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:683 ../plug-ins/common/file-cel.c:700 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:720 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "«%s»: EOF eller feil ved lesing av palettdata" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:777 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1017 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1184 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:716 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1452 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:628 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Lagrar «%s»" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:113 msgid "C source code" msgstr "C Kjeldekode" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:701 msgid "C-Source" msgstr "C-kjelde" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Namn med _prefiks:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:728 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentar:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:735 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Lagra kommentar i fil" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:747 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Bruk GLib-type (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:760 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Bruk _makroar i staden for struktur" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Bruk _1 Byte Run-Length-Encoding" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:786 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Lagra _Alfakanal (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:798 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Lagra som _RGB565 (16-bit)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:821 msgid "Op_acity:" msgstr "_Dekkevne:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Skrivebordlenke" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Feil ved opning av skrivebordsfila «%s»: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-bilete" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "«Digital Imaging and Communications in Medicine» - bilete (DICOM)" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "«%s» er ikkje ei DICOM-fil" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1339 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1002 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Kan ikkje lagra bilete som inneheld alfakanal" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Kan ikkje arbeida med ukjente biletformat." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-pensel" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "Ugyldige headerdata i '%s': breidde=%lu, høgde=%lu, bytes=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Ugyldig penselformat" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Feil i GIMP-penselfila «%s»" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-kode i penselfila «%s»" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:487 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Utan namn" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP-penslane må vere anten RGBA eller GRÅSKALA med kvit bakgrunn" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "Avstand:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:888 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Penselnamn:" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177 msgid "GIF image" msgstr "GIF-bilete" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Dette er ikkje ei GIF-fil" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pikslane er ikkje kvadratiske. Biletet kan sjå noko pressa ut." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Bakgrunn (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Opnar «%s» (ramme %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:827 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Ramme %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Ramme %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Den udokumentert samansetjingstypen %d kan ikkje handterast. Det kan " "hende animasjonen ikkje spelar skikkeleg eller ikkje kan lagrast på nytt." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:476 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Greidde ikkje å redusera fargane meir. Vert lagra som ugjennomsiktig." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Kan ikkje lagra «%s». GIF-formatet støtter ikkje bilete som er meir enn %d " "pikslar høge eller breie." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:704 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF-formatet godtar berre kommentarar i 7-bit ASCII-kode. Ingen kommentarer " "er lagra." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:763 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Kan ikkje lagra RGB-bilete. Konverter biletet til indeksert eller gråskala." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:941 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Er lagt inn forsinkingar for å unngå unødig prosessorbelastning." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:982 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Biletet du ønskjer å lagra som GIF inneheld lag som går utanfor kanten av " "biletet." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:999 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Filformatet tillét ikkje dette. Du må anten beskjera alle laga til " "biletstorleiken eller la vera å lagra dette biletet som GIF." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1135 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1143 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved opning avUI-fila «%s»:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1197 msgid "I don't care" msgstr "Det er meg likegyldig" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1199 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulative lag (kombinera)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1201 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Ei ramme per lag (erstatt)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1218 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Dette biletet har berre eitt lag. For å kunna eksportera biletet som " "animasjon, må det innehalda fleire lag." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2322 msgid "Error writing output file." msgstr "Feil ved skriving av utdata." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2395 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Standardkommentar er avgrensa til %d teikn." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-mønsterpensel" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:480 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Feil i GIMPs mønsterpenselfil." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:546 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Det ser ut til at GIMP si penselfil er øydelagt." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Greidde ikkje å lasta inn ein mønsterpensel i røyret. Gir opp." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:857 msgid "Brush Pipe" msgstr "Penselanimasjon" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:874 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Avstand (prosent):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:941 msgid "Pixels" msgstr "Pikslar" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:946 msgid "Cell size:" msgstr "Cellestorleik:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:958 msgid "Number of cells:" msgstr "Talet på celler:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 msgid " Rows of " msgstr " Rad(er) med" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 msgid " Columns on each layer" msgstr " kolonne(r) i kvart lag" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:999 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Breidda passar ikkje!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Høgda passar ikkje!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008 msgid "Display as:" msgstr "Vis som:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensjon:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1092 msgid "Ranks:" msgstr "Rangering:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Header for kjeldeteksten i C-kode" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411 msgid "HTML table" msgstr "HTML-tabell" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Du er i ferd med å laga ei stor\n" "HTML-fil som truleg vil krasja\n" "nettlesaren din." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML sideinnstillingar" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Lag eit fullstendig HTML-dokument" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Dersom denne er slått på, vil GIMP lage eit fullstendig HTML-dokument med " ", osv. i staden for berre ein tabell." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Innstillingar for å lage tabellen" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "Bruk «_Cellspan»" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Dersom denne er slått på, vil GTM bytte ut alle rektangulære markeringar i " "einsfarga blokker med verdiar for ROWSPAN og COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_mprimer TD- tags" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Dette valet gjer at GTM ikkje set inn blankteikn mellom TD-taggane og " "celleinnhaldet. Dette er berre nødvendig for kontroll på pikselnivå." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 msgid "C_aption" msgstr "_Bilettekst" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Klikk her dersom du vil ha ein bilettekst for tabellen." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Biletteksten for tabellen." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544 msgid "C_ell content:" msgstr "C_elleinnhald:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Teksten som skal inn i kvar celle." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558 msgid "Table Options" msgstr "Tabellinnstillingar" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Talet på pikslar i tabellkanten." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Breidda for kvar tabellcelle. Kan vere eit fast tal eller i prosent." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Høgda for kvar tabellcelle. Kan vere eit fast tal eller i prosent." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Celle_utfylling:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Kor mykj det skal fyllast ut rundt teksten i kvar celle." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Celle_avstand:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Avstanden mellom cellene." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 bilete" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "Kunne ikjke dekoda «%s»" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "Biletet «%s» er i gråskala, men inneheld ingen gråskalakomponentar." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:261 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "Biletet «%s» er i RGB, men manglar nokre av komponentane." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:287 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "Biletet «%s» er i fargemodellen CIEXYZ, men kodane for å invertera det til " "RGB manglar." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:294 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "Biletet «%s» er i fargemodellen CIELAB, men det manglar kode for å invertera " "det til RGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" "Biletet «%s» er i fargemodellen YCbCr, men det manglar kode for å invertera " "det til RGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:309 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "Biletet «%s» er i ein ukjend fargemodus." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:323 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " "This is currently not supported." msgstr "" "Biletmomponenten %d i biletet «%s» er ikkje av same storleik som biletet. " "Dette er det førebels ikkje støtte for." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "Biletmomponenten %d i biletet «%s» manglar både hstep og vstep." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:343 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "" "Biletmomponenten %d i biletet «%s» er signert. Dette er det førebels ikkje " "støtte for." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1902 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Kunne ikkje lagra gjennomsikt utan tap. Lagra dekkevne i staden." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "MNG-innstillingar" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "Flett saman" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "Lagra bakgrunnsfarge" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Lagra gamma" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "Lagra oppløysing" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "Lagra tid for oppretting" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1951 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "Alle PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "Alle JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "Standard einingstype:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "Kombiner" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "Bytt ut" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Standard rammeovergang:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG-kompresjon:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Vel høg kompresjon for å lage små filer." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG-kompressjonskvalitet:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG utglatting:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Innstillingar for animerte MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512 msgid "Loop" msgstr "Sløyfe" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526 msgid "Default frame delay:" msgstr "Standard rammeforseinking:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekund" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Desse vala er berre tilgjengelege når biletet har meir enn eitt lag. Biletet " "du vil eksportera, har berre eitt lag." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608 msgid "MNG animation" msgstr "MNG-animasjon" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-mønster" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:378 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfila «%s»." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:553 msgid "Pattern" msgstr "Mønsterelement" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft-PCX-bilete" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Kan ikkje lese header i «%s»" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "«%s» er ikkje ei PCX-fil" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Ugyldig biletbreidde: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:653 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Ugyldig bilethøgde: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Ugyldig tal for byte per linje i PCX-header" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Biletet er for stort: breidde %d x høgde %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Uvanleg PCX-variant, gir opp" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Ugyldig X-forskyving: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Ugyldig Y-forskyving: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Høgre kant utanfor grensene (må vere mindre enn %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Nedre kant utanfor grensene (må vere mindre enn %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:290 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:548 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:567 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje lasta inn «%s»: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:895 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 ../plug-ins/common/file-ps.c:1102 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-sider" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1088 msgid "Import from PDF" msgstr "Importer frå PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2962 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:491 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1126 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Feil ved sidenummera frå denne PDF-fila" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Breidde (pikslar):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1169 msgid "_Height (pixels):" msgstr "Høgde (pikslar):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171 msgid "_Resolution:" msgstr "_Oppløysing:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1182 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Bruk _kantutjamning" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1460 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1461 ../plug-ins/common/file-svg.c:917 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Pikslar/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:305 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Opprett fleirsidig _PDF …" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:412 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Du må merka ei fil som skal lagrast!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:422 #, c-format msgid "" "An error occured while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Det oppstod ein feil ved opprettinga av PDF-fila:\n" "%s\n" "Sjå etter at du skreiv inn eit gyldig filnamn og at adresseområdet ikkje er " "sett til «berre for lesing» (read only)!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:746 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:863 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Sløyf gøymde lag og lag utan gjennomsikt" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:750 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:867 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Omform punktbilete til vektorgrafikk der dette er mogleg" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:754 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:871 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "Legg til lagmaske før lagringa" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:757 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:874 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Om du held på maska vil dette ikkje endra utskrifta" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:810 msgid "Save to:" msgstr "Lagra til: " #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:814 msgid "Browse..." msgstr "_Bla gjennom …" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:815 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Eksport av fleirsidig PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:848 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Fjern dei markerte sidene" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:858 msgid "Add this image" msgstr "Legg til dette biletet" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:971 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "FEIL. For å kunna lagra denne fila må ho innehalda minst eitt bilete!" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias|Wavefront-PIX-bilete" #: ../plug-ins/common/file-png.c:279 ../plug-ins/common/file-png.c:300 #: ../plug-ins/common/file-png.c:320 ../plug-ins/common/file-png.c:337 msgid "PNG image" msgstr "PNG-bilete" #: ../plug-ins/common/file-png.c:644 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Feil ved opning av PNG-fila: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:732 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgstr "Feil ved opprettinga av PNG-lesestruktur under lagringa av «%s»" #: ../plug-ins/common/file-png.c:742 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Feil ved lesing av «%s». Er fila skada?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:871 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Ukjent fargemodell i PNG-fila «%s»." #: ../plug-ins/common/file-png.c:882 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje oppretta eit nytt bilete for «%s»: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:936 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG-fila har ei forskyving som gjer at laga vert plasserte utanfor biletet." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1238 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Legg til PNG-forskyving" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1242 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignorer PNG-forskyving" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1243 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Bruk PNG-forskyving på lag" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1267 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "PNG-biletet som vert importert har ei forskyving på %d, %d. Vil du bruka " "denne forskyvinga på laget?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1335 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgstr "Feil ved opprettinga av skrivestruktur ved lagringa av «%s»." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1345 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Feil ved lagringa av «%s». Biletet kan ikkje lagrast." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1968 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Feil ved opning av UI-fila «%s»: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1969 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-bilete" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268 msgid "PNM image" msgstr "PNM-bilete" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280 msgid "PBM image" msgstr "PBM-bilete" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292 msgid "PGM image" msgstr "PGM-bilete" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304 msgid "PPM image" msgstr "PPM-bilete" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 ../plug-ins/common/file-pnm.c:552 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 ../plug-ins/common/file-pnm.c:572 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 ../plug-ins/common/file-pnm.c:740 msgid "Premature end of file." msgstr "Uventa filslutt." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:532 msgid "Invalid file." msgstr "Ugyldig fil." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:546 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fila har eit ugyldig format." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Ugyldig X-oppløysing." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:557 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Biletet er breiare enn det GIMP kan handtera" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Ugyldig X-oppløysing." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Biletet er høgare enn det GIMP kan handtera" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Ugyldig maksimalverdi." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:816 msgid "Error reading file." msgstr "Feil ved lesing av fil" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1221 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1224 msgid "Data formatting" msgstr "Dataformatering" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1228 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1229 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:579 ../plug-ins/common/file-ps.c:671 msgid "PostScript document" msgstr "Postscript-dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:598 ../plug-ins/common/file-ps.c:687 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Innekapsla PostScript-bilete" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1027 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Klartr ikkje tolka Postscriptfila «%s»" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1169 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Bilete med alfa-kanal kan ikkje lagrast i PostScript." