# translation of gimp-plug-ins.po to Russian # Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Valek Filippov , 1999-2002. # Grigory Bakunov , 2003. # Anatoly A. Yakushin , 2003-2005. # Roxana Kolosova , 2003-2006. # Александр Прокудин , 2005-2011, 2011, 2012. # Olesya Gerasimenko , 2018. # Alexandre Prokoudine , 2015-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP plug-Ins 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-09 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-10 13:19+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Выровнять все видимые слои изображения" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "В_ыровнять видимые слои..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Выровнять видимые слои" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225 #: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:428 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397 #: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1112 ../plug-ins/common/file-heif.c:1898 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:702 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1282 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720 #: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438 #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1363 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1958 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2499 ../plug-ins/flame/flame.c:481 #: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1146 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:281 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2425 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3401 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:952 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4626 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4661 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:491 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226 #: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230 #: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622 #: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398 #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 #: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1899 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:703 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 #: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841 #: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562 #: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1364 ../plug-ins/flame/flame.c:658 #: ../plug-ins/flame/flame.c:980 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2426 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3402 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Ничего не делать" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Собрать" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Заполнить (слева направо)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Заполнить (справа налево)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Прилипать к сетке" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Действие по _горизонтали:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Левый край" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2789 msgid "Center" msgstr "Центр" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Правый край" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Горизонтальное о_снование:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Заполнить (сверху вниз)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Заполнить (снизу вверх)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "Действие по _вертикали:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Верхний край" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Нижний край" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "В_ертикальное основание:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "Размер _сетки:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:131 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Изменяет изображение так, чтобы уменьшить размер файла для сохранения " "анимации в формате GIF" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:143 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Оптимизация (для _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:151 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Уменьшить размер файла, объединяя слои там, где это возможно" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:161 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Оптимизировать (Разница)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:169 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Удалить оптимизацию, чтобы упростить редактирование" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:176 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Разоптимизировать" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:196 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Удалить фон" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:212 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Найти фон" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:444 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Разоптимизация" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:447 msgid "Removing animation background" msgstr "Удаление фона анимации" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:450 msgid "Finding animation background" msgstr "Поиск фона анимации" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:454 msgid "Optimizing animation" msgstr "Оптимизация" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Предварительный просмотр анимированного изображения" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "_Воспроизведение..." #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:865 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step _back" msgstr "Шаг _назад" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Шаг назад к предыдущему кадру" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "_Шаг вперёд" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Перейти на следующий кадр" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Перемотать назад" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 msgid "Reload the image" msgstr "Перезагрузить изображение" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Faster" msgstr "Быстрее" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Увеличить скорость воспроизведения анимации" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Slower" msgstr "Медленнее" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения анимации" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Сбросить скорость" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Сбросить скорость воспроизведения анимации" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Start playback" msgstr "Начать воспроизведение" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Отсоединить" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Отсоединить анимацию от окна диалога" #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Воспроизведение фильма:" #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:880 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:890 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:901 msgid "Default framerate" msgstr "Частота кадров по умолчанию" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:921 msgid "Playback speed" msgstr "Скорость воспроизведения" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:931 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1321 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Наложение слоев (объединение)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:935 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1323 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Один кадр на слой (замена)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Не удалось выделить память для контейнера кадров." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Недопустимое изображение. Оно было закрыто?" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1225 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Кадр %d из %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Stop playback" msgstr "Остановить воспроизведение" #: ../plug-ins/common/blinds.c:117 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Создать эффект рисунка на жалюзи" #: ../plug-ins/common/blinds.c:122 msgid "_Blinds..." msgstr "_Жалюзи..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Добавление жалюзи" #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:423 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Horizontal" msgstr "По _горизонтали" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:433 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528 msgid "_Vertical" msgstr "По _вертикали" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011 #: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:715 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:438 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1111 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:555 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2035 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1334 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 ../plug-ins/twain/twain.c:646 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755 msgid "_Transparent" msgstr "П_розрачный" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Перемещение:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Число сегментов:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Простое размывание, быстрое, но не сильное" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Размывание" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 msgid "Blurring" msgstr "Применяется размывание" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению " "цвета границы изображения" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Средний цвет рамки..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 #: ../plug-ins/common/border-average.c:358 msgid "Border Average" msgstr "Поиск среднего значения цвета" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "Border Size" msgstr "Размер рамки" #: ../plug-ins/common/border-average.c:388 msgid "_Thickness:" msgstr "_Толщина:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:426 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Число цветов" #: ../plug-ins/common/border-average.c:434 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Количество цветов:" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211 msgid "Please Wait" msgstr "Подождите, пожалуйста" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Дождитесь завершения операции" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Canceling..." msgstr "Выполняется отмена..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Создать эффект мультяшного изображения путем обводки контуров" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon (legacy)..." msgstr "_Комикс (устар.)…" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Невозможно работать с индексированными цветными изображениями." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Комикс" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Радиус маски:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "_Процент чёрного:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Создать текстуру в виде шахматной доски" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:96 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Шахматная доска (устар.)…" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:299 ../plug-ins/common/checkerboard.c:424 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматная доска" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:491 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "_Size:" msgstr "_Размер:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:500 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Психоделия" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Сохранять значения изображения" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Сохранить первое значение" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Заполнить с параметром k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "пошаговая k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "пошаговая kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "пошаговая k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Дельта-функция" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Пошаговая дельта-функция" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "функция основанная на sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "пошаговая sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Макс. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Макс. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Макс. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Мин. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Мин. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Мин. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Использовать среднее значение" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Использовать обратное значение" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Со случайной степенью (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Со случайной степенью (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Со степенью градиента (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Умножать на случайное число (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Умножать на случайное число (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Умножать градиент (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Всё черное" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Всё серое" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Всё белое" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Первая строка изображения" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Непрерывный градиент" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Непрерывный градиент без зазоров" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Случайный, независимый от канала" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Случайное (shared)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Случайное из зерна" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Случайное из зерна (shared)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Создать абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Исследователь CML..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Проводник CML: развитие" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1272 msgid "New Seed" msgstr "Новое зерно" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1283 msgid "Fix Seed" msgstr "Фикс. зерно" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1294 msgid "Random Seed" msgstr "Случайное зерно" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1309 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:721 #: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:935 #: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1061 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:282 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 ../plug-ins/common/filter-pack.c:758 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Hue" msgstr "_Тон" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1340 msgid "Sat_uration" msgstr "_Насыщенность" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 ../plug-ins/common/filter-pack.c:766 msgid "_Value" msgstr "_Яркость" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительно" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1363 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Параметры, независимые от канала" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 msgid "Initial value:" msgstr "Начальное значение:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1391 msgid "Zoom scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1400 msgid "Start offset:" msgstr "Начало смещения:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Случайное зерно (только для режима «из зерна»)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 msgid "Seed:" msgstr "Зерно:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Переключиться в «из зерна» с последним зерном" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1445 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Кнопка «Фиксировать зерно» выполняет ту же функцию.\n" "Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина " "изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр " "различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453 msgid "O_thers" msgstr "_Прочее" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1468 msgid "Copy Settings" msgstr "Скопировать настройки" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Source channel:" msgstr "Исходный канал:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1550 msgid "Destination channel:" msgstr "Канал назначения:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Copy Parameters" msgstr "Скопировать параметры" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Выборочная загрузка настроек" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1535 msgid "Source channel in file:" msgstr "Исходный канал в файле:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Прочие опер." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615 msgid "Function type:" msgstr "Тип функции:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1631 msgid "Composition:" msgstr "Сборка:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Misc arrange:" msgstr "Порядок:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1649 msgid "Use cyclic range" msgstr "Использовать циклический диапазон" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Mod. rate:" msgstr "Частота модификации:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1668 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Чувствительность окружения:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1677 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Расстояние диффузии:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "# of subranges:" msgstr "Число поддиапазонов:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1695 msgid "P(ower factor):" msgstr "П(оказатель степени):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1704 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметр k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1713 msgid "Range low:" msgstr "Нижний диапазон:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722 msgid "Range high:" msgstr "Верхний диапазон:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1734 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Нарисовать график параметров" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Чувствительность канала:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789 msgid "Mutation rate:" msgstr "Скорость мутаций:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Расстояние изменений:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "График текущих параметров" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1896 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1326 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:260 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1963 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2022 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Сохранить параметры CML Explorer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1524 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1618 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1222 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:327 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1728 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:970 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1072 ../plug-ins/flame/flame.c:450 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2133 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Параметры были сохранены в '%s'" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2155 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Загрузить параметры CML Explorer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:346 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3349 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:236 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:143 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "" "Внимание: \"%s\"\n" "это файл старого формата." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2284 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Внимание: '%s' является файлом параметров для более новой версии CML " "Explorer." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Анализирует набор цветов в изображении" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "_Анализ изображения..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Анализ изображения" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Нет цветов" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Только один цвет" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Число цветов: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Предельно увеличить насыщенность цвета" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance (legacy)" msgstr "У_силить цвета (устар.)" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Усиление цветов" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Заменить все цвета полутонами выбранного цвета" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Окр_ашивание..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Окрашивание" #: ../plug-ins/common/colorify.c:309 msgid "Colorify" msgstr "Окрашивание" #: ../plug-ins/common/colorify.c:344 msgid "Custom color:" msgstr "Выбор цвета:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:349 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Окрашивание выбранным цветом" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Перераспределить цветовую карту" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "П_ерераспределить цветовую карту..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Поменять местами два цвета в карте" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "Поменять _местами цвета" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Функции передано некорректное множество" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Перераспределение цветовой карты" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Отсортировать по тону" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Отсортировать по насыщенности" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Отсортировать по яркости" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Обратный порядок" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Сбросить порядок" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Перестроить цветовую карту" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1538 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1263 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308 msgid "_Reset" msgstr "С_бросить" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Используйте функцию drag-n-drop, чтобы перераспределить карту. Номером " "обозначается оригинальный индекс цвета. Меню сортировки цветов вызывается " "правой кнопкой мыши." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:153 msgid "_Red:" msgstr "_Красный:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 msgid "_Green:" msgstr "_Зеленый:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 msgid "_Blue:" msgstr "С_иний:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Alpha:" msgstr "Альфа:" #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Тон:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "Яркость:" #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "Осветл_ение:" #: ../plug-ins/common/compose.c:166 msgid "_Cyan:" msgstr "_Голубой:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 msgid "_Magenta:" msgstr "_Пурпурный:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 msgid "_Yellow:" msgstr "_Желтый:" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "_Черный:" #: ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma_y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Redness_cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma_y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:389 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» " "в качестве каналов" #: ../plug-ins/common/compose.c:395 msgid "C_ompose..." msgstr "_Собрать..." #: ../plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Собрать ранее разобранное на каналы изображение" #: ../plug-ins/common/compose.c:427 msgid "R_ecompose" msgstr "_Воссоединить" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Функция «Воссоединить» доступна только для тех изображений, которые созданы " "с помощью фильтра «Разобрать»'." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Не удалось получить слои изображения %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:599 msgid "Composing" msgstr "Сборка" #: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Слой %d не найден" #: ../plug-ins/common/compose.c:869 msgid "Drawables have different size" msgstr "Рисунки имеют различный размер" #: ../plug-ins/common/compose.c:897 msgid "Images have different size" msgstr "Изображения имеют различный размер" #: ../plug-ins/common/compose.c:915 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя" #: ../plug-ins/common/compose.c:933 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Невозможно воссоединить, отсутствует исходный слой" #: ../plug-ins/common/compose.c:1061 msgid "Compose" msgstr "Собрать" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1089 msgid "Compose Channels" msgstr "Собрать каналы" #: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844 msgid "Color _model:" msgstr "Цветовая _модель:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1131 msgid "Channel Representations" msgstr "Представление канала" #: ../plug-ins/common/compose.c:1194 msgid "Mask value" msgstr "Значение маски" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:158 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Увеличить контраст, используя алгоритм Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:168 msgid "Retine_x..." msgstr "Ретине_кс..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 msgid "Retinex" msgstr "Ретинекс" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:282 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Улучшение изображения при помощи ретинекса" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:318 msgid "Uniform" msgstr "Равномерный" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "High" msgstr "Высокий" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:331 msgid "_Level:" msgstr "_Уровень:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:336 msgid "_Scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:349 msgid "Scale _division:" msgstr "Дел_ение:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362 msgid "Dy_namic:" msgstr "Дин_амика:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Ретинекс: фильтрование" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Автоматическое кадрирование неиспользуемого пространства" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Усердное кадрирование" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 msgid "Zealous cropping" msgstr "Усердное кадрирование" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 msgid "Nothing to crop." msgstr "Нечего кадрировать." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:583 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Изогнуть изображение, используя две направляющие кривые" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:604 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Изгиб по кривой..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:739 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Невозможно использовать в слоях с масками." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Невозможно выполнить действия с пустыми выделениями." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Ошибка при чтении '%s'. %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/common/curve-bend.c:3030 msgid "Curve Bend" msgstr "Изгиб по кривой" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1327 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1356 msgid "_Preview Once" msgstr "_Просмотреть" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365 msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Автообновление просмотра" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Вращение:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1408 msgid "Smoo_thing" msgstr "С_глаживание изображения" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862 msgid "_Antialiasing" msgstr "Сглаживание _края" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1428 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Работать с копией" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 msgid "Modify Curves" msgstr "Корректирующие кривые" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Curve for Border" msgstr "Кривая для края" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "В_ерхнего" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Нижнего" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481 msgid "Curve Type" msgstr "Тип кривой" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485 msgid "Smoot_h" msgstr "Гл_адкая" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "_Free" msgstr "_Свободная" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1501 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "Ско_пировать" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Скопировать активную кривую на другой край" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1513 msgid "_Mirror" msgstr "Отра_зить" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1518 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Зеркально отразить активную кривую на другой край" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1526 msgid "S_wap" msgstr "Перестав_ить" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1531 msgid "Swap the two curves" msgstr "Переставить две кривые" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1543 msgid "Reset the active curve" msgstr "Сбросить активную кривую" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1560 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Загрузить кривые из файла" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1572 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Сохранить кривые в файле" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2133 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Загрузить точки кривой из файла" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2168 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Сохранить точки кривой в файле" #: ../plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "красный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "зеленый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "blue" msgstr "синий" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "alpha" msgstr "альфа-канал" #: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "hue" msgstr "тон" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "saturation" msgstr "насыщенность" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "value" msgstr "яркость" #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "lightness" msgstr "lightness" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "голубой" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "пурпурный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "желтый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "black" msgstr "черный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness_cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Красный" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Тон (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Насыщенность (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "Lightness" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "Черный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Разобрать изображение на отдельные цветовые составляющие" #: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "_Decompose..." msgstr "_Разобрать..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:374 msgid "Decomposing" msgstr "Разборка" #: ../plug-ins/common/decompose.c:483 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Изображение не подходит для этого типа разбора на каналы" #: ../plug-ins/common/decompose.c:809 msgid "Decompose" msgstr "Разобрать" #: ../plug-ins/common/decompose.c:832 msgid "Extract Channels" msgstr "Извлечь каналы" #: ../plug-ins/common/decompose.c:879 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Разобрать на слои" #: ../plug-ins/common/decompose.c:890 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "П_ередний план как цвет приводки" #: ../plug-ins/common/decompose.c:891 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Пикселы цвета переднего плана будут чёрными на всех создаваемых " "изображениях. Это может быть полезно для создания меток под обрез, видимых " "во всех каналах." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:176 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Объединить два изображения, используя карту глубин (z-buffers)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Объединение глубин..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:357 msgid "Depth-merging" msgstr "Объединение глубин" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Объединение глубин" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:669 msgid "Source 1:" msgstr "Источник 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:684 ../plug-ins/common/depth-merge.c:714 msgid "Depth map:" msgstr "Карта глубин:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:699 msgid "Source 2:" msgstr "Источник 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:731 msgid "O_verlap:" msgstr "_Перекрытие:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973 msgid "O_ffset:" msgstr "Смещение:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:751 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "М_асштаб 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:761 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ма_сштаб 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Удалить из изображения шум, создаваемый пятнами" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:159 msgid "Des_peckle..." msgstr "Удаление _пятен..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:829 msgid "Despeckle" msgstr "Удаление пятен" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Среднее" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "_Адаптивное" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "_Рекурсивное" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2834 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Радиус:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "Уровень _черного:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "Уровень _белого:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:105 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения" #: ../plug-ins/common/destripe.c:111 msgid "Des_tripe..." msgstr "Удаление _штрихов..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:247 msgid "Destriping" msgstr "Удаление штрихов" #: ../plug-ins/common/destripe.c:464 msgid "Destripe" msgstr "Удаление штрихов" #: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3474 ../plug-ins/common/file-ps.c:3679 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:511 msgid "Create _histogram" msgstr "Создать _гистограмму" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Обводит контуры изображения с учетом толщины линий" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." msgstr "_Разница по Гауссу (устар.)…" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Выделение края" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Параметры сглаживания" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Радиус 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "Р_адиус 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Упорядочить" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Инвертировать" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Придать изображению вид барельефа" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss (legacy)..." msgstr "_Барельеф (устар.)…" #: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449 msgid "Emboss" msgstr "Барельеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "Function" msgstr "Функция" #: ../plug-ins/common/emboss.c:482 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Рельеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Emboss" msgstr "_Барельеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:503 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Азимут:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:515 msgid "E_levation:" msgstr "_Возвышение:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554 msgid "_Depth:" msgstr "_Глубина:" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "Рисунки ASCII" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2011 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Загрузка палитры KISS" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:384 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Конец файла или ошибка при чтении заголовка изображения" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:338 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:322 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:697 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1048 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:220 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:259 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Открывается \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:393 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "не является файлом CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:408 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "недопустимое значение bpp в изображении: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:423 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "недопустимые размеры изображения: ширина: %d, смещение по горизонтали: %d, " "высота: %d, смещение по вертикали: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:437 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Невозможно создать новое изображение" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:476 ../plug-ins/common/file-cel.c:513 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:539 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Конец файла или ошибка при чтении данных изображения" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:557 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:654 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "'%s': конец файла или ошибка при чтении заголовка палитры" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:663 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s' не является файлом палитры KCF" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:672 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "'%s': недопустимое значение bpp в палитре: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:681 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': недопустимое число цветов: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:696 ../plug-ins/common/file-cel.c:713 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:733 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "'%s': конец файла или ошибка при чтении данных палитры" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:880 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:538 ../plug-ins/common/file-png.c:1611 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1216 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:674 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:319 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1699 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:956 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Выполняется экспорт \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "Исходный код на С" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:898 msgid "C-Source" msgstr "Исходный код на C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:916 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Префиксное имя:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:925 msgid "Co_mment:" msgstr "Ко_мментарий:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:932 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Сохранить комментарий в файл" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:944 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Использовать типы GLib (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:957 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Использовать _макросы вместо структур" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:970 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Использовать 1-_байтное RLE" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:983 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Сохранить _альфа-канал (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:995 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Сохранить как _RGB565 (16-битное)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1017 msgid "Op_acity:" msgstr "Н_епрозрачность:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 msgid "gzip archive" msgstr "архив gzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 msgid "bzip archive" msgstr "архив bzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "xz archive" msgstr "архив xz" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Нет подходящего расширения, сохраняется как сжатый XCF." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Выполняется сжатие '%s'" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Нет значимого расширения, попытка определить тип по содержимому файла." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Ссылка .desktop" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Ошибка при открытии файла .desktop '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:141 msgid "DICOM image" msgstr "Изображение DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:166 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Изображение Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:372 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "\"%s\" не является файлом DICOM." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:545 #, c-format msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP." msgstr "Синтаксис передачи %s не поддерживается GIMP." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:600 #, c-format msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d" msgstr "%s не поддерживается GIMP в сочетании с образцами на пиксель: %d" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1489 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1508 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109 msgid "GIMP brush" msgstr "Кисть GIMP" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316 msgid "Brush" msgstr "Кисть" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:332 ../plug-ins/common/file-gih.c:567 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:302 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:344 msgid "_Spacing:" msgstr "_Интервал:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:77 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiance RGBE" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:93 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86 msgid "OpenEXR image" msgstr "Изображение OpenEXR" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:346 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Не удалось открыть '%s'" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186 msgid "GIF image" msgstr "Изображение GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:376 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Не является файлом GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:419 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Неквадратные пикселы. Вероятно, изображение искажено." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:994 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Фон (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1021 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Открывается '%s' (кадр %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1052 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Кадр %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1083 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет " "работать или не сохранится корректно." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" "Невозможно дальнейшее уменьшение количества цветов.\n" "Экспортируется как непрозрачное." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Не удалось экспортировать '%s'. Формат GIF не поддерживает изображения " "больше %d пикселей в ширину или высоту." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Формат GIF поддерживает комментарии только в\n" "7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:853 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Невозможно экспортировать изображение в формате RGB. Преобразуйте его в " "индексированный формат или в градации серого." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1058 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Задержка встроена для предотвращения перенагрузки процессора сложной " "анимацией." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1107 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Изображение содержит слои, выходящие за действительные границы изображения." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1113 msgid "Cr_op" msgstr "О_брезать" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1124 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Это недопустимо в GIF. Вы можете или обрезать все слои по границе " "изображения, или отменить экспорт." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1258 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1266 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1319 msgid "I don't care" msgstr "Не важно" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1340 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Экспорт анимации возможен лишь при наличии более чем одного слоя. В этом " "изображении слой всего один." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2556 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:160 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Кисть GIMP (анимированная)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:549 msgid "Brush Pipe" msgstr "Анимационная кисть" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:582 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Интервал (проценты):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:637 msgid "Pixels" msgstr "Точки растра" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:642 msgid "Ce_ll size:" msgstr "_Размер ячейки:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:655 msgid "_Number of cells:" msgstr "_Число ячеек:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:680 msgid " Rows of " msgstr " строк " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:692 msgid " Columns on each layer" msgstr " столбцов на каждом слое" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (ошибочная ширина!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:700 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (ошибочная высота!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:705 msgid "Display as:" msgstr "Показать как:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:716 msgid "Di_mension:" msgstr "_Размер:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:792 msgid "Ranks:" msgstr "Количество кадров:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:82 msgid "C source code header" msgstr "Заголовок исходного кода C" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:143 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Загрузка изображений HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:144 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Загрузить изображение в формате HEIF (High Efficiency Image File Format). " "Стандартные суффиксы для файлов HEIF: .heif, .heic." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:150 ../plug-ins/common/file-heif.c:179 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:173 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Экспортирует изображения HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:174 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" "Сохранить изображение в формате HEIF (High Efficiency Image File Format)." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:194 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Экспорт изображений AVIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:195 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Сохранить изображение в формате AV1 Image File Format (AVIF)" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:736 ../plug-ins/common/file-heif.c:769 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:808 ../plug-ins/common/file-heif.c:874 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Не удалось загрузить изображение HEIF: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:758 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" "Не удалось загрузить изображение в формате HEIF: входной файл не содержит " "доступных для чтения изображений" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1001 msgid "image content" msgstr "содержимое изображения" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1318 #, c-format msgid "Exporting '%s' using %s encoder" msgstr "Экспорт '%s' с использованием кодировщика %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1369 ../plug-ins/common/file-heif.c:1623 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Не удалось кодировать изображение в формате HEIF: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1660 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Ошибка при записи изображения HEIF: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1749 msgid "primary" msgstr "основное" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1894 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Загрузить изображение HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1908 msgid "Select Image" msgstr "Выбрать изображение" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2074 msgid "Nearly _lossless" msgstr "Почти _без потерь" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2078 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "_Quality:" msgstr "_Качество:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2121 msgid "Bit depth:" msgstr "Разрядность:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2127 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 бит/канал" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2128 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 бит/канал" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2129 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 бит/канал" #. Color profile #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2138 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:12 msgid "Save color _profile" msgstr "Сохранить _цветовой профиль" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472 msgid "HTML table" msgstr "Таблица HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Вы почти создали огромный\n" "HTML-файл, который наверняка\n" "обрушит ваш навигатор." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 msgid "HTML Page Options" msgstr "Параметры страницы HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Создать полный документ HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги , и другие, а " "не только те которые относятся к таблице." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531 msgid "Table Creation Options" msgstr "Параметры создания таблицы" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539 msgid "_Use cellspan" msgstr "Использовать cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково " "окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Сжимать TD-тэги" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и " "содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на " "уровне точек растра." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570 msgid "C_aption" msgstr "Заголовок" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591 msgid "The text for the table caption." msgstr "Текст заголовка таблицы." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:605 msgid "C_ell content:" msgstr "Содержимое ячейки:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "Table Options" msgstr "Параметры таблицы" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "_Border:" msgstr "Border:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:636 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Число точек в рамке таблицы." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3487 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004 #: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Height:" msgstr "_Высота:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:667 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680 msgid "Cell-_padding:" msgstr "" "Набивка ячеек\n" "(cellpadding):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Размер полей ячеек." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "" "Интервал ячеек\n" "(cellspacing):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Размер интервала ячеек." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Изображение JPEG 2000" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:186 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Кодовый поток JPEG 2000" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:986 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:994 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:987 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:995 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:988 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:996 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Неподдерживаемый формат JPEG 2000%s '%s', компонентов: %d." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "Color space:" msgstr "Цветовое пространство:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 ../plug-ins/common/file-wmf.c:995 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для чтения" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Не удалось установить параметры декодера для '%s'." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Невозможно прочесть заголовок JP2 из '%s'." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Не удалось расшифровать изображение JP2 в '%s'." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1119 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Не удалось распаковать изображение JP2 в '%s'." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1150 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Не удалось расшифровать изображение CIELAB JP2 в '%s'." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1207 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Неизвестное цветовое пространство в кодовом потоке JP2 '%s'." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Не удалось преобразовать изображение YCbCr JP2 '%s' в RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Не удалось преобразовать изображение CMYK JP2 '%s' в RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Не удалось преобразовать изображение xvYCC JP2 '%s' в RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1265 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Неподдерживаемое цветовое пространство в изображении JP2 '%s'." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2345 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Невозможно сохранить прозрачность,\n" "вместо нее будет сохранена непрозрачность." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349 msgid "MNG Options" msgstr "Параметры MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355 msgid "_Interlace" msgstr "_Чересстрочность" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1378 msgid "Save _gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388 msgid "Save resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Сохранить время создания" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2403 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424 msgid "All PNG" msgstr "Все PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425 msgid "All JNG" msgstr "Все JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437 msgid "Default chunks type:" msgstr "Тип по умолчанию:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1440 msgid "Combine" msgstr "Объединить" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1441 msgid "Replace" msgstr "Заместить" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Удаление _кадров по умолчанию:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464 msgid "_PNG compression level:" msgstr "Степень с_жатия PNG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1472 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1486 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Качество сжатия JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Показатель сглаживания JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1513 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Параметры анимированного MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519 msgid "_Loop" msgstr "_Цикл" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1533 msgid "Default frame delay:" msgstr "Задержка кадра по умолчанию:" #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "миллисекунд" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Эти параметры доступны только при экспорте многослойного изображения. В " "экспортируемом изображении только один слой." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627 msgid "MNG animation" msgstr "Параметры MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:83 msgid "GIMP pattern" msgstr "Текстура GIMP" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:287 msgid "Pattern" msgstr "Текстура" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:147 ../plug-ins/common/file-pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Изображение ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть заголовок из '%s'" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' не является файлом PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Неподдерживаемая высота изображения: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Некорректное число байтов на строку в заголовке PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Недопустимое разрешение заголовка XCX, используется 72x72" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:440 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Слишком большое изображение: ширина %d × высота %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Необычный вид файла PCX, выход" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Невозможно экспортировать изображения с альфа-каналом." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Некорректное смещение по X: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:853 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Некорректное смещение по Y: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "Правая граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:866 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "Нижняя граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:940 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:324 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:343 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:350 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:367 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, third is #. * number of pages. Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:507 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "В PDF-документе '%1$s' доступна %3$d страница. Страница %2$d находится вне " "диапазона." msgstr[1] "" "В PDF-документе '%1$s' доступно %3$d страницы. Страница %2$d находится вне " "диапазона." msgstr[2] "" "В PDF-документе '%1$s' доступно %3$d страниц. Страница %2$d находится вне " "диапазона." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:689 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Файл PDF закрыт на пароль, введите его:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:699 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Зашифрованный PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:726 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Неправильный пароль! Введите пароль заново:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:744 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Не удалось загрузить '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-страниц" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1278 msgid "Import from PDF" msgstr "Импорт из PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1283 ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2500 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4627 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1316 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Ошибка при получении количества страниц из файла PDF." #. "Load in reverse order" toggle button #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1357 msgid "Load in reverse order" msgstr "Загрузить в обратном порядке" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1375 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Ширина (пиксели):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1376 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Высота (пиксели):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1378 msgid "_Resolution:" msgstr "_Разрешение:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1389 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "_Использовать сглаживание" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1667 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1668 ../plug-ins/common/file-svg.c:852 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "пикселей/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:382 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Создать _многостраничный PDF…" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:465 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Необходимо указать имя файла для сохранения!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:491 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Ошибка при создании файла PDF:\n" "%s\n" "Убедитесь, что введено корректное имя файла и выбранное расположение " "доступно для записи!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:823 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:983 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "_Пропустить скрытые и полностью прозрачные слои" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:988 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "По возможности _конвертировать растр в векторную графику" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:993 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "Применить _маски слоёв перед сохранением" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:837 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:997 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "В случае сохранения масок вид документа не изменится" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843 #, c-format msgid "_Layers as pages (%s)" msgstr "С_лои как страницы (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "top layers first" msgstr "верхние слои первые" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "bottom layers first" msgstr "нижние слои первые" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:853 msgid "_Reverse the pages order" msgstr "Страницы в обратном _порядке" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:927 msgid "Save to:" msgstr "Сохранить в:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931 msgid "Browse..." msgstr "Просмотр…" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Экспорт многостраничных документов PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:968 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Удалить выбранные страницы" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:978 msgid "Add this image" msgstr "Добавить это изображение" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042 #, c-format msgid "Layers as pages (%s)" msgstr "Слои как страницы (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1893 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1336 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Ошибка! Чтобы сохранить файл, необходимо добавить хотя бы одно изображение!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:125 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Невозможно обработать размер (ширину или высоту) изображения." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Изображение Alias Pix" #: ../plug-ins/common/file-png.c:312 ../plug-ins/common/file-png.c:333 #: ../plug-ins/common/file-png.c:353 ../plug-ins/common/file-png.c:370 msgid "PNG image" msgstr "Изображение PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:782 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Ошибка при открытии файла PNG: %s\n" #: ../plug-ins/common/file-png.c:899 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "Ошибка при создании структуры чтения PNG во время загрузки '%s'." #: ../plug-ins/common/file-png.c:908 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Ошибка при чтении '%s'. Не удалось создать структуру информации о заголовке " "PNG." #: ../plug-ins/common/file-png.c:916 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Ошибка при чтении '%s'. Файл поврежден?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1075 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG '%s'." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1088 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:249 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Не удалось создать новое изображение для '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1147 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами " "изображения." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1408 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Применить смещение PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1412 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Проигнорировать смещение PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1413 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Применить смещение PNG к слою" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1438 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Импортируемое изображение PNG содержит смещение на %d, %d. Вы хотите " "применить его к слою?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1577 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Ошибка при создании структуры записи PNG во время загрузки '%s'." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1586 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Ошибка при экспорте '%s'. Не удалось создать структуру информации о " "заголовке PNG." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1594 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Ошибка при экспорте '%s'. Не удалось экспортировать изображение." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1167 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Ошибка при загрузке файла описания интерфейса '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1168 msgid "Unknown error" msgstr "Ошибка по неизвестной причине" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265 msgid "PNM Image" msgstr "Изображение PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287 msgid "PNM image" msgstr "Изображение PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299 msgid "PBM image" msgstr "Изображение PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311 msgid "PGM image" msgstr "Изображение PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PPM image" msgstr "Изображение PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335 msgid "PFM image" msgstr "Изображение PFM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001 msgid "Premature end of file." msgstr "Преждевременный конец файла." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601 msgid "Invalid file." msgstr "Испорченный файл." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616 msgid "File not in a supported format." msgstr "Файл неподдерживаемого формата." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Неправильное разрешение по X." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "GIMP не справится с изображением такой ширины." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Неправильное разрешение по Y." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "GIMP не справится с изображением такой высоты." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Некорректный коэффициент масштабирования." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Неподдерживаемый коэффициент масштабирования." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Не поддерживаемое максимальное значение." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1614 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1617 msgid "Data formatting" msgstr "Форматирование данных" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621 msgid "_Raw" msgstr "_Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622 msgid "_ASCII" msgstr "Т_екстовый (ASCII)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719 msgid "PostScript document" msgstr "Документ PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Не удалось интерпретировать файл Postscript '%s'" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Экспорт в формат PostScript не поддерживает обработку изображений, " "содержащих альфа-каналы" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3395 msgid "Import from PostScript" msgstr "Импорт из PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3439 msgid "Rendering" msgstr "Визуализация" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3507 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3512 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3518 msgid "Open as" msgstr "Открыть как" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3522 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Ограничить размер" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 msgid "Coloring" msgstr "Окрашивание" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3542 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3553 msgid "Text antialiasing" msgstr "Сглаживание текста" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 msgid "Weak" msgstr "Слабое" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3559 ../plug-ins/common/file-ps.c:3571 msgid "Strong" msgstr "Сильное" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3565 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Сглаживание графики" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3643 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3660 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3703 msgid "_X offset:" msgstr "_Смещение по X:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3715 msgid "_Y offset:" msgstr "См_ещение по Y:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3721 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Сохранить пропорции" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3727 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения " "заданного размера без изменения пропорций." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3737 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "_Inch" msgstr "Дюйм" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742 msgid "_Millimeter" msgstr "Миллиметр" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3768 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 msgid "_PostScript level 2" msgstr "PostScript level 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3783 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3792 msgid "P_review" msgstr "Просмотр" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3816 msgid "Preview _size:" msgstr "Размер просмотра:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 ../plug-ins/common/file-psp.c:663 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Изображение Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:680 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:683 msgid "Data Compression" msgstr "Сжатие данных" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:687 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:688 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:689 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:783 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Ошибка при чтении заголовка блока" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:790 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Некорректный заголовок блока в %ld" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:793 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Некорректный заголовок блока" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:825 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Ошибка поиска: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:848 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Некорректный размер фрагмента общего атрибута изображения." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:870 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Ошибка при чтении блока общего атрибута изображения." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:885 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Неизвестный тип сжатия %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:921 ../plug-ins/common/file-psp.c:928 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Неподдерживаемая разрядность %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока ключевых слов создателя" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:981 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Некорректный заголовок блока ключевых слов" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:996 ../plug-ins/common/file-psp.c:1023 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Ошибка чтения данных ключевых слов создателя" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1107 ../plug-ins/common/file-psp.c:1116 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Ошибка при чтении блока цвета" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1138 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Ошибка при чтении цветовой палитры" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1564 ../plug-ins/common/file-psp.c:1578 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "ошибка zlib" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1641 ../plug-ins/common/file-psp.c:1675 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1685 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Ошибка при чтении сведений о расширении слоя" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1662 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Ошибка при чтении данных блока" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Некорретный вложенный блок слоя %s, должно быть LAYER" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1773 ../plug-ins/common/file-psp.c:1830 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о слоях" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1872 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Недопустимые размеры слоя: %d x %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1933 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Ошибка при создании слоя" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1978 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Некорректный вложенный блок слоя %s, должно быть CHANNEL" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Ошибка при чтении блока сведений о каналах" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2017 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Недопустимый тип канала %d в блоке сведений о каналах" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2121 ../plug-ins/common/file-psp.c:2138 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Ошибка чтения блока данных трубки" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2239 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Ошибка при чтении заголовка файла." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2246 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Некорректная подпись файла." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2260 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Неподдерживаемая версия формата файлов PSP %d.%d." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2280 msgid "invalid block size" msgstr "некорректный размер блока" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2289 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Блок «Дублировать общие атрибуты изображения»." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2319 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Отсутствует блок «Общие атрибуты изображения»." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2433 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Экспорт ещё не реализован." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331 msgid "Raw image data" msgstr "Raw Image Data" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Данные цифровой модели рельефа (DEM)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Не удалось открыть '%s' для проверки размера: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d не является корректным шагом дискретизации. Корректные значения: 0 " "(автоопределение), 1 и 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Не удалось выполнить автоопределение шага дискретизации. \"%s\" не является " "допустимым файлом HGT или имеет вариант формата, поддержка которого ещё не " "предусмотрена. Поддерживаются следующие варианты формата файлов HGT: SRTM-1 " "и SRTM-3. Если вариант формата известен, выполните с аргументом 1 или 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Загрузка изображения из данных Raw" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Данные цифровой модели рельефа (1 секунда дуги)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Данные цифровой модели рельефа (3 секунды дуги)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888 msgid "Image" msgstr "Изображение" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 секунда дуги)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 секунды дуги)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "_Шаг дискретизации:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB с альфа-каналом" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian (от старшего к младшему)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian (от младшего к старшему)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big Endian (от старшего к младшему)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little Endian (от младшего к старшему)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 msgid "B&W 1 bit" msgstr "Ч/б 1 бит" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Грей 2 бит" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Грей 4 бит" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Грей 8 бит" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 msgid "Indexed" msgstr "Индексированное" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Индексированное с альфа-каналом" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Грей беззнаковое целое 16 бит Big Endian (от старшего к младшему)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Грей беззнаковое целое 16 бит Little Endian (от младшего к старшему)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Грей 16 бит Big Endian (от старшего к младшему)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Грей 16 бит Big Endian (от младшего к старшему)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960 msgid "Image _Type:" msgstr "Тип изображения:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037 msgid "_Palette Type:" msgstr "Тип _палитры:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048 msgid "Off_set:" msgstr "С_мещение:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060 msgid "Select Palette File" msgstr "Выберите файл палитры" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066 msgid "Pal_ette File:" msgstr "_Файл палитры:" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115 msgid "Raw Image" msgstr "Изображение без заголовка (Raw)" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Изображение SUN Rasterfile" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Невозможно открыть '%s' как файл SUN Raster" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Такой тип файлов SUN Raster не поддерживается" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи из '%s'" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "не указано изображение" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "GIMP не справится с изображением такой ширины" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "высота изображения не указана" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "GIMP не справится с изображением такой высоты" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "" "Экспорт в формат SUNRAS не поддерживает обработку изображений, содержащих " "альфа-каналы" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1429 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1532 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1691 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1906 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2327 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "При чтении обнаружен конец файла" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126 msgid "Write error occurred" msgstr "Возникла ошибка записи" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматирование данных" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "_RLE-кодирование" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759 msgid "_Standard" msgstr "_Стандарт" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "Изображение SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:649 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "Визуализация SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "Визуализованный SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:484 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "В файле SVG\n" "не указан размер!