# Romanian GIMP translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Robert Claudiu Gheorghe , 2001. # Cristian Secară , 2008-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-21 04:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-06 00:52+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Aliniază toate straturile vizibile ale imaginii" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Aliniază straturile vizi_bile..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nu sunt suficiente straturi de aliniat." # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Aliniere straturi vizibile" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225 #: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:428 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397 #: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1908 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:702 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1282 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3447 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1816 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720 #: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438 #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1983 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2664 ../plug-ins/flame/flame.c:481 #: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1146 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:281 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2425 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3401 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:952 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4626 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4661 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:491 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226 #: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230 #: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622 #: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398 #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 #: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1909 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:703 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 #: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841 #: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562 #: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1364 ../plug-ins/flame/flame.c:658 #: ../plug-ins/flame/flame.c:980 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2426 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3402 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Fără" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Colectare" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Umplere (de la stânga la dreapta)" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Umplere (de la dreapta la stânga)" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Acroșare la grilă" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Stil orizontal:" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Marginea din stânga" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2789 msgid "Center" msgstr "Centru" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Marginea din dreapta" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Bază o_rizontală:" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Umplere (de sus în jos)" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Umplere (de jos în sus)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "Stil _vertical:" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Marginea de sus" # apare în dropdown la dialogul de aliniere straturi #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Marginea de jos" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Bază ver_ticală:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "Dimensiune _grilă:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoră stratul de jos chiar dacă este vizibil" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Folosește ca bază strat_ul (invizibil) de jos" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:131 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifică imaginea pentru a reduce dimensiunea atunci când este salvată ca " "animație GIF" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:143 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizare (pentru _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:151 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "" "Reduce dimensiunea fișierului acolo unde este posibilă combinarea straturilor" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:161 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizare (diferență)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:169 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Elimină optimizarea pentru a face editarea mai ușoară" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:176 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Dezoptimizare" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:196 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Elimină fundalul de c_roma key" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:212 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Caută _fundalul de croma key" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:444 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Dezoptimizare animație" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:447 msgid "Removing animation background" msgstr "Eliminare fundal de animație" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:450 msgid "Finding animation background" msgstr "Căutare fundal de animație" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:454 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimizare animație" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Previzualizează o animație GIMP bazată pe straturi" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "_Redare..." #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:865 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step _back" msgstr "_Pas înapoi" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Pas înapoi la cadrul precedent" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "Pa_s" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Pas la cadrul următor" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Derulează animația înapoi" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 msgid "Reload the image" msgstr "Reîncarcă imaginea" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Faster" msgstr "Mai rapid" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Mărește viteza animației" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Slower" msgstr "Mai lent" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Scade viteza animației" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Restabilește viteza" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Restabilește viteza animației" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Start playback" msgstr "Pornește redarea" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Deteșează" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Detașează animația de fereastra de dialog" #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Redare de animație:" #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:880 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:890 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:901 msgid "Default framerate" msgstr "Frecvență de cadre implicită" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:921 msgid "Playback speed" msgstr "Viteză de redare" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:931 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1321 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Straturi cumulative (combină)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:935 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1323 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Un cadru per strat (înlocuiește)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Memoria nu a putut fi alocată containerului de cadru." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Imagine nevalidă. Cumva ați închis-o?" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1225 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Cadrul %d din %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Stop playback" msgstr "Oprește redarea" #: ../plug-ins/common/blinds.c:117 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulează o imagine pictată pe jaluzelele unei ferestre" #: ../plug-ins/common/blinds.c:122 msgid "_Blinds..." msgstr "_Jaluzele..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Adăugare jaluzele" #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Jaluzele" #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" # comun pentru mai multe opțiuni #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:423 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizontal" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:433 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011 #: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:715 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:438 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1375 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1111 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:555 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2067 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1544 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:646 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Deplasament:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Număr de segmente:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Neclaritate simplă, rapidă, dar nu foarte accentuată" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Neclaritate" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 msgid "Blurring" msgstr "Atenuare de claritate" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Stabilește culoarea de prim-plan la culoarea medie a chenarului imaginii" # adaptare #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "Culoarea medie a c_henarului..." # adaptare #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 #: ../plug-ins/common/border-average.c:358 msgid "Border Average" msgstr "Culoare medie chenar" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "Border Size" msgstr "Dimensiune chenar" #: ../plug-ins/common/border-average.c:388 msgid "_Thickness:" msgstr "_Grosimea:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:426 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Număr de culori" #: ../plug-ins/common/border-average.c:434 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Dimensiunea găleții:" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211 msgid "Please Wait" msgstr "Așteptați" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Așteptați finalizarea operației" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Canceling..." msgstr "Se anulează..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "" "Simulează desene animate prin intensificarea tranzițiilor umbrelor de contur" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon (legacy)..." msgstr "_Desene animate (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nu se poate opera pe imagini color indexate." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Desene animate" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "Rază de _mască:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "_Procent de negru:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Creează un model de tablă de șah" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:96 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Tablă de șah (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:299 ../plug-ins/common/checkerboard.c:424 msgid "Checkerboard" msgstr "Tablă de șah" # apare la size map editor #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:491 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_siune:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:500 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihedelic" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Păstrează valorile imaginii" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Păstrează prima valoare" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Umple cu parametrul k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p în trepte" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p în trepte" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) în trepte" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Funcție delta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funcție delta în trepte" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funcție bazată pe sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, în trepte" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Folosește valoarea medie" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Folosește valoarea inversă" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Cu un exponent aleatoriu (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Cu un exponent aleatoriu (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Cu un exponent în degrade (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Valoare aleatorie multiplicată (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Valoare aleatorie multiplicată (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Degrade multiplicat (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Cu p și aleatoriu (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Totul negru" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Totul gri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Totul alb" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Primul rând al imaginii" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Degrade continuu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Degrade continuu, fără spații goale" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Aleatoriu, independent de canal" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Aleatoriu, partajat" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Aleatorii din sămânță" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Aleatorii din sămânță (partajat)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Nuanță" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Nimic)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Creează modele abstracte Coupled-Map Lattice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Explorator CML..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Explorator CML: evoluție" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Explorator Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1272 msgid "New Seed" msgstr "Sămânță nouă" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1283 msgid "Fix Seed" msgstr "Sămânță fixă" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1294 msgid "Random Seed" msgstr "Sămânță aleatorie" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1309 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1817 ../plug-ins/common/qbist.c:721 #: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:935 #: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1061 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:282 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 ../plug-ins/common/filter-pack.c:758 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Hue" msgstr "_Nuanță" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1340 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urație" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 ../plug-ins/common/filter-pack.c:766 msgid "_Value" msgstr "_Valoare" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "_Advanced" msgstr "_Avansat" # hm ? cu un singur i ? #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1363 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri independenți de canal" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 msgid "Initial value:" msgstr "Valoare inițială:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1391 msgid "Zoom scale:" msgstr "Factor de zoom:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1400 msgid "Start offset:" msgstr "Decalaj de pornire:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Sămânță de aleatoriu (numai pentru modurile „Din sămânță”)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 msgid "Seed:" msgstr "Sămânță:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Comută la „Din sămânță” cu ultima sămânță" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1445 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Butonul „Sămânță fixă” este un alias.\n" "Aceeași sămânță produce aceeași imagine, dacă (1) lățimile imaginilor sunt " "aceleași (acesta este motivul pentru care imaginea în obiectul grafic este " "diferită de cea din previzualizare) și (2) toate ratele de mutație sunt " "egale cu zero." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453 msgid "O_thers" msgstr "Al_tele" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1468 msgid "Copy Settings" msgstr "Copiere configurări" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Source channel:" msgstr "Canal sursă:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1550 msgid "Destination channel:" msgstr "Canal de destinație:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Copy Parameters" msgstr "Copiază parametrii" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Configurări de încărcare selective" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1535 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canal sursă în fișier:" # hm ? sigur ops. înseamnă options ? #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 msgid "_Misc Ops." msgstr "Opț. di_verse" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615 msgid "Function type:" msgstr "Tip de funcție:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1631 msgid "Composition:" msgstr "Compoziție:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Misc arrange:" msgstr "Aranjament divers:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1649 msgid "Use cyclic range" msgstr "Folosește un interval ciclic" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Mod. rate:" msgstr "Rată de modificare:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1668 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sensib. de mediu:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1677 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Dist. de difuzie:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "# of subranges:" msgstr "Nr. de subintervale:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1695 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (factor de putere):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1704 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametru k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1713 msgid "Range low:" msgstr "Interval inferior:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722 msgid "Range high:" msgstr "Interval superior:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1734 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Desenează un grafic al configurărilor" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilitate canal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789 msgid "Mutation rate:" msgstr "Rată mutație:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Distanță mutație:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graficul configurărilor curente" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1896 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1326 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260 msgid "_Close" msgstr "Înc_hide" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1963 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Avertisment: sursa și destinația sunt același canal." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2022 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Salvare parametri explorator CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1618 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1173 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1202 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1222 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:327 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1725 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:970 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1072 ../plug-ins/flame/flame.c:450 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2133 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametrii au fost salvați ca „%s”" # titlu #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2155 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Încărcare parametri explorator CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:346 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3397 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1284 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:236 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:143 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Eroare: nu este un fișier de parametri de explorator CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Avertisment: „%s” este un fișier de format vechi." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2284 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Avertisment: „%s” este un fișier de parametri pentru o versiunea mai nouă a " "exploratorului CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Eroare: încărcarea parametrilor a eșuat" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analizează setul de culori în imagine" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "A_naliză de colorimetrie..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analiză de colorimetrie" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimensiunile imaginii: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Fără culori" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Numai o culoare unică" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Numărul de culori unice: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Extinde saturația culorii pentru a acoperi intervalul maxim posibil" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance (legacy)" msgstr "Intensifică _culoarea (versiune veche)" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Intensificare de culoare" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Înlocuiește toate culorile cu nuanțe ale unei culori specificate" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Colorare..." # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Colorare" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/colorify.c:309 msgid "Colorify" msgstr "Colorare" #: ../plug-ins/common/colorify.c:344 msgid "Custom color:" msgstr "Culoare particularizată:" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/colorify.c:349 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Colorare culoare particularizată" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Rearanjează harta de culori" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "R_earanjare hartă de culori..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Interschimbă două culori în harta de culori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "Inter_schimbă culorile" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "O arie de remapare nevalidă a fost pasată funcției de remapare" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Rearanjare hartă de culori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Sortează după nuanță" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Sortează după saturație" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Sortează după valoare" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Inversează ordinea" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Restabilește ordinea" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Rearanjare hartă de culori" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1538 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1263 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308 msgid "_Reset" msgstr "_Restabilește" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Trageți și plasați culorile pentru a rearanja harta de culori. Numerele " "afișate sunt índicii originali. Clic dreapta pentru meniul cu opțiuni de " "sortare." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:153 msgid "_Red:" msgstr "_Roșu:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 msgid "_Blue:" msgstr "_Albastru:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Nuanță:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturație:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "_Valoare:" #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminozitate:" #: ../plug-ins/common/compose.c:166 msgid "_Cyan:" msgstr "_Azuriu:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 msgid "_Magenta:" msgstr "_Purpuriu:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 msgid "_Yellow:" msgstr "_Galben:" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "_Negru:" #: ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luminanță y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Crominanță al_bastru cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Crominanță _roșu cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luminanță y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Crominanță al_bastru cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Crominanță _roșu cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1920 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:389 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Creează o imagine folosind imagini gri multiple pe post de canale de culoare" #: ../plug-ins/common/compose.c:395 msgid "C_ompose..." msgstr "C_ompune..." # hm ? #: ../plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Recompune o imagine care a fost descompusă anterior" #: ../plug-ins/common/compose.c:427 msgid "R_ecompose" msgstr "R_ecompune" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Puteți rula „Recompune” numai dacă imaginea activă a fost produsă la origine " "de comanda „Descompune”." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Eroare la scanarea parazitului „decompose-data”: au fost găsite prea puține " "straturi" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Nu s-au putut obține straturile pentru imaginea %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:599 msgid "Composing" msgstr "Compunere" #: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Este necesară cel puțin o imagine pentru a compune" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Stratul %d specificat nu a fost găsit" #: ../plug-ins/common/compose.c:869 msgid "Drawables have different size" msgstr "Obiectele grafice au dimensiuni diferite" #: ../plug-ins/common/compose.c:897 msgid "Images have different size" msgstr "Imaginile au înălțimi diferite" #: ../plug-ins/common/compose.c:915 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Eroare la obținerea ID-urilor de strat" # hm ? sau recompune ? #: ../plug-ins/common/compose.c:933 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Nu se poate reconstitui, stratul sursă nu a fost găsit" # titlu #: ../plug-ins/common/compose.c:1061 msgid "Compose" msgstr "Compunere" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1089 msgid "Compose Channels" msgstr "Compunere de canale" #: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844 msgid "Color _model:" msgstr "_Model de culoare:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1131 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentări de canal" #: ../plug-ins/common/compose.c:1194 msgid "Mask value" msgstr "Valoare de mască" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:158 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Îmbunătățește contrastul folosind metoda Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:168 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:282 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Îmbunătățire de imagine Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:318 msgid "Uniform" msgstr "Uniform" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Low" msgstr "Scăzut" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "High" msgstr "Înalt" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:331 msgid "_Level:" msgstr "_Nivel:" # hm ? sau scalează ? #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:336 msgid "_Scale:" msgstr "_Scară:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:349 msgid "Scale _division:" msgstr "_Diviziune de scară:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362 msgid "Dy_namic:" msgstr "Di_namic:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtrare" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Decupează automat spațiul neutilizat de la margini și mijloc" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Decupează _zelos" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 msgid "Zealous cropping" msgstr "Decupare zeloasă" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nu este nimic de decupat." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:583 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Îndoaie imaginea folosind două curbe de control" # apare și la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:604 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Îndoire _curbată..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:739 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Poate opera numai pe straturi (dar a fost chemat pe canal sau mască)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nu poate opera pe straturi cu măști." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nu poate opera pe selecții goale." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s" # titlu pe bară #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/common/curve-bend.c:3030 msgid "Curve Bend" msgstr "Îndoire curbată" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1327 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1356 msgid "_Preview Once" msgstr "_Previzualizează o dată" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Pre_vizualizează automat" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Rotat_e:" msgstr "Roteșt_e:" # opțiune în dialogul de curbare #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1408 msgid "Smoo_thing" msgstr "Ne_tezește" # opțiune în dialogul de curbare #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialias" # opțiune în dialogul de curbare #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1428 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Lucrează pe copie" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 msgid "Modify Curves" msgstr "Curbe de modificare" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Curve for Border" msgstr "Curbă pentru chenar" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "În partea de s_us" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "În partea de _jos" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481 msgid "Curve Type" msgstr "Tip de curbă" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485 msgid "Smoot_h" msgstr "_Netedă" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "_Free" msgstr "_Liberă" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1501 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copiază curba activă la chenarul celălalt" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1513 msgid "_Mirror" msgstr "_Oglindește" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1518 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Oglindește curba activă la chenarul celălalt" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1526 msgid "S_wap" msgstr "Sc_himbă" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1531 msgid "Swap the two curves" msgstr "Interschimbă cele două curbe" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1543 msgid "Reset the active curve" msgstr "Restabilește curba activă" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1560 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Încarcă curbe dintr-un fișier" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1572 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Salvează curbele într-un fișier" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2133 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Încarcă punctele unei curbe dintr-un fișier" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2168 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Salvează punctele curbei într-un fișier" #: ../plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "roșu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "verde" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "blue" msgstr "albastru" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "hue" msgstr "nuanță" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "saturation" msgstr "saturație" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "value" msgstr "valoare" #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "lightness" msgstr "luminozitate" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "azuriu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "purpuriu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "galben" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "black" msgstr "negru" #: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "luma-y470" msgstr "luminanță-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "blueness-cb470" msgstr "crominanță-albastru-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "redness-cr470" msgstr "crominanță-roșu-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma-y709" msgstr "luminanță-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness-cb709" msgstr "crominanță-albastru-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness-cr709" msgstr "crominanță-roșu-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Roșu" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Nuanță (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturație (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "Lightness" msgstr "Luminozitate" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Cyan" msgstr "Azuriu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Magenta" msgstr "Purpuriu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "Negru" #: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Descompune o imagine în componente separate ale spațiului de culoare" #: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "_Decompose..." msgstr "_Descompune..