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1012 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Side %d" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2469 ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2749 ../plug-ins/common/file-ps.c:2873 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973 msgid "Write error occurred" msgstr "Det oppstod ein skrivefeil" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2957 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importer frå PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3001 msgid "Rendering" msgstr "Teikna" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3017 ../plug-ins/common/file-svg.c:911 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløysing:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3056 msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3063 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Sider som skal opnast (t.d. 1-4 eller 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3068 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3071 msgid "Images" msgstr "Bilete" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3074 msgid "Open as" msgstr "Opna som" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3078 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prøv utvalsramma" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091 msgid "Coloring" msgstr "Fargelegg" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095 msgid "B/W" msgstr "S&K" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3098 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3109 msgid "Text antialiasing" msgstr "Kantutjamning av teksten" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3113 ../plug-ins/common/file-ps.c:3125 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3114 ../plug-ins/common/file-ps.c:3126 msgid "Weak" msgstr "Svak" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3115 ../plug-ins/common/file-ps.c:3127 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3121 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Kantutjamning av grafikk" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216 msgid "Image Size" msgstr "Biletstorleik" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Behald forholdet mellom sidene" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3271 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Skaler biletet til papirstorleiken utan å endra forholdet mellom sidene." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3281 msgid "Unit" msgstr "Eining" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3285 msgid "_Inch" msgstr "_Tomme" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3286 msgid "_Millimeter" msgstr "__Millimeter" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "Rotasjon" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3312 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3318 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_Postscript Level 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3327 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3336 msgid "P_review" msgstr "_Førehandsvising" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3358 msgid "Preview _size:" msgstr "_Storleiken på førehandsvisinga:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint-Shop-Pro-bilete" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Kompressjonsgrad" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202 msgid "Raw image data" msgstr "Raw biletdata" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Last biletet frå Raw Data" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104 msgid "Indexed" msgstr "Indeksert" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksert alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110 msgid "Image _Type:" msgstr "Bilet_type:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-stil)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palettype:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 msgid "Off_set:" msgstr "For_skyving:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199 msgid "Select Palette File" msgstr "Vel palettfil" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_ettfil:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233 msgid "Raw Image" msgstr "Raw bilete" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB-lagringstype" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indeksert palett" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-Rasterfile-bilete" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Klarte ikkje opna «%s» som SUN-raster-fil" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Har ikkje støtte for denne typen av SUN-rasterfil" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Klarte ikkje lesa fargeinnslaga frå «%s»" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Har ikkje støtte for denne typen fargekart" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:491 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "«%s»:\n" "Biletbreidda ikkje oppgitt" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:501 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Biletbreidda er større enn det GIMP kan handtera" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:510 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "«%s»:\n" "Bilethøga er ikkje oppgitt" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:519 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Bilethøgda er større enn det GIMP kan handtera" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Har ikkje støtte for denne typen fargedjupn" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kan ikkje lagra bilete med alfakanal" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan ikkje arbeida med ukjente bilettypar" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1361 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1462 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1620 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1832 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "fann EOF ved lesinga" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630 msgid "Data Formatting" msgstr "Dataformatering" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLength-koding" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 msgid "SVG image" msgstr "SVG-bilete" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjent årsak" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 msgid "Rendering SVG" msgstr "Lager SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 msgid "Rendered SVG" msgstr "Teikna SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:557 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG-fila spesifiserer\n" "ikkje storleik!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:724 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Lager skalerbar vektorgrafikk (SVG)" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "Breidde:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "Høgde:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 msgid "_X ratio:" msgstr "_X-andel:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y-andel:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Inskrenk sideforholdet" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:937 msgid "Import _paths" msgstr "_Importer stigar" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:944 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importer SVG stigelement slik at desse kan verta handterte med stigverktøyet " "i GIMP" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:952 msgid "Merge imported paths" msgstr "Føy saman dei importerte stigane" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA-bilete" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Kan ikkje lese botnteksten frå «%s»" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Kan ikkje leseutviding frå «%s»" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Kan ikkje lese header frå «%s»" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1380 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1389 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-komprimering" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1403 msgid "Or_igin:" msgstr "_Opphav:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1407 msgid "Bottom left" msgstr "Nede, venstre" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1408 msgid "Top left" msgstr "Oppe, venstre" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:243 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:186 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:203 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-bilete" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:297 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF «%s» inneheld ingen mapper" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:486 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importer frå TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:818 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-av-%d-sider" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1028 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanal" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1037 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Åtvaring:\n" "Biletet du ønskjer å opna har 16 bit per kanal. GIMP kan berre handtera 8 " "bit, så biletet vert konvertert til dette formatet. Du kan mista informasjon " "på grunn av denne konverteringa." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:910 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF-formatet godtar berre kommentarar i\n" "7 bit ASCII-kode. Ingen kommentarar er lagra." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1095 msgid "_None" msgstr "Inge_n" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1096 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097 msgid "_Pack Bits" msgstr "Pakk _Bits" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Grupe _3 faks" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 faks" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1123 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Lagra _fargeverdiar frå gjennomsiktige pikslar" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1139 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft-WMF-fil" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF-fil spesifiserer\n" "ikkje storleik!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Lager Windows-Metafile" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Klarte ikkje opna for lesing frå «%s»." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 msgid "Rendered WMF" msgstr "Teikna WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195 msgid "X BitMap image" msgstr "X-BitMap-bilete" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "«%s»:\n" "Kan ikkje lesa header (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Manglar data for bilettype" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Biletet som du prøver å lagra som XBM inneheld meir enn to fargar.\n" "\n" "Omform biletet til eit svart/kvit indeksert bilete (1-bits) og prøv igjen." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Du kan ikkje lagra ei markørmaske for\n" "eit bilete utan alfakanal." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191 msgid "XBM Options" msgstr "XBM innstillingar" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 format punktgrafikk" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Identifikatorprefiks:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Skriv koordinata for lenkeområde" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1081 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Verdi _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Verdi _X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "Mask File" msgstr "Maskefil" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Skriv ei e_kstra maskefil" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskefilutviding:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:369 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1044 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 musemarkør" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:473 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Kan ikkje setja lenkepunktet!\n" "Du må arrangera laga slik at dei har eit felles skjeringspunkt." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:662 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "«%s» er ein ugyldig X-markør." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Ramma %d i «%s» er for brei for X-markøren" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Ramma %d i «%s» er for høg for X-markøren" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:888 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "det er ingen bileteiningar i «%s»." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:930 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "«%s» er for brei for X-markøren" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:937 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "«%s» er for høg for X-markøren." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1007 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Det oppstod ein lesefeil" #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1049 msgid "XMC Options" msgstr "XMC innstillingar" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1077 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Skriv inn X-koordinat for lenkepunktet. Utgangspunktet er øvre, venstre " "hjørne." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Skriv inn Y-koordinat for lenkepunktet. Utgangspunktet er øvre, venstre " "hjørne." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1106 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "_Autobeskjer alle rammene." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Fjern den tomme kanten rundt alle rammene.\n" "Dette vil redusera filstorleiken og vil kanskje også hindra at ein del store " "musemarkørar forstyrrer skjermbiletet.\n" "Ikkje merk av for denne dersom du har planar om å redigera markøren med " "andre program." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Vel den nominelle storleiken på rammene.\n" "Dersom du ikkje har planar om å laga ein markør med fleire storleikar, eller " "om du er usikker, bruk «32px».\n" "Nominell storleik har ingen samanheng med aktuell storleik, breidde eller " "høgde.\n" "Den vert brukt berre for å bestemma kva for ramme som skal brukast i " "bestemte animasjonssekvensar og kva for sekvensar som brukar verdien frå " "«gtk-cursor-theme-size»" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1159 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "_Bruk denne verdien for rammer der storleiken ikkje er spesifisert." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "Bestem _storleiken på alle rammene, sjølv om storleikar er oppgjeve." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1196 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Skriv inn kor mange millisekund kvar ramme skal visast." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1199 msgid "_Delay:" msgstr "_Vent:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" "Bruk denne verdien berre for rammer der visingstida _ikkje er spesifisert." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "Bestem _forseinkinga på alle rammene, sjølv om denne er oppgjeve." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1232 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1242 msgid "Enter copyright information." msgstr "Skriv inn informasjom om opphavsrett" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244 msgid "_Copyright:" msgstr "_Opphavsrett:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1260 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "All informasjon om opphavsretten som er over 65535 teikn er fjerna." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1270 msgid "Enter license information." msgstr "Skriv inn lisensinformasjon." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272 msgid "_License:" msgstr "_Lisens:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1279 msgid "_Other:" msgstr "_Anna: " #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Skriv gjerne inn andre merknader." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1363 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Kommentaren er avgrensa til %d teikn." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1481 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." msgstr "" "Dette programtillegget kan berre handtera RGBA-biletfiler med 8 bit " "fargedjupn." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1499 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Ramma «%s» er for brei. Reduser til maksimalt %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1506 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Ramma «%s» er for høg. Reduser til maksimalt %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1513 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Breidda og/eller høgda for ramma «%s» er null!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1553 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" "crop." msgstr "" "Kan ikkje lagra markøren fordi klikkpunktet ikkje er i ramma «%s».\n" "Prøv å endra plasseringa av klikkpunktet, endra lagoppsettet eller lagra " "utan autobeskjering." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1710 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" "Markøren vart lagra, men inneheld ei eller fleire rammer som er breiare " "eller høgare enn %ipx.\n" "Dette kan rote til skjermen i nokre tilfelle." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1717 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Markøren vart lagra, men inneheld ei eller fleire rammer med ein nominell " "storleik som ikkje er støtta av GNOME-innstillingane.\n" "Du kan endra dette med «Bytt storleik for alle rammene» i lagringsmenyen, " "eller bruka markøren som han er, utan GNOME-innstillingane." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1954 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "Parasitten «%s» er for lang for X-markørmerknad. Den er avkorta for å passe." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2157 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Dette programtillegget kan ikkje handtera markørar som inneheld meir enn %i " "ulike nominelle storleikar." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "X-PixMap-bilete" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Feil ved opning av fila «%s»" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781 msgid "XPM file invalid" msgstr "Ugyldig XPM-fil" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa-grense:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:280 ../plug-ins/common/file-xwd.c:300 msgid "X window dump" msgstr "X-Window-dump" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:444 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Klarte ikkje lesa XWD-header frå «%s»" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:482 msgid "Can't read color entries" msgstr "Klarte ikkje lesa fargedata" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:579 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-fila %s har formatet %d, djupn %d med %d bit per piksel. Denne " "kombinasjonen er førebels ikkje gyldig." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:602 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Kan ikkje lagra bilete med alfakanalar." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1692 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1930 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-fila %s er øydelagt." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2224 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Feil ved skriving til indeksert bilete eller gråtonebilete." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2320 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Feil under skriving av RGB-bilete" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Set saman fleire bilete til ei filmstripe" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmstripe …" #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Komponerer bileta" #: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132 msgid "Untitled" msgstr "Utan namn" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "" "Tilgjengelege \n" "bilete:" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "" "Ligg på \n" "filmen:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmstripe" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "Til_pass høgda etter bileta" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1023 msgid "Select Film Color" msgstr "Vel filmfarge" #: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078 #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farge:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1037 msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #: ../plug-ins/common/film.c:1055 msgid "Start _index:" msgstr "_Starttal:" #: ../plug-ins/common/film.c:1068 msgid "_Font:" msgstr "Skrift_type:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1073 msgid "Select Number Color" msgstr "Vel talfarge" #: ../plug-ins/common/film.c:1088 msgid "At _bottom" msgstr "_Nedst" #: ../plug-ins/common/film.c:1089 msgid "At _top" msgstr "_Øvst" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1102 msgid "Image Selection" msgstr "Biletutval" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Alle verdiane er relaterte til filmhøgda" #: ../plug-ins/common/film.c:1134 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Avansert" #: ../plug-ins/common/film.c:1153 msgid "Image _height:" msgstr "Bilet_høgde:" #: ../plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Bilet_avstand:" #: ../plug-ins/common/film.c:1175 msgid "_Hole offset:" msgstr "Hol_forskyving:" #: ../plug-ins/common/film.c:1186 msgid "Ho_le width:" msgstr "Hol_breidde:" #: ../plug-ins/common/film.c:1197 msgid "Hol_e height:" msgstr "Holh_øgde:" #: ../plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Hola_vstand:" #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "_Number height:" msgstr "_Talhøgde:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Raud:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Grøn:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cyanblå:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magentaraud:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Mørkare:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Lysare:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Meir metning.:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Mindre metning:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 msgid "Current:" msgstr "Nåverande:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Modifiser biletetfargane interaktivt" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Filterpakke …" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP kan berre brukast på RGB-bilete." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP kan berre nyttast interaktivt.." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "Legg til filterpakka" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Variasjonar i kulør:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 msgid "Roughness" msgstr "Ujamning" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:676 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1320 msgid "Affected Range" msgstr "Påverka område" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "Sha_dows" msgstr "_Skyggar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:681 msgid "_Midtones" msgstr "_Midttone" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682 msgid "H_ighlights" msgstr "_Høglys" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696 msgid "Windows" msgstr "Vindauge" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:706 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "_Metning" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:714 msgid "A_dvanced" msgstr "_Avansert" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:734 msgid "Value Variations" msgstr "Lysverdivariasjonar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:779 msgid "Saturation Variations" msgstr "Metningsvariasjonar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832 msgid "Select Pixels By" msgstr "Vel piksel etter" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "H_ue" msgstr "_Kulør" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:838 msgid "Satu_ration" msgstr "_Metning" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:839 msgid "V_alue" msgstr "_Lysverdi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:865 msgid "Show" msgstr "Vis" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "_Entire image" msgstr "_Heile biletet" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:871 msgid "Se_lection only" msgstr "_Bare utvalet" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872 msgid "Selec_tion in context" msgstr "_Utval i biletet" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpakke simulering" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Shadows:" msgstr "Skyggar:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1294 msgid "Midtones:" msgstr "Midttoner:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295 msgid "Highlights:" msgstr "Høglys:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Avanserte innstillingar for filterpakka" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1420 msgid "Preview Size" msgstr "Storleik på førehandsvisinga " #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Transformer biletet med Mandelbrotfraktalen" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Fraktal_spor …" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktal" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 msgid "Outside Type" msgstr "Rammehandtering" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 msgid "_White" msgstr "_Kvit" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotparameter" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Farg biletet på nytt med fargar frå den gjeldande fargeovergangen" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Fargelegg frå fargeovergang" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Farg biletet på nytt med fargar frå den gjeldande paletten" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "Fargelegg frå _palett" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Fargeovergangskart" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Palettkart" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Teikan eit rutemønster på biletet" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Rutenett …" #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Teiknar nettet" #: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horsontal\n" "Linjer" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertikall\n" "Linjer" #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "Krysspunkt" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "Forskyving:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horisontal farge" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikal farge" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "Farge på krysspunktet" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Deler biletet opp i bitar ved hjelp av hjelpelinjene" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Giljotin" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotin" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Finn og fiks pikslar som er farleg lyse" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_TV-filter …" #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "Heit" #: ../plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Create _new layer" msgstr "Opprett _nytt lag" #: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Reduser _lysstyrke" #: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Reduser _metning" #: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284 msgid "_Blacken" msgstr "_Svert" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "" "Del biletet opp i bitar og legg bitane inn i biletet. (Kaleidoskopliknande)." #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusjon …" #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Illusjon" #: ../plug-ins/common/illusion.c:389 msgid "_Divisions:" msgstr "_Deling:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:399 msgid "Mode _1" msgstr "Modus _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:414 msgid "Mode _2" msgstr "Modus _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:264 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Bruk musekontrollen for å deformera deler av biletet" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "_Interaktiv deformasjon …" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 msgid "Warping" msgstr "Deformerer" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Deformerer ramme nr. %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:815 msgid "Ping pong" msgstr "Ping-Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Området som vert berørt av programtillegget er tomt" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030 msgid "A_nimate" msgstr "Ani_masjon" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050 msgid "Number of _frames:" msgstr "Talet på rammer:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059 msgid "R_everse" msgstr "_Reverser" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068 msgid "_Ping pong" msgstr "Ping-Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081 msgid "_Animate" msgstr "A_nimasjon" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformasjonsmodus" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "_Move" msgstr "Fl_ytt" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "_Grow" msgstr "_Gjer større" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Drei _mot klokka" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119 msgid "Remo_ve" msgstr "_Fjern" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "S_hrink" msgstr "_Krymp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Drei med _klokka" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150 msgid "_Deform radius:" msgstr "De_formasjonsradius:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160 msgid "D_eform amount:" msgstr "_Deformasjonsgrad:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineær" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Adaptiv super_utjamning" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ks djupn:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Grenseverdi:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "_Innstillingar" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286 msgid "IWarp" msgstr "Interaktiv deformasjon" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "Klikk og dra på førehandsvisinga for å leggja inn forvrengningane." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Legg eit puslespelmønster inn i biletet" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puslespel …" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puslar saman" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 msgid "Jigsaw" msgstr "Puslespel" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Number of Tiles" msgstr "Talet på bitar" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Talet på bitar bortover" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Talet på bitar nedover" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 msgid "Bevel Edges" msgstr "Avrunda kantar" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "_Bevel width:" msgstr "Breidde på av_rundinga:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Kantskråning på kvar del" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Høglys:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Mengda av høglys på kanten av kvar del" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puslespeltype" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "_Square" msgstr "_Firkanta" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "C_urved" msgstr "K_urva" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Kvar del har rette kantar" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Kvar del har boga kantar" #: ../plug-ins/common/lcms.c:218 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Sett ein fargeprofil for biletet" #: ../plug-ins/common/lcms.c:225 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Set farge_profil …" #: ../plug-ins/common/lcms.c:241 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Bruk til førehandsinnstilt RGB-profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:248 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Legg ein fargeprofil til biletet" #: ../plug-ins/common/lcms.c:258 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konverter til fargeprofil …" #: ../plug-ins/common/lcms.c:276 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Konverter til førehandsinnstilt RGB-profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:290 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Informasjon om fargeprofilen i biletet" #: ../plug-ins/common/lcms.c:304 msgid "Color Profile Information" msgstr "Informasjon om fargeprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:572 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for RGB-fargerommet" #: ../plug-ins/common/lcms.c:679 msgid "Default RGB working space" msgstr "Førehandsinnstilt RGB fargeområde" #: ../plug-ins/common/lcms.c:775 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "" "Data oppførte som «icc-profile» ser ikkje ut til å vere ein ICC-fargeprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:825 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "«%s» ser ikkje ut til å vere ein ICC fargeprofil" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:885 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konverterer frå «%s» til «%s»" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1129 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Klarte ikkje lasta ICC fargeprofil frå «%s»" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1151 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Biletet «%s» har ein innebygd fargeprofil:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1195 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Konverter biletet til RGB fargerom (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Konverter til RGB fargerom?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 msgid "_Keep" msgstr "Behald" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1236 msgid "_Convert" msgstr "_Konverter" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ikkje spør igjen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1328 msgid "Select destination profile" msgstr "Vel målprofilen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1355 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1360 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1403 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB-fargeområde (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Omform til ICC fargeprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1454 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Tildel ICC-fargeprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1462 msgid "_Assign" msgstr "_Tilordne" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1480 msgid "Current Color Profile" msgstr "Gjeldande fargeprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Convert to" msgstr "Konverter til " #: ../plug-ins/common/lcms.c:1495 msgid "Assign" msgstr "Tilordne" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1519 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Fargetilpassing:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1535 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Svartpunktkompensering" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1577 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Målprofilen er ikkje for RGB-fargeområdet." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simulerer ei elliptisk linse over biletet" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "L_upeeffekt …" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Legg til lupeeffekten" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "Lupeeffekt" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Behald originalomgivnadene" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Sett omgivnadsindeksen til 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Sett omgivnadene til bakgrunnsfargen" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Lag omgivnadene gjennomsiktige" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Brytningsindeks for linsa:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Korrigerar linsefeil" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Linsefeil …" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:379 msgid "Lens distortion" msgstr "Linsefeil" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:479 msgid "Lens Distortion" msgstr "Linsefeil" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518 msgid "_Main:" msgstr "_Hovudeffekt:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532 msgid "_Edge:" msgstr "_Kant:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560 msgid "_Brighten:" msgstr "Gjer _lysare:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574 msgid "_X shift:" msgstr "_X-forskyving:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y-forskyving:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Legg til ein linserefleks" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190 msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Linserefleks …" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265 msgid "Render lens flare" msgstr "Lager linserefleksen" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301 msgid "Lens Flare" msgstr "Linserefleks" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Sentrum for refleksen" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475 msgid "Show _position" msgstr "_Vis posisjonen" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Send biletet med e-post" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Send som e-post …" #: ../plug-ins/common/mail.c:407 msgid "Send by Email" msgstr "Send som e-post" #: ../plug-ins/common/mail.c:412 msgid "_Send" msgstr "_Send" #: ../plug-ins/common/mail.c:444 msgid "_Filename:" msgstr "_Filnamn:" #: ../plug-ins/common/mail.c:456 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Til:" #: ../plug-ins/common/mail.c:470 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Frå:" #: ../plug-ins/common/mail.c:482 msgid "S_ubject:" msgstr "_Emne:" #: ../plug-ins/common/mail.c:591 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "Mangel på eller feil ved filutvidinga" #: ../plug-ins/common/mail.c:727 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Fekk ikkje starta sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Reduserer biletet til rein raud, grøn og blå" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Maksim_um RGB …" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Kan berre arbeida med RGB-bilete." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Maks RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maksimum RGB-verdiPNM: Ugyldig maksimalverdi." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Behald maksimumskanalen" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "B_ehald minimumskanalen" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Konverter biletet til irregulære mosaikkfliser" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaikk …" #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Finn kantane" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:557 msgid "Rendering tiles" msgstr "Lager flisene" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:590 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikk" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Squares" msgstr "Ruter" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Hexagons" msgstr "Heksagon" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Octagons & squares" msgstr "Åttekantar og kvadrat" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Triangles" msgstr "Trekanta" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:642 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "Flisfor_m:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:650 msgid "Tile _size:" msgstr "Flis_storleik:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304 msgid "Tile _height:" msgstr "Flis_høgde:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:675 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Fuge_breidde" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:687 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Flis_ordning:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:700 msgid "Light _direction:" msgstr "_Lysretning:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:712 msgid "Color _variation:" msgstr "Farge_variasjon:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:741 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Far_gegjennomsnitt" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:754 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Tillat _deling av fliser" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:767 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Ruglete overflate" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:780 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "FG/BG-b_elysning" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "Rombe" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS kvadrat (Euklidsk punkt)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Rombe" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "_Grå" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "R_aud" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "C_yanblå" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_taraud" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "Gu_l" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Raster biletet for å lage ein effekt som minner om avistrykk" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Avistrykk …" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "Avistrykk" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "_Punktfunksjon:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "Oppløysing" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Inngangs-SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Utgangs-LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "_Cellestorleik:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Svartandel (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "Separer til:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensitet" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "_Lås kanalane saman" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Normalinnstillingar" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 msgid "Antialiasing" msgstr "Utjamning" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "Utjamnings_mengde:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Ulineært alt mogleg filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filter …" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Alfabasert _middelverdi" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "_Optimalt overslag" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kantforsterking" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Gjer kulør, metning og verdi tilfeldige kvar for seg" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "_HSV-støy …" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV-støy" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401 msgid "_Holdness:" msgstr "_Hald:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413 msgid "H_ue:" msgstr "_Kulør:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Tilfeldig fargekasting" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Tilfeldig plukk" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Tilfeldig pletting" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Sprei ein del av pikslane tilfeldig utover" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Bytt ein del pikslar tilfeldig med nabopikslar" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Flytt nokre tilfeldige pikslar nedover. Simulerer smelting." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 msgid "_Hurl..." msgstr "_Fargekast …" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "Fargeplu_kk …" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 msgid "_Slur..." msgstr "_Pletting …" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:767 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603 msgid "_Random seed:" msgstr "Tilfeldig _frø:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:776 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Slump_mengde (%):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Mengda av pikslar som skal filtrerast (%)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:791 msgid "R_epeat:" msgstr "G_jenta:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Kor ofte filteret skal brukast" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Forvreng fargane tilfeldig" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB-støy …" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283 msgid "Adding noise" msgstr "Legg til støy" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450 msgid "RGB Noise" msgstr "_RGB-støy" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Korrelatert støy" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Uavhegig RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 msgid "_Gray:" msgstr "_Grå:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Lager ein tilfeldig sky-liknande tekstur" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Massiv støy …" #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Massiv støy" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616 msgid "_Detail:" msgstr "_Detaljar:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulens" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640 msgid "T_ilable" msgstr "_Flisbar" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655 msgid "_X size:" msgstr "_X-storleik:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668 msgid "_Y size:" msgstr "_Y-storleik:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Flytt pikslane tilfeldig rundt om på biletet" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96 msgid "Sp_read..." msgstr "_Sprei …" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179 msgid "Spreading" msgstr "Spreier" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Spreiing" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370 msgid "Spread Amount" msgstr "Spreiingsmengde" #: ../plug-ins/common/nova.c:163 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Legg eit stjerneutbrot i biletet" #: ../plug-ins/common/nova.c:172 msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova …" #: ../plug-ins/common/nova.c:256 msgid "Rendering supernova" msgstr "Lager supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:299 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:345 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernova fargeplukkar" #: ../plug-ins/common/nova.c:374 msgid "_Spokes:" msgstr "_Strålar:" #: ../plug-ins/common/nova.c:389 msgid "R_andom hue:" msgstr "Tilfeldig _kulør:" #: ../plug-ins/common/nova.c:437 msgid "Center of Nova" msgstr "Sentrum for novaen" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Smører ut fargane for å etterlikna oljemaling" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Oljemaling …" #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Oljemaling" #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "Oljemaling" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" msgstr "_Penselbreidde:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:832 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Bruk kart for m_askestorleik:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923 msgid "_Exponent:" msgstr "_Eksponent:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:885 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Bruk _eksponentkart:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:922 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Bruk intensitetsalgoritme" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulerer fargeforstyrringane i ein kopimaskin" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopi …" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopi" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "Skar_pleik:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 msgid "Percent _black:" msgstr "_Svart (%):" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 msgid "Percent _white:" msgstr "_Kvit (%):" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Forenkla biletet til ein tabell med einsfarga ruter" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "Gjer om til _pikslar …" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Gjer om til pikslar" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliser" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:353 msgid "Pixel _width:" msgstr "Piksel_breidde:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:358 msgid "Pixel _height:" msgstr "Piksel_høgde:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Lager ein tilfeldig plasmatekstur" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma …" #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:338 msgid "Random _seed:" msgstr "_Tilfeldig frø:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:349 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulens:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Vis informasjon om programtillegga" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Lesar for programtillegg" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Søker på namn" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d programtillegg" msgstr[1] "%d programtillegg" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Ingen treff på søket" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Fann %d programtillegg som passa spørringa" msgstr[1] "Fann %d programtillegg som passa spørringa" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Ingen treff" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Lesar for programtillegg" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Menystig" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Bilettype" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Installasjonsdato" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Listeform" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Trevising" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Omform biletet til eller frå polarkoordinata" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olarkoordinat …" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polarkoordinat" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinat" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Sirkel_djupne i prosent:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 msgid "Offset _angle:" msgstr "F_orskyvingsvinkel:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659 msgid "_Map backwards" msgstr "Avbild _bakover" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Dette valet gjer at avbildinga byrjar frå høgre sida i staden for frå " "venstre sida." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676 msgid "Map from _top" msgstr "Avbild frå _toppen" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Normalt vert den nedste rada avbilda i midten og topprada på utsida. Dersom " "du kryssar av her, vert det omvendt." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694 msgid "To _polar" msgstr "Til _polar" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Dersom denne er merka, vil biletet verta teikna sirkulært. Elles vert " "biletet teikna sirkulært i eit rektangel." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "List prosedyrar som er tilgjengelege i PDB" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Prosedyrelesar" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prosedyrelesar" #: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Genererer mange ulike former for abstrakte mønster" #: ../plug-ins/common/qbist.c:416 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist …" #: ../plug-ins/common/qbist.c:515 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:712 msgid "Load QBE File" msgstr "Opna QBE-fil" #: ../plug-ins/common/qbist.c:754 msgid "Save as QBE File" msgstr "Lagra som QBE-fil" #: ../plug-ins/common/qbist.c:808 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Gjer den raude blitsrefleksen i auge om til naturleg svart" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Fjern _raude auge …" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Fjern raude auge" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898 ../plug-ins/common/wind.c:1006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "_Terskelverdi:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Terskelverdi for den raude fargen som skal byttast ut" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "" "Du kan i nokre tilfelle forbetra resultatet \n" "ved å markera auget manuelt med eit \n" "av utvalsverktøya." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302 msgid "Removing red eye" msgstr "Fjerner raude auge" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Flytter pikslane i eit krusningsmønster" #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." msgstr "_Krusning …" #: ../plug-ins/common/ripple.c:223 msgid "Rippling" msgstr "Krusningar" #: ../plug-ins/common/ripple.c:485 msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: ../plug-ins/common/ripple.c:544 msgid "_Retain tilability" msgstr "Behald f_lislegginga" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "Edges" msgstr "Kantar" #: ../plug-ins/common/ripple.c:587 msgid "_Blank" msgstr "_Blank" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:610 msgid "Wave Type" msgstr "Bølgetype" #: ../plug-ins/common/ripple.c:614 msgid "Saw_tooth" msgstr "Sagt_ann" #: ../plug-ins/common/ripple.c:615 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:638 msgid "_Period:" msgstr "_Periode:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:651 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitude:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:664 msgid "Phase _shift:" msgstr "_Faseforsk_yving:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:408 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Du kan ikkje rotera heile biletet dersom det inneheld ei markering." #: ../plug-ins/common/rotate.c:415 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Du kan ikkje rotera heile biletet dersom det inneheld ei flytande markering." #: ../plug-ins/common/rotate.c:426 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Du kan ikkje rotera kanaler og masker." #: ../plug-ins/common/rotate.c:432 msgid "Rotating" msgstr "Roterer" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Fargelegg biletet ved å bruka eit utvald bilete som mønster" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Fargelegg frå _mal …" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Fargelegg" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Hent fargane frå _malen" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "Mål:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "Kjelde:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "Frå omvendt fargeovergang" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "Frå fargeovergang" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "Vis markering" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "Vis farge" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563 msgid "Input levels:" msgstr "Kjeldeverdiar:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 msgid "Output levels:" msgstr "Utverdiar:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Hold intensity" msgstr "Behald intensitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 msgid "Original intensity" msgstr "Original intensitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" msgstr "Bruk underfarger" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 msgid "Smooth samples" msgstr "Mjuk samling" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 msgid "Sample analyze" msgstr "Samlingsanalyse" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046 msgid "Remap colorized" msgstr "Fargelegg" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:250 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Opprett eit nytt bilete frå eit ormråde av skjermen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:272 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Skjermenbilete …" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:445 msgid "Error selecting the window" msgstr "Feil ved markeringa av vindauget" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:813 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importerer eit bilete av skjermen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 ../plug-ins/common/screenshot.c:1204 msgid "Screenshot" msgstr "Skjermbilete" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:880 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Musepeikar" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1014 msgid "Specified window not found" msgstr "Fann ikkje det oppgitte vindauget" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1213 msgid "S_nap" msgstr "_Grip" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1243 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Biletet av skjermen vert knipsa etter pausen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1245 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Etter pausen kan du markera området med musepeikaren" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1248 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Klikk i eit vindauge etter pausen for å laga bilete av det." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254 msgid "Area" msgstr "Område" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Knips eit bilete av eit enkelt _vindauge" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1284 msgid "Include window _decoration" msgstr "Inkluder vindaugedekorasjonar" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1304 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "_skjermbilete (heile skjermen)" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1323 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Inkluder _musepeikaren" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1344 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Marker området som skal hentast inn" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1359 msgid "Delay" msgstr "Vent i" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1381 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Bytt delvis gjennomsikt med bakgrunnsfargen" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Halvutflating" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:112 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Halvutflater" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Gjer biletet skarpare (mindre effektivt enn uskarpmaska)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Gjer skarpare …" #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:303 msgid "Sharpening" msgstr "Gjer skarpare" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:473 msgid "Sharpen" msgstr "Gjer skarpare" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Forskyv biletet horisontalt eller vertikalt" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Forskyv …" #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Forskyver" #: ../plug-ins/common/shift.c:356 msgid "Shift" msgstr "Forskyv" #: ../plug-ins/common/shift.c:390 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Forskyv _horisontalt" #: ../plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift _vertically" msgstr "Forskyv _vertikalt" #: ../plug-ins/common/shift.c:424 msgid "Shift _amount:" msgstr "For_skyving:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Genererer komplekse buktande teksturar" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus …" #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: teikning" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:649 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:691 msgid "Drawing Settings" msgstr "Biletinnstillingane" #: ../plug-ins/common/sinus.c:701 msgid "_X scale:" msgstr "_X-skala:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:710 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y-skala:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:719 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mpleksitet:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:729 msgid "Calculation Settings" msgstr "Berekningsinnstillingane" #: ../plug-ins/common/sinus.c:742 msgid "R_andom seed:" msgstr "_Tilfeldig starttal:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:751 msgid "_Force tiling?" msgstr "Tvungen _flislegging?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideell" #: ../plug-ins/common/sinus.c:765 msgid "_Distorted" msgstr "_Fordreid" #: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:792 msgid "The colors are white and black." msgstr "Fargane er svart og kvit" #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Svart/Kvit" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Forgrunn og bakgrunn" #: ../plug-ins/common/sinus.c:807 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Vel her:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:820 msgid "First color" msgstr "Første farge" #: ../plug-ins/common/sinus.c:830 msgid "Second color" msgstr "Andre farge" #: ../plug-ins/common/sinus.c:843 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfakanalar" #: ../plug-ins/common/sinus.c:856 msgid "F_irst color:" msgstr "F_ørste farge:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:871 msgid "S_econd color:" msgstr "_Andre farge:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:887 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "_Fargar" #: ../plug-ins/common/sinus.c:896 msgid "Blend Settings" msgstr "Blandingsinnstillingane" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "L_inear" msgstr "L_inearæ" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neær" #: ../plug-ins/common/sinus.c:911 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usforma" #: ../plug-ins/common/sinus.c:933 msgid "_Blend" msgstr "_Bland" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1050 msgid "Do _preview" msgstr "_Førehandsvis" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Lag ein mjuk fargepalett frå fargane i biletet" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Palettutglatting …" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Avleier ein utglatta palett" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413 msgid "Smooth Palette" msgstr "Palettutglatting" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454 msgid "_Search depth:" msgstr "_Søkedjupn:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulerer glød ved å lage høglysa meir intense og ullne" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Mjukglød …" #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "Mjukglød" #: ../plug-ins/common/softglow.c:671 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Glødradius:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Gjer om lyse punkt til lysglimt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "Lysgli_mt …" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Området vald for filteret er tomt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Lager lysglimta" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Lysglimt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "_Terskel for lysverdi:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Bestemmer kor lyse punkta må vere for å verta omdanna til lysglimt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Glimt_intensitet:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Bestemmer kor sterkt lysglimtet skal vere" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "_Strålelengde:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Still inn strålelengda" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Talet på st_rålepunkt:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Sett talet på strålar" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Strålevin_kel (-1: tilfeldig)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Juster vinkel for stråle (-1 betyr at det vert vald ein tilfeldig vinkel)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "Glimt_prosent:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Set kor mange prosent av moglege glimt som skal brukast" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Gjennomsikt:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Bestemmer kor gjennomsiktige strålane skal vere" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "Tilfeldig kul_ør:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Verdi for kor mykje kuløren skal variera tilfeldig" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Tilfeldig _metning:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Verdi for kor mykje metninga skal forandra seg tilfeldig" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Behald lysverdi" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Skal lysintesiteten bevarast?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "In_verter" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Skal effekten reverserast?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "L_ag ramme" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "" "Lager ein kant av strålar rundt biletet i staden for mange lysglimt i biletet" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "_Naturleg farge" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "F_orgrunnsfarge" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "B_akgrunnsfarge" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "Bruk fargen i biletpunktet" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Bruk forgrunnsfagren" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "Bruk bakgrunnsfagren" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Heiltrukke" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Sjakkbrett" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Firfisle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "Støy" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Tre" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "Spiralar" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Punkt" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Tekstur" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Punktkopling" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Lys" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Fila «%s» er ugyldig som lagringsfil" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Opna fil" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Lagra fil" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Kuledesigner" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Buler" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Tekstur:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Fargar:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Fargeveljardialog" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553 msgid "Scale:" msgstr "Skalering:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulens:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Mengde:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Eksp.:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Transformasjonar" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Scale X:" msgstr "Skalering X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Skalering Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Skalering Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "Roter X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Roter Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Roter Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "Posisjon X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Posisjon Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Posisjon Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979 msgid "Rendering sphere" msgstr "Bereknar kula" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Lager eit bilete av ei teksturert kule" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Kule_designer …" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Området du valde for programtillegg er tomt" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Gjer alt eller ingenting gjennomsiktig" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Grenseverdi for _alfa …" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Alfakanalen er låst for dette laget." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Ingen RGBA/GRAYA er vald" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Farger gjennomsikt" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha-grenseverdi" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284 msgid "Threshold:" msgstr "Grenseverdi:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Biletet vert sett gjennom firkanta glasfliser" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "Glas_fliser …" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasfliser" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "Flis_breidde:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 msgid "Paper Tile" msgstr "Papirfliser" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 msgid "Division" msgstr "Deling" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Restpikslar" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrunn" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 msgid "_Force" msgstr "_Tving" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "_Sentrer" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 msgid "Movement" msgstr "Flytting" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 msgid "_Max (%):" msgstr "_Maks (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 msgid "_Wrap around" msgstr "_Linjebryting" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 msgid "Background Type" msgstr "Bakgrunn" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertert bilete" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 msgid "Im_age" msgstr "_Biletet" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Fo_reground color" msgstr "_Forgrunnsfargen" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "Bac_kground color" msgstr "_Bakgrunnsfargen" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 msgid "S_elect here:" msgstr "_Vel farge her:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Klipp biletet opp i papirbitar og forskyv bitane" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. September 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papirfliser …" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Forandrer kantane slik at biletet kan flisleggast utan fuger" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "Lag sau_mlause" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335 msgid "Tiler" msgstr "Fliser" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Flislegg biletet i mindre versjonar av originalen" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Små flise_r …" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:270 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Området du valde for filter er tomt." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:185 msgid "Tiling" msgstr "Flislegging" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:371 msgid "Small Tiles" msgstr "Små fliser" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:421 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609 msgid "Flip" msgstr "Spegelvend" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:470 msgid "A_ll tiles" msgstr "A_lle flisene" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:484 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "_Annakvar flis" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:498 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Ei flis" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:504 msgid "Ro_w:" msgstr "_Rad:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:530 msgid "Col_umn:" msgstr "_Kolonne:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:585 msgid "O_pacity:" msgstr "_Dekkevne:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:594 msgid "Number of Segments" msgstr "Talet på segment:" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Lager ein tabell med kopiar av biletet" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "Flisle_gg …" #: ../plug-ins/common/tile.c:397 msgid "Tile" msgstr "Flis" #: ../plug-ins/common/tile.c:419 msgid "Tile to New Size" msgstr "Flislegg til nytt format" #: ../plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate new image" msgstr "Lag n_ytt bilete" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Lagra" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Dersom denne er avmerka, vil einingsdefinisjonen verta lagra når du " "avsluttar GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Denne teksten vert nytta for å identifisera ei eining i konfigurasjonsfilene " "for GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Kor mange einingar er det i ein Inch." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Siffer" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Dette feltet er ei tips for numeriske innskrivingsfelt. Det spesifiserer kor " "mange desimalar som må til for å verta omlag like nøyaktig som ei inch-" "innskriving med to desimalar. " #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbolet for eininga dersom slikt finst (t.d. \"'\" for tommar). Elles vert " "avkortinga brukt." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkorting" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Forkorting for eininga, som t.d. «cm» for centimeter." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singularis" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Eininga i eintal." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Pluralis" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Fleirtalsforma for eininga." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Lag ei ny eining frå grunnen av." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Lag ny eining med den valde eininga som mal." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Opprett eller endra einingar brukte i GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "Einingar" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Legg til ei ny eining" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255 msgid "_Digits:" msgstr "_Tal:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Forkorting:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngularis:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303 msgid "_Plural:" msgstr "_Pluralis:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346 msgid "Incomplete input" msgstr "Ufullstendig innskriving" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Fyll inn alle tekstfelta." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408 msgid "Unit Editor" msgstr "Einingshandterar" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Den mest brukte metoden for å skjerpe bileta" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Uskarpmaske …" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691 msgid "Merging" msgstr "Fletter" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Uskarpmaske" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Inverter lysmengda for kvar piksel" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 msgid "_Value Invert" msgstr "_Inverter verdiar" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" msgstr "Inverter verdiane" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Meir _kvitt (større verdi)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Meir _svart (mindre verdi)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Middelverdi i spissane" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Forgrunn til s_pissane" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "_Bare forgrunn" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "B_are bakgrunn" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Mindr_e gjennomsiktig" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "Mei_r gjennomsiktig" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Utbrei bestemte fargar til nabopikslane" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Verdiutbreiing …" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Krymp lysare område i biletet" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "E_roder" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Auk lysare område i biletet" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Utvid" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "Verdiutbreiing" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153 msgid "Propagate" msgstr "Utbreiing" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "N_edre grenseverdi:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Øvre grenseverdi:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Utbreiingsmengde:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201 msgid "To l_eft" msgstr "Til ve_nstre" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 msgid "To _right" msgstr "Til _høgre" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 msgid "To _top" msgstr "Til _toppen" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 msgid "To _bottom" msgstr "Til b_otnen" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Utbrei _alfakanal" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230 msgid "Propagating value channel" msgstr "Utbrei verdikanal" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektkanal" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "_Lysstyrke" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektoperatør" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "_Avleidd" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "_Fargeovergang" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "Convolve" msgstr "Konturutjamning" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "_With white noise" msgstr "_Med kvit støy" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 msgid "W_ith source image" msgstr "M_ed kjeldebiletet" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 msgid "_Effect image:" msgstr "_Effektbilete:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Filter length:" msgstr "_Filterlengde:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Støymengdel:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrasjonssteg:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimumverdi:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aksimumverdi:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Spesialeffektar som ingen forstår" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC) …" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "_Stopla" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "_Brei, stopla" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "S_triper" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "Br_eie striper" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "La_ngstopla" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "_3×3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "_Stor 3×3" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "_Punkt" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "" "Simulerar forstyrringar som kjem av ein uklar skjerm eller ein skjerm med " "dårleg oppløysing" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo …" #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2040 msgid "Video Pattern" msgstr "Video-mønster" #: ../plug-ins/common/video.c:2084 msgid "_Additive" msgstr "_Additiv" #: ../plug-ins/common/video.c:2094 msgid "_Rotated" msgstr "_Rotert" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Vrir og smører utover bileta på mange ulike måtar" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Deformering …" #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "Deformering" #: ../plug-ins/common/warp.c:398 msgid "Basic Options" msgstr "Grunnleggjande innstillingar" #: ../plug-ins/common/warp.c:420 msgid "Step size:" msgstr "Steglengde:" #: ../plug-ins/common/warp.c:434 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209 msgid "Iterations:" msgstr "Gjentakingar:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:443 msgid "Displacement map:" msgstr "Forskyvingskart:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:461 msgid "On edges:" msgstr "Kanthandtering:" #: ../plug-ins/common/warp.c:472 msgid "Wrap" msgstr "Bryt" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Smear" msgstr "Smør ut" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:537 msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte innstillingar" #: ../plug-ins/common/warp.c:553 msgid "Dither size:" msgstr "Utjamningsstorleik:" #: ../plug-ins/common/warp.c:566 msgid "Rotation angle:" msgstr "Rotasjonsvinkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:579 msgid "Substeps:" msgstr "Mellomsteg:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:588 msgid "Magnitude map:" msgstr "Vektleggingskart:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Bruk vektleggingskart" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "Meir avanserte innstillingar" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Overgangsskala:" #: ../plug-ins/common/warp.c:659 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Valmeny for overgangskart" #: ../plug-ins/common/warp.c:669 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektorforstørring:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:703 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meny for vektor-kart med konstant retning" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Jamnar ut X-overgang" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Jamnar ut X-overgang" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1228 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Finn XY-overgang" #: ../plug-ins/common/warp.c:1249 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Flytsteg %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:121 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Legg inn bølgjer" #: ../plug-ins/common/waves.c:126 msgid "_Waves..." msgstr "Bøl_gjer …" #: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "Bølgjer" #: ../plug-ins/common/waves.c:296 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflekterande" #: ../plug-ins/common/waves.c:315 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitude:" #: ../plug-ins/common/waves.c:327 msgid "_Phase:" msgstr "F_ase:" #: ../plug-ins/common/waves.c:339 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Bølgjelengde:" #: ../plug-ins/common/waves.c:449 msgid "Waving" msgstr "Lager bølgjene" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:135 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operativsystemet har for lite minne eller for få ressursar." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:138 msgid "The specified file was not found." msgstr "Fann ikkje den spesifiserte fila." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The specified path was not found." msgstr "Fann ikkje den spesifiserte banen." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "exe-fila er ugyldig. (Ikkje Microsoft Win32.exe eller feil i .exe-biletet)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operativsystemet nektar tilgang til den spesifiserte fila." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Filnamnet er ufullstendig eller ugyldig." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-transaksjonen er opptatt." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE-transaksjonen feila." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE-transaksjonen fekk tidsavbrot." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Fann ikkje den spesifiserte DLL-en." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ingen program er assosiert med den oppgjevne filutvidinga" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Det er ikkje nok minne til å fullføre operasjonen." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Det oppstod ein delingsfeil." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Ukjend Microsoft Windows feil." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Greidde ikkje å opna «%s»: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Lag eit bilete av ei nettside" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "frå _nettside …" #: ../plug-ins/common/web-page.c:233 msgid "Create from webpage" msgstr "Opprett bilete frå ei nettside" #: ../plug-ins/common/web-page.c:238 msgid "_Create" msgstr "_Opprett" #: ../plug-ins/common/web-page.c:266 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Skriv inn nettadressa (URI):" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "Breidde (pikslar):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "Skriftstorleik: " #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "Ekstra stor" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "Store" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "Små" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "Ekstra Liten" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "URL er ikkje spesifisert" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Lastar ned nettsida «%s»" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Overfører bilete av nettsida «%s»" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "Nettside" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Forvrenger biletet ved å dreia det og knipa det inn" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Drei og knip …" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Dreier og knip" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Drei og knip" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Dreievinkel:" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Kniping:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Smør ut biletet for å gje inntrykk av blåst" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "Vi_nd …" #: ../plug-ins/common/wind.c:314 msgid "Rendering blast" msgstr "Lager blåst" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Lager vinden" #: ../plug-ins/common/wind.c:876 msgid "Wind" msgstr "Vind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:919 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Wind" msgstr "_Vind" #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "_Blast" msgstr "_Blåst" #: ../plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Left" msgstr "Ve_nstre" #: ../plug-ins/common/wind.c:948 msgid "_Right" msgstr "_Høgre" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Edge Affected" msgstr "Påverka kant" #: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "L_eading" msgstr "_Leiande" #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Tr_ailing" msgstr "H_engande" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "Bot_h" msgstr "Beg_ge" #: ../plug-ins/common/wind.c:1010 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Høgare verdi avgrensar effekten til færre område av biletet" #: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrke:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1029 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Høgare verdi gir sterkare effekt" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Feil fargekart" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:427 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:459 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:467 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:475 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:487 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig BMP-fil" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:356 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:406 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Feil ved lesing av header for BMP-fila «%s»" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345 #, c-format msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'" msgstr "Har ikkje støtte for kompresjon (%lu) i BMP-fil frå «%s»" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:599 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Ukjent eller ugyldig komprimeringingsformat for BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:641 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Ukjent eller ugyldig fargedjupn." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:829 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:870 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:920 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Punktgrafikken slutta uventa." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Kan ikkje lagra indekserte bilete med gjennomsikt i BMP-format." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfakanalen vert ignorerte." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:864 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Bruk _1 Byte Run-Length-Encoding" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:877 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Ko_mpabilitetsinnstillingar" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:887 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Ikkje skriv informasjon om fargerommet" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:889 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "I normaloppsettet vil GIMP skriva informasjon om fargerommet. Ein del " "program kan ikkje lesa BMP-bilete som inneheld slik informasjon. Dersom du " "slår på denne innstillinga, vil GIMP ikkje skriva informasjon om fargerommet " "til biletfila." #. Advanced Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:905 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avanserte innstillingar" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:920 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:956 msgid "24 bits" msgstr "24 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:973 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Microsoft Windows BMP-bilete" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:166 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-arkiv" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:185 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-arkiv" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:392 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ingen fornuftig filtype. Lagrar som komprimert XCF" #: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:448 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Ukjent filtype. Prøver å opna ved hjelp av «filmagi»." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3-Fax-bilete" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Feil under opninga av FITS-fila" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-fila inneheld ingen bilete som kan visast" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kan ikkje handtera bilete med alfakanalar" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992 msgid "Load FITS File" msgstr "Opnar FITS-fil" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Erstatning for udefinerte pikslar" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" msgstr "Kvit" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pikselverdiskalering" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040 msgid "Image Composing" msgstr "Set saman biletet" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044 msgctxt "composing" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk-FLIC-animasjon" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Ramme (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "Diverre er det berre råd å lagra indekserte bilete og bilete i gråskala." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Opna animasjon" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932 msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "Frå:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941 msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows-ikon" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Ikondetaljar" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Store ikon og komprimering vert ikkje støtta av alle program. Eldre utgåver " "kan kanskje ikkje opna desse filene rett." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot palett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot palett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot palett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ingen palett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit Alfa, ingen palett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Komprimert (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikon Nr. %i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Opnar miniatyr for «%s»" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft-Windows-ikon" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 msgid "Rotate Image?" msgstr "Rotera biletet?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Behald orienteringa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "I følgje EXIF-data er biletet rotert." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Skal GIMP rotera biletet i standardretningen?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG førehandsvising" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Filstorleik: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690 msgid "Calculating file size..." msgstr "Reknar ut filstorleik" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877 msgid "File size: unknown" msgstr "Filstorleik: ukjent" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG-kvalitetsinnstillingane" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Sett førehandsvisinga til å halda på fillengda." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Vis førehandsvisinga i biletvindauget" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930 msgid "S_moothing:" msgstr "_Utjamning:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Intervall (MCU-rader):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 msgid "Use _restart markers" msgstr "Bruk _omstartmarkeringar" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimaliser" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressiv" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006 msgid "Save _EXIF data" msgstr "Lagra _EXIF-data" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Lagra _miniatyr" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040 msgid "Save _XMP data" msgstr "Lagra _XMP-data" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Bruk _kvalitetsinnstillingane frå originalbiletet" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1064 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Dersom originalbiletet vart henta frå ei JPEG-fil med ustandard " "kvalitetsinnstilling (kvantiseringstabellar), bruk denne innstillinga for å " "få tilnærma same kvalitet og fillengde." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088 msgid "Su_bsampling:" msgstr "_Mellomsteg:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (best kvalitet)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1097 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 horisontal (chroma halvert)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1099 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vertikall (chroma halvert)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1101 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (chroma fjerdepart)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT-metode:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137 msgid "Fast Integer" msgstr "Raske heiltal" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138 msgid "Integer" msgstr "Heiltal" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1139 msgid "Floating-Point" msgstr "Desimaltal" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1155 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1192 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Opna standardverdiane" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1201 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Lagra standardverdiane" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-bilete" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303 msgid "Export Preview" msgstr "Export førehandsvising" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Feil ved opninga av PSD-fila: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Ugyldig photoshop dokumentfil" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Har ikkje støtte for filformatversjonen: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "For mange kanalar i fila %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Ustøtta eller ugyldig biletstorleik: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Har ikkje støtte for fargemodellen %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Har ikkje støtte for bitdjupna %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Fila er øydelagt" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "For mange kanalar i laget %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Ustøtta eller ugyldig laghøgde: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagbreidde: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagstorleik: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagmaskehøgde: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagmaskebreidde: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagmaskestorleik: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Har ikkje støtte for kompresjonsmodus %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Ustøtta eller ugyldig kanalstorleik" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-bilete" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Klarte ikkje lagra lag i modus «%s». Anten PSD-filformatet eller " "programtillegget har ikkje støtte for dette. Brukar normalmodus i staden" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Feil: Kan ikkje omforma GIMP bilettype til PSD-modus" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Kan ikkje lagra «%s». PSD-formatet støtter ikkje bilete som er meir enn " "30.000 pikslar høge eller breie." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Kan ikkje lagra «%s». PSD-formatet støtter ikkje bilete med lag som er meir " "enn 30.000 pikslar høge eller breie." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Uventa filslutt." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-bilete" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Klarte ikkje opna for lesing frå «%s»." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Ugyldig breidde: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Ugyldig høgde: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Ugyldig tal på kanalar: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:571 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654 msgid "Compression type" msgstr "Kompressjonstype" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658 msgid "No compression" msgstr "Ingen kompresjon" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660 msgid "RLE compression" msgstr "RLE kompresjon" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agressiv RLE\n" "(ikkje støtta av SGI)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Lastar ned bilete (%s av %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Lastar opp biletet (%s of %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s av biletdata er lasta ned" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s av biletdata er lasta opp" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 msgid "Connecting to server" msgstr "Koplar til tenaren" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Kunne ikkje initiera libcurl" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Lastar ned %s av biletdata" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" msgstr "Oninga av «%s» for lesing gav denne %s responskoden: %ld" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget vart avbroten i URI «%s»" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(Tida er ute etter %d sekund)" msgstr[1] "(Tida er ute etter %d sekund)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 msgid "Opening URI" msgstr "Opnar URI" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Nettverksfeil: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Lastar ned ei ukjent mengde biletdata" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:318 #, c-format msgid "Failed to save to temporary file '%s'" msgstr "Fekk ikkje til å lagra til den mellombels fila «%s»" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "XJT-bilete komprimert med GIMP" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-fila inneheld ukjent lagmodus %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Åtvaring: Ustøtta lagmodus %d lagra i XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-fila inneheld ukjent stigtype %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Åtvaring: Ustøtta stigtype %d lagra i XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-fila inneheld ukjent eining %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Åtvaring: Ustøtta eining %d lagra i XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863 msgid "XJT" msgstr "XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873 msgid "Optimize" msgstr "Optimaliser" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883 msgid "Clear transparent" msgstr "Tøm gjennomsiktig" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjamning:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje lage arbeidsmappa «%s»: %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Feil: Klarte ikkje lesa fila «%s» med XJT-eigenskapane." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Feil: Fila «%s» med XJT-eigenskapane er tom." #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Lagar kosmiske, rekursive fraktalflammer" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Flamme …" #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Teiknar flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flamme kan berre brukast på RGB-bilete" #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Rediger Flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Retningar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Kontrollar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Fart:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Slump" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "Same" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "Kvervel" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "Hestesko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "Bøyd" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "Handklede" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "Hjarte" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "Skive" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbolisk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "Eks" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "Fiskeauge" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "Popkorn" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" msgstr " Eksponential" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Power" msgstr "Potens" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Rings" msgstr "Ringar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "Vifte" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "Augefisk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "Buble" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "Cylinder" msgstr "Sylinder" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" msgstr "Slør" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussisk sløring" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "_Variasjon:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "Opna Flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "Lagra Flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "Flamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "_Teikning" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "_Punkttettleik:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "_Overteikning i rommet:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr " _Radius for romfilteret:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "Farge_kart:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "Sjølvvald fargeovergang" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "%s finst ikkje i gimprc:\n" "Du må skriva inn noko liknande\n" "(%s «%s»)\n" "i %s-fila di." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktalutforskaren" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Førehandsvising i sanntid" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Dersom du slår på denne, vil førehandsvisinga verta oppdatert automatisk." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Oppdater førheandsvisinga" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Angre siste zoomendringa" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Gjenta siste zoomendringa" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametrar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparametrar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Right:" msgstr "Høgre:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Top:" msgstr "Topp:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Bottom:" msgstr "Botn:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" "Dess fleire gjentakingar (høgare verdi), dess fleire detaljar vert rekna ut" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Endrar utsjånaden til fraktalen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Last fraktal frå fil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Sett tilbake til standardverdiane" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Lagra aktiv fraktal frå fil" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltype" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Spinn" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Talet på fargar:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Endra talet på fargar i avbildinga" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Bruk loglog utglatting" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Bruk loglog utglatting for å eliminera «striping» på biletet" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Fargedekning" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Endra intensiteten for den raude kanalen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Endra intensiteten for den grøne kanalen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Endra intensiteten for den blå kanalen" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Fargefunksjon" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Bruk sinusfunksjon for denne fargekomponenten" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Bruk kosinusfunksjon for denne fargekomponenten" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Bruk lineær avbilding i staden for triginometriske funksjonar for denne " "fargekanalen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Inversjon" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Dette alternativet fører til at høge fargeverdiar vert bytt om med låge " "verdiar, og omvendt" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Fargemodus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Som spesifisert ovanfor" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Lag eit fargekart med dei innstillingane du spesifiserte ovanfor " "(fargetettleik/funksjon). Resultatet er synleg i førehandsvisinga." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Legg aktiv fargeovergang til det ferdige biletet" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Opprett eit fargekart ved å bruka ein fargeovergang frå " "fargeovergangshandteraren" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Fraktalutforskarovergang" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje skriva til «%s»: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Hent fraktalparametrar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Lagra fraktalparametrar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "«%s» er ikkje ei Fraktalutforskarfil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Feil i «%s». Innstillingane i %d er feil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Teiknar fraktalkunst" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktalutforskaren …" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368 msgid "Rendering fractal" msgstr "Teiknar fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" frå lista og frå disken?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 msgid "Delete Fractal" msgstr "Slett fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Fila «%s» er ikkje ei Fraktalutforskar-fil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Fila «%s» er skada.\n" "Linje %d innstillingssektionen er feil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999 msgid "My first fractal" msgstr "Min første fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Vel mappe og skan samlinga på nytt" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Bruk den valde fraktalen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Slett den valde fraktalen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Les inn fraktalar på nytt" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Legg til stig for fraktalutforskaren" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Lukka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Lukk kurven ved avslutning" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Vis linjeramme" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Teikna linjer mellom kontrollpunkta. Berre synleg under teikninga." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøyinnstillingar" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 msgid "_Stroke" msgstr "_Strek opp" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "No fill" msgstr "Ikkje fyll" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "Farge" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Pattern fill" msgstr "Mønsterelement" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Shape gradient" msgstr "Form fargeovergang" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikal fargeovergang" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horisontal fargeovergang" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 msgid "Show image" msgstr "Vis biletet" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Fest til rutenettet" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Show grid" msgstr "Vis rutenett" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Opna samlinga av Gfig-objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Lagra Gfig-teikninga" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 msgid "First Gfig" msgstr "Første GFig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "_Undo" msgstr "_Angra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "_Clear" msgstr "_Tøm" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "_Rutenett" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object" msgstr "Hev det valde objektet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object" msgstr "Senk det valde objektet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Hev det valde objektet til toppen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Senk det valde objektet til botnen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show previous object" msgstr "Vis førre objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "Show next object" msgstr "Vis neste objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Vis alle objekta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Lag linje" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Lag rektangel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Lag sirkel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Lag ellipse" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Lag boge" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Lag regulær mangekant" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Lag stjerne" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Lag spiral" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Lag bezierkurve. Shift + Tast avsluttar" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Flytt eit objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Flytt eit enkelt punkt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopier eit objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Fjern eit objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Vel eit objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 msgid "This tool has no options" msgstr "Verktøyet har ingen innstillingar" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Show position" msgstr "Vis posisjon" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Show control points" msgstr "Vis kontrollpunkta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Max undo:" msgstr "Maks angre.:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Lagbakgrunntype. «Kopier» gjer at det førre laget vert kopiert før teikninga " "vert utført." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 msgid "Feather" msgstr "Mjuk kant" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grid spacing:" msgstr "Maskevidde:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Talet på polare sektorar:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Radiusintervall for polare sirklar:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 msgid "Grid type:" msgstr "Nett-type:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Grey" msgstr "Grå" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Darker" msgstr "Mørkare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Lighter" msgstr "Lysare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Very dark" msgstr "Svært mørk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "Nettfarge:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732 msgid "Sides:" msgstr "Sider:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Right" msgstr "Høgre" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hei, kvar har objektet vorte av?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Feil ved lesing av fil" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Du arbeider på eit objekt som berre kan lesast frå. Du kan ikkje lagra " "resultata." #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Regulær polygon. Tal på sider" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:337 msgid "Object Details" msgstr "Objektdetaljar" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:388 msgid "XY position:" msgstr "XY-Posisjon:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spiral. Tal på vindingar" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stjerne. Tal på punkt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Lag Bezier-kurve" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:122 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Teikna geometriske former på biletet" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:133 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig-teikning …" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:734 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Feil i forsøk på å lagra ein figur som parasitt: Kan ikkje leggja ein " "parasitt til i teikneområdet." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:761 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Feil i forsøk på å opna den temporære fila «%s» for å lasta inn parasittar: " "%s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Kan berre lagra teikneflater!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248 msgid "Save Brush" msgstr "Lagra penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Endra Gamma-verdien (lysstyrken) for den valde penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566 msgid "Select:" msgstr "Vel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Sideforhold:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Bestemmer forholdet mellom sidene i penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Relieff:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Bestemmer graden av relieffeffekt (i %)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Farge" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Gjennomsnitt under penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Midten av penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Fargen vert bestemt som middelverdien av alle pikslane under penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Fargen vert bestemt ut frå pikselen under midten av penselen" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Farge_støy:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Legg tilfeldig støy til fargen" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Behald original" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Behald originalbiletet som bakgrunn" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Frå papir" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Bruk kopi av teksturen i det valde papiret som bakgrunn" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Einsfarga bakgrunn" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Bruk gjennomsiktig bakgrunn. Berre penselstrøka vert synlege." #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Teikna kantane" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Penselstrøka skal halda fram til kanten av biletet" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "Saumlaus" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Bestemmer om det ferdige biletet skal ha saumlause overgangar." #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Slagskygge" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Legg til ein skyggeeffekt på kvart penselstrøk" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Formørk ved kanten:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Mengda av «formørking» av kanten til kvart penselstrøk" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Skyggeformørking:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Kor mykje skyggane skal «formørkast»" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Skyggedjupn:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Djupna på skyggen, dvs. kor langt ut frå objektet skal skyggen gå" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Skyggesløring:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Kor mykje skyggen skal slørast" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Avviksgrense:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Utløysingsverdi for avpassa utval" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Utfør ulike artistiske operasjonar" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist …" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Utvalet går ikkje gjennom det aktive laget eller den aktive maska." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 msgid "Painting" msgstr "Teiknar" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orientering" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Retningar:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Kor mange retningar, dvs. penslar, som skal brukast" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Startvinkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Startvinkelen til den første penselen som skal lagast" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Vinkelspenn:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Vinkelspennet (storleiken) på den første penselen som skal lagast" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "La lysverdien til området bestemma retninga på penselstrøka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "La avstanden frå biletsenteret bestemma retninga på penselstrøka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Lag ein tilfeldig retning for kvart penselstrøk" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "La retningen frå biletsenteret bestemma retninga på penselstrøka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Flygande" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Penselstrøka følgjer eit «flygande» mønster" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "La kuløren på området bestemma retninga på penselstrøka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Tilpassande" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Vel den retningen som kjem nærast originalbiletet" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Bestem retninga på penselstrøka manuelt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Opnar handteraren for retningsoversikten" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Retningskarthandteraren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektorar" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorfeltet. Venstreklikk for å flytta vald vektor til musemarkøren. " "Høgreklikk for å snu vektoren i retning musemarkøren. Midtklikk for å leggja " "til ein vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Juster lysverdien for førehandsvisinga" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Vel førre vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Vel neste vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489 msgid "A_dd" msgstr "Legg _til" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Legg til ny vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496 msgid "_Kill" msgstr "_Fjern" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Fjern den markerte vektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Berre vektoren nærast det gjevne punktet har nokon verknad" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "Vi_nkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Endra vinkelen til den valde vektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Vinke_l-forskyving:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Forskyv alle vinklane med ein gjeven vinkel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Endra styrken til den valde vektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tyrkeeksp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Endra styrkeeksponenten" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "P_apir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverterer papirteksturen" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "O_verlegg" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Bruk papiret som det er, utan bossering (relieffverknad)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Bestemmer storleiken på teksturen i % av originalfila" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_asering" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Plasering" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Tilfeldig" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Likt fordelt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Plaser strøka tilfeldig rundt om på biletet" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Plasserer strøka jamt utover biletet" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Fokuser penselstrøka rundt midten av biletet" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Dekkevne:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativ dekkevne for penselstrøka" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Fekk ikkje lagra PPM-fila «%s»: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Lagra innstillingane" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Førehandsinnstillingane for Gimpressionisten" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Førehandsinnstillingar" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Lagra gjeldande …" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Lagra dei brukte innstillingane til den spesifiserte fila" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Les dei valde innstillingane til minnet" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Visk ut dei valde innstillingane" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Les inn mappa med førehandsinnstillingar på nytt" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" msgstr "_Oppdater" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Oppdater førehandsvisinga" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Gå tilbake til originalbiletet" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Storleik" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Storleiksvariasjon:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Kor mange penselstorleikar som skal brukast" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Min. storleik:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Den minste penselen som skal brukast" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Maks storleik:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Den største penselen som skal brukast" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Storleiken er avhengig av " #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "La lysverdien i området bestemma storleiken på penselstrøket" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "La avstanden frå biletsenteret bestemma storleiken på penselstrøket" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Vel ein tilfeldig storleik for penselstrøket" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "La retninga frå biletsenteret bestemma storleiken på penselstrøket" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "La kuløren i området bestemma storleiken på penselstrøket" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Vel den penselstorleiken som kjem nærast originalbiletet" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Spesifiser penselstorleiken manuelt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Opnar storleikshandteraren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397 msgid "Size Map Editor" msgstr "Storleikshandterararen" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-vektorar" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "smVektorfeltet.\n" "Venstreklikk for å flytta vald smvektor til musemarkøren. Høgreklikk for å " "snu smvektoren i retning musemarkøren. Midtklikk for å leggja til ein vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vel den førre smvektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Select next smvector" msgstr "Vel den neste smvektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Add new smvector" msgstr "Legg til ny smvektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Slett den valde smvektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Endra vinkelen for den valde smvektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "S_trength:" msgstr "S_tyrke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Endra styrken for den valde smvektoren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Sty_rkeeksp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-Modus: Berre smvektoren nærast det gjevne punktet har nokon verknad" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "Li_njevis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF-kommentar:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "Som _animasjon" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "GIF-innstillingar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "_Uendeleg sløyfe" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Pause mellom rammene når uspesifisert:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Rammeovergang når uspesifisert:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Bruk forsinkinga ovanfor for alle rammene" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "_Bruk rammeovergangen ovanfor for alle rammene" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Innstillingar for GIF-animasjon" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Flett saman (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Lagra _bakgrunnsfarge" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Lagra _lagforskyving" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Lagra _oppløysing" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Lagra _tid for oppretting" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Lagra _kommentarane" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Lagra farge_verdiar frå gjennomsiktige pikslar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Co_mpression level:" msgstr "_Komprimering:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Lagra standardverdiane" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Legg til " #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Overlegg" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Lager ein linserefleks ved hjelp av fargeovergangar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Gradientrefleks …" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Gradientrefleks" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje opna G-refleksfila «%s»: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig G-refleksfil." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Ugyldig format i G-refleksfila %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "G-refleks «%s» er ikkje lagra. Dersom du skriv inn i «%s» noko liknande\n" "(linserefleks-sti «%s»)\n" "og lager ei mappe «%s» kan du lagra dine eigne refleksar i denne mappa." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Feil ved skriving av G-refleksfila «%s»: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "Automatisk _førehandsvising" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "«Standard» er laga." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Standard" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "R_otasjon:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "F_argerotasjon:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektor_vinkel:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektor_lengde:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptiv utjamning" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maks djupn:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "_Terskel:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "_Utval" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Ny gradientrefleks" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Skriv namnet på den nye G-refleksen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Namnet «%s» er i bruk frå før!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopier gradientrefleks" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Skriv namnet på den kopierte G-refleksen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Namnet «%s» er i bruk frå før!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan ikkje slette. Det må finnast minst ein G-refleks." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Slett G-refleksen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "Fann ikkje %s i lista over G-refleksar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Gradientreflekshandteraren" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Les inn fargeovergangane på nytt" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Innstillingar for glød-teikning" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Dekkevne:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Teiknemodus:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Innstillingane for teikning av strålar" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Innstillingar for sekundærrefleksen" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Fargeovergangar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radiell fargeovergang:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Kanta fargeovergang:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Fargeovergang for kanta storleik:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Storleik (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Rotasjon:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Fargerotasjon:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "G_lød" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "Tal på strålar:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Strålebreidde:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "St_råler" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Storleiksfaktor for overgang:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Slumpovergang:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Form på sekundærrefleksen" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "Tilfeldig frø:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sekundærrefleks" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Hjelplesaren for GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Go back one page" msgstr "Tilbake ei side" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:587 msgid "Go forward one page" msgstr "Fram ei side" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592 msgid "_Reload" msgstr "_Hent på nytt" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592 msgid "Reload current page" msgstr "Last inn gjeldande side på nytt" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597 msgid "Stop loading this page" msgstr "Stopp nedlastinga av denne sida" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Go to the index page" msgstr "Gå til indekssida" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "C_opy location" msgstr "Kopier _adressa" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:608 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopier adressa for denne sida til utklippstavla" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:628 msgid "Find text in current page" msgstr "Finn tekst på denne sida" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633 msgid "Find _Again" msgstr "Finn _igjen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:652 msgid "S_how Index" msgstr "Vis _indeks" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:653 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Slå syninga av sidestolpane av/på" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:674 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Besøk nettsida til GIMP-dokumentasjonen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174 msgid "Find:" msgstr "Finn:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Førre" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Neste" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Hjelpsidene for «%s» er ikkje tilgjengelege" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Handboka for GIMP er ikkje tilgjengeleg" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Installer den tilhøyrande hjelp-pakka, eller bruk den nettbaserte handboka " "på http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Du manglar kan hende GIO oppbackinger og må installera GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hjelp-ID «%s» er ukjent" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Les indeks frå «%s»" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Parsefeil i «%s»:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Opprett ein IFS-fraktal (Iterated Function System)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Fraktal …" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetri:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595 msgid "Shear:" msgstr "Forskyv:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640 msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS-fraktal: Mål" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655 msgid "Scale hue by:" msgstr "Skaler kulør med:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670 msgid "Scale value by:" msgstr "Skaler lysverdi med:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687 msgid "Full" msgstr "Heile" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS-fraktal: Raud" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS-fraktal: Grøn" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS-fraktal: Blå" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS-fraktal: Svart" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS-fraktal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Romtransformasjon" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873 msgid "Color Transformation" msgstr "Fargetransformasjon" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativ slump:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "Vel _alt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Re_center" msgstr "_Sentrer" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Recompute Center" msgstr "Berekna senter på nytt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064 msgid "Render Options" msgstr "Teikneinnstillingar" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotér/skalér" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Innstillingar for IFS-fraktal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Max. memory:" msgstr "Maks minne:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Subdivide:" msgstr "Vidaredeling:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236 msgid "Spot radius:" msgstr "Punktradius:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Lager IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformasjon %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:507 ../plug-ins/metadata/interface.c:517 msgid "Save failed" msgstr "Mislukka lagring" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:413 ../plug-ins/metadata/interface.c:423 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:497 msgid "Open failed" msgstr "Klarte ikkje opna" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Fila «%s» ser ikkje ut til å vera ei IFS-fraktal-fil." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Lagra som IFS-fraktal-fil" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Opna IFS-fraktal-fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Programtillegget biletkart" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Offentleggjort under GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "S_irkel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "Senter _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 msgid "pixels" msgstr "Pikslar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "Senter _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Lag" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "Fjern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "Fjern punkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Rediger objekt" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Bruk GIMP hjelpelinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_terner" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "A_lle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Legg til hjelpelinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Venstre kant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Høgre kant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Øvre kant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Nedre kant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Basis-URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "Lag hjelperutene" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Grensene for hjelperutene: %d,%d til %d,%d (%d område)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Hjelperutene er ein tabell med rektangel som vert lagt over biletet for å " "definera klikkområda. Du definerer tabellen ved å bestemma breidde, høgde og " "avstanden mellom linjene. Dette gjer at du t.d. raskt og enkelt kan lage eit " "biletkart av «miniatyrar» som kan brukast til for eksempel menylinjer." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "Start _venstre ved:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "Start _oppe ved:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Kolonneavstand:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "_Kolonner:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Linjeavstand:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "_Rader:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Basis-_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Grensene for hjelperutene: 0,0 til 0,0 (0 område)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "Hjelpelinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "Set inn punkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Flytt ramma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Flytt det valde objektet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Flytt til front" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Vel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Vel neste" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Vel førre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Vel område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Flytt bakover" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Avmarker" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarker alle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "Link Type" msgstr "Lenketype" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 msgid "_Web Site" msgstr "_Nettside" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" msgstr "FT_P-Side" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 msgid "Ot_her" msgstr "_Andre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 msgid "F_ile" msgstr "_Fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "WAI_S" msgstr "_WAIS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Tel_net" msgstr "_Telnet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 msgid "e-_mail" msgstr "_e-post" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL som skal opnast ved klikk i dette området (nødvendig):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" msgstr "Vel HTML-fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Relativ lenke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Namn på _målramma/ID: (valfri – vert brukt i FRAMES)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT-Te_kst (valfri):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "_Link" msgstr "_Lenke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensjonar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "Pre_view" msgstr "_Førehandsvising" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 msgid "Area Settings" msgstr "Områdeinnstillingar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Innstillingar for område nr %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Feil ved opning av fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Hent biletkartet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "Lagra biletkartet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Innstillingar for rutenettet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Fest til _rutenettet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Type og utsjånad" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Gøymd" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Linjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "_Krysspunkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rutestorleik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Breidde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Høgde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Forskyving" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "Pikslar frå _venstre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "Pikslar _ovanfrå" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Førehandsvising" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Lag eit klikkbart biletkart" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Biletkart …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Noen data er endra!