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:658 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Создать Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:723 ../plug-ins/common/file-wmf.c:581 #: ../plug-ins/common/grid.c:762 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 ../plug-ins/common/file-wmf.c:587 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:805 ../plug-ins/common/file-wmf.c:663 msgid "_X ratio:" msgstr "_Масштаб по X:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685 msgid "_Y ratio:" msgstr "М_асштаб по Y:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:841 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Фиксированное соотношение сторон" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:872 msgid "Import _paths" msgstr "Импорт _контуров" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:879 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы " "инструментом \"Контур\"" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 msgid "Merge imported paths" msgstr "Объединить импортированные контуры" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "Изображение TarGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть сноску из \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:475 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть расширение из %s" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:488 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Невозможно прочитать заголовок из '%s'" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1434 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1443 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 msgid "_RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457 msgid "Or_igin:" msgstr "_Начало координат:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1461 msgid "Bottom left" msgstr "Снизу слева" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1462 msgid "Top left" msgstr "Вверху слева" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF file" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "В файле WMF\n" "не указан размер!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Создание файла в формате Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1028 msgid "Rendered WMF" msgstr "Созданный WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "Изображение X BitMap" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "тип данных изображения не указан" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1004 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Изображение, которое экспортируется в формат XBM,\n" "содержит больше чем два цвета.\n" "\n" "Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n" "(1-битное) индексированное изображение и попробуйте снова." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Невозможно сохранить маску курсора в\n" "изображении, которое не имеет альфа-канала." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253 msgid "XBM Options" msgstr "Параметры XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Битовая карта формата Х10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Префикс идентификатора:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305 msgid "_Write hot spot values" msgstr "Записать значения «горячих точек»" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1102 msgid "Hot spot _X:" msgstr "«Горячая точка» X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "«Горячая точка» X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353 msgid "Mask File" msgstr "Файл маски" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1363 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Записать дополнительный файл маски" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1376 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Расширение файла маски:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Курсор мыши X11" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Не удалось установить горячую точку!\n" "Вам необходимо выстроить слои так, чтобы все они пересекались." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' не является корректным курсором X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Ширина кадра %d '%s' слишком велика для курсора X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Высота кадра %d '%s' слишком велика для курсора X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "в \"%s\" отсутствует блок изображения." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Ширина '%s' слишком велика для курсора X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:968 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "Высота '%s' слишком велика для курсора X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1032 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Произошла ошибка при чтении." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1075 msgid "XMC Options" msgstr "Параметры XMC" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Введите координату «горячей точки» по оси X. Начало системы координат — " "верхний левый угол." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Введите координату «горячей точки» по оси Y. Начало системы координат — " "верхний левый угол." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "_Автокадрировать все кадры." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Удалить пустые края всех кадров.\n" "Это уменьшит размер файла и, возможно, исправит проблему искажения экрана " "некоторыми большими курсорами.\n" "Снимите флажок, если планируется редактировать экспортированный курсор с " "помощью других программ." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Выберите условный размер кадров.\n" "Если не планируется создать многоразмерный курсор или неясно назначение " "этого параметра, рекомендуется оставить значение «32px».\n" "Условный размер не связан с реальным размером (шириной или высотой).\n" "Он используется, чтобы определить, какие кадры зависят от каких " "последовательностей анимации и какая последовательность используется на " "основе значения \"gtk-cursor-theme-size\"." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "_Использовать это значение только для кадра, чей размер не указан." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "_Заменить размер всех кадров, даже если он уже указан." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214 msgid "_Delay:" msgstr "_Задержка:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Введите интервал времени для обработки каждого кадра (в миллисекундах)." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" "_Использовать это значение только для кадра, длительность которого не " "указана." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "_Заменить длительность всех кадров, даже если она уже указана." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Была удалена.часть информации об авторском праве, выходящая за пределы 65535 " "символов." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "Enter copyright information." msgstr "Укажите информацию об авторских правах." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_Copyright:" msgstr "_Авторские права:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1303 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Была удалена.часть информации об лицензии, выходящая за пределы 65535 " "символов." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313 msgid "Enter license information." msgstr "Укажите информацию о лицензии." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315 msgid "_License:" msgstr "_Лицензия:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1322 msgid "_Other:" msgstr "_Прочее:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Введите желаемый комментарий." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Комментарий ограничен %d символами." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:180 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:522 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Сохранение \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1560 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "Ширина кадра '%s' слишком велика. Сократите её, чтобы она не превышала %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1570 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" "Высота кадра '%s' слишком велика. Сократите её, чтобы она не превышала %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1580 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Ширина и/или высота кадра '%s' равны нулю!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1621 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Не удалось экспортировать курсор, потому что горячая точка не находится в " "кадре '%s'.\n" "Попробуйте изменить положение горячей точки, геометрию слоя или " "экспортируйте без автокадрирования." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1791 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Курсор успешно экспортирован, но содержит один или несколько кадров, ширина " "или высота которых превышает %ipx (исторически применяемый максимальный " "размер курсоров X bitmap).\n" "В некоторых средах может отсутствовать соответствующая поддержка." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1799 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Курсор был успешно экспортирован, но условный размер некоторых его кадров не " "поддерживается параметрами GNOME.\n" "Чтобы это исправить, установите флажок «Заменить размер всех кадров...» в " "диалоге экспорта. В противном случае курсор может не появиться в параметрах " "GNOME." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2036 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "Паразит \"%s\" является слишком длинным для комментария курсора X. Он был " "обрезан." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2151 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Курсор был успешно экспортирован, но размер одного или нескольких его кадров " "превышает 8 бит.\n" "Они были обрезаны до %dpx. Рекомендуется проверить экспортированный курсор." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2248 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Этот плагин обрабатывает только курсоры, где более %i разных номинальных " "размеров." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:176 ../plug-ins/common/file-xpm.c:201 msgid "X PixMap image" msgstr "Изображение X PixMap" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:367 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Ошибка при открытии файла %s" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:373 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 msgid "XPM file invalid" msgstr "Неверный файл XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:664 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Неподдерживаемый тип изображения" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:855 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:865 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Порог альфа-канала:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310 msgid "X window dump" msgstr "Дамп X window" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "" "Невозможно прочесть заголовок XWD из\n" "\"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "'%s':\n" "Недопустимое число записей в цветовой карте: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "'%s':\n" "Количество записей в цветовой карте меньше количества цветов" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 msgid "Can't read color entries" msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n" "и %d бит на пиксел.\n" "В настоящее время это не поддерживается." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Невозможно экспортировать изображения с альфа-каналом." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Ошибка при экспорте '%s': " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1762 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2160 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Файл %s в формате XWD повреждён." #: ../plug-ins/common/film.c:208 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Объединить несколько изображений в одно наподобие фотопленки" #: ../plug-ins/common/film.c:213 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Фотопленка..." #: ../plug-ins/common/film.c:299 msgid "Composing images" msgstr "Сборка изображений" #: ../plug-ins/common/film.c:413 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106 msgid "Untitled" msgstr "Безымянное" #: ../plug-ins/common/film.c:817 msgid "Available images:" msgstr "Доступные:" #: ../plug-ins/common/film.c:818 msgid "On film:" msgstr "На плёнку:" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:905 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:915 ../plug-ins/common/film.c:1203 msgid "Filmstrip" msgstr "Фотопленка" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:924 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Растягивать по высоте изображения" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:966 msgid "Select Film Color" msgstr "Выбрать цвет пленки" #: ../plug-ins/common/film.c:971 ../plug-ins/common/film.c:1027 msgid "Co_lor:" msgstr "_Цвет:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:983 msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #: ../plug-ins/common/film.c:1004 msgid "Start _index:" msgstr "С_читаем от:" #: ../plug-ins/common/film.c:1017 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1022 msgid "Select Number Color" msgstr "Выбрать цвет цифр" #: ../plug-ins/common/film.c:1040 msgid "At _bottom" msgstr "С_низу" #: ../plug-ins/common/film.c:1041 msgid "At _top" msgstr "С_верху" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1054 msgid "Image Selection" msgstr "Выбор изображения" #: ../plug-ins/common/film.c:1083 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Дополнительные" #: ../plug-ins/common/film.c:1105 msgid "Image _height:" msgstr "_Высота изображения:" #: ../plug-ins/common/film.c:1116 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Интервал между кадрами:" #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "_Hole offset:" msgstr "С_мещение отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1138 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Ширина отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Hol_e height:" msgstr "В_ысота отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1160 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "И_нтервал между отверстиями:" #: ../plug-ins/common/film.c:1171 msgid "_Number height:" msgstr "Высота _чисел:" #: ../plug-ins/common/film.c:1184 msgid "Re_set" msgstr "С_бросить" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Голубой:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Жёлтый:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Пурпурный:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Темнее:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Светлее:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Насыщеннее:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Меньше насыщ.:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:588 msgid "Current:" msgstr "Текущее:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Изменить цвета изображения различными способами" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Набор _фильтров..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Возможна работа только с изображениями в пространстве RGB." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Набор фильтров можно запускать только интерактивно." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Применяется набор фильтров" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:580 msgid "Original:" msgstr "Исходное:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:632 msgid "Hue Variations" msgstr "Варианты тона" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:687 msgid "Roughness" msgstr "Шероховатость" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1376 msgid "Affected Range" msgstr "Обрабатываемый диапазон" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:736 msgid "Sha_dows" msgstr "Т_ени" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:737 msgid "_Midtones" msgstr "_Полутона" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738 msgid "H_ighlights" msgstr "Я_ркие участки" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:762 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678 msgid "_Saturation" msgstr "_Насыщенность" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:770 msgid "A_dvanced" msgstr "_Дополнительные" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:790 msgid "Value Variations" msgstr "Изменения яркости" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "Saturation Variations" msgstr "Изменения насыщенности" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888 msgid "Select Pixels By" msgstr "Выбрать пиксели по" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893 msgid "H_ue" msgstr "Тону" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:894 msgid "Satu_ration" msgstr "Насыщенности" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:895 msgid "V_alue" msgstr "Яркости" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:921 msgid "Show" msgstr "Показать" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:926 msgid "_Entire image" msgstr "Все изображение" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:927 msgid "Se_lection only" msgstr "Выделенную часть" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:928 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Выделение в контексте" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1259 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Моделирование набора фильтров" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1349 msgid "Shadows:" msgstr "Тени:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1350 msgid "Midtones:" msgstr "Полутона:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1351 msgid "Highlights:" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1364 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1477 msgid "Preview Size" msgstr "Размер просмотра" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Преобразует изображение с помощью фрактала Мандельброта" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace (legacy)..." msgstr "_Фрактальный след (устар.)…" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707 msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактальный след" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748 msgid "Outside Type" msgstr "Тип вывода" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 msgid "_Wrap" msgstr "З_авернуть" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 msgid "_Black" msgstr "_Черный" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 msgid "_White" msgstr "_Белый" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Параметры Мандельброта" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777 msgid "X_1:" msgstr "X1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786 msgid "X_2:" msgstr "X2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795 msgid "Y_1:" msgstr "Y1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804 msgid "Y_2:" msgstr "Y2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "Потренировать козу" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-e_xercise" msgstr "Тренировка _козы" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Изменить цвет изображения, используя цвета активного градиента" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Отобразить градиент" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Изменить цвет изображения, используя активную палитру" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "О_тобразить палитру" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Отображение градиента" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Отображение палитры" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Рисует сетку поверх изображения" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Сетка (устар.)…" #: ../plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing grid" msgstr "Рисование сетки" #: ../plug-ins/common/grid.c:673 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:755 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Горизонтальные\n" "линии" #: ../plug-ins/common/grid.c:757 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Вертикальные\n" "линии" #: ../plug-ins/common/grid.c:759 msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:827 msgid "Spacing:" msgstr "Интервал:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Horizontal Color" msgstr "Цвет для горизонталей" #: ../plug-ins/common/grid.c:954 msgid "Vertical Color" msgstr "Цвет для вертикалей" #: ../plug-ins/common/grid.c:975 msgid "Intersection Color" msgstr "Цвет пересечений" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Разрезать изображение на части, указанные направляющими" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "_Разрезать по направляющим" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Гильотина" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Найти и изменить точки, которые могут оказаться слишком яркими" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "«Горячие» _цвета..." #: ../plug-ins/common/hot.c:405 ../plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Hot" msgstr "«Горячие» цвета" #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../plug-ins/common/hot.c:648 msgid "Create _new layer" msgstr "Создать _новый слой" #: ../plug-ins/common/hot.c:657 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../plug-ins/common/hot.c:661 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Уменьшить _яркость" #: ../plug-ins/common/hot.c:662 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Уменьшить на_сыщенность" #: ../plug-ins/common/hot.c:663 msgid "_Blacken" msgstr "Сделать _чёрным" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:358 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Придать изображению вид головоломки-паззла" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Головоломка..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Сборка головоломки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2411 msgid "Jigsaw" msgstr "Головоломка" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2441 msgid "Number of Tiles" msgstr "Число частей головоломки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2453 msgid "_Horizontal:" msgstr "По _горизонтали:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Число частей по горизонтали" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470 msgid "_Vertical:" msgstr "По _вертикали:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Число частей по вертикали" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2487 msgid "Bevel Edges" msgstr "Фаска краёв" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Рельеф краев:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Степень наклона кромки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2514 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Блики:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Стиль элементов головоломки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "_Square" msgstr "_Квадратные" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "C_urved" msgstr "_Искривленные" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны" #: ../plug-ins/common/mail.c:158 msgid "Send the image by email" msgstr "Передать это изображение по электронной почте" #: ../plug-ins/common/mail.c:168 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Отправить по_чтой..." #: ../plug-ins/common/mail.c:495 msgid "Send by Email" msgstr "Отправка почтой" #: ../plug-ins/common/mail.c:500 msgid "_Send" msgstr "Отпр_авить" #: ../plug-ins/common/mail.c:532 msgid "_Filename:" msgstr "Имя _файла:" #: ../plug-ins/common/mail.c:546 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Кому:" #: ../plug-ins/common/mail.c:560 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_От:" #: ../plug-ins/common/mail.c:572 msgid "S_ubject:" msgstr "Т_ема:" #: ../plug-ins/common/mail.c:637 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "некоторая ошибка в расширении файла" #: ../plug-ins/common/mail.c:821 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "" "Сократить диапазон цветов изображения до максимальных значений красного, " "зеленого и синего" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Максимум RGB..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:239 msgid "Max RGB" msgstr "Макс. RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:314 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Макс. значение RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:348 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Сохранять _максимальные каналы" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:351 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Сохранять м_инимальные каналы" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:123 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Многофункциональный нелинейный фильтр" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:129 msgid "_NL Filter..." msgstr "_Нелинейный фильтр..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:961 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1056 msgid "NL Filter" msgstr "Нелинейный фильтр" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1086 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Альфа-усеченное среднее" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Оптимальный расчет" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1094 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Усиление края" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1119 msgid "A_lpha:" msgstr "_Альфа:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "" "Создать эффект искажения цвета, имитирующий работу копировальной машины" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy (legacy)..." msgstr "_Фотокопия (устар.)…" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:836 msgid "Photocopy" msgstr "Фотокопия" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508 #: ../plug-ins/common/softglow.c:694 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Резкость:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Процент _чёрного:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Процент _белого:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Отобразить информацию о расширениях" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-in Browser" msgstr "Просмотрщик _плагинов GIMP" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Идёт поиск по имени" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d расширение" msgstr[1] "%d расширения" msgstr[2] "%d расширений" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Совпадений не найдено" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу" msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу" msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Совпадений нет" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Просмотрщик плагинов" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Путь в меню" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Типы изображений" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Дата установки" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "В виде списка" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "В виде дерева" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Список доступных процедур в базе данных" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Просмотрщик процедур" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Просмотр процедур" #: ../plug-ins/common/qbist.c:387 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Создать различные абстрактные текстуры" #: ../plug-ins/common/qbist.c:395 msgid "_Qbist..." msgstr "Q-_бист..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Q-бист" #: ../plug-ins/common/qbist.c:716 msgid "Load QBE File" msgstr "Загрузка QBE-файла" #: ../plug-ins/common/qbist.c:758 msgid "Save as QBE File" msgstr "Сохранить файл QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:812 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Q-бист" #: ../plug-ins/common/qbist.c:877 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "О_тменить" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:294 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Окрасить одно изображение по образцу другого" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:299 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "О_краска по образцу..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320 msgid "Sample Colorize" msgstr "Окраска по образцу" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Получить цвета образца" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:552 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1100 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1354 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1370 msgid "Sample:" msgstr "Образец:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380 msgid "From reverse gradient" msgstr "Из обращенного градиента" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From gradient" msgstr "Из градиента" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sho_w selection" msgstr "Пока_зать выделение" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417 msgid "Show co_lor" msgstr "Показать ц_вет" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Show selec_tion" msgstr "Показать _выделение" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444 msgid "Show c_olor" msgstr "Показать _цвет" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1558 msgid "Input levels:" msgstr "Уровни на входе:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1609 msgid "Output levels:" msgstr "Уровни на выходе:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649 msgid "Hold _intensity" msgstr "Удерживать _интенсивность" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660 msgid "Original i_ntensity" msgstr "_Исходная интенсивность" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Исп_ользовать субцвета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689 msgid "S_mooth samples" msgstr "Сгл_аживать цвета образцов" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598 msgid "Sample analyze" msgstr "Анализ образца" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2998 msgid "Remap colorized" msgstr "Окрашивание по образцу" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:112 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" "Сделать изображение более резким (менее эффективно, чем нерезкая маска)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:119 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Повышение резкости..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:302 msgid "Sharpening" msgstr "Повышение резкости" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:472 msgid "Sharpen" msgstr "Повышение резкости" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Создать плавную палитру из цветов, используемых в изображении" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Плавная палитра..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Извлечение гладкой палитры" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434 msgid "Smooth Palette" msgstr "Гладкая палитра" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478 msgid "_Search depth:" msgstr "_Глубина поиска:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Создать свечение, повышая яркость на светлых участках и размывая их" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow (legacy)..." msgstr "_Рассеянный свет (устар.)…" #: ../plug-ins/common/softglow.c:628 msgid "Softglow" msgstr "Рассеянный свет" #: ../plug-ins/common/softglow.c:666 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Радиус свечения:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркость:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:176 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Преобразовать наиболее светлые точки в искры" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Искрение..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Выбранная для фильтра область пуста" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling" msgstr "Применяется искрение" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:331 msgid "Sparkle" msgstr "Искрение" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:368 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Порог _яркости:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:371 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Подбор порога яркости" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Интенсивность _вспышки:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:384 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Подбор интенсивности вспышки" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:394 msgid "_Spike length:" msgstr "Длина _лучей:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:397 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Подбор длины луча" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:407 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Число лучей:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:410 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Подбор числа лучей" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Угол луча (-1: случайный):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spik_e density:" msgstr "П_лотность луча:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Подбор плотности луча" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Полупрозра_чность:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:450 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Подбор непрозрачности лучей" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:460 msgid "_Random hue:" msgstr "С_лучайный тон:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:463 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Подбор степени случайного изменения тона" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:473 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Случайная нас_ыщенность:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:476 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Подбор степени случайного изменения насыщенности" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Со_хранять яркость" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Нужно ли сохранять яркость?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "In_verse" msgstr "_Инвертировать" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 msgid "A_dd border" msgstr "_Добавить рамку" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:544 msgid "_Natural color" msgstr "_Естественный цвет" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:545 msgid "_Foreground color" msgstr "Цвет _переднего плана" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:546 msgid "_Background color" msgstr "Цвет _фона" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "Use the color of the image" msgstr "Использовать цвет изображения" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "Use the foreground color" msgstr "Использовать цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:555 msgid "Use the background color" msgstr "Использовать цвет фона" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Ровный фон" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Шахматная доска" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Мрамор" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Ящерица" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Фонг" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:781 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Дерево" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Spiral" msgstr "Спираль" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Пятна" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Рельеф" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Свет" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Файл \"%s\" сохранен некорректно." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Создание сферы" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3004 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027 msgid "_New" msgstr "_Создать" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674 msgid "D_uplicate" msgstr "_Дублировать" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1112 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Рельеф" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Текстура:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Диалог выбора цвета" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Прозрачность:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Экспонента:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Преобразования" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131 msgid "Scale X:" msgstr "Масштаб X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Масштаб Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Масштаб Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "Вращение по X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Вращение по Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Вращение по Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Позиция Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2992 msgid "Rendering sphere" msgstr "Визуализация сферы" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3055 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Создать сферу с заданной текстурой" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3062 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Создание сферы..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3132 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Выбранная для расширения область пуста" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Создать копию указанной части изображения" #: ../plug-ins/common/tile.c:120 msgid "_Tile..." msgstr "_Черепица..