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:374 msgid "Decomposing" msgstr "Descompunere" #: ../plug-ins/common/decompose.c:483 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Imaginea nu este potrivită pentru această descompunere" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/decompose.c:809 msgid "Decompose" msgstr "Descompunere" #: ../plug-ins/common/decompose.c:832 msgid "Extract Channels" msgstr "Extragere de canale" #: ../plug-ins/common/decompose.c:879 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Descompune în straturi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:890 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Folosește prim-planul drept culoare de înregistrare" #: ../plug-ins/common/decompose.c:891 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pixelii în culoarea de prim-plan vor apărea negri în toate imaginile " "rezultate. Aceasta poate fi folosit pentru lucruri precum markerii de " "decupare care trebuie să rămână vizibili pe toate canalele." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:176 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Combină două imagini folosind hărți de adâncime (zone tampon pe axa z)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Fuzionare pe a_dâncime..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:357 msgid "Depth-merging" msgstr "Fuzionare pe adâncime" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Fuzionare pe adâncime" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:669 msgid "Source 1:" msgstr "Sursa 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:684 ../plug-ins/common/depth-merge.c:714 msgid "Depth map:" msgstr "Hartă de adâncime:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:699 msgid "Source 2:" msgstr "Sursa 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:731 msgid "O_verlap:" msgstr "S_uprapunere:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "O_ffset:" msgstr "_Decalaj:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:751 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sc_ara 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:761 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Sca_ra 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Elimină zgomotul granular din imagine" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/despeckle.c:159 msgid "Des_peckle..." msgstr "De_parazitare..." # titlu pe bară # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:829 msgid "Despeckle" msgstr "Deparazitare" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptiv" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ecursiv" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2834 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Rază:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "Nivel de _negru:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "Nivel de _alb:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:105 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Elimină din imagine artefactele sub formă de dungi verticale" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/destripe.c:111 msgid "Des_tripe..." msgstr "Eliminare _dungi..." # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/destripe.c:247 msgid "Destriping" msgstr "Eliminare dungi" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/destripe.c:464 msgid "Destripe" msgstr "Eliminare dungi" #: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 ../plug-ins/common/file-ps.c:3727 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1969 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:511 msgid "Create _histogram" msgstr "Creează o _histogramă" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Detecție de margine cu controlul grosimii marginii" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." msgstr "_Diferența Gaussienelor (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Detecție de margine DoG" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Netezire parametri" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Raza 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_aza 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizează" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Inversează" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulează o imagine creată prin stampare" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss (legacy)..." msgstr "Stampar_e (versiune veche)..." # titlu pe bară # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449 msgid "Emboss" msgstr "Stampare" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "Function" msgstr "Funcție" # radio buton în dialogul de relief #: ../plug-ins/common/emboss.c:482 msgid "_Bumpmap" msgstr "Hartă de deni_velări" # radio buton în dialogul de relief #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Emboss" msgstr "Stampar_e" #: ../plug-ins/common/emboss.c:503 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:515 msgid "E_levation:" msgstr "E_levație:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554 msgid "_Depth:" msgstr "A_dâncime:" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "Artă ASCII" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2036 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Încarcă o paletă KISS" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:384 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF sau eroare la citirea antetului de imagine" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:338 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:703 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1048 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1067 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1277 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:220 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Deschidere „%s”" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:393 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "nu este un fișier de imagine CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:408 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "valoare bpp nelegală în imagine: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:423 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "dimensiune nelegală de imagine: lățime: %d, decalaj orizontal: %d, înălțime: " "%d, decalaj vertical: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:437 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Nu se poate crea o imagine nouă" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:476 ../plug-ins/common/file-cel.c:513 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:539 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF sau eroare la citirea datelor de imagine" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:557 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Adâncime de biți neacceptată (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:654 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "„%s”: EOF sau eroare la citirea antetului de paletă" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:663 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "„%s”: nu este un fișier de paletă KCF" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:672 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "„%s”: valoare bpp nelegală în paletă: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:681 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "„%s”: număr nelegal de culori: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:696 ../plug-ins/common/file-cel.c:713 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:733 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "„%s”: EOF sau eroare la citirea datelor de paletă" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:880 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:778 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1278 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1216 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:319 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1696 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:956 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Export „%s”" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "Cod sursă C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:898 msgid "C-Source" msgstr "Sursă C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:916 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nume _prefixat:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:925 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentariu:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:932 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Salvează comentariul în fișier" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:944 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "Folosește tip_uri GLib (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:957 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Folos_ește mácrouri în loc de struct" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:970 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Folosește Run-Length-Encoding de _1 bait" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:983 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sal_vează canalul alfa (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:995 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Salvează ca _RGB565 (16-bit)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1017 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitate:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 msgid "gzip archive" msgstr "arhivă gzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 msgid "bzip archive" msgstr "arhivă bzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "xz archive" msgstr "arhivă xz" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nicio extensie de fișier rezonabilă, se salvează ca XCF comprimat." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Comprimare „%s”" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Nicio extensie rezonabilă, se încearcă încărcarea cu detecție magică." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Legătură desktop" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Eroare la încărcarea fișierului desktop „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "Imagine DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Imagine Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:372 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "„%s” nu este un fișier DICOM." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:545 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "Sintaxa de transfer %s nu este acceptată de GIMP." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:600 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "%s nu este acceptat de GIMP în combinație cu eșantioane per pixel: %d" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1489 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nu se pot salva imagini cu canal alfa." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1508 ../plug-ins/common/file-ps.c:1273 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nu se poate opera pe tipuri necunoscute de imagine." # tip de fișier #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109 msgid "GIMP brush" msgstr "Penel GIMP" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316 msgid "Brush" msgstr "Penel" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:332 ../plug-ins/common/file-gih.c:567 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:302 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:344 msgid "_Spacing:" msgstr "_Spațiere:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:77 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radianță RGBE" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:93 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86 msgid "OpenEXR image" msgstr "Imagine OpenEXR" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:346 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186 msgid "GIF image" msgstr "Imagine GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:376 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Acesta nu este un fișier GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:419 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pixelii nu sunt pătrați. Este posibil ca imaginea să pară strivită." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:994 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Fundal (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1021 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Deschidere „%s” (cadrul %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Cadrul %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1052 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Cadrul %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1083 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: tipul compus GIF %d nedocumentat nu poate fi manipulat. Animația ar " "putea să nu fie redată sau resalvată perfect." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Nu s-au putut reduce culorile în continuare. Se va exporta ca opac." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier GIF nu acceptă imagini care au " "mai mult de %d pixeli pe lățime sau înălțime." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Formatul GIF acceptă comentarii numai în codare pe 7 biți ASCII. Nu a fost " "salvat niciun comentariu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:853 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nu se pot exporta imagini color RGB. Convertiți mai întâi la culori indexate " "sau în tonuri de gri." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1058 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "A fost inserată o întârziere pentru a preveni suprasolicitarea draconică a " "CPU-ului de către animație." # hm ? sau chenarele imaginii ? #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1107 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Imaginea pe care încercați să o exportați ca GIF conține straturi care se " "extind dincolo de marginile actuale ale imaginii." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1113 msgid "Cr_op" msgstr "Dec_upează" # hm ? sau chenarele imaginii ? #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1124 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Formatul de fișier GIF nu permite acest lucru. Puteți alege ca toate " "straturile să fie decupate la marginile imaginii, sau să anulați acest " "export." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1258 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1266 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare la încărcarea fișierului UI „%s”:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1319 msgid "I don't care" msgstr "Nu-mi pasă" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1340 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Puteți exporta doar ca animație atunci când imaginea are mai mult de un " "strat. Imaginea pe care încercați să o exportați are doar un strat." # tip de fișier #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2556 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Comentariul implicit este limitat la %d caractere." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:160 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Penel GIMP (animat)" # hm ? animat e în fr și it #: ../plug-ins/common/file-gih.c:549 msgid "Brush Pipe" msgstr "Penel animat (pipe)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:582 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Spațiere (procent):" # urmează imediat după cifre x cifre #: ../plug-ins/common/file-gih.c:637 msgid "Pixels" msgstr "Pixeli" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:642 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Dimensiune de ce_lulă:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:655 msgid "_Number of cells:" msgstr "_Număr de celule:" # urmează imediat după cifre #: ../plug-ins/common/file-gih.c:680 msgid " Rows of " msgstr " rânduri de " # urmează imediat după cifre #: ../plug-ins/common/file-gih.c:692 msgid " Columns on each layer" msgstr " coloane pe fiecare strat" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (nepotrivire de lățime !) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:700 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (nepotrivire de înălțime !) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:705 msgid "Display as:" msgstr "Afișează ca:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:716 msgid "Di_mension:" msgstr "Di_mensiune:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:792 msgid "Ranks:" msgstr "Ranguri:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:82 msgid "C source code header" msgstr "Antet de cod sursă C" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:143 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Încarcă imagini HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:144 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Încarcă imaginea stocată în format HEIF (High Efficiency Image File Format). " "Sufixele tipice pentru fișierele HEIF sunt .heif și .heic." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:150 ../plug-ins/common/file-heif.c:179 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:173 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Exportă imagini HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:174 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Salvează imaginea în format HEIF (High Efficiency Image File Format)." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:194 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Exportă imagini AVIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:195 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Salvează imaginea în format de fișier AV1 (AVIF)" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:742 ../plug-ins/common/file-heif.c:775 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:814 ../plug-ins/common/file-heif.c:880 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:764 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Încărcarea imaginii HEIF a eșuat: fișierul de intrare nu conține imagini " "lizibile" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1007 msgid "image content" msgstr "conținut de imagine" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1328 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Export „%s” folosind codorul %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1379 ../plug-ins/common/file-heif.c:1633 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Codarea imaginii HEIF a eșuat: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1670 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Scrierea imaginii HEIF a eșuat: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1759 msgid "primary" msgstr "primar" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1904 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Încarcă o imagine HEIF" # hm ? titlu sau acțiune ? #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1918 msgid "Select Image" msgstr "Selectare imagine" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2084 msgid "Nearly _lossless" msgstr "_Aproape fără pierderi" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2088 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "_Quality:" msgstr "_Calitate:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2131 msgid "Bit depth:" msgstr "Adâncime de biți:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2137 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 biți/canal" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2138 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 biți/canal" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2139 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 biți/canal" #. Color profile #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2148 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:404 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12 msgid "Save color _profile" msgstr "Salvează _profilul de culoare" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472 msgid "HTML table" msgstr "Tabel HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" # hm ? #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Sunteți pe cale să creați un fișier\n" "HTML uriaș care are mari șanse\n" "să crape navigatorul Web." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opțiuni pentru pagina HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generează un document HTML complet" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Cu opțiunea bifată, GTM va produce un document HTML complet, cu marcaje " ", , etc., în loc doar de tabelul HTML propriu-zis." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opțiuni pentru crearea tabelelor" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Folosește cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Cu opțiunea bifată, GTM va înlocui orice secțiuni rectangulare de blocuri de " "culori identice cu o celulă mare cu valorile ROWSPAN și COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mprimă marcajele TD" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Cu opțiunea bifată, GTM nu va lăsa spații albe între marcajele TD și " "conținutul celulei. Aceasta este necesar numai pentru controlul de " "poziționare la nivel de pixel." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570 msgid "C_aption" msgstr "_Titlu" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Bifați dacă doriți ca tabelul să aibă titlu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591 msgid "The text for the table caption." msgstr "Textul pentru titlul tabelului." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:605 msgid "C_ell content:" msgstr "Conținut c_elulă:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Textul care se pune în fiecare celulă." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "Table Options" msgstr "Opțiuni tabel" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "_Border:" msgstr "C_henar:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:636 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Numărul de pixeli în chenarul tabelului." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Lățimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3739 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1985 #: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Height:" msgstr "Î_nălțime:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:667 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Înălțimea pentru fiecare celulă de tabel. Poate fi un număr sau un procent." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Um_plere celule:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Gradul de umplere al celulei." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Spațiere celule:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Gradul de spațiere al celulei." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Imagine JPEG 2000" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:186 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Codestream JPEG 2000" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:986 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:994 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:987 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:995 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:988 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:996 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Versiunea JPEG 2000%s „%s” cu %d componente nu este acceptată." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "Color space:" msgstr "Spațiu de culoare:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 ../plug-ins/common/file-wmf.c:995 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Nu s-au putut stabili parametrii pe decodor pentru „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Nu s-a putut citi antetul JP2 din „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea JP2 în „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1119 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Nu s-a putut decomprima imaginea JP2 în „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1150 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Nu s-a putut decoda imaginea CIELAB JP2 în „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1207 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Spațiu de culoare necunoscut în codestream-ul JP2 „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Nu s-a putut converti imaginea YCbCr JP2 „%s” la RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nu s-a putut converti imaginea CMYK JP2 din „%s” la RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Nu s-a putut converti imaginea xvYCC JP2 din „%s” la RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1265 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Spațiu de culoare neacceptat în imaginea JP2 „%s”." #: ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:82 ../plug-ins/common/file-jpegxl.c:99 msgid "JPEG XL image" msgstr "Imagine JPEG XL" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2345 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Nu s-a putut salva transparența, se va salva opacitatea în loc." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349 msgid "MNG Options" msgstr "Opțiuni MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355 msgid "_Interlace" msgstr "Î_ntrețesut" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Salvează _culoarea de fundal" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1378 msgid "Save _gamma" msgstr "Salvează _gamma" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388 msgid "Save resolution" msgstr "Salvează rezoluția" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Salvează _timpul de creare" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2403 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + PNG delta" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + PNG delta" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424 msgid "All PNG" msgstr "Toate PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425 msgid "All JNG" msgstr "Toate JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437 msgid "Default chunks type:" msgstr "Tip implicit de blocuri:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1440 msgid "Combine" msgstr "Combină" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1441 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "_Dispunerea cadrului implicit:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464 msgid "_PNG compression level:" msgstr "Nivel de comprimare _PNG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1472 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Alegeți un nivel mare de comprimare pentru o dimensiune mică de fișier" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1486 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Calitate de comprimare JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Factor de netezire JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1513 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opțiuni de animație MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519 msgid "_Loop" msgstr "Buc_lă" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1533 msgid "Default frame delay:" msgstr "Decalaj implicit de cadru:" #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:351 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "milisecunde" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Aceste opțiuni sunt disponibile numai când imaginea exportată conține mai " "mult de un strat. Imaginea pe care o exportați are numai un singur strat." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627 msgid "MNG animation" msgstr "Animație MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:83 msgid "GIMP pattern" msgstr "Model GIMP" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:287 msgid "Pattern" msgstr "Model" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:147 ../plug-ins/common/file-pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Imagine ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nu s-a putut citi antetul din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s” nu este un fișier PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Lățime neacceptată sau nevalidă de imagine: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Înălțime neacceptată sau nevalidă de imagine: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Numărul de baiți per linie în antetul PCX nu este valid" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Rezoluția este în afara limitelor în antetul XCX, folosind 72×72" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:440 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Dimensiuni de imagine prea mari: lățime %d × înălțime %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Variantă PCX neobișnuită, se renunță" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canal alfa." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Decalaj X nevalid: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:853 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Decalaj Y nevalid: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Chenarul din dreapta este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:866 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Chenarul de jos este în afara limitelor (trebuie să fie < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:940 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Scrierea în fișierul „%s” a eșuat: %s" # hm ? netradus ? #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:324 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:343 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:350 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:367 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, third is #. * number of pages. Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:507 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagină. Pagina %2$d este în afara " "intervalului." msgstr[1] "" "Documentul PDF „%1$s” are %3$d pagini. Pagina %2$d este în afara " "intervalului." msgstr[2] "" "Documentul PDF „%1$s” are %3$d de pagini. Pagina %2$d este în afara " "intervalului." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:689 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Documentul PDF este protejat cu parolă; introduceți parola:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:699 msgid "Encrypted PDF" msgstr "PDF criptat" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:726 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Parolă greșită! Introduceți-o pe cea corectă:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:744 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut încărca „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1197 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pagini" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1278 msgid "Import from PDF" msgstr "Import din PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3448 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2665 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1316 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Eroare la obținerea numărului de pagini din fișierul PDF dat." #. "Load in reverse order" toggle button #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1357 msgid "Load in reverse order" msgstr "Încarcă în ordine inversă" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1375 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Lățime (pixeli):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1376 msgid "_Height (pixels):" msgstr "Î_nălțime (pixeli):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1378 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rezoluție:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1389 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Folosește _antialias" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1667 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1668 ../plug-ins/common/file-svg.c:852 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixeli/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:382 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Creează un PDF multipagină..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:465 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Trebuie să selectați un fișier de salvat!" # hm ? sau doar în citire ? #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:491 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "A apărut o eroare în timpul creării fișierului PDF:\n" "%s\n" "Asigurați-vă că ați introdus un nume valid de fișier și că locația selectată " "nu este protejată la scriere!