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Vil du verkeleg forkasta desse endringane?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fila «%s» er lagra." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kunne ikjke lagra fila:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864 msgid "Image size has changed." msgstr "Biletstorleiken er endra." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865 msgid "Resize area's?" msgstr "Endra storleiken på areala?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Klarte ikkje lese fila:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angra %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjenta %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_Open..." msgstr "_Opna …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "Opna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Save..." msgstr "Lagra …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "Lagra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 msgid "Save _As..." msgstr "L_agra som …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "Gjenopprett" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" msgstr "Vel _ingen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Rediger områdeinformasjon …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "Rediger info for vald område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 msgid "Move Area to Front" msgstr "Flytt området øvst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Flytt områdetet nedst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "Slett området" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "V_is" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "Resultatkode …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "Forstørr" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "Forminsk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "_Forstørr til" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "_Kartografi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Rediger biletkart-info …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info" msgstr "Rediger informasjonen i biletkartet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "Innstillingar for rutenettet …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Bruk hjelpelinjer …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." msgstr "Lag hjelperuter …" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Contents" msgstr "_Innhald" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Area List" msgstr "Områdeliste" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "Vel eksisterande område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definer rektangulært område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definer sirkelforma område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definer mangekanta område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (Pikslar)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (Pikslar)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "Sett _inn" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "Legg _til" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Klarte ikkje lagra ressursfila:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Generell" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Standard mappetype" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Bed om områdeinfo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "_Krev standard-URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Vis område_handtaka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Behald NCSA-sirklar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Vis URL-_tips for området" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Bruk store _handtak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Talet på _angringar (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Talet på M_RU-innskrivingar (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Vel farge" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Markert:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Vekselverknader:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Tilstøytande _område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatisk konvertering" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Generelle innstillingar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rektangel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 msgid "Upper left _x:" msgstr "Øvre, venstre _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 msgid "Upper left _y:" msgstr "Øvre, venstre _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "Nr. " #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-Tekst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Mål" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Innstillingar for biletkartet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Biletnamn:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Vel biletfil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Utviklar:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "Standard-_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:247 msgid "_Description:" msgstr "_Beskriving:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "Format for biletkartfila" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Vis kjelde" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 msgid "Lighting Effects" msgstr "Lyseffektar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Bruk fleire lyseffektar i biletet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "L_yseffektar …" #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "General Options" msgstr "Generelle innstillingar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "_Gjennomsiktig bakgrunn" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Gjer målbiletet gennemsigtig når humphøgda er null" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Lag n_ytt bilete" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "" "Lagar eit nytt bilete og brukar filteret på dette. Originalbiletet er " "uforandra" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "Førehandsvising i høg _kvalitet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Slå førehandsvising i høg _kvalitet av/på" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Light Settings" msgstr "Lyssetjingar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "Lys 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "Lys 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "Lys 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "Lys 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "Lys 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "Lys 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "Retta" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Lyskjeldetype som skal brukast" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "Vel lysfarge for lyskjelda" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "Sett farge for lyskjelde" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensitet:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "Lysintensitet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "X-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Y-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Z-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "I_soler" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "Førevalde lyssetjingar:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "Overflatelinnstillingar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "_Glød:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Kor mykje av originalfargen som skal synast der det ikkje er direktelys" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "_Lysmengd:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensiteten på originalfargen når han vert opplyst av ei lyskjelde" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "_Glans:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Kontrollerar intensiteten til høglysa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "_Polert:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Dess høgare verdi dess høgare glans i høglysa" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallisk" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_aktiver avbildinga" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Slå biletpunktkopling av/på (biletdjupn)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Mønsterbiletet:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Logarithmic" msgstr "Logarithmisk" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rve:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ksimal høgde:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimal høgde for humpane" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Aktiver kopling til omgivnadane" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Slå kopling til omgivnadane av/på (refleksjon)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Omgivnadsbilete:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" msgstr "Omgivnadsbilete som skal brukast" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" msgstr "Inn_stillingar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 msgid "_Light" msgstr "_Lys" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 msgid "_Material" msgstr "_Materiale" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" msgstr "_Avbilding" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" msgstr "_Omgivnadskopling" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" msgstr "Oppdater førehandsvisinga" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Sanntidsoppdatering av førehandsvising av/på" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for lys" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Opna førehandsinnstillingane for lys" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "Avbild på plan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "Avbild på kule" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "Avbild på boks" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "Avbildt på sylinder" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Overfør biletet til eit objekt (plan, kule, boks eller sylinder)." #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Avbild på _objekt …" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 msgid "_Box" msgstr "_Boks" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "C_ylinder" msgstr "S_ylinder" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 msgid "Map to:" msgstr "Avbild på:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 msgid "Sphere" msgstr "Kule" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 msgid "Type of object to map to" msgstr "Type objekt å avbilda på" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 msgid "Transparent background" msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Lag biletet gjennomsiktig utanfor objektet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "Flislegg kjeldebiletet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Flislegg kjeldebiletet: Nyttig for store flater" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 msgid "Create new image" msgstr "Lag nytt bilete " #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 msgid "Create new layer" msgstr "Opprett eit nytt lag" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Lagar eit nytt bilete og brukar filteret i dette. " #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Aktiver _kantutjamning" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Slå fjerning av trappekant av/på (kantutglatting)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvaliteten på kantutjamninga. Høg er best, men seinast" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stopp når pikseldifferansen er mindre enn denne verdien" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 msgid "Point light" msgstr "Punktlys" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 msgid "Directional light" msgstr "Retningsbestemt lys" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 msgid "No light" msgstr "Ikkje lys" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Lightsource type:" msgstr "Type lyskjelde:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "Lyskjeldefarge:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 msgid "Direction Vector" msgstr "Retningsvektor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitetsnivå" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Ambient:" msgstr "Bakgrunnslys:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffusjon:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflektivitet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Dess høgare verdi dess meir lys vert reflektert frå objektet og gjer at det " "ser lysare ut" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" msgstr "Spegling:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" msgstr "Høgglans:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-koordinata for objektet i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-koordinata for objektet i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-koordinata for objektet i XYZ-rommet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotasjonsvinkel om X-aksen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotasjonsvinkel om Y-aksen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotasjonsvinkel om Z-aksen" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Front:" msgstr "Front:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Back:" msgstr "Bak:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Bilete til bokssidene" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "X scale (size)" msgstr "X-skalering (storleik)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-skalering (storleik)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-skalering (storleik)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430 msgid "_Top:" msgstr "_Topp:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 msgid "_Bottom:" msgstr "_Botn:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilete for endeflatene" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 msgid "R_adius:" msgstr "R_adius:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 msgid "Cylinder radius" msgstr "Sylinderradius" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder length" msgstr "Sylinderlengd" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 msgid "O_ptions" msgstr "_Innstillingar" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientiering" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" msgstr "Avbild på objektet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 msgid "Show _wireframe" msgstr "Vis berre _kantlinjer" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 msgid "Update preview _live" msgstr "Automatisk _førehandsvising" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Lager labyrint v.h.a. Prims algoritme" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Lager saumlaus labyrint v.h.a. Prims algoritme" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "Labyrint" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "Labyrintstorleik" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "Bitar:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "Høgde (pikslar):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "Først djupn" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prims algoritme" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Storleiken på markeringa er odde.\n" "Saumlaus labyrint vil ikkje verta perfekt." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Teikna ein labyrint" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrint …" #: ../plug-ins/maze/maze.c:427 msgid "Drawing maze" msgstr "Teiknar labyrinten" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:110 msgid "Property" msgstr "Eigenskapar" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:204 ../plug-ins/metadata/interface.c:206 msgid "Description" msgstr "Beskriving" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:222 msgid "Image _title:" msgstr "Bilet_tittel: " #: ../plug-ins/metadata/interface.c:231 msgid "_Author:" msgstr "_Forfattar:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:256 msgid "Description _writer:" msgstr "_Beskriving:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:272 msgid "_Keywords:" msgstr "_Nøkkelord: " #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:284 ../plug-ins/metadata/interface.c:296 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:308 ../plug-ins/metadata/interface.c:320 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:286 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:298 msgid "Origin" msgstr "Opphav" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:310 msgid "Camera 1" msgstr "Kamera 1" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:322 msgid "Camera 2" msgstr "Kamera 2" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:337 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyr" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:356 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:447 msgid "Import XMP from File" msgstr "Importer XMP frå ei fil" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:498 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikkje opprette fila" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:508 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "Det oppstod ein feil under lagringa" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:518 msgid "Could not close the file" msgstr "Klarte ikkje lukke fila" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:540 msgid "Export XMP to File" msgstr "Eksporter XMP til ei fil" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:607 msgid "Image Properties" msgstr "Bileteigenskapar" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:611 msgid "_Import XMP..." msgstr "_Importer XMP …" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:612 msgid "_Export XMP..." msgstr "_Eksporter XMP …" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "Les og skriv metadata (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 msgid "Propert_ies" msgstr "_Eigenskapar" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Feil: Fann inga XMP-pakke" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Feil i linje %d teiken %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Venta ein tekst eller det valfrie elementet <%s>, fann i staden <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Venta elementet <%s>, fann i staden <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Ukjent element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Ukjent eigenskap «%s»=«%s» i elementet <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Den nødvendige eigenskapen «rdf:about» manglar i <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Det er ikkje lov å bruka nøsta element (<%s>) i denne samanhengen" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Slutten på elementet <%s> er ikkje venta i denne samanhengen" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1139 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Det aktuelle elementet (<%s>) kan ikkje innehalde tekst" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP-pakker må byrja med " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1178 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP-pakker må slutta med " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1191 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP kan ikkje innehalde XML-kommentarar eller arbeidsinstruksjonar" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Ruller inn eit av bilethjørna" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Innr_ulling …" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Innrulling av hjørne" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464 msgid "Curl Location" msgstr "Posisjon" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Lower right" msgstr "Nedre, høgre" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Lower left" msgstr "Nedre, venstre" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485 msgid "Upper left" msgstr "Øvre, venstre" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486 msgid "Upper right" msgstr "Øvre, høgre" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientiering" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Skygge under bretten" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Gjeldande fargeovergang (reversert)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Current gradient" msgstr "Gjeldande fargeovergang" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Forgrunn/bakgrunnfarger" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614 msgid "_Opacity:" msgstr "_Dekkevne:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "Innrulla lag" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Sideinnrulling" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorer margane" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Beskjer til resultatet" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-oppløysing:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-oppløysing:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397 msgid "_Left:" msgstr "_Venstre:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416 msgid "_Right:" msgstr "_Høgre:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470 msgid "C_enter:" msgstr "_Senter:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478 msgid "Horizontally" msgstr "Horisontalt" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479 msgid "Vertically" msgstr "Vertikal" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480 msgid "Both" msgstr "Begge" #: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "Print the image" msgstr "Skriv ut biletet" #: ../plug-ins/print/print.c:112 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut …" #: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Juster sidestorleiken og sideorienteringa for utskriving" #: ../plug-ins/print/print.c:130 msgid "Page Set_up" msgstr "Sideoppse_tt" #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Biletinnstillingar" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Feil ved utskrift:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Skriv ut" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Utval til bane" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Ingen markeringar å omforma" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Utval til bane. Avanserte innstillingar" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Hent eit bilete frå ei TWAIN datakjelde" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "frå sk_annar/kamera …" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Overfører data frå skannar/kamera" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871 msgid "Grab" msgstr "Hent" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888 msgid "Grab a single window" msgstr "Hent eitt vindauge" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Hent heile skjermen" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918 msgid "after" msgstr "etter" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Seconds delay" msgstr "sekund pause" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937 msgid "Include decorations" msgstr "Med ramme" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Knips eit bilete av skrivebordet eller eit vindauge på det" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_skjermbilete …" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149 msgid "No data captured" msgstr "Ingen data henta"