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:319 msgid "Tiling" msgstr "Укладка черепицы" #: ../plug-ins/common/tile.c:434 msgid "Tile" msgstr "Черепица" #: ../plug-ins/common/tile.c:456 msgid "Tile to New Size" msgstr "Размер покрываемой площади" #: ../plug-ins/common/tile.c:478 msgid "C_reate new image" msgstr "_Создать новое изображение" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Создать изображение из маленьких копий оригинала" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:225 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Маленькая черепица..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:264 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Выбранная для фильтра область пуста." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:360 msgid "Small Tiles" msgstr "Маленькая черепица" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:410 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:459 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Всем секторам" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:473 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Каждому в_торому сектору" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:487 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Указанному сектору" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:493 msgid "Ro_w:" msgstr "_Строка:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "Ст_олбец:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:574 msgid "O_pacity:" msgstr "_Непрозрачность:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "Number of Segments" msgstr "Число сегментов" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Сохраненное" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если " "столбец отмечен." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в " "конфигурационном файле GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Множитель" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Как много единиц составляют дюйм." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Это поле — подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много " "десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как " "поле ввода «дюймов» с двумя десятичными знаками." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Символ единицы, если он есть (например \" для дюймов). Используйте " "аббревиатуры для тех единиц, у которых нет символа." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Аббревиатура" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Аббревиатура единицы (например «см» для сантиметров)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Единственное" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Единственное число единицы." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Множественное" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Форма множественного числа единицы." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Создать новую единицу «с нуля»" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Создать или изменить единицы измерения, используемые в GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "_Единицы измерения" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Создать новую единицу" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_Идентификатор:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Множитель:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "Цифры:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Символ:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Аббревиатура:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Единственное:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "М_ножественное:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Незавершённый ввод" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Пожалуйста, заполните все текстовые поля." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" msgstr "Редактор единиц" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "О_бновить" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:575 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал эффекта" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "_Brightness" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор эффекта" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690 msgid "_Derivative" msgstr "Производная" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "_Gradient" msgstr "Градиент" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "Convolve" msgstr "Свертка" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702 msgid "_With white noise" msgstr "С белым шумом" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703 msgid "W_ith source image" msgstr "С исходным изображением" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:722 msgid "_Effect image:" msgstr "Изображение эффекта:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733 msgid "_Filter length:" msgstr "Длина фильтра:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Величина шума:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Интеграционные шаги:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760 msgid "_Minimum value:" msgstr "Минимальное значение:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:769 msgid "M_aximum value:" msgstr "_Максимальное значение:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Специальные эффекты, смысл которых никому не известен" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:820 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Ван Гог (LIC)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:230 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Искажение и размывание изображения различными способами" #: ../plug-ins/common/warp.c:238 msgid "_Warp..." msgstr "_Деформация..." #: ../plug-ins/common/warp.c:364 msgid "Warp" msgstr "Деформация" #: ../plug-ins/common/warp.c:386 msgid "Basic Options" msgstr "Основные параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:408 msgid "Step size:" msgstr "Размер шага:" #: ../plug-ins/common/warp.c:422 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Число повторов:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Displacement map:" msgstr "Карта замещения:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:451 msgid "On edges:" msgstr "На краях:" #: ../plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Wrap" msgstr "Заворачивать" #: ../plug-ins/common/warp.c:477 msgid "Smear" msgstr "Размазывать" #: ../plug-ins/common/warp.c:507 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:527 msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:543 msgid "Dither size:" msgstr "Размер смешения:" #: ../plug-ins/common/warp.c:556 msgid "Rotation angle:" msgstr "Угол поворота:" #: ../plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Substeps:" msgstr "Подшагов:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Magnitude map:" msgstr "Карта значений:" #: ../plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Use magnitude map" msgstr "Использовать карту значений" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:615 msgid "More Advanced Options" msgstr "Другие параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Gradient scale:" msgstr "Масштаб градиента:" #: ../plug-ins/common/warp.c:652 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Меню выбора градиентной карты" #: ../plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Vector mag:" msgstr "Длина вектора:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:677 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: ../plug-ins/common/warp.c:697 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс. направлениями" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1250 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Сглаживание Х градиента" #: ../plug-ins/common/warp.c:1253 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Сглаживание Y градиента" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1297 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Поиск XY градиента" #: ../plug-ins/common/warp.c:1315 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Шаг %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Частотный разбор" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Частотный разбор…" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Частотный разбор" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186 msgid "Decomposition" msgstr "Частотный разбор" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Уровень %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272 msgid "Residual" msgstr "Остаток" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381 msgid "Scales:" msgstr "Уровней детализации:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Создать группу для слоёв с уровнями детализации" #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Добавить маску в каждый создаваемый слой" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "У операционной системы закончились свободные ресурсы." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "The specified file was not found." msgstr "Указанный файл не найден." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The specified path was not found." msgstr "Указанное расположение не обнаружено." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Недопустимый файл .exe (не является файлом Microsoft Win32 .exe или ошибка в " "образе файла)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Операционная система отказала в доступе к указанному файлу." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Неполная или недействительная ассоциация имени файла." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-транзакция занята" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Сбой DDE-транзакции." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Время ожидания DDE-транзакции истекло." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Указанная библиотека DLL не найдена." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "С указанным расширением файла не связано ни одно приложение." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Произошло нарушение общего доступа." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:180 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Неизвестная ошибка Windows." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:183 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть '%s': %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Создать изображение существующей веб-страницы" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "Из _веб-сайта..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Создать из веб-страницы" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "Cre_ate" msgstr "_Создать" #: ../plug-ins/common/web-page.c:264 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Введите расположение (URI):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:287 msgid "Width (pixels):" msgstr "Ширина (точек растра):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "Кегль шрифта:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "Огромный" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "Большой" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "Крохотный" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "URL не был указан" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Скачивается веб-страница \"%s\"" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Передаётся изображение веб-страницы для \"%s\"" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "Веб-страница" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Неправильная цветовая карта" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" не является корректным файлом BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "" "Ошибка считывания заголовка файла BMP\n" "из \"%s\"" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия (%u) в файле BMP из '%s'" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Неопознанный или неправильный формат сжатия BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Данные изображения неожиданно закончились." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Невозможно экспортировать полупрозрачное индексированное изображение в файл " "формата BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Альфа-канал будет проигнорирован." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:952 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_RLE-кодирование" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:965 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Параметры _совместимости" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:975 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Не сохранять данные о цветовом пространстве" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:977 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Некоторые приложения не могут читать файлы в формате BMP, куда записана " "информация о цветовом пространстве. По умолчанию GIMP пишет эту информацию. " "После включения этой функции GIMP не запишет данные о цветовом пространстве " "в этот файл." #. Advanced Options #. Advanced expander #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:993 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Дополнительные параметры" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008 msgid "16 bits" msgstr "16 разрядов" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1044 msgid "24 bits" msgstr "24 разряда" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1061 msgid "32 bits" msgstr "32 разряда" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:132 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:151 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:168 msgid "Windows BMP image" msgstr "Изображение Windows BMP" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158 msgid "DDS image" msgstr "Изображение DDS" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Декодировать YCoCg" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Декодировать YCoCg (scaled)" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Декодировать экспоненту альфа-канала" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1361 msgid "Load DDS" msgstr "Загрузить DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1380 msgid "_Load mipmaps" msgstr "_Загрузить мипмапы" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1387 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "_Автоматически декодировать выявленные изображения YCoCg/AExp" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956 msgid "Export as DDS" msgstr "Экспортировать как DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1959 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4662 msgid "_Export" msgstr "_Экспортировать" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1986 msgid "_Compression:" msgstr "C_жатие:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1996 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Использовать _перцептуальную метрику ошибки" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2025 msgid "_Save:" msgstr "_Сохранить:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2039 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Мипмапы:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2062 msgid "Transparent index:" msgstr "Индекс прозрачности:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106 msgid "Mipmap Options" msgstr "Параметры мипмапов" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2119 msgid "F_ilter:" msgstr "_Фильтр:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2132 msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Режим переноса:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2142 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Применить _гамма-коррекцию" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2156 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Использовать _пространство sRGB" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2175 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гамма:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2185 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "Сохранить тестовый о_хват альфа-канала" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2204 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Тестовый порог _альфа-канала:" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Ошибка при открытии файла '%s' для чтения" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:202 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Ошибка при запросе размеров изображения из '%s'" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:222 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Ошибка при запросе точности изображения из '%s'" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:239 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Ошибка при запросе типа изображения из '%s'" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:298 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Ошибка при чтении данных пикселей из '%s'" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:105 msgid "G3 fax image" msgstr "Факсовое изображение G3" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:275 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574 #, c-format msgid "Could not create buffer to process image data." msgstr "Не удалось создать буфер для обработки данных изображения." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:540 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt." msgstr "" "Неверные размеры изображения (%d x %d). Изображение может быть повреждено." #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:550 #, c-format msgid "Could not create image." msgstr "Не удалось создать изображение." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Ошибка при открытии файла FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Экспортировщик FITS не может обрабатывать изображения с альфа-каналом" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146 msgid "Load FITS File" msgstr "Загрузка файла в формате FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Замещение для неопределенных пикселей" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Масштабирование значений точек" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "По _DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "Image Composing" msgstr "Сборка изображения" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Нет" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Анимация AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:570 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Кадр (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:721 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "Можно сохранить только индексированное изображение или градации серого." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:903 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_От:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:971 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_До:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Значок Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Параметры значка" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Большие значки и сжатие не поддерживаются всеми программами. Более старые " "приложения могут некорректно открыть этот файл." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 2-цветная палитра" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 16-цветная палитра" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 256-цветная палитра" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, без палитры" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-разрядный с альфа-каналом, без палитры" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Сжатый (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Не удалось прочитать '%lu' байт" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Ширина или высота значка #%d равна нулю" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Значок #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:502 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Открывается пред.просмотр для '%s'" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Значок Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230 msgid "JPEG preview" msgstr "Просмотр JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:213 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Размер файла: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:660 msgid "Calculating file size..." msgstr "Рассчитывается размер файла..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887 msgid "File size: unknown" msgstr "Размер: неизвестен" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Качество изображения JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Использовать _качественные характеристики исходного изображения" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Если исходное изображение было загружено из файла JPEG, в котором " "нестандартные параметры качества (таблицы квантования), используйте этот " "параметр для получения максимально схожего качества и размера файла." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Включите пред. просмотр, чтобы видеть размер файла." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Просмотр _в окне изображения" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:918 msgid "Save _Exif data" msgstr "Сохранить данные Exif" #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save _XMP data" msgstr "Сохранить данные _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 msgid "Save _IPTC data" msgstr "Сохранить данные IPTC" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Сохранить _эскиз" #. Comment #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045 msgid "S_moothing:" msgstr "Сг_лаживание:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Интервал (строк MCU):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076 msgid "Use _restart markers" msgstr "Использовать _маркеры перезапуска" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095 msgid "_Optimize" msgstr "О_птимизировать" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "Использовать арифметическое _кодирование" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Возможно, арифметически кодированные изображения не удастся открыть при " "помощи устаревших версий программы" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1143 msgid "_Progressive" msgstr "Про_грессивная" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161 msgid "Su_bsampling:" msgstr "С_убвыборка:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (наилучшее качество)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1170 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 горизонтальная (половина разрешения цветности)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 вертикальная (половина разрешения цветности)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (четверть разрешения цветности)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1206 msgid "_DCT method:" msgstr "_Метод DCT:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1212 msgid "Fast Integer" msgstr "Быстрое целое" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1213 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1214 msgid "Floating-Point" msgstr "С плавающей точкой" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "З_агрузить исходные параметры" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1247 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Запомнить эти параметры" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "Изображение JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Просмотр экспортируемого файла" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:228 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Ошибка при открытии файла PSD: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Это некорректный документ Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Неподдерживаемая версия формата файлов: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Слишком много каналов в файле: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер изображения: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:338 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Неподдерживаемая цветовая модель: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:409 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:419 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:630 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:912 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Этот файл поврежден!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Слишком много каналов в слое: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:566 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота слоя: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:574 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина слоя: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер слоя: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:668 #, c-format msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d" msgstr "Неподдерживаемый или недопустимый размер информации о маске: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:837 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота маски слоя: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:845 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина маски слоя: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:854 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер маски слоя: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1477 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2008 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2155 msgid "Extra" msgstr "Дополнительно" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2333 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Неподдерживаемый или некорректный размер канала" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2399 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Не удалось распаковать данные" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Ошибка: Невозможно преобразовать основный тип изображения GIMP в режим PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1692 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Не удалось экспортировать '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения " "больше 30 000 пикселей в ширину или высоту." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1713 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Не удалось экспортировать '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения со " "слоями больше 30 000 пикселей в ширину или высоту." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Преждевременный конец файла" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167 msgid "Photoshop image" msgstr "Изображение Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Изображение Photoshop (сведённое)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Raw Canon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Raw Nikon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Raw Hasselblad" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Raw Sony" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Raw Casio BAY" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Raw Phantom Software CINE" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Raw Sinar" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Raw Kodak" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Raw Epson ERF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Raw Phase One" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Raw Minolta" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Raw Mamiya MEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Raw Leaf MOS" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Raw Olympus ORF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Raw Pentax PEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Raw Logitech PXN" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Raw Apple QuickTake QTK" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Raw Fujifilm RAF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Raw Panasonic" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Raw Leica RWL" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Raw Samsung SRW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Raw Sigma X3F" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Raw Arriflex ARI" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Не установлен загрузчик RAW для открытия файлов '%s'.\n" "\n" "В текущей версии GIMP предусмотрена поддержка следующих загрузчиков RAW:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), версия не ниже 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), версия не ниже 5.2\n" "\n" "Пожалуйста, установите один из них, чтобы загрузить файлы RAW." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Изображение Silicon Graphics IRIS" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Некорректная ширина: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Некорректная высота: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Некорректное число каналов: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:677 msgid "Compression type" msgstr "Тип сжатия" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:681 msgid "_No compression" msgstr "_Без сжатия" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:685 msgid "" "_Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Агрессивное RLE\n" "(Не поддерживается SGI)" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:165 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:187 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:205 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:222 msgid "TIFF image" msgstr "Изображение TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:267 #, c-format msgid "Not a TIFF image or image is corrupt." msgstr "Не изображение TIFF или изображение повреждено." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:298 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' не содержит каталоги" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:305 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "TIFF '%s' счет каталога по заголовку не удался, хотя, похоже, существует %d " "страница. Попытка загрузить файл с таким предположением." msgstr[1] "" "TIFF '%s' счет каталога по заголовку не удался, хотя, похоже, существует %d " "страницы. Попытка загрузить файл с таким предположением." msgstr[2] "" "TIFF '%s' счет каталога по заголовку не удался, хотя, похоже, существует %d " "страниц. Попытка загрузить файл с таким предположением." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:429 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Дополнительные каналы с неуказанными данными." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:441 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "Нестандартный TIFF: дополнительные каналы без поля 'ExtraSamples'." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:522 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "" "Не удалось прочитать страницу %d из %d. Изображение может быть повреждено.\n" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:551 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Это изображение имеет линейный цветовой профиль, но он не был установлен на " "первом слое. Слои ниже слоя # %d будут интерпретироваться как нелинейные." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:559 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Это изображение имеет несколько цветовых профилей. Мы будем использовать " "первый. Если это приводит к неправильным результатам, следует рассмотреть " "возможность загрузки каждого слоя как отдельного изображения." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:571 #, c-format msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Подозрительная битовая глубина: %d для страницы %d. Изображение может быть " "повреждено." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:645 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d." msgstr "Неподдерживаемая битовая глубина: %d для страницы %d." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:660 #, c-format msgid "Could not get image width from '%s'" msgstr "Не удалось получить ширину изображения из '%s'" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:668 #, c-format msgid "Could not get image length from '%s'" msgstr "Не удалось получить длину изображения из '%s'" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:676 #, c-format msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt." msgstr "" "Неверные размеры изображения (%u x %u) для страницы %d. Изображение может " "быть повреждено." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:697 #, c-format msgid "" "Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-" "is-white" msgstr "" "Не удалось получить фотометрические данные из '%s'. Изображение сжато по " "стандарту CCITT, предполагается, что оно минимально-белое" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:704 #, c-format msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black" msgstr "" "Не удалось получить фотометрические данные из '%s'. Предполагается, что оно " "минимально-черное" #. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified. #. * We don't output messages in interactive mode as the user #. * has already the ability to choose through a dialog. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:736 #, c-format msgid "" "Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied" msgstr "" "Тип альфа-канала не определен для %s. Предполагается, что альфа-канал не " "подвергается предварительному умножению" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761 #, c-format msgid "" "Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is " "not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel " "is non-premultiplied alpha." msgstr "" "Изображение '%s' не соответствует спецификации TIFF: Поле ExtraSamples не " "установлено при наличии дополнительных каналов. Предполагается, что первый " "дополнительный канал - это альфа без премультипликации." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:994 #, c-format msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none." msgstr "Недопустимое или неизвестное сжатие %u. Установка сжатия на \"нет\"." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1052 #, c-format msgid "Could not create a new image: %s" msgstr "Не удалось создать новое изображение: %s" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1072 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-из-%d-страниц" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1217 #, c-format msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi" msgstr "Неизвестный тип единицы разрешения %d, предположительно dpi" #. no res unit tag #. old AppleScan software produces these #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1227 msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi" msgstr "" "Предупреждение: разрешение указано без указания типа единицы измерения, " "предполагается dpi" #. xres but no yres #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1235 msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x" msgstr "" "Предупреждение: нет информации о разрешении по y, предполагается, что оно " "такое же, как и по x" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1294 #, c-format msgid "Could not get colormaps from '%s'" msgstr "Не удалось получить цветовые карты из '%s'" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1367 msgid "TIFF Channel" msgstr "Канал TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1505 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Не удалось считать данные из файла TIFF '%s'. Вероятно, файл поврежден." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1576 #, c-format msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available" msgstr "%s: Неподдерживаемый формат изображения, загрузчик RGBA недоступен" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1888 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2085 #, c-format msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Чтение фрагмента не удалось. Изображение может быть повреждено в строке %d." #. Error reading scanline, stop loading #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1897 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2094 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Сбой при чтении строки сканирования. Изображение может быть повреждено в " "строке %d." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2495 msgid "Import from TIFF" msgstr "Импорт TIFF" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2552 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Сохранить пустое пространство вокруг импортированных слоёв" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2569 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Обработать дополнительный канал как:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2572 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "Альфа _без предварительного умножения" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2573 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Альфа _с предварительным умножением" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2574 msgid "Channe_l" msgstr "Обычный канал" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:592 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "При помощи алгоритма «CCITT Group 4» или «CCITT Group 3» можно сжать только " "монохромные изображения." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:606 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" "Индексированные изображения нельзя сжать при помощи compressed with \"JPEG\"." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:743 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Ошибка записи построчного сканирования на строке %d" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:985 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Формат TIFF поддерживает только в\n" "7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1095 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Запись страниц с разной разрядностью — странная затея." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1157 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1188 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded.\n" " Retry as BigTIFF or cancel." msgstr "" "Предупреждение: превышен максимальный размер файла TIFF.\n" "Повторите попытку как BigTIFF или отмените." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1199 msgid "Compression" msgstr "Cжатие" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1203 msgid "_None" msgstr "_Нет" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1204 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1205 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Упакованные биты" # Deflate — это название алгоритма (см. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674076) #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1206 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1207 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1208 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1209 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 msgid "WebP image" msgstr "Изображение WebP" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70 msgid "(no keyframes)" msgstr "(нет опорных кадров)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(все кадры являются опорными)" #. Create the dialog #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. Create the lossless checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125 msgid "_Lossless" msgstr "_Без потери качества" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141 msgid "Image _quality:" msgstr "_Качество изображения:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149 msgid "Image quality" msgstr "Качество изображения" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160 msgid "Alpha q_uality:" msgstr "Качество _альфа-канала:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168 msgid "Alpha channel quality" msgstr "Качество альфа-канала" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193 msgid "Source _type:" msgstr "Тип _источника:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "Предустановка кодировщика WebP" #. Create the top-level animation checkbox expander #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228 msgid "As A_nimation" msgstr "Как _анимацию" #. loop animation checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257