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:823 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:983 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "_Omite straturile ascunse și straturile cu opacitate zero" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:988 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Convertește _bitmapurile în grafică vectorială acolo unde este posibil" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:993 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "_Aplică măștile de strat înainte de a salva" # hm ? sau ieșirea ? #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:837 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:997 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Păstrarea măștilor nu va modifica rezultatul" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843 #, c-format msgid "_Layers as pages (%s)" msgstr "_Straturi ca pagini (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "top layers first" msgstr "straturile de sus primele" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "bottom layers first" msgstr "straturile de jos primele" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:853 msgid "_Reverse the pages order" msgstr "Inve_rsează ordinea paginilor" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:927 msgid "Save to:" msgstr "Salvează în:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931 msgid "Browse..." msgstr "Răsfoiește..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Export PDF multipagină" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:968 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Elimină paginile selectate" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:978 msgid "Add this image" msgstr "Adaugă această imagine" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042 #, c-format msgid "Layers as pages (%s)" msgstr "Straturi ca pagini (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1941 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1546 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Eroare! Pentru a putea salva fișierul, trebuie să fie adăugată cel puțin o " "imagine!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" "Nu se poate manipula dimensiunea (fie lățimea, fie înălțimea) imaginii." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Imagine Alias Pix" #: ../plug-ins/common/file-png.c:312 ../plug-ins/common/file-png.c:333 #: ../plug-ins/common/file-png.c:353 ../plug-ins/common/file-png.c:370 msgid "PNG image" msgstr "Imagine PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:782 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PNG: %s\n" # a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca #: ../plug-ins/common/file-png.c:899 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Eroare la crearea struct de citire PNG în timpul încărcării „%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:908 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Eroare la citirea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din " "antetul PNG." #: ../plug-ins/common/file-png.c:916 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Eroare la citirea „%s”. Fișier corupt?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1075 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Model de culoare necunoscut în fișierul PNG „%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1088 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:249 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut crea o imagine nouă pentru „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1147 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Fișierul PNG a specificat un decalaj care a determinat stratul să fie " "poziționat în afara imaginii." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1408 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Aplică decalajul PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1412 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignoră decalajul PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1413 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Aplică decalajul PNG la strat" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1438 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Imaginea PNG pe care o importați specifică un decalaj de %d, %d. Vreți să " "fie aplicat acest decalaj la strat?" # a se vedea discuția despe struct de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d3bdbc53b15cc4ca #: ../plug-ins/common/file-png.c:1577 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Eroare la crearea struct de scriere PNG în timpul exportării „%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1586 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut crea structura informațiilor din " "antetul PNG." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1594 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Eroare la exportarea „%s”. Nu s-a putut exporta imaginea." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2112 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1167 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Eroare la încărcarea fișierului UI „%s”: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2113 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265 msgid "PNM Image" msgstr "Imagine PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287 msgid "PNM image" msgstr "Imagine PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299 msgid "PBM image" msgstr "Imagine PBM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311 msgid "PGM image" msgstr "Imagine PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PPM image" msgstr "Imagine PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335 msgid "PFM image" msgstr "Imagine PFM" # hm ? sau sfârșit prematur de fișier ? #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001 msgid "Premature end of file." msgstr "Sfârșit prematur al fișierului." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601 msgid "Invalid file." msgstr "Fișier nevalid." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fișierul nu este într-un format acceptat." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Rezoluția X nu este validă." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Lățimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Rezoluția Y nu este validă." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Înălțimea imaginii este mai mare decât ce poate manipula GIMP." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Factor de scară fals." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Factor de scară neacceptat." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Valoare maximă neacceptată." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1614 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1617 msgid "Data formatting" msgstr "Formatare de date" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621 msgid "_Raw" msgstr "_Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622 msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:721 msgid "PostScript document" msgstr "Document PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:738 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Imagine Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1085 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Nu s-a putut interpreta fișierul PostScript „%s”" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1173 msgid "Rendered EPS" msgstr "EPS randat" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1260 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Exportul PostScript nu poate manipula imagini cu canale alfa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3443 msgid "Import from PostScript" msgstr "Import din PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3487 msgid "Rendering" msgstr "Randare" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704 msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluție:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3548 msgid "Pages:" msgstr "Pagini:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3555 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pagini de încărcat (ex.: 1-4 sau 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Straturi" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3566 msgid "Open as" msgstr "Deschide ca" # pe baza discuției de aici # https://groups.google.com/g/diacritice/c/0Qp5s-bmyds # a explicațiilor de aici # https://thegimptutorials.com/how-to-open-eps-files/ # și a precizărilor de aici # https://discourse.gnome.org/t/the-bounding-box-from-try-bounding-box-is-about-the-one-from-postscript/12559 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Verifică existența spațiilor goale pe baza BoundingBox" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3583 msgid "Coloring" msgstr "Colorare" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3587 msgid "B/W" msgstr "Alb-negru" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3588 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3589 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3601 msgid "Text antialiasing" msgstr "Antialias asupra textului" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3605 ../plug-ins/common/file-ps.c:3617 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3606 ../plug-ins/common/file-ps.c:3618 msgid "Weak" msgstr "Slab" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3607 ../plug-ins/common/file-ps.c:3619 msgid "Strong" msgstr "Puternic" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3613 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Antialias asupra graficii" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 msgid "Image Size" msgstr "Dimensiune imagine" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3751 msgid "_X offset:" msgstr "Decalaj _X:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763 msgid "_Y offset:" msgstr "Decalaj _Y:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3769 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Păstrează raportul de aspect" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3775 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Când opțiunea este comutată, imaginea rezultată va fi scalată pentru a " "încăpea în dimensiunea dată fără a modifica raportul de aspect." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785 msgid "Unit" msgstr "Unitate" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789 msgid "_Inch" msgstr "_Inch" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetri" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3801 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019 msgid "Rotation" msgstr "Rotire" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816 msgid "Output" msgstr "Ieșire" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3822 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript nivel 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3831 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "PostS_cript încapsulat" # apare în dialogul de export .ps #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3840 msgid "P_review" msgstr "P_revizualizează" # apare în dialogul de export .ps #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864 msgid "Preview _size:" msgstr "Dimen_siunea previzualizării:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 ../plug-ins/common/file-psp.c:663 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Imagine Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:680 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:683 msgid "Data Compression" msgstr "Comprimare de date" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:687 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:688 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:689 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:783 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Eroare la citirea antetului de bloc" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:790 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Antet nevalid de bloc la %ld" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:793 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Antet nevalid de bloc" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:825 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Eroare de căutare: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:848 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Dimensiunea generală a blocului de atribute de imagine nu este validă." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:870 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Eroare la citirea blocului de atribut general al imaginii." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:885 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Tip de comprimare necunoscut: %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:921 ../plug-ins/common/file-psp.c:928 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Adâncime de biți neacceptată: %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Eroare la citirea unui bloc din cuvântul cheie al creatorului" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:981 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Antet nevalid al blocului de cuvinte cheie" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:996 ../plug-ins/common/file-psp.c:1023 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Eroare la citirea datelor cuvântului cheie al creatorului" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1107 ../plug-ins/common/file-psp.c:1116 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Eroare la citirea blocului de culoare" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1138 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Eroare la citirea paletei de culori" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1564 ../plug-ins/common/file-psp.c:1578 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "eroare zlib" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1641 ../plug-ins/common/file-psp.c:1675 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1685 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre extensia stratului" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1662 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre bloc" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Sub-bloc de strat %s nevalid, ar trebui să fie LAYER" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1773 ../plug-ins/common/file-psp.c:1830 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Eroare la citirea unui bloc din informațiile de strat" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1872 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Dimensiuni de strat nevalide: %d×%d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1933 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Eroare la crearea stratului" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1978 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Sub-bloc de strat %s nevalid, ar trebui să fie CHANNEL" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Eroare la citirea unui bloc din informațiile de canal" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2017 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Tip nevalid de canal %d în blocul informațiilor de canal" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2121 ../plug-ins/common/file-psp.c:2138 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Eroare la citirea blocului de date al tubului" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2239 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2246 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Semnătură de fișier incorectă." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2260 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Versiune neacceptată de format de fișier PSP %d.%d." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2280 msgid "invalid block size" msgstr "dimensiune de bloc nevalidă" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2289 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Bloc duplicat de atribute generale de imagine." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2319 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Bloc lipsă de atribute generale de imagine." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2433 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Exportul nu este încă implementat." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331 msgid "Raw image data" msgstr "Date de imagine RAW" # hm ? cine este digital ? #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1865 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Date de model de elevație digital" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru verificarea dimensiunii: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d nu este o spațiere de eșantion validă. Valorile valide sunt: 0 (detectare " "automată), 1 și 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Detectarea automată a spațierii de eșantion a eșuat. „%s” nu pare să fie un " "fișier valid HGT sau varianta lui nu este încă acceptată. Fișierele HGT " "acceptate sunt: SRTM-1 și SRTM-3. Dacă cunoașteți varianta, rulați cu " "argumentul 1 sau 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1812 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Încarcă imagina din date brute" # hm ? cine este digital ? #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1861 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Date de model de elevație digital (1 secundă de arc)" # hm ? cine este digital ? #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1863 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Date de model de elevație digital (3 secunde de arc)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1869 msgid "Image" msgstr "Imagine" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1899 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 secundă de arc)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1900 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 secunde de arc)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1903 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "Mostră de _spațiu:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1921 msgid "RGB Alpha" msgstr "Alfa RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1923 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1924 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1925 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1926 msgid "Planar RGB" msgstr "RGB planar" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1927 msgid "B&W 1 bit" msgstr "B&W 1 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1928 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Gri 2 biți" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1929 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Gri 4 biți" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1930 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Gri 8 biți" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1931 msgid "Indexed" msgstr "Indexat" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1932 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indexat" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1933 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Gri 16 biți nesemnat Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1934 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Gri 16 biți nesemnat Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1935 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Gri 16 biți Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1936 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Gri 16 biți Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 msgid "Image _Type:" msgstr "_Tip de imagine:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2002 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2012 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2013 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (stil BMP)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2018 msgid "_Palette Type:" msgstr "Tip de _paletă:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2029 msgid "Off_set:" msgstr "_Decalaj:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041 msgid "Select Palette File" msgstr "Selectați fișierul de paletă" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2047 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Fiși_er de paletă:" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2096 msgid "Raw Image" msgstr "Imagine brută" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Imagine SUN Raster" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” ca fișier SUN-raster" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Tipul acestui fișier SUN-raster nu este acceptat" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nu s-au putut citi intrările de culoare din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Tipul de hartă de culori nu este acceptat" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Nu s-a specificat lățimea imaginii" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s”:\n" "Lățimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Nu s-a specificat înălțimea imaginii" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s”:\n" "Înălțimea imaginii este mai mare decât cea pe care o poate manipula GIMP" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Această adâncime de culoare nu este acceptată" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Exportul SUNARS nu poate manipula imagini cu canale alfa" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nu se poate opera pe tipuri de imagine necunoscute" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1429 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1532 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1691 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1906 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2327 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "În timpul citirii a fost găsit sfârșitul fișierului" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126 msgid "Write error occurred" msgstr "A apărut o eroare de scriere" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatare de date" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "Codat _RunLength" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759 msgid "_Standard" msgstr "_Standard" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "Imagine SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:649 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "Randare SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG randat" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:484 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Fișierul SVG nu\n" "specifică o dimensiune!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:658 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Randare Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:723 ../plug-ins/common/file-wmf.c:581 #: ../plug-ins/common/grid.c:762 msgid "Width:" msgstr "Lățime:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 ../plug-ins/common/file-wmf.c:587 msgid "Height:" msgstr "Înălțime:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:805 ../plug-ins/common/file-wmf.c:663 msgid "_X ratio:" msgstr "Raport _X:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685 msgid "_Y ratio:" msgstr "Raport _Y:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:841 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Constrânge raportul de aspect" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:872 msgid "Import _paths" msgstr "Im_portă traseele" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:879 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importă elementele de traseu din SVG în așa fel încât să poată fi folosite " "de instrumentul trasee de la GIMP" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 msgid "Merge imported paths" msgstr "_Fuzionează traseele importate" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "Imagine TarGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nu se poate citi subsolul paginii din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:475 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nu se poate citi extensia din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:488 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nu se poate citi antetul din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1443 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 msgid "_RLE compression" msgstr "Comprimare _RLE" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457 msgid "Or_igin:" msgstr "Or_igine:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1461 msgid "Bottom left" msgstr "Stânga jos" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462 msgid "Top left" msgstr "Stânga sus" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Fișier Microsoft WMF" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Fișierul WMF nu specifică\n" "o dimensiune!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Randare Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1028 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF randat" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "Imagine X BitMap" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s”:\n" "Nu s-a putut citi antetul (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s”:\n" "Nu s-a specificat tipul de date de imagine" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1004 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Imaginea pe care încercați să o exportați ca XBM conține mai mult de două " "culori.\n" "\n" "Convertiți-o la imagine indexată în alb și negru (1 bit) și încercați din " "nou." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nu puteți salva o mască de cursor pentru\n" "o imagine care nu are canal alfa." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253 msgid "XBM Options" msgstr "Opțiuni XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Format bitmap _X10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Prefix _identificator:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305 msgid "_Write hot spot values" msgstr "Scrie _valorile punctului activ" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1102 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Punct activ _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Punct activ _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353 msgid "Mask File" msgstr "Fișier de mască" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1363 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Sc_rie un fișier de mască extra" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1376 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maschează extensia de fișier:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Cursor de maus X11" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Nu se poate stabili punctul activ!\n" "Trebuie să aranjați straturile în așa fel încât toate să aibă o intersecție." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s” nu este un cursor X valid." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea lat pentru un cursor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Cadrul %d al „%s” este prea înalt pentru un cursor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "nu există niciun bloc de imagine în „%s”." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "„%s” este prea lat pentru un cursor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:968 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "„%s” este prea înalt pentru un cursor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1032 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "A apărut o eroare de citire." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1075 msgid "XMC Options" msgstr "Opțiuni XMC" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Introduceți coordonata X a punctului activ. Originea este colțul din stânga " "sus." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Introduceți coordonata Y a punctului activ. Originea este colțul din stânga " "sus." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "Decupe_ază automat toate cadrele." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Elimină chenarele goale din toate cadrele.\n" "Acest lucru reduce dimensiunea fișierului și ar putea rezolva problema în " "care unele cursoare mari zăpăcesc ecranul.\n" "Debifați opțiunea dacă intenționați să editați cursorul exportat cu ajutorul " "altor programe." # hm ? actuală sau momentană ? #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Alegeți dimensiunea nominală a cadrelor.\n" "Dacă nu intenționați să faceți un cursor multidimensional, sau dacă nu aveți " "nicio idee, lăsați „32px”.\n" "Dimensiunea nominală nu are nicio legătură cu dimensiunea actuală (lățime " "sau înălțime).\n" "Este folosită numai pentru a determina care cadru depinde de care secvență " "animată și care secvență este folosită pe baza valorii „gtk-cursor-theme-" "size”." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" "Folosește această valoare n_umai pentru un cadru ale cărui dimensiuni nu " "sunt specificate." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "" "Înlocuiește dimensiunea tutu_ror cadrelor, chiar dacă este specificată." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214 msgid "_Delay:" msgstr "Î_ntârziere:" # hm ? sigur omiterea ideii de randare este neimportantă ? (inspirat din fr) #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Introduceți durata de apariție a fiecărui cadru, în milisecunde." # hm ? acordul ? #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" "Folosiți această valoare n_umai pentru un cadru al cărui întârziere nu este " "specificată." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "Înlocuiește întâ_rzierea tuturor cadrelor chiar dacă este specificată." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Partea din informațiile despre drepturi de autor care depășește 65536 de " "caractere a fost eliminată." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "Enter copyright information." msgstr "Introduceți informațiile despre drepturile de autor." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_Copyright:" msgstr "_Drepturi de autor:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1303 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Partea din informațiile despre licență care depășește 65536 de caractere a " "fost eliminată." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313 msgid "Enter license information." msgstr "Introduceți informațiile despre licență." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315 msgid "_License:" msgstr "_Licență:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1322 msgid "_Other:" msgstr "_Altele:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Dacă vreți, introduceți alt comentariu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Comentariul este limitat la %d caractere." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:182 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:526 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvare „%s”" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1560 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Cadrul „%s” este prea larg. Reduceți cât să nu depășească %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1570 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Cadrul „%s” este prea înalt. Reduceți cât să nu depășească %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1580 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Lățimea și/sau înălțimea cadrului „%s” este zero!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1621 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Nu se poate exporta cursorul, deoarece punctul activ nu este pe cadrul " "„%s”.\n" "Încercați să schimbați poziția punctului activ, geometria stratului, sau " "salvați fără decupare automată." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1791 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a " "căror lățime sau înălțime este mai mare decât %ipx, o valoare istorică a " "dimensiunii maxime pentru cursoarele bitmap X .\n" "Este posibil să nu fie acceptat de anumite medii." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1799 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a " "căror dimensiune nominală nu este acceptată de configurările GNOME.\n" "Puteți satisface cerințele prin bifarea opțiunii „Înlocuiește dimensiunea " "tuturor cadrelor...” în dialogul de export, altfel cursorul ar putea să nu " "apară în configurările GNOME." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2036 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "Parazitul „%s” este prea lung pentru un comentariu de cursor X. A fost tăiat " "cât să încapă." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2151 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Cursorul a fost exportat cu succes, dar conține unul sau mai multe cadre a " "căror dimensiune este mai mare de 8 cifre.\n" "Am fixat-o la %dpx. Ar trebui să verificați cursorul exportat." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2248 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Acest plug-in nu poate manipula un cursor care conține mai mult de %i " "dimensiuni nominale diferite." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:176 ../plug-ins/common/file-xpm.c:201 msgid "X PixMap image" msgstr "Imagine X PixMap" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:367 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s”" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:373 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 msgid "XPM file invalid" msgstr "Fișierul XPM nu este valid" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:664 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Tip neacceptat de obiect grafic" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:855 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:865 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Prag _alfa:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310 msgid "X window dump" msgstr "Transfer X Window" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nu s-a putut citi antetul XWD din „%s”" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "„%s”:\n" "Număr nelegal de intrări în harta de culori: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "„%s”:\n" "Numărul intrărilor din harta de culori < numărul de culori" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nu se pot citi intrările de culoare" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Fișierul XWD %s are formatul %d, adâncimea %d și pixelii per biți %d. " "Momentan acest tip nu este acceptat." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Nu se pot exporta imagini cu canale alfa." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Eroare la exportarea „%s”: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1762 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2160 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Fișierul XWD %s este corupt." #: ../plug-ins/common/film.c:208 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Combină mai multe imagini pe o fâșie de film fotografic" #: ../plug-ins/common/film.c:213 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Fâșie de film..." #: ../plug-ins/common/film.c:299 msgid "Composing images" msgstr "Compunere imagini" #: ../plug-ins/common/film.c:413 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106 msgid "Untitled" msgstr "Neintitulat" #: ../plug-ins/common/film.c:817 msgid "Available images:" msgstr "Imagini disponibile:" #: ../plug-ins/common/film.c:818 msgid "On film:" msgstr "Pe film:" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:905 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:915 ../plug-ins/common/film.c:1203 msgid "Filmstrip" msgstr "Fâșie de film" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:924 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Potrivește înălțimea la imagini" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:966 msgid "Select Film Color" msgstr "Selecție de culoare pentru film" #: ../plug-ins/common/film.c:971 ../plug-ins/common/film.c:1027 msgid "Co_lor:" msgstr "Cu_loare:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:983 msgid "Numbering" msgstr "Numerotare" #: ../plug-ins/common/film.c:1004 msgid "Start _index:" msgstr "_Indice de pornire:" #: ../plug-ins/common/film.c:1017 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1022 msgid "Select Number Color" msgstr "Selecție de culoare pentru număr" #: ../plug-ins/common/film.c:1040 msgid "At _bottom" msgstr "În partea de _jos" #: ../plug-ins/common/film.c:1041 msgid "At _top" msgstr "În partea de _sus" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1054 msgid "Image Selection" msgstr "Selecție imagine" #: ../plug-ins/common/film.c:1083 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Toate valorile sunt fracții ale înălțimii fâșiei" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vansat" #: ../plug-ins/common/film.c:1105 msgid "Image _height:" msgstr "Î_nălțime imagine:" #: ../plug-ins/common/film.c:1116 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Spaț_iere imagini:" #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Decalaj gaură:" #: ../plug-ins/common/film.c:1138 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Lățime gaură:" #: ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Hol_e height:" msgstr "Înălțim_e gaură:" #: ../plug-ins/common/film.c:1160 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Sp_ațiere gaură:" #: ../plug-ins/common/film.c:1171 msgid "_Number height:" msgstr "Î_nălțime număr:" #: ../plug-ins/common/film.c:1184 msgid "Re_set" msgstr "Re_stabilește" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Roșu:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Albastru:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Azuriu:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Galben:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Purpuriu:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Mai întunecat:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Mai luminos:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Mai saturat:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Mai puțin saturat:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:588 msgid "Current:" msgstr "Curent:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Modifică interactiv culorile imaginii" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Pachet de _filtre..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Pachetul de filtre poate fi folosit numai pe imagini RGB." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Pachetele de filtre pot fi rulate numai interactiv." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Aplicare pachet de filtre" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:580 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:632 msgid "Hue Variations" msgstr "Variație de nuanță" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:687 msgid "Roughness" msgstr "Rugozitate" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1376 msgid "Affected Range" msgstr "Interval afectat" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:736 msgid "Sha_dows" msgstr "Tonuri întune_cate" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:737 msgid "_Midtones" msgstr "Tonuri _medii" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738 msgid "H_ighlights" msgstr "Tonuri lum_inoase" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:762 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturație" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:770 msgid "A_dvanced" msgstr "Avansa_t" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:790 msgid "Value Variations" msgstr "Variații de valoare" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "Saturation Variations" msgstr "Variații de saturație" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888 msgid "Select Pixels By" msgstr "Selectează pixelii după" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893 msgid "H_ue" msgstr "N_uanță" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:894 msgid "Satu_ration" msgstr "Satu_rație" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:895 msgid "V_alue" msgstr "V_aloare" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:921 msgid "Show" msgstr "Arată" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:926 msgid "_Entire image" msgstr "Într_eaga imagine" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:927 msgid "Se_lection only" msgstr "Numai se_lecția" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:928 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Selecția în conte_xt" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1259 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulare pachet de filtre" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1349 msgid "Shadows:" msgstr "Tonuri întunecate:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1350 msgid "Midtones:" msgstr "Tonuri medii:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1351 msgid "Highlights:" msgstr "Tonuri luminoase:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1364 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Opțiuni pachet de filtru avansat" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1477 msgid "Preview Size" msgstr "Dimensiune previzualizare" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Transformă imaginea cu fractalul Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace (legacy)..." msgstr "Urmă de _fractal (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707 msgid "Fractal Trace" msgstr "Urmă de fractal" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748 msgid "Outside Type" msgstr "Tip de exterior" # radio buton la filtrul de deplasare # radio buton la filtrul de ondulare #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 msgid "_Wrap" msgstr "Î_ntors la capăt" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 msgid "_Black" msgstr "_Negru" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 msgid "_White" msgstr "_Alb" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parametri Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" # stupid, da' nu știu cum altfel #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "" "Exercitează o capră (joc de cuvinte, a se vedea http://gimpchat.com/" "viewtopic.php?f=8&t=16635)" # stupid, da' nu știu cum altfel #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-e_xercise" msgstr "E_xercițiu de capră" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din degradeul activ" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "Hartă de de_grade" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Recolorează imaginea folosind culori din paleta activă" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "Hartă de _paletă" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Hartă de degrade" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Hartă de paletă" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Desenează o grilă peste imagine" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Grilă (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing grid" msgstr "Desenare grilă" #: ../plug-ins/common/grid.c:673 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Grilă" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:755 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Linii\n" "orizontale" #: ../plug-ins/common/grid.c:757 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Linii\n" "verticale" #: ../plug-ins/common/grid.c:759 msgid "Intersection" msgstr "Intersecții" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:827 msgid "Spacing:" msgstr "Spațiere:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Offset:" msgstr "Decalaj:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Horizontal Color" msgstr "Culoare orizontală" #: ../plug-ins/common/grid.c:954 msgid "Vertical Color" msgstr "Culoare verticală" #: ../plug-ins/common/grid.c:975 msgid "Intersection Color" msgstr "Culoare intersectată" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Feliază imaginea în subimagini pe baza ghidajelor" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Feliază folosind g_hidaje" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Ghilotină" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Găsește și corectează pixelii care ar putea fi exagerat de luminoși" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "Pixeli în_cinși..." #: ../plug-ins/common/hot.c:405 ../plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Hot" msgstr "Pixeli încinși" #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: ../plug-ins/common/hot.c:648 msgid "Create _new layer" msgstr "Creează un strat _nou" #: ../plug-ins/common/hot.c:657 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ../plug-ins/common/hot.c:661 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Reduce _luminanța" #: ../plug-ins/common/hot.c:662 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Reduce _saturația" # radio buton la filtrul de unde #: ../plug-ins/common/hot.c:663 msgid "_Blacken" msgstr "Î_nnegrit" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:358 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Adaugă un model de puzzle la imagine" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Asamblare puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2411 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2441 msgid "Number of Tiles" msgstr "Număr de dale" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2453 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizontal:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Numărul de piese de-a lungul" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Numărul de piese descendente" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2487 msgid "Bevel Edges" msgstr "Teșire de margini" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Lățime teșitură:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Gradul de înclinare a fiecărei margini a pieselor" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2514 msgid "H_ighlight:" msgstr "Ev_idențiere:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Cantitatea de evidențiere pe margini a fiecărei piese" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Stil puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "_Square" msgstr "_Pătrat" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "C_urved" msgstr "C_urbat" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Fiecare piesă are margini drepte" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Fiecare piesă are margini curbe" #: ../plug-ins/common/mail.c:158 msgid "Send the image by email" msgstr "Trimite imaginea prin e-mail" #: ../plug-ins/common/mail.c:168 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Trimite prin e-_mail..." #: ../plug-ins/common/mail.c:495 msgid "Send by Email" msgstr "Trimite prin e-mail" #: ../plug-ins/common/mail.c:500 msgid "_Send" msgstr "_Trimite" #: ../plug-ins/common/mail.c:532 msgid "_Filename:" msgstr "Nume _fișier:" #: ../plug-ins/common/mail.c:546 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "Că_tre:" #: ../plug-ins/common/mail.c:560 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_De la:" #: ../plug-ins/common/mail.c:572 msgid "S_ubject:" msgstr "S_ubiect:" #: ../plug-ins/common/mail.c:637 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "un fel de eroare cu extensia de fișier sau lipsa acesteia" #: ../plug-ins/common/mail.c:821 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nu s-a putut porni sendmail-ul (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Reduce imaginea la roșu pur, verde pur și albastru pur" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "RGB _maxim..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Operează numai pe obiecte grafice RGB." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:239 msgid "Max RGB" msgstr "RGB maxim" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:314 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Valori RGB maxime" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:348 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Menține _canalele maxime" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:351 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Menține cana_lele minime" # hm ? sau briceagul armatei elvețiene ? #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:123 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Briceagul elvețian al filtrelor neliniare" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:129 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtru _NL..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:961 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1056 msgid "NL Filter" msgstr "Filtru NL" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1086 msgid "Filter" msgstr "Filtru" # hm ? #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Media ajustată la _alfa" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Es_timare optimă" # hm ? #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1094 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Îmbunătățir_e margine" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1119 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulează distorsiunea culorii produsă de un fotocopiator" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy (legacy)..." msgstr "Fotoco_pie (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:836 msgid "Photocopy" msgstr "Fotocopie" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508 #: ../plug-ins/common/softglow.c:694 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Claritate:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Procent de _negru:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Procent de _alb:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Afișează informații despre plugin-uri" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-in Browser" msgstr "Navigator de _plugin-uri" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Căutare după nume" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d plug-in" msgstr[1] "%d plugin-uri" msgstr[2] "%d de plugin-uri" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Nu sunt potriviri pentru interogarea dumneavoastră" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d plug-in se potrivește cu interogarea dumneavoastră" msgstr[1] "%d plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră" msgstr[2] "%d de plugin-uri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Nicio potrivire" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Navigator de plugin-uri" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Calea în meniu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Tipuri de imagine" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Data instalării" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Vizualizare sub formă de listă" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Vizualizare sub formă de arbore" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Listează procedurile disponibile în PDB (baza de date procedurală)" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Navigator de proceduri" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Navigator de proceduri" #: ../plug-ins/common/qbist.c:387 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Generează o varietate imensă de modele abstracte" #: ../plug-ins/common/qbist.c:395 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/qbist.c:716 msgid "Load QBE File" msgstr "Încărcare fișier QBE" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/qbist.c:758 msgid "Save as QBE File" msgstr "Salvare ca fișier QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:812 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:877 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:294 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Colorează imaginea folosind ca ghid o imagine eșantion" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:299 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Colorare pe _bază de eșantion..." # titlu #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorare pe bază de eșantion" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Obține un eșantion de culoare" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:552 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1100 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1354 msgid "Destination:" msgstr "Destinație:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1370 msgid "Sample:" msgstr "Eșantion:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380 msgid "From reverse gradient" msgstr "Din degrade inversat" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From gradient" msgstr "Din degrade" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sho_w selection" msgstr "_Arată selecția" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417 msgid "Show co_lor" msgstr "Arată cu_loarea" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Show selec_tion" msgstr "Ara_tă selecția" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444 msgid "Show c_olor" msgstr "Arată cul_oarea" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1558 msgid "Input levels:" msgstr "Niveluri de intrare:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1609 msgid "Output levels:" msgstr "Niveluri de ieșire:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649 msgid "Hold _intensity" msgstr "Menține _intensitatea" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660 msgid "Original i_ntensity" msgstr "I_ntensitate originală" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Folos_ește sub-culori" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689 msgid "S_mooth samples" msgstr "_Netezește eșantioanele" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598 msgid "Sample analyze" msgstr "Analiză de eșantion" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2998 msgid "Remap colorized" msgstr "Remapează colorarea" # hm ? #: ../plug-ins/common/sharpen.c:112 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" "Face imaginea mai clară (mai puțin puternic decât masca de atenuare a " "clarității)" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/sharpen.c:119 msgid "_Sharpen..." msgstr "Inten_sificare de claritate..." # apare pe bara de progres #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:302 msgid "Sharpening" msgstr "Intensificare de claritate" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/sharpen.c:472 msgid "Sharpen" msgstr "Intensificare de claritate" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Derivă din imagine o paletă netedă de culori" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Pale_tă netedă..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Derivare paletă netedă" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paletă netedă" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478 msgid "_Search depth:" msgstr "A_dâncime de căutare:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulează strălucirea făcând părțile luminoase intense și difuze" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow (legacy)..." msgstr "_Strălucire slabă (versiune veche)..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:628 msgid "Softglow" msgstr "Strălucire slabă" #: ../plug-ins/common/softglow.c:666 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Rază de strălucire:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminozitate:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:176 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Transformă petele luminoase în scăpărări stelare" # apare la contextul lui undo #: ../plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Scăpărare..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală" # apare pe bara de progres #: ../plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling" msgstr "Scăpărare" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/sparkle.c:331 msgid "Sparkle" msgstr "Scăpărare" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:368 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Prag de luminozi_tate:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:371 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Ajustează pragul de luminozitate" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intensitate sc_lipire:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:384 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Ajustează intensitatea reflexiei" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:394 msgid "_Spike length:" msgstr "Lungime _vârfuri:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:397 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Ajustează lungimea vârfurilor" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:407 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Număr de vârfur_i:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:410 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Ajustează numărul vârfurilor" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "_Unghi vârfuri (-1: aleatoriu):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Ajustează unghiul vârfului (-1 determină alegerea unui unghi aleatoriu)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spik_e density:" msgstr "D_ensitate vârf:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Ajustează densitatea vârfului" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Tr_ansparență:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:450 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Ajustează opacitatea vârfurilor" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:460 msgid "_Random hue:" msgstr "Nuanță aleato_rie:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:463 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată nuanța aleatoriu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:473 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "_Saturație aleatorie:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:476 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Ajustează cât de mult să fie modificată saturația aleatoriu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Păstrează luminozitatea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Luminozitatea ar trebui păstrată?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "In_verse" msgstr "In_versează" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Efectul ar trebui inversat?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 msgid "A_dd border" msgstr "A_daugă un chenar" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Desenează un chenar de vârfuri în jurul imaginii" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:544 msgid "_Natural color" msgstr "Culoare _naturală" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:545 msgid "_Foreground color" msgstr "Culoare de _prim-plan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:546 msgid "_Background color" msgstr "Culoare de _fundal" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "Use the color of the image" msgstr "Folosește culoarea imaginii" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "Use the foreground color" msgstr "Folosește culoarea de prim-plan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:555 msgid "Use the background color" msgstr "Folosește culoarea de fundal" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Uniform" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Șah" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Marmură" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Șopârlă" # hm ? ce dracu' mai înseamnă și asta ? #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:781 msgid "Noise" msgstr "Zgomot" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Lemn" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Spiral" msgstr "Spirală" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Spoturi" # apare în meniul desfășurabil # apare în zona locală de editare straturi #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Textură" # apare în zona locală de editare straturi #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Hartă de denivelări" # apare în meniul desfășurabil # apare în zona locală de editare straturi #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Lumină" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier de salvare valid." # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Deschidere fișier" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Salvare fișier" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Creator de sferă" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3004 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplică" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1112 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" # apare în meniul desfășurabil #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Denivelare" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Textură:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Culori:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialog de selecție de culoare" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Scară:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulență:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Cantitate:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Exponent:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Transformări" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131 msgid "Scale X:" msgstr "Scară X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Scară Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Scară Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotație X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotație Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotație Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "Poziție X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Poziție Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Poziție Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2992 msgid "Rendering sphere" msgstr "Randare sferă" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3055 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Creează o imagine a unei sfere texturate" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3062 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Creator _de sferă..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3132 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Zona selectată pentru plug-in este goală" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Creează o arie de cópii ale imaginii" #: ../plug-ins/common/tile.c:120 msgid "_Tile..." msgstr "_Dale..." # apare pe bara de progres # - la animația de valuri # - la filtrul hartă -> dale #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:319 msgid "Tiling" msgstr "Generare dale" #: ../plug-ins/common/tile.c:434 msgid "Tile" msgstr "Dale" # apare la filtrul hartă -> dale #: ../plug-ins/common/tile.c:456 msgid "Tile to New Size" msgstr "Noua dimensiune" #: ../plug-ins/common/tile.c:478 msgid "C_reate new image" msgstr "C_reează o imagine nouă" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Divide imaginea în versiuni mai mici ale originalului" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:225 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Dale _mici..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:264 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Zona selectată pentru filtru este goală." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:360 msgid "Small Tiles" msgstr "Dale mici" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:410 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Întoarce" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:459 msgid "A_ll tiles" msgstr "Toate da_lele" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:473 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Dale al_ternative" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:487 msgid "_Explicit tile" msgstr "O dală anum_e" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:493 msgid "Ro_w:" msgstr "_Rând:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "_Coloană:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:574 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacitate:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "Number of Segments" msgstr "Număr de segmente" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Salvat" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "O definiție de unitate va fi salvată înainte de închiderea GIMP numai dacă " "această coloană este bifată." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Acest șir va fi folosit pentru a identifica o unitate în fișierele de " "configurație GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Câte unități formează un inch." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Digiți" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Acest câmp este o sugestie pentru câmpurile de intrare numerice. Specifică " "câte cifre zecimale trebuie să furnizeze câmpul de intrare pentru a obține " "aproximativ aceeași acuratețe ca un câmp de intrare în „inch” cu două cifre " "zecimale." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" # preferabil fără plural la inch #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Simbolul unității, dacă are vreunul (de exemplu \" pentru inch). Dacă " "unitatea nu are un simbol, este folosită abrevierea unității." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviere" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Abrevierea unității (de exemplu „cm” pentru centimetri)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singular" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Forma unității la singular." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Forma unității la plural." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Creează o unitate nouă plecând de la zero" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Creează o unitate nouă folosind-o ca șablon pe cea selectată curent" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Creează sau modifică unitățile de măsură folosite în GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "U_nități de măsură" # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Adăugare unitate nouă" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Factor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Cifre:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abreviere:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngular:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Plural:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Intrare incompletă" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Completați toate câmpurile textului." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor de unități" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Reîmprospătează" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:575 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "Effect Channel" msgstr "Canal de efect" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminozitate" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "Effect Operator" msgstr "Operator de efect" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivativ" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "_Gradient" msgstr "De_grade" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "Convolve" msgstr "Convoluție" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702 msgid "_With white noise" msgstr "Cu _zgomot alb" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703 msgid "W_ith source image" msgstr "Cu _imaginea sursă" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:722 msgid "_Effect image:" msgstr "Imagine pentru _efect:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733 msgid "_Filter length:" msgstr "Lungime _filtru:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Mag_nitudine zgomot:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751 msgid "In_tegration steps:" msgstr "_Trepte de integrare:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760 msgid "_Minimum value:" msgstr "Valoare _minimă:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:769 msgid "M_aximum value:" msgstr "Valoare m_aximă:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Efecte speciale pe care nu le înțelege nimeni" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:820 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:230 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Torsionează sau mânjește imaginea în diferite feluri" #: ../plug-ins/common/warp.c:238 msgid "_Warp..." msgstr "Deformare (_Warp)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:364 msgid "Warp" msgstr "Deformare" #: ../plug-ins/common/warp.c:386 msgid "Basic Options" msgstr "Opțiuni de bază" #: ../plug-ins/common/warp.c:408 msgid "Step size:" msgstr "Dimensiune treaptă:" #: ../plug-ins/common/warp.c:422 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Iterații:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Displacement map:" msgstr "Hartă de deplasament:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:451 msgid "On edges:" msgstr "La margini:" # hm ? #: ../plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Wrap" msgstr "Întors la capăt" #: ../plug-ins/common/warp.c:477 msgid "Smear" msgstr "Mânjit" #: ../plug-ins/common/warp.c:507 msgid "Foreground color" msgstr "Culoare de prim-plan" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:527 msgid "Advanced Options" msgstr "Opțiuni avansate" #: ../plug-ins/common/warp.c:543 msgid "Dither size:" msgstr "Dimensiune dither:" #: ../plug-ins/common/warp.c:556 msgid "Rotation angle:" msgstr "Unghi de rotire:" #: ../plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Substeps:" msgstr "Trepte intermediare:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Magnitude map:" msgstr "Hartă de magnitudine:" #: ../plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Use magnitude map" msgstr "Folosește harta de magnitudine" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:615 msgid "More Advanced Options" msgstr "Mai multe opțiuni avansate" #: ../plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Gradient scale:" msgstr "Scară de degrade:" #: ../plug-ins/common/warp.c:652 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Meniu de selecție hartă degrade" #: ../plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Vector mag:" msgstr "Magnitudine vector:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:677 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" #: ../plug-ins/common/warp.c:697 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meniu de selecție hartă vector de direcție fixă" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1250 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Netezire degrade X" #: ../plug-ins/common/warp.c:1253 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Netezire degrade Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1297 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Căutare degrade XY" #: ../plug-ins/common/warp.c:1315 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Etapa %d a fluxului" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Descompunere în vălurele" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Descompunere în vălurele..." #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Descompunere în vălurele" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186 msgid "Decomposition" msgstr "Descompunere" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Scara %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272 msgid "Residual" msgstr "Rezidual" # hm ? sau scalează ? #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381 msgid "Scales:" msgstr "Scări:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Creează un grup de straturi pentru a stoca descompunerea" # hm ? prin prisma tutorialelor de pe internet, pare că în original ar fi trebuit scale layer, nu scales layers #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Adaugă o mască de strat la fiecare strat de scară" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Sistemul de operare este lipsit de memorie sau de resurse." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "The specified file was not found." msgstr "Fișierul specificat nu a fost găsit." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The specified path was not found." msgstr "Calea specificată nu a fost găsită." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Fișierul .exe nu este valid (nu este fișier Microsoft Win32, sau conține o " "eroare în imaginea .exe)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Sistemul de operare a refuzat accesul la fișierul specificat." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Asocierea numelui de fișier nu este completă sau nu este validă." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Tranzacția DDE este ocupată" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Tranzacția DDE a eșuat." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Tranzacția DDE a expirat." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "DLL-ul specificat nu a fost găsit." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Nu este asociată nicio aplicație cu numele de fișier sau extensia dată." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nu a fost memorie suficientă pentru a termina operația." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "A apărut o eroare de partajare." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:180 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Eroare Microsoft Windows necunoscută." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:183 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Deschiderea fișierului „%s” a eșuat: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Creează o imagine a unei pagini web" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "Dintr-o pagină _web..." # titlu pe bară #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Creare imagine dintr-o pagină web" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "Cre_ate" msgstr "Cree_ază" #: ../plug-ins/common/web-page.c:264 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduceți locația (URI):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:287 msgid "Width (pixels):" msgstr "Lățime (pixeli):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "Dimensiune font:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "Mare" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "Mic" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "Minuscul" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Nu a fost specificat niciun URL" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Descărcare pagină web %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Transferare imagine pagină web pentru „%s”" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "Pagină web" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Hartă de culori greșită" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s” nu este un fișier BMP valid" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Eroare la citirea antetului de fișier BMP din „%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Comprimare neacceptată (%u) în fișierul BMP de la „%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Format de comprimare BMP nerecunoscut sau nevalid." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Adâncime de bit neacceptată sau nevalidă." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapul s-a terminat neașteptat." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Nu se poate exporta o imagine indexată cu transparență în format BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Canalul alfa va fi ignorat." # hm ? acronimul RLE este foarte cunoscut #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:952 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Codare _Run-Length-Encoding" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "_Opțiuni de compatibilitate" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975 msgid "_Do not write color space information" msgstr "Nu scrie informațiile _despre spațiul de culoare" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:977 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Unele aplicații nu pot citi imagini BMP care includ informații despre " "spațiul de culoare. GIMP scrie informațiile despre spațiul de culoare în mod " "implicit. Activarea acestei opțiuni va determina GIMP să nu scrie în fișier " "informațiile despre spațiul de culoare." #. Advanced Options #. Advanced expander #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:222 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opțiuni _avansate" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008 msgid "16 bits" msgstr "16 biți" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1044 msgid "24 bits" msgstr "24 de biți" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1061 msgid "32 bits" msgstr "32 de biți" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:132 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:151 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:168 msgid "Windows BMP image" msgstr "Imagine Windows BMP" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:162 ../plug-ins/file-dds/dds.c:181 #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:200 msgid "DDS image" msgstr "Imagine DDS" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:217 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Decodare YCoCg" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:230 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Decodare YCoCg (scalat)" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:243 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Decodare exponent Alfa" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1361 msgid "Load DDS" msgstr "Încarcă DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1380 msgid "_Load mipmaps" msgstr "Î_ncarcă mipmaps" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1387 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "Decodează _automat imaginile YCoCg/AExp atunci când sunt detectate" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1981 msgid "Export as DDS" msgstr "Exportă ca DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662 msgid "_Export" msgstr "_Exportă" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011 msgid "_Compression:" msgstr "_Comprimare:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2021 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Folosește metrica de eroare _perceptuală" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050 msgid "_Save:" msgstr "_Salvează:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062 msgid "Flip the image _vertically on export" msgstr "Întoarce imaginea pe _verticală la export" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2075 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmaps:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2098 msgid "Transparent index:" msgstr "Index transparent:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142 msgid "Mipmap Options" msgstr "Opțiuni mipmap" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2155 msgid "F_ilter:" msgstr "F_iltru:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2168 msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Mod de întoarcere de la capăt:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2178 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "_Aplică corecție de gamma" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2192 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Folosește un spațiu de culoare s_RGB" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2211 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2221 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Prezervă acoperirea _testului alfa" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2240 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Prag de test _alfa:" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului „%s” pentru citire" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:202 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Eroare la interogarea dimensiunilor imaginii de la „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:222 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Eroare la interogarea preciziei imaginii de la „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:239 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Eroare la interogarea tipului de imagine de la „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:298 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Eroare la citirea datelor de pixel din „%s”" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:105 msgid "G3 fax image" msgstr "Imagine fax G3" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:275 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "" "Nu s-a putut crea tamponul de memorie pentru a procesa datele de imagine." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:540 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "Dimensiuni nevalide de imagine (%d x %d). Imaginea poate fi coruptă." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:550 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Nu s-a putut crea imaginea." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Sistem de transport de imagini flexibile" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Eroare în timpul deschiderii fișierului FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Fișierul FITS nu conține imagini afișabile" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Exportul FITS nu poate manipula imagini cu canale alfa" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146 msgid "Load FITS File" msgstr "Încărcare fișier FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Înlocuitor pentru pixeli nedefiniți" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Scalarea valorii de pixel" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "_Automatic" msgstr "_Automat" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "După _DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "Image Composing" msgstr "Compunere de imagine" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Fără" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animație AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:570 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Cadru (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:721 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "Regretăm, se pot salva numai imagini INDEXATE și în TONURI DE GRI." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Încarcă fotograme" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:903 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_De la:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:971 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "Că_tre:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Pictogramă de Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Detalii pictogramă" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Pictograme și comprimări mari nu sunt acceptate de toate programele. " "Aplicațiile mai vechi ar putea să nu deschidă corect acest fișier." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, paletă de 2 sloturi" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, paletă de 16 sloturi" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, paletă de 256 sloturi" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, fără paletă" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-biți alfa, fără paletă" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Comprimat (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Nu s-au putut citi „%lu” baiți" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Pictograma nr. %d are lățime sau înălțime zero" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Pictograma nr.%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:502 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Deschidere imagine miniatură pentru „%s”" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Pictogramă Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230 msgid "JPEG preview" msgstr "Previzualizare JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:213 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dimensiunea fișierului: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:660 msgid "Calculating file size..." msgstr "Se calculează dimensiunea fișierului..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887 msgid "File size: unknown" msgstr "Dimensiunea fișierului: necunoscută" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametri de calitate JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Folosește configurările de calitate de la imaginea originală" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Dacă imaginea originală a fost încărcată dintr-un fișier JPEG folosind " "configurările de calitate nestandard (tabele de cuantificare), activați " "această opțiune pentru a obține aproape aceeași calitate și dimensiune de " "fișier." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Activați previzualizarea pentru a obține dimensiunea fișierului." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Previzualizează în fereastra imaginii" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:918 msgid "Save _Exif data" msgstr "Salvează datele _EXIF" #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:390 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save _XMP data" msgstr "Salvează datele _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 msgid "Save _IPTC data" msgstr "Salvează datele _IPTC" #. Save Thumbnail #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:414 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Salvează _miniatura" #. Comment #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045 msgid "S_moothing:" msgstr "Nete_zire:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Interval (rânduri MCU):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076 msgid "Use _restart markers" msgstr "Folosește mar_keri de repornire" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimizează" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "Folosește _codarea aritmetică" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Programele mai vechi ar putea avea probleme la deschiderea imaginilor codate " "aritmetic" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1143 msgid "_Progressive" msgstr "Pro_gresiv" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Su_beșantionare:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (cea mai bună calitate)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1170 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 orizontal (crominanța înjumătățită)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vertical (crominanța înjumătățită)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (crominanța pe sfert)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1206 msgid "_DCT method:" msgstr "Metodă _DCT:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1212 msgid "Fast Integer" msgstr "Număr întreg rapid" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1213 msgid "Integer" msgstr "Număr întreg" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1214 msgid "Floating-Point" msgstr "În virgulă mobilă" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Încarcă va_lorile implicite" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1247 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "Sal_vează ca valori implicite" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "Imagine JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Exportă previzualizarea" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:228 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Eroare la încărcarea fișierului PSD: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Fișierul nu este un document Photoshop valid" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Versiune neacceptată de format de fișier: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Prea multe canale în fișier: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Dimensiune de imagine, neacceptată sau nevalidă: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:338 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Mod neacceptat de culoare: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Adâncime neacceptată de biți: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:409 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:419 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:630 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:912 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Fișierul este corupt!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Prea multe canale în strat: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:566 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Înălțime de strat neacceptată sau nevalidă: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:574 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Lățime de strat neacceptată sau nevalidă: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Dimensiune de strat neacceptată sau nevalidă: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:668 #, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d" msgstr "Mărime neacceptată sau nevalidă a informațiilor despre mască: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Înălțime de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:845 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Lățime de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:854 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Dimensiune de mască de strat, neacceptată sau nevalidă: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1477 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2040 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Mod de comprimare neacceptat: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2187 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2365 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Dimensiune de canal neacceptată sau nevalidă" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2431 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Decomprimarea datelor a eșuat" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Eroare: nu se poate converti tipul de imagine de bază GIMP la modul PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1689 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu acceptă imagini care " "sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1710 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nu se poate exporta „%s”. Formatul de fișier PSD nu acceptă imagini cu " "straturi care sunt mai late sau mai înalte de 30000 de pixeli." # hm ? sau sfârșit prematur de fișier ? #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Sfârșit prematur al fișierului" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167 msgid "Photoshop image" msgstr "Imagine Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Imagine Photoshop (fuzionată)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Canon raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Nikon raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Hasselblad raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Sony raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Casio BAY raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Phantom Software CINE raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Sinar raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Kodak raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Adobe DNG Digital Negative raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Epson ERF raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Phase One raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Minolta raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Mamiya MEF raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Leaf MOS raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Olympus ORF raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Pentax PEF raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Logitech PXN raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Apple QuickTake QTK raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Fujifilm RAF raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Panasonic raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Digital Foto Maker RDC raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Leica RWL raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Samsung SRW raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Sigma X3F raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Arriflex ARI raw" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Nu este instalat nici un încărcător RAW pentru a deschide fișiere „%s”.\n" "\n" "În prezent GIMP acceptă aceste încărcătoare RAW:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), cel puțin 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), cel puțin 5.2\n" "\n" "Instalați unul dintre ele pentru a putea încărca fișiere RAW." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Imagine Silicon Graphics IRIS" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Lățime nevalidă: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Înălțime nevalidă: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Număr nevalid de canale: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:677 msgid "Compression type" msgstr "Tip de comprimare" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:681 msgid "_No compression" msgstr "_Fără comprimare" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:685 msgid "" "_Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "RLE _agresiv\n" "(nu este acceptat de SGI)" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:165 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:187 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:205 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:222 msgid "TIFF image" msgstr "Imagine TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:307 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Nu este o imagine TIFF sau imaginea este coruptă." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:338 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF-ul „%s” nu conține niciun director" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:345 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "Numărarea directoarelor TIFF „%s” după antet a eșuat, deși pare să existe %d " "pagină. Se încearcă încărcarea fișierului cu această presupunere." msgstr[1] "" "Numărarea directoarelor TIFF „%s” după antet a eșuat, deși par să existe %d " "pagini. Se încearcă încărcarea fișierului cu această presupunere." msgstr[2] "" "Numărarea directoarelor TIFF „%s” după antet a eșuat, deși par să existe %d " "de pagini. Se încearcă încărcarea fișierului cu această presupunere." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:476 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Canale suplimentare cu date nespecificate." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:488 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "TIFF neconform: canale suplimentare fără câmpul „ExtraSamples”." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:582 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "Nu s-a putut citi pagina %d din %d. Imaginea ar putea fi coruptă.\n" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:611 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Această imagine are un profil de culoare liniar, dar care nu a fost stabilit " "pe primul strat. Straturile de sub stratul # %d vor fi interpretate ca " "neliniare." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:619 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Această imagine are mai multe profiluri de culoare. Va fi folosit primul. " "Dacă acest lucru duce la rezultate incorecte, ar trebui să luați în " "considerare încărcarea fiecărui strat ca imagine separată." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:631 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Adâncime de biți suspectă: %d pentru pagina %d. Imaginea poate fi coruptă." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Adâncime de biți neacceptată: %d pentru pagina %d." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:720 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Nu s-a putut obține lățimea imaginii de la „%s”" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:728 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Nu s-a putut obține lungimea imaginii de la „%s”" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:736 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Dimensiuni nevalide de imagine (%u x %u) pentru pagina %d. Imaginea poate fi " "coruptă." # http://www.libtiff.org/support.html #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:757 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Nu s-a putut obține fotometria de la „%s”. Imaginea este comprimată CCITT, " "se presupune că minim este alb (Min-is-White)." # http://www.libtiff.org/support.html #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:764 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" "Nu s-a putut obține fotometria de la „%s”. Se presupune că minim este negru " "(Min-is-Black)." #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:796 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "Tipul de canal alfa nu este definit pentru %s. Se presupune că alfa nu este " "premultiplicat." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:821 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "Imaginea „%s” nu este conformă cu specificația TIFF: câmpul ExtraSamples nu " "este stabilit în timp ce sunt prezente canale suplimentare. Se presupune că " "primul canal suplimentar este alfa nepremultiplicat." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1110 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "Compresie %u nevalidă sau necunoscută. Se stabilește fără compresie." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1168 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Nu s-a putut crea o nouă imagine: %s" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1188 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-din-%d-pagini" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1333 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Tip de unitate de rezoluție %d necunoscut, se presupune dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1343 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Avertisment: rezoluție specificată fără tip de unitate, se presupune dpi" #. xres but no yres #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1351 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" "Avertisment: fără informații de rezoluție y, se presupune că este la fel ca x" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1368 msgid "Invalid image resolution info, using default" msgstr "" "Informații nevalide privind rezoluția imaginii, se folosesc cele implicite" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1427 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Nu s-au putut obține hărțile de culori de la „%s”" #. Validate number of channels to the same maximum as we use for #. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image #. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck. #. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1521 #, c-format msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image." msgstr "Număr suspect de canale suplimentare: %d. Posibil imagine coruptă." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1583 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canal TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1721 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Nu s-au putut citi date de la TIFF „%s”. Probabil că fișierul este corupt." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1792 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "" "%s: format de imagine neacceptat, nu este disponibil niciun încărcător RGBA" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2104 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2301 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "Citirea dalei a eșuat. Imaginea poate fi coruptă la linia %d." #. Error reading scanline, stop loading #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2113 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2310 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Citirea liniei de scanare a eșuat. Este posibil ca imaginea să fie coruptă " "la linia %d." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2660 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importă din TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2681 msgid "_Show reduced images" msgstr "Arată imaginile redu_se" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2715 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Păstrează un spațiu gol în jurul straturilor importate" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2732 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Procesează canalele suplimentare ca:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2735 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Alfa _ne-premultiplicat" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2736 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Alfa pre_multiplicat" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2737 msgid "Channe_l" msgstr "Cana_l" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:592 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Numai pozele monocrome pot fi comprimate cu „CCITT Group 4” sau „CCITT Group " "3”." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:606 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Pozele indexate nu pot fi comprimate cu „JPEG”." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:743 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Scrierea unei linii de scanare pe rândul %d a eșuat" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:985 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Formatul TIFF acceptă comentarii doar în codare\n" "ASCII pe 7 biți. Nu a fost salvat niciun comentariu." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1095 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Scrierea paginilor cu diferite adâncimi de biți este ciudată." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1157 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1188 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded.\n" " Retry as BigTIFF or cancel." msgstr "" "Avertisment: dimensiunea maximă a fișierului TIFF a fost depășită.\n" " Reîncercați ca BigTIFF sau anulați." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199 msgid "Compression" msgstr "Comprimare" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203 msgid "_None" msgstr "_Fără" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1205 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack Bits" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1206 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1207 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1208 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1209 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:124 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:145 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:163 msgid "WebP image" msgstr "Imagine WebP" # hm ? #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70 msgid "(no keyframes)" msgstr "(fără cadre cheie)" # hm ? #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(toate cadrele sunt cadre cheie)" #. Create the dialog #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:109 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. Create the lossless checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126 msgid "_Lossless" msgstr "_Fără pierderi" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:142 msgid "Image _quality:" msgstr "Calitate ima_gine:" # tooltip #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:150 msgid "Image quality" msgstr "Calitatea imaginii" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161 msgid "Alpha q_uality:" msgstr "Calitate al_fa:" # tooltip #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:169 msgid "Alpha channel quality" msgstr "Calitatea canalului alfa" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:194 msgid "Source _type:" msgstr "_Tipul sursei:" # tooltip #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:197 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "„Prestabilirea” codorului WebP" #. Create the top-level animation checkbox expander #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:229 msgid "As A_nimation" msgstr "Ca a_nimație" #. loop animation checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:258 msgid "Loop _forever" msgstr "Buclă la nes_fârșit" #. label for 'max key-frame distance' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:275 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "Distanța maximă între cadre:" #. minimize-size checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:310 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Minimizează dimensiunea de ieșire (mai lent)" #. label for 'delay' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:333 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Întârzierea între cadre nu a fost specificată:" #. Create the force-delay checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:356 msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "Folosește întârzierea introdusă mai sus pentru toate ca_drele" #. Save EXIF data #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:368 msgid "_Save Exif data" msgstr "_Salvează datele EXIF" #. IPTC metadata #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:378 msgid "Save _IPTC" msgstr "Salvează metadatele _IPTC" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Fișier WebP „%s” nevalid" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Decodarea fișierului animat WebP „%s” a eșuat" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:208 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Decodarea informațiilor WebP animate de la „%s” a eșuat" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Decodarea cadrelor WebP animate de la „%s” a eșuat" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:232 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Cadrul %d (%dms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116 msgid "out of memory" msgstr "memorie insuficientă" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "memoria este insuficientă pentru a goli biții" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120 msgid "NULL parameter" msgstr "Parametru NULL" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122 msgid "invalid configuration" msgstr "configurare nevalidă" #. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign. #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125 #, c-format msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)" msgstr "dimensiuni necorespunzătoare ale imaginii (maximum: %d×%d)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "partiția este mai mare de 512KiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "partiția este mai mare de 16MiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132 msgid "unable to flush bytes" msgstr "nu se pot goli baiții" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "fișierul este mai mare de 4GiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136 msgid "user aborted encoding" msgstr "utilizatorul a anulat codarea" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138 msgid "list terminator" msgstr "terminator de listă" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:140 msgid "unknown error" msgstr "eroare necunoscută" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:190 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:534 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:274 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Eroare WebP: „%s”" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Creează flăcări fractale recursive cosmice" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Flăcări..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Desenare flăcări" #: ../plug-ins/flame/flame.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit" #: ../plug-ins/flame/flame.c:653 msgid "Edit Flame" msgstr "Editare flacără" # hm ? #: ../plug-ins/flame/flame.c:676 msgid "Directions" msgstr "Direcții" #: ../plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Controls" msgstr "Controale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "_Speed:" msgstr "_Viteză:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "_Randomize" msgstr "_Randomizează" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Same" msgstr "La fel" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Aleatoriu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Liniar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Sferic" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Swirl" msgstr "Răsucit" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Horseshoe" msgstr "Copită" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Bent" msgstr "Curbat" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Handkerchief" msgstr "Batistă" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Heart" msgstr "Inimă" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolic" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Waves" msgstr "Unde" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Fisheye" msgstr "Superangular" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Popcorn" msgstr "Popcorn" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Exponential" msgstr "Exponențial" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Power" msgstr "Putere" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "Rings" msgstr "Inele" #: ../plug-ins/flame/flame.c:777 msgid "Fan" msgstr "Ventilator" #: ../plug-ins/flame/flame.c:778 msgid "Eyefish" msgstr "Ochi de pește" #: ../plug-ins/flame/flame.c:779 msgid "Bubble" msgstr "Bule" #: ../plug-ins/flame/flame.c:780 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindru" #: ../plug-ins/flame/flame.c:782 msgid "Blur" msgstr "Neclaritate" # hm ? ce gen ? #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiană" #: ../plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Variation:" msgstr "_Variație:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Load Flame" msgstr "Încarcă flăcări" #: ../plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Save Flame" msgstr "Salvează flăcările" #: ../plug-ins/flame/flame.c:975 msgid "Flame" msgstr "Flăcări" # apare în meniul principal când e în image map #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3005 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1076 msgid "_Rendering" msgstr "_Randare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1102 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1130 msgid "Sample _density:" msgstr "_Densitate de eșantionare:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1141 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Supraeșan_tionare spațială:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1152 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Rază _filtru spațial:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1171 msgid "Color_map:" msgstr "_Hartă de culori:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "Custom gradient" msgstr "Degrade personalizat" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1239 msgid "C_amera" msgstr "C_ameră" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1244 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1258 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1272 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2805 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" # hm ? niciun sau nicio ? #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:894 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Niciun %s în gimprc:\n" "Trebuie să adăugați o intrare de genul\n" "(%s \"%s\")\n" "la fișierul %s." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Explorator de fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Re_altime preview" msgstr "Previzu_alizare în timp real" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Cu opțiunea activată previzualizarea va fi redesenată automat" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "R_edesenează previzualizarea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom _In" msgstr "_Mărește" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orează" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Anulează ultima modificare de zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Refă ultima schimbare de zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" # hm ? sau de ? #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri pentru fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Left:" msgstr "Stânga:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Right:" msgstr "Dreapta:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Top:" msgstr "Sus:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Bottom:" msgstr "Jos:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" "Cu cât este mai mare numărul de iterații, cu atât vor fi calculate mai multe " "detalii" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Modifică aspectul fractalului" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Încarcă un fractal din fișier" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Restabilește parametrii la valorile implicite" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Salvează fractalul activ într-un fișier" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Tip de fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Păianjen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "Cu_lori" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Număr de culori:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Schimbă numărul de culori în mapare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Folosește netezire loglog" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Folosește netezirea loglog pentru a elimina formarea de „structuri lamelare” " "în rezultat" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Densitate de culoare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Modifică intensitatea canalului de roșu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Modifică intensitatea canalului de verde" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Modifică intensitatea canalului de albastru" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Funcție culoare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Folosește funcția sinus pentru această componentă de culoare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Folosește funcția cosinus pentru această componentă de culoare" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Folosește maparea liniară pentru acest canal de culoare în locul oricărei " "funcții trigonometrice" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Inversează" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Cu această opțiune activată valorile de culoare mai ridicate vor fi " "schimbate cu cele mai scăzute și vice versa" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Mod color" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Așa cum este specificat mai sus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Creează o hartă de culori cu opțiunile specificate mai sus (densitate de " "culoare, funcție). Rezultatul este vizibil în imaginea previzualizată." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplică degradeul activ la imaginea finală" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Creează o hartă de culori folosind un degrade din editorul de degradeuri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Degrade FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Fractali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut scrie „%s”: %s" # titlu pe bară #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Încărcare parametri de fractal" # titlu pe bară #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Salvare parametri de fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s” nu este un fișier FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s” este corupt. Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Randare de artă fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Explorator de _fractal..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 msgid "Rendering fractal" msgstr "Randare fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:741 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3279 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Sigur vreți să ștergeți „%s” din listă și de pe disc?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:745 msgid "Delete Fractal" msgstr "Șterge fractalul" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:934 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Fișierul „%s” este corupt.\n" "Linia %d din secțiunea Opțiuni este incorectă." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1030 msgid "My first fractal" msgstr "Primul meu fractal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1094 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Selectați dosarul și rescanați colecția" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1106 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Aplică fractalul selectat curent" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1118 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Șterge fractalul selectat curent" # titlu pe bară #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1141 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Rescanare de fractali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1160 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Adaugă o cale FractalExplorer" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Închidere" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Închide curba la completare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Arată cadrul de linii" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Desenează linii între punctele de control. Numai în timpul creării unei " "curbe." #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" msgstr "Opțiuni pentru instrumente" # hm ? substantiv sau verb ? #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 msgid "_Stroke" msgstr "_Contur" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Fill" msgstr "Umplere" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "No fill" msgstr "Fără umplere" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "Umplere cu culoare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Pattern fill" msgstr "Umplere cu model" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Shape gradient" msgstr "Degrade de formă" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degrade vertical" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degrade orizontal" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 msgid "Show image" msgstr "Arată imaginea" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Acroșează la grilă" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Show grid" msgstr "Arată grila" # titlu pe bară #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Încărcare colecție de obiecte Gfig" # titlu pe bară #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Salvare desen Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 msgid "First Gfig" msgstr "Primul Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Deschide..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Salvează..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "_Clear" msgstr "_Curăță" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Grilă" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferințe..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "_Raise" msgstr "_Ridică" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object" msgstr "Ridică obiectul selectat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "_Lower" msgstr "Chenarul de _jos" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object" msgstr "Coboară obiectul selectat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise to _top" msgstr "Ridică sus de _tot" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Ridică obiectul selectat sus de tot" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower to _bottom" msgstr "Coboară _jos de tot" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Coboară obiectul selectat jos de tot" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "_Previous" msgstr "_Precedent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show previous object" msgstr "Arată obiectul precedent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "_Next" msgstr "_Următor" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "Show next object" msgstr "Arată obiectul următor" # hm ? #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Show _all" msgstr "_Arată toate obiectele" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Arată toate obiectele" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Creează o linie" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Creează un dreptunghi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Creează un cerc" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Creează o elipsă" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Creează un arc" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Creează un poligon regulat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Creează o stea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Creează o spirală" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Creează o curbă Bezier. Shift + buton termină crearea obiectului." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Mută un obiect" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Mută un singur punct" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Cpiază un obiect" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Șterge un obiect" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Selectează un obiect" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 msgid "This tool has no options" msgstr "Acest instrument nu are opțiuni" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Show position" msgstr "Arată poziția" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Show control points" msgstr "Arată punctele de control" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialias" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Max undo:" msgstr "Număr maxim de anulări:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Foreground" msgstr "Prim-plan" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" msgstr "Alb" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipul de fundal pentru strat. Copierea face ca stratul precedent să fie " "copiat înainte de executarea desenului." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" msgstr "Fundal:" # hm ? sau estompat ? #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 msgid "Feather" msgstr "Estompează" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Radius:" msgstr "Rază:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grid spacing:" msgstr "Spațiere grilă:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Sectoare dorite pentru grila polară:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval de rază al grilei polare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Dreptunghi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Isometric" msgstr "Izometric" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 msgid "Grid type:" msgstr "Tip grilă:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Grey" msgstr "Gri" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Darker" msgstr "Mai întunecat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Lighter" msgstr "Mai luminos" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Very dark" msgstr "Foarte întunecat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "Culoare grilă:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731 msgid "Sides:" msgstr "Părți:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hei, unde a dispărut obiectul?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Eroare la citirea fișierului" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Editare de obiect doar în citire - nu veți putea să îl salvați" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Numărul de laturi ale poligonului regulat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Detalii obiect" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "Poziție XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Numărul de rotiri ale spiralei" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Numărul de colțuri ale stelei" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Creează curbe Bézier" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Creează forme geometrice" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Eroare la încercarea de a salva figura ca parazit: nu se poate atașa " "parazitul la obiectul grafic." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Eroare la încercarea de a deschide fișierul temporar „%s” pentru încărcare " "parazită: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:272 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Se pot salva numai obiectele grafice!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:277 msgid "Save Brush" msgstr "Salvează penelul" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:532 msgid "_Brush" msgstr "_Penel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:587 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Modifică gamma (luminozitatea) penelului selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:613 msgid "Select:" msgstr "Selectați:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 msgid "Save _as" msgstr "Salvează c_a" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:624 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Raport de aspect:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Specifică raportul de aspect al penelului" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Specifică cantitatea de stampare aplicată la imagine (în procente)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Cu_loare" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Mediu s_ub penel" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entrul penelului" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Culoarea este calculată din media tuturor pixelilor de sub penel" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Mostră de culoare din pixelul din centrul penelului" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "_Zgomot de culoare:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Adaugă zgomot aleatoriu la culoare" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608 msgid "_General" msgstr "_General" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Păstrează originalul" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Păstrează imaginea originală ca fundal" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Din hârtie" # hm ? #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copiază textura hârtiei selectate pe post de fundal" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Fundal de culoare uniformă" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Folosește un fundal transparent; vor fi vizibile numai contururile pictate" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Pictează marginile" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" "Selectează dacă să fie plasate contururi în afara tuturor marginilor imaginii" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Mozaic fără suduri" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Selectează dacă imaginea rezultată ar trebui să permită crearea unui mozaic " "fără suduri" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Umbră de perspectivă" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Adaugă un efect de umbră la fiecare tușă de penel" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Întunecare margine:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Cât de mult să fie întunecate marginile fiecărei tușe de penel" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Întunecare umbră:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Cât de mult să fie întunecată umbra de perspectivă" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Adâncime umbră:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Adâncimea umbrei de perspectivă, i.e. cât să fie de diferită față de obiect" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Neclaritate umbră:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Cât de mult să fie atenuată claritatea umbrei de perspectivă" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag de deviație:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Valoarea de abandonare pentru selecțiile adaptive" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Efectuează diferite operații artistice" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionist..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Selecția nu intersectează stratul sau masca activă." # apare în bara de progres #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421 msgid "Painting" msgstr "Desenare" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Direcții:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Numărul de direcții (i.e. peneluri) de folosit" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Unghi de pornire:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Unghiul de pornire al primului penel de creat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Deschidere unghi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Deschiderea de unghi al primului penel de creat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină direcția tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Rază" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină direcția tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Selectează o direcție aleatorie pentru fiecare tușă" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Direcția de la centru determină direcția tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Curgător" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Tușele urmează un model „curgător”" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Nuanța zonei determină direcția tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Este selectată direcția care se potrivește cel mai bine la imaginea originală" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Specifică manual orientarea tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Deschide editorul hărții de orientare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor de hartă de orientare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vectori" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Câmpul de vectori. Clic stânga pentru a muta vectorul selectat, clic dreapta " "pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un vector nou." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Ajustează luminozitatea previzualizării" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Selectează vectorul precedent" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Selectează vectorul următor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "A_daugă" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Adaugă un vector nou" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Omoară" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Șterge vectorul selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Vârte_j" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Vârtej_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Vârtej_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Modul Voronoi face ca numai vectorul cel mai apropiat de punctul dat să aibă " "vreo influență" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "U_nghi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Modifică unghiul vectorului selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Deca_laj de unghi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Decalează toți vectorii cu un unghi dat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "Inten_sitate:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Modifică intensitatea vectorului selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exponent in_tensitate:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Modifică exponentul intensității" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "_Hârtie" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inversează textura hârtiei" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "_Suprapune" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Aplică hârtia așa cum este (fără să fie stampată)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Specifică scara texturii (în procente din fișierul original)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Amplasare" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Amplasare" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Aleatoriu" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Distribuit uniform" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Amplasează tușe aleatoriu de jur împrejurul imaginii" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Tușele sunt distribuite uniform de jur împrejurul imaginii" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Concentrează tușele de penel în jurul centrului imaginii" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densitate tușă:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Densitatea relativă a tușelor penelului" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Salvarea fișierului PPM „%s” a eșuat: %s" # titlu pe bară #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Salvare configurări curente" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Configurări implicite GIMPresionist" # titlu pe tab #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Prestabiliri" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Salvează configurările curente..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Salvează configurările curente în fișierul specificat" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Citește în memorie prestabilirea selectată" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Șterge prestabilirea selectată" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Recitește dosarul prestabilirilor" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizează" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Reîmprospătează fereastra de previzualizare" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Revino la imaginea originală" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Mărime" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Variante de dimensiune:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Numărul de mărimi de peneluri de folosit" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Mărime minimă:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Penelul cel mai mic de creat" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Mărime maximă:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Penelul cel mai mare de creat" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Dimensiunea depinde de:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Valoarea (luminozitatea) zonei determină mărimea tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Distanța de la centrul imaginii determină mărimea tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Selectează o mărime aleatorie pentru fiecare tușă" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Direcția de la centru determină mărimea tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Nuanța zonei determină mărimea tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Este selectată dimensiunea care se potrivește cel mai bine la imaginea " "originală" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Specifică manual mărimea tușei" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Deschide editorul hărții de mărime" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor de hartă de mărime" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Vectori sm" # hm ? e corectă interpretarea lui „point it towards mouse” ? #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Câmpul de vectori sm. Clic stânga pentru a muta vectorul sm selectat, clic " "dreapta pentru a-l îndrepta către maus, clic mijloc pentru a adăuga un " "vector sm nou." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selectează vectorul sm precedent" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Selectează vectorul sm următor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Adaugă un vector sm nou" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Șterge vectorul sm selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Modifică unghiul vectorului sm selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520 msgid "S_trength:" msgstr "In_tensitate:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Modifică intensitatea vectorului sm selectat" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "St_rength exp.:" msgstr "E_xponent de intensitate:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Modul Voronoi face ca numai vectorul sm cel mai apropiat de punctul dat să " "aibă vreo influență" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "Î_ntrețesut" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "Comentariu _GIF:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "Ca _animație" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "Opțiuni GIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "În buc_lă la infinit" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Întârzierea între ca_dre acolo unde nu este specificat:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "GIF supports hundredths of a second precision." msgstr "GIF acceptă o precizie de o sutime de secundă." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Dispunerea cadrului acolo unde nu este speci_ficat:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Folosește întârzierea introd_usă deasupra pentru toate cadrele" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Folo_sește dispunerea introdusă deasupra pentru toate cadrele" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opțiuni de animație GIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Întrețesere (Adam_7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Salvează gamma" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Salvează _decalajul de strat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Salvează _rezoluția" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Salvează come_ntariul" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Salvează _valorile de culoare din pixelii transparenți" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:8 msgid "S_ave Defaults" msgstr "S_alvează ca valori implicite" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "Save Exif data" msgstr "Salvează datele EXIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 msgid "Save XMP data" msgstr "Salvează datele XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 msgid "Save IPTC data" msgstr "Salvează datele IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 msgid "Save thumbnail" msgstr "Salvează miniatura" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 msgid "Save color profile" msgstr "Salvează profilul de culoare" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Nivel de co_mprimare:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18 msgid "automatic pixelformat" msgstr "format automat de pixel" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19 msgid "8bpc RGB" msgstr "RGB 8bpc" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20 msgid "8bpc GRAY" msgstr "GRAY 8bpc" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21 msgid "8bpc RGBA" msgstr "RGBA 8bpc" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22 msgid "8bpc GRAYA" msgstr "GRAYA 8bpc" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23 msgid "16bpc RGB" msgstr "RGB 16bpc" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24 msgid "16bpc GRAY" msgstr "GRAY 16bpc" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25 msgid "16bpc RGBA" msgstr "RGBA 16bpc" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26 msgid "16bpc GRAYA" msgstr "GRAYA 16bpc" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1 msgid "RGB Save Type" msgstr "Tip de salvare RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2 msgid "_Standard (R,G,B)" msgstr "_Standard (R,G,B)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3 msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 msgid "Palette Type" msgstr "Tip de paletă" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (stil BMP)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Avertisment: dimensiunea maximă a fișierului TIFF a fost depășită. " "Reîncercați ca BigTIFF sau cu un alt algoritm de compresie, sau anulați." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "Exportă în varianta de format de fișier _BigTIFF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Save _layers" msgstr "Salvează straturi_le" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "Cr_op layers to image bounds" msgstr "_Decupează straturile la limitele imaginii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "Culorile nu sunt stocate premultiplicat de către alfa asociat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "S_ave Exif data" msgstr "S_alvează datele EXIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:13 msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Salvează ca date _GeoTIFF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:14 msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import" msgstr "Păstrează metadatele GeoTIFF dacă au fost prezente la import" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Titlu document" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Titlu autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 msgid "Description Writer\t" msgstr "Redactor descriere\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Evaluare" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 msgid "Copyright Status" msgstr "Starea drepturilor de autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 msgid "Copyright Notice" msgstr "Notă privind drepturile de autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 msgid "Copyright URL" msgstr "URL-ul drepturilor de autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Oraș" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Cod poștal\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 msgid "State / Province" msgstr "Stat / Provincie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Țară" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefon" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "E-mail(uri)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Site(-uri) web" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 msgid "Creation Date" msgstr "Data creării" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Gen intelectual" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "Cod de scenă IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 msgid "Sublocation\t" msgstr "Sub-locație\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "Cod ISO de țară" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Cod IPTC de subiect" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Titlu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Urgență" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Identificator de ocupație\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 msgid "Instructions" msgstr "Instrucțiuni" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 msgid "Credit Line" msgstr "Linie de credit" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 msgid "Usage Terms" msgstr "Termeni de utilizare" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Sub-locație" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Persoană prezentată" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "Nume de țară" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Cod ISO de țară" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 msgid "World Region" msgstr "Regiunea lumii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Locație prezentată" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organization" msgstr "Organizație prezentată" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 msgid "Add an entry" msgstr "Adaugă o intrare" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 msgid "Remove an entry" msgstr "Elimină o intrare" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Cod" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "Provincie / Stat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "Cod ISO de țară" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 msgid "Artwork or Object" msgstr "Operă de artă sau obiect" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Dată creare" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "ID inventar sursă" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 msgid "Model Age" msgstr "Vârsta modelului" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Dezvăluirea vârstei modelului minor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "Starea publicării modelului" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 msgid "Additional Model Info" msgstr "Informații adiționale despre model" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Identificatorul publicării modelului" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 msgid "Image Supplier ID" msgstr "ID-ul furnizorului imaginii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "ID-ul de imagine al furnizorului" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Intrare în registru" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Numele furnizorului imaginii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "Lățime maximă disponibilă" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 msgid "Max. Available Height" msgstr "Înălțime maximă disponibilă" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 msgid "Digital Source Type" msgstr "Tipul sursei digitale" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Identificator de organizație" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Identificator de element" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Deținătorul drepturilor de autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 msgid "Licensor" msgstr "Licențiator" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "Starea publicării proprietății" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 msgid "Image Creator" msgstr "Creatorul imaginii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 msgid "Identifier" msgstr "Identificator" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "Număr de telefon 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "Tip de telefon 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "Număr de telefon 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "Tip de telefon 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "Adresă de e-mail" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Adresă web" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Identificatorul publicării proprietății" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "Extensie IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "Categorie suplimentară" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Referință de longitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Referință de latitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Referință de altitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 msgid "Patient" msgstr "Pacient" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "ID pacient" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Dată de naștere" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Sex pacient" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "ID studii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 msgid "Referring Physician" msgstr "Medic de referință" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "Dată de studiu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 msgid "Study Description" msgstr "Descriere de studii" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 msgid "Series Number" msgstr "Număr de serie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Modalitate" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Dată serie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 msgid "Series Description" msgstr "Descriere serie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Instituție echipament" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Producător echipament" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "Etichetă EXIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "Etichetă XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "Etichetă IPTC" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Adăugare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Suprapunere" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Produce un efect de reflexie de lentilă folosind degradeuri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Reflexie în de_grade..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:958 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2421 msgid "Gradient Flare" msgstr "Reflexie în degrade" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1283 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "" "Deschiderea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1291 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s” nu este un fișier de reflexie în degrade (GFlare) valid." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1345 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Fișier de reflexie în degrade (GFlare) formatat incorect: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1470 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Reflexia în degrade (GFlare) „%s” nu este salvată. Dacă adăugați o nouă " "intrare în „%s”, de genul:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "și creați un dosar „%s”, atunci puteți salva propriile reflexii în degrade " "în acel dosar." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1503 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Scrierea fișierului de reflexie în degrade (GFlare) „%s” a eșuat: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2480 msgid "A_uto update preview" msgstr "Act_ualizează previzualizarea automat" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2533 msgid "'Default' is created." msgstr "A fost creat „implicit”." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2534 msgid "Default" msgstr "Implicit" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tire:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2860 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotirea _nuanței:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2872 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Unghiul vectorului:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2884 msgid "Vector _length:" msgstr "_Lungimea vectorului:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Supereșantionare a_daptivă" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926 msgid "_Max depth:" msgstr "Adâncimea _maximă:" # două puncte deliberat (au uitat să le pună) #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2936 msgid "_Threshold" msgstr "_Prag" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2946 msgid "_Settings" msgstr "_Configurări" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3074 msgid "S_elector" msgstr "S_elector" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Reflexie în degrade nouă" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade (GFlare) nouă" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Unnamed" msgstr "Nedenumit" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3161 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3242 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Numele „%s” este deja folosit!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Copiere reflexie în degrade" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3220 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Introduceți un nume pentru reflexia în degrade (GFlare) copiată" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "" "Nu se poate șterge!! Trebuie să fie cel puțin o reflexie în degrade (GFlare)." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3283 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ștergere reflexie în degrade" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3355 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nu a fost găsit în gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3396 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor de reflexie de lentilă" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Rescanează degradeurile" # hm ? sau opțiuni de strălucire a picturii ? #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opțiuni de pictare a strălucirii" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3564 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3549 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3577 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 msgid "Paint mode:" msgstr "Modul de pictură:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3553 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opțiuni de pictare a razelor" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opțiuni de pictare a reflexiei secundare" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "Gradients" msgstr "Degradeuri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3750 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Radial gradient:" msgstr "Degrade radial:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3754 msgid "Angular gradient:" msgstr "Degrade unghiular:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3758 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Degrade de dimensiune unghiulară:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915 msgid "Size (%):" msgstr "Dimensiune (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927 msgid "Rotation:" msgstr "Rotire:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotire de nuanță:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 msgid "G_low" msgstr "Stră_lucire" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "# of Spikes:" msgstr "Nr. de vârfuri:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3827 msgid "Spike thickness:" msgstr "Grosimea vârfurilor:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3841 msgid "_Rays" msgstr "_Raze" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Degrade de factor de dimensiune:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3895 msgid "Probability gradient:" msgstr "Degrade de probabilitate:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma reflexiei secundare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Cerc" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4016 msgid "Random seed:" msgstr "Sămânță aleatorie:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4030 msgid "_Second Flares" msgstr "Reflexie _secundară" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navigator de ajutor GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556 msgid "Go back one page" msgstr "Du-te o pagină înapoi" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561 msgid "Go forward one page" msgstr "Du-te o pagină înainte" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "Reload current page" msgstr "Reîncarcă pagina curentă" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "Stop loading this page" msgstr "Oprește încărcarea acestei pagini" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 msgid "Go to the index page" msgstr "Du-te la pagina de index" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 msgid "C_opy location" msgstr "C_opiază adresa" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Copiază adresa acestei pagini în clipboard" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Find text in current page" msgstr "Caută un text în pagina curentă" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "Find _Again" msgstr "C_aută din nou" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626 msgid "S_how Index" msgstr "_Arată indexul" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Comută vizibilitatea barei laterale" # hm ? #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Vizitați site-ul web al documentației GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147 msgid "Find:" msgstr "Caută:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Precedent" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Următor" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Paginile de ajutor pentru „%s” nu sunt disponibile." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Manualul de utilizare GIMP nu este disponibil." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Instalați pachetul suplimentar de ajutor sau folosiți manualul de utilizator " "online de la: https://docs.gimp.org/" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Poate vă lipsesc suporturile GIO și trebuie să instalați seturi GVF?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID de ajutor „%s” necunoscut" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Se încarcă indexul de la „%s”" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de interpretare în „%s”:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Creează un fractal IFS (Iterated Function System)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Fractal _IFS..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrie:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Forfecare:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Simplu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fractal IFS: țintă" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Scalează nuanța cu:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Scalează valoarea cu:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Complet" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fractal IFS: roșu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fractal IFS: verde" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fractal IFS: albastru" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fractal IFS: negru" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "Fractal IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformare de spațiu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformare de culoare" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitate relativă:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "Re_centrează" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Recalculează centrul" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Opțiuni de randare" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Mută" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Rotește" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotește sau scalează" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Extinde" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opțiuni de randare fractal IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "Memorie maximă:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Subdivizare:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Rază spot:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Randare IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformarea %s" # titlu pe bară #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 msgid "Save failed" msgstr "Salvare eșuată" # titlu pe bară #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 msgid "Open failed" msgstr "Deschidere eșuată" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi un fișier fractal IFS." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Salvează ca fișier fractal IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Deschide fișierul fractal IFS" # titlu pe bară precedat de cuvântul „Despre” # titlu în fereastră #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Plugin hartă de imagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Drepturi de autor © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Publicat sub licența GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Cerc" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Centru _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Centru _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Curăță" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Creează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Șterge punctul" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Editează obiectul" # titlu pe bară #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Folosire ghidaje GIMP" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternativ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Toate" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Adaugă ghidaje adiționale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Chenarul din _stânga" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Chenarul din d_reapta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "Chenarul de s_us" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Chenarul de _jos" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "URL de _bază:" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo propriu al imagemap #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Creare ghidaje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limite de ghidaje rezultate: %d,%d la %d,%d (%d zone)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Ghidajele sunt dreptunghiuri predefinite care acoperă imaginea. Le definiți " "prin lățime, înălțime și spațierea lor unul față de celălalt. Acestea vă " "permit să creați rapid cel mai uzual tip de hartă de imagine – colecție de " "imagini sub formă de „miniaturi”, potrivite pentru barele de navigare." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Stânga începe _la:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Susul înc_epe la:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Spațiere ori_zontală:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "Câte de-a _curmezișul:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Spațiere _verticală:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Câte în _jos:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL de bază:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limite de ghidaje rezultate: 0,0 la 0,0 (0 zone)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Ghidaje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Punct de inserție" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Mută mai jos" # hm ? sau șasiul ? #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Mută cadrul" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mută obiectele selectate" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Mută în față" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Mută mai sus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Selectează următorul" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Selectează precedentul" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Selectează zona" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Trimite în spate" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Deselectează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Deselectează tot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Tip de legătură" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "Site _web" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "Site _FTP" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "_Altele" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "F_ișier" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL-ul de activat atunci când această zonă este clicată: (necesar)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Selectați fișierul HTML" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Legătură relati_vă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Numele sau ID-ul cadrului țin_tă: (opțional – folosit numai pentru FRAMES)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Te_xt ALT: (opțional)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "_Legătură" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiuni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_vizualizează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Configurări de zonă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Configurări pentru zona #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Încarcă o hartă de imagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Salvează harta imaginii" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Configurări grilă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Activează acroșarea la _grilă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vizibilitate și tip de grilă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "A_scuns" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Linii" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "Inte_rsecții" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularitate grilă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Lățime" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "Î_nălțime" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Decalaj grilă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pixeli de la s_tânga" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "pixeli de s_us" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Previzualizează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Creează o hartă clicabilă a imaginii" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "Hartă de _imagine..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:480 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:622 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Anumite date au fost modificate!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:625 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Sigur vreți să abandonați modificările făcute?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:837 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fișierul „%s” a fost salvat." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nu s-a putut salva fișierul:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:854 msgid "Image size has changed." msgstr "Dimensiunea imaginii a fost modificată." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:855 msgid "Resize area's?" msgstr "Redimensionați zona?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nu s-a putut citi fișierul:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:935 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "An_ulează: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refă: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "Salvează c_a..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Anulează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Refă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "D_electează tot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Editează zona de _informații..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editează informațiile zonei selectate" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Mută zona în față" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Mută zona jos de tot" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Șterge zona" # meniu principal când e în image map #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Sursă..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom strâns" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom larg" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zoom la" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Cartografiere" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editează informațiile hărții..." # tooltip #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editează informațiile hărții" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "Ins_trumente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Configurări de grilă..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Folosește ghidajele GIMP..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Creează ghidaje..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "A_jutor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Listă de zone" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Săgeată" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Selectează zona existentă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definește o zonă dreptunghiulară" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definește o zonă circulară sau ovală" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definește o zonă poligonală" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixeli)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixeli)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "_Inserează" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "A_daugă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nu s-a putut salva fișierul de resurse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "General" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Tip implicit de hartă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Solicită informațiile zonei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "Necesită U_RL implicit" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Arată mânerele _zonei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Păstrează adevărate cercurile NCSA" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Ara_tă indiciul URL al zonei" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Folosește mânere de apucat de dimensiune d_ublă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "N_umăr de niveluri de anulare (1-99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Numă_r de intrări MRU (1-16):" # titlu pe bară #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Selecție de culoare" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Selectat:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Interacțiune:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Zonă co_ntinuă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "Convertește _automat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Preferințe generale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "D_reptunghi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X stânga sus:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y stânga sus:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "Text ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Țintă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Configurări pentru acest fișier de hartă" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Nume de fișier:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Nume de imagine:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Selectează fișierul de imagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL implicit:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map File Format" msgstr "Formatul fișierului de hartă" # titlu pe bară #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Vizualizare sursă" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033 msgid "Lighting Effects" msgstr "Efecte de iluminare" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplică la o imagine diverse efecte de iluminare" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Efecte de i_luminare..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438 msgid "General Options" msgstr "Opțiuni generale" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314 msgid "T_ransparent background" msgstr "Fundal t_ransparent" # tooltip descriptiv #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Face imaginea de destinație transparentă acolo unde înălțimea denivelării " "este zero" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Cree_ază o imagine nouă" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Creează o imagine nouă la aplicarea filtrului" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339 msgid "High _quality preview" msgstr "Previzualizează la _calitate înaltă" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Activează sau dezactivează previzualizarea de înaltă calitate" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357 msgid "Distance:" msgstr "Distanță:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600 msgid "Light Settings" msgstr "Configurări de lumină" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 1" msgstr "Lumina 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 2" msgstr "Lumina 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Light 3" msgstr "Lumina 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406 msgid "Light 4" msgstr "Lumina 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Light 5" msgstr "Lumina 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408 msgid "Light 6" msgstr "Lumina 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422 msgid "Color:" msgstr "Culoare:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Fără" # hm ? sau dirijat ? #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429 msgid "Directional" msgstr "Direcțional" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430 msgid "Point" msgstr "Punct" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Tipul de sursă de lumină de aplicat" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625 msgid "Select lightsource color" msgstr "Selectează culoarea sursei de lumină" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638 msgid "Set light source color" msgstr "Stabilește culoarea sursei de lumină" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensitate:" # hm ? sau intensitate lumină ? #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Intensitate luminozitate" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 msgid "Position" msgstr "Poziție" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poziția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530 msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa X în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Y în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Direcția sursei de lumină pe axa Z în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578 msgid "I_solate" msgstr "I_zolat" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "Lighting preset:" msgstr "Prestabilire de iluminare:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633 msgid "Material Properties" msgstr "Proprietăți material" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651 msgid "_Glowing:" msgstr "_Strălucire:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Cantitatea culorii originale de arătat acolo unde lumina nu cade direct" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684 msgid "_Bright:" msgstr "_Luminozitate:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensitatea culorii originale atunci când este iluminată de o sursă de " "lumină" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717 msgid "_Shiny:" msgstr "L_uciu:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Controlează cât de intense să fie părțile luminoase" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749 msgid "_Polished:" msgstr "Lu_stru:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Valori mai ridicate fac părțile luminoase mai focalizate" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalic" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Activează efectul hărții de de_nivelări" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "" "Activează sau dezactivează efectul hărții de denivelări (adâncimea de " "imagine)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Imagine pentru h_arta de denivelări:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmic" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cu_rbă:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Înălțime ma_ximă:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Înălțime maximă pentru denivelări" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Activează efectul de _hartă de mediu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Activează sau dezactivează efectul de hartă de mediu (reflexie)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Imagine pentru mediu:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942 msgid "Environment image to use" msgstr "Imaginea de folosit pentru mediu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964 msgid "Op_tions" msgstr "_Opțiuni" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283 msgid "_Light" msgstr "_Lumină" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976 msgid "_Bump Map" msgstr "Hartă de deni_velări" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980 msgid "_Environment Map" msgstr "Hartă de m_ediu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395 msgid "Recompute preview image" msgstr "Recalculează imaginea de previzualizare" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteractiv" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "" "Activează sau dezactivează previzualizarea în timp real a modificărilor" # titlu pe bară #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Salvare prestabilire de iluminare" # titlu pe bară #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Încărcare prestabilire de iluminare" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Mapare la plan" # apare pe bara de progres de la animație -> sferă rotativă #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapare la sferă" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Mapare la cutie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapare la cilindru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mapează imaginea pe un obiect (plan, sferă, cutie, sau cilindru)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapare pe un _obiect..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298 msgid "_Box" msgstr "_Cutie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "C_ylinder" msgstr "_Cilindru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "Map to:" msgstr "Mapează pe:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455 msgid "Sphere" msgstr "Sferă" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Box" msgstr "Cutie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tipul de obiect pe care se mapează" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469 msgid "Transparent background" msgstr "Fundal transparent" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Face imaginea transparentă în afara obiectului" # hm ? #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482 msgid "Tile source image" msgstr "Plachează cu imaginea sursă" # hm ? #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Plachează cu imaginea sursă: util pentru planuri infinite" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496 msgid "Create new image" msgstr "Creează o imagine nouă" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509 msgid "Create new layer" msgstr "Creează un strat nou" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Creează un strat nou la aplicarea filtrului" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Activează _antialiasul" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Activează sau dezactivează eliminarea marginilor zimțate (antialias)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Calitatea antialiasului. Mai mare este mai bună, dar mai lentă." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Oprește atunci când diferențele de pixeli sunt mai mici decât această valoare" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609 msgid "Point light" msgstr "Lumină punctiformă" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610 msgid "Directional light" msgstr "Lumină direcțională" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "No light" msgstr "Fără lumină" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Lightsource type:" msgstr "Tipul sursei de lumină:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Lightsource color:" msgstr "Culoarea sursei de lumină:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695 msgid "Direction Vector" msgstr "Vector de direcție" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771 msgid "Intensity Levels" msgstr "Niveluri de intensitate" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Ambient:" msgstr "Ambianță:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Diffuse:" msgstr "Difuzie:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843 msgid "Reflectivity" msgstr "Grad de reflexie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Valori mai mari fac ca obiectul să reflecte mai multă lumină (să apară mai " "luminos)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891 msgid "Specular:" msgstr "Specularitate:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920 msgid "Highlight:" msgstr "Evidențiere:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poziția obiectului pe axa X în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poziția obiectului pe axa Y în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poziția obiectului pe axa Z în spațiu XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Unghiul de rotație în jurul axei Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Front:" msgstr "Față:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Back:" msgstr "Spate:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapează imaginea la fețele cutiei" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134 msgid "X scale (size)" msgstr "Scară X (dimensiune)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Y scale (size)" msgstr "Scară Y (dimensiune)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160 msgid "Z scale (size)" msgstr "Scară Z (dimensiune)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "_Top:" msgstr "_Sus:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 msgid "_Bottom:" msgstr "_Jos:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Imagini pentru fețele de la capete" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "R_adius:" msgstr "R_ază:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233 msgid "Cylinder radius" msgstr "Rază cilindru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244 msgid "L_ength:" msgstr "Lungim_e:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248 msgid "Cylinder length" msgstr "Lungime cilindru" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279 msgid "O_ptions" msgstr "O_pțiuni" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientare" # titlu pe bară #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329 msgid "Map to Object" msgstr "Mapare pe obiect" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386 msgid "_Preview!" msgstr "_Previzualizează!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413 msgid "Show _wireframe" msgstr "_Arată cadrul de sârmă" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422 msgid "Update preview _live" msgstr "Actua_lizează previzualizarea în direct" # tooltip #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:439 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Editează metadatele (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:447 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Editare metadate" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:571 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Eroare la încărcarea dialogului editor de metadate." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:582 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Editor de metadate: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:591 msgid "_Write Metadata" msgstr "_Scrie metadatele" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Import metadata" msgstr "Importă metadate" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617 msgid "Export metadata" msgstr "Exportă metadatele" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:921 #, c-format msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Eroare la încărcarea calendarului. %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:949 msgid "Calendar Date:" msgstr "Dată calendar:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:953 msgid "Set Date" msgstr "Stabilește data" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Introduceți sau editați valoarea GPS aici.\n" "Valorile valide constau din 1, 2 sau 3 numere (grade, minute, secunde), " "vedeți următoarele exemple:\n" "10deg 15' 20\", sau 10° 15' 20\", sau 10:15:20.45, sau 10 15 20, sau 10 " "15.30 sau 10.45\n" "Ștergeți tot textul pentru a elimina valoarea curentă." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1693 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Introduceți sau editați valoarea altitudinii GPS aici.\n" "O valoare validă constă dintr-un număr:\n" "de exemplu, 100 sau 12.24\n" "În funcție de tipul de măsurare selectat, valoarea trebuie introdusă în " "metri (m) sau picioare (ft)\n" "Ștergeți tot textul pentru a elimina valoarea curentă." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1829 msgid "Unrated" msgstr "Neevaluat" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3782 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "Stabilirea etichetei de metadate %s a eșuat" # titlu pe bară #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4623 msgid "Import Metadata File" msgstr "Import fișier de metadate" # titlu pe bară #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 msgid "Export Metadata File" msgstr "Export fișier de metadate" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Select a value" msgstr "Selectați o valoare" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Captura digitală originală a unei scene reale" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitizat dintr-un material negativ pe film" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitizat dintr-un material pozitiv pe film" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitizat dintr-un material tipărit pe mediu netransparent" # hm ? #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Created by software" msgstr "Creat de software" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Not Applicable" msgstr "Neaplicabil" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Publicările nelimitate ale modelului" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Publicările limitate sau incomplete ale modelului" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Publicările nelimitate ale proprietății" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Publicările limitate sau incomplete ale proprietății" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Age Unknown" msgstr "Vârstă necunoscută" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 de ani sau mai mult" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 msgid "Age 24" msgstr "24 de ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 msgid "Age 23" msgstr "23 de ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 msgid "Age 22" msgstr "22 de ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Age 21" msgstr "21 de ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Age 20" msgstr "20 de ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Age 19" msgstr "19 ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Age 18" msgstr "18 ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age 17" msgstr "17 ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 16" msgstr "16 ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 15" msgstr "15 ani" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 ani sau mai puțin" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "7" msgstr "7" # hm ? ce gen ? #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Copyrighted" msgstr "Protejat prin drepturi de autor" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Public Domain" msgstr "Domeniu public" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Work" msgstr "Serviciu" # hm ? sau mobil ? #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Cell" msgstr "Celular" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Female" msgstr "Feminin" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Other" msgstr "Altele" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Above sea level" msgstr "Deasupra nivelului mării" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Below sea level" msgstr "Sub nivelului mării" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "South" msgstr "Sud" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "East" msgstr "Est" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "West" msgstr "Vest" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:140 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Vizualizează metadatele (Exif, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147 msgid "_View Metadata" msgstr "_Vizualizează metadatele" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:242 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Eroare la încărcarea dialogului vizualizator de metadate." #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Vizualizator de metadate: %s" # imposibil de definit forma de plural #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(încă %lu caractere)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:554 msgid " meter" msgstr " metri" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:555 msgid " feet" msgstr " picioare" # imposibil de definit forma de plural #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:673 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(încă %llu baiți)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:202 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Răsucește unul dintre colțurile imaginii" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:207 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Pagină răsucită..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:434 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efect de pagină răsucită" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Curl Location" msgstr "Amplasarea răsucirii" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475 msgid "Lower right" msgstr "Dreapta jos" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476 msgid "Lower left" msgstr "Stânga jos" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Upper left" msgstr "Stânga sus" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Upper right" msgstr "Dreapta sus" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientarea răsucirii" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563 msgid "_Shade under curl" msgstr "Umbră _sub răsucire" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Degrade curent (inversat)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient" msgstr "Degrade curent" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Culori de prim-plan și de fundal" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:606 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitate:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:718 msgid "Curl Layer" msgstr "Strat de răsucire" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982 msgid "Page Curl" msgstr "Pagină răsucită" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignoră _marginile paginii" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Desenează marcajele de decupare" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Rezoluție _X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Rezoluție _Y:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413 msgid "_Left:" msgstr "S_tânga:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434 msgid "_Right:" msgstr "D_reapta:" # hm ? sau centrează ? #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492 msgid "C_enter:" msgstr "C_entru:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500 msgid "Horizontally" msgstr "Orizontal" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501 msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502 msgid "Both" msgstr "Amândouă" #: ../plug-ins/print/print.c:108 msgid "Print the image" msgstr "Tipărește imaginea" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "Ti_părește..." #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Ajustează dimensiunea și orientarea hârtiei pentru tipărire" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up..." msgstr "Config_urare pagină..." #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Configurări de imagine" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "A apărut o eroare la încercarea de a tipări:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Tipărire" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:127 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Creează o imagine dintr-o zonă a ecranului" # adaptare #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:148 msgid "_Screenshot..." msgstr "O _captură de ecran..." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:487 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424 msgid "Screenshot" msgstr "Captură de ecran" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:492 msgid "S_nap" msgstr "_Capturează" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:519 msgid "Area" msgstr "Zonă" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:531 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Capturează o singură _fereastră" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:554 msgid "Include window _decoration" msgstr "Include _decorațiunile ferestrei" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:575 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:620 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Include indicatorul de _maus" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:597 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Capturează întreg _ecranul" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:648 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Selectează o _zonă de capturat" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:666 msgid "Delay" msgstr "Întârziere" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:686 msgid "Selection delay: " msgstr "Întârziere de selecție: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:705 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:769 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:719 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "După întârziere, deplasați mausul pentru a selecta zona de capturat." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:723 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Clic într-o fereastră pentru a o acroșa după întârziere." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:728 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "" "La sfârșitul întârzierii, dați clic într‑o fereastră pentru a o captura." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:749 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "Întâr_ziere pentru captura de ecran: " #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:781 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "După întârziere, captura de ecran este preluată automat." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:783 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Odată ce regiunea este selectată, aceasta va fi capturată după această " "întârziere." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:788 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Odată ce fereastra este selectată, aceasta va fi capturată după această " "întârziere." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:794 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "După întârziere, fereastra activă va fi capturată." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:801 msgid "Color Profile" msgstr "Profil de culoare" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:806 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Etichetează imaginea cu profilul _monitorului" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:810 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Convertește imaginea la sR_GB" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Nicio dată capturată" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Eroare la selecția ferestrei" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412 msgid "Importing screenshot" msgstr "Import de captură de ecran" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Indicator de maus" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628 msgid "Specified window not found" msgstr "Fereastra specificată nu a fost găsită" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Selecție la traseu" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Nicio selecție de convertit" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Configurări avansate pentru selecție la traseu" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "Align Threshold:" msgstr "Prag de aliniere:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:120 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Dacă două extremități sunt mai apropiate decât acest prag, atunci ele vor fi " "egalizate." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:129 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Prag de colț impus:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:133 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Dacă unghiul definit de un punct și de predecesorii și succesorii săi este " "mai mic decât acest prag, atunci este un colț, chiar dacă se află în " "interiorul pixelilor din „împrejurul colțului” ('corner_surround') ai unui " "punct cu un unghi mai mic." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:144 msgid "Corner Surround:" msgstr "Împrejurime de colț:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:148 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Numărul de puncte de considerat atunci când se determină dacă un punct este " "sau nu un colț." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:157 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Prag de colț:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:161 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Dacă un punct, predecesorii și succesorii săi definesc un unghi mai mic " "decât acest prag, atunci este un colț." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:172 msgid "Error Threshold:" msgstr "Prag de eroare:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:176 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Cantitatea de erori de la care un spline montat devine inacceptabil. Dacă " "oricare pixel este mai departe decât acesta din curba ajustată, atunci se va " "încerca din nou." # hm ? #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Filtrează împrejurimea alternativă:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Un al doilea număr de puncte adiacente de luat în considerare la filtrare." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:201 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Filtru Epsilon:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Dacă unghiurile dintre vectorii produși de punctele 'filter_surround' și " "'filter_alternative_surround' diferă cu mai mult de această valoare, atunci " "folosiți-l pe cel de la 'filter_alternative_surround'." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:216 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Numărul de iterații ale filtrului:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "De câte ori să fie netezite punctele originale de date. Creșterea dramatică " "a acestui număr --- la 50 sau cam așa ceva --- poate produce rezultate mult " "mai bune. Dacă însă oricare punct care „ar trebui” să fie colț nu este " "găsit, atunci curba va căpăta un aspect eratic în jurul acelui punct." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Percent:" msgstr "Procent de filtru:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:236 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Pentru a produce noul punct, folosiți punctul vechi plus de această dată " "vecinii." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Filtrează o a doua împrejurime:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:249 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Numărul de puncte adiacente de considerat în cazul în care punctele " "„împrejurul filtrului” ('filter_surround') definesc o linie dreaptă." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:259 msgid "Filter Surround:" msgstr "Filtrează împrejurimea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:263 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Numărul de puncte adiacente de luat în considerare la filtrare." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Keep Knees" msgstr "Păstrează punctele 'knee'" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:276 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" "Indică dacă să fie sau nu eliminate punctele 'knee' după găsirea conturului." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:287 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Prag de inversare a liniei:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:291 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Dacă o spline este mai aproape de o linie dreaptă decât aceasta, ea rămâne o " "linie dreaptă, chiar dacă altfel ar fi schimbată înapoi la o curbă. Aceasta " "este ponderată de pătratul lungimii curbei, pentru a face curbele mai scurte " "mai probabil să fie inversate." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 msgid "Line Threshold:" msgstr "Pragul liniei:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Câți pixeli (în medie) o spline poate diverge de la linia determinată de " "punctele sale finale înainte de a fi schimbată în linie dreaptă." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Îmbunătățire de reparametrizare:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Dacă reparametrizarea nu îmbunătățește gradul de potrivire cu acest procent, " "atunci va înceta să o facă. Mărimea erorii de la care este reparametrizarea " "devine inutilă." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:331 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Prag de reparametrizare:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Cantitatea de erori de la care devine inutilă reparametrizarea. Acest lucru " "se întâmplă, de exemplu, atunci când se încearcă potrivirea conturului " "exterior al unui „O” cu un singur spline. Potrivirea inițială nu este " "suficient de bună pentru ca iterarea Newton-Raphson să o îmbunătățească. " "Poate ar fi mai bine să fie detectate cazurile în care nu se găsește niciun " "colț." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:348 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Căutare loc pentru subdivizare:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Procentajul curbei depărtată de cel mai prost punct din care să fie căutat " "un loc mai bun pentru subdivizare." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Împrejurime pentru subdivizare:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Numărul de puncte de considerat atunci când se decide dacă un punct dat este " "un loc mai bun pentru subdivizare." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Prag pentru subdivizare:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Câți pixeli poate un punct să se abată de la o linie dreaptă și să fie încă " "considerat un loc mai bun pentru subdivizare." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:389 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Împrejurime tangentă:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Numărul de puncte de căutat în oricare parte a unui punct atunci când se " "calculează aproximarea tangentei la acel punct." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Capturează o imagine dintr-o sursă de date TWAIN" # adăugare intenționată #: ../plug-ins/twain/twain.c:362 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "De la _scaner sau cameră..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:505 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Transfer de date de la scaner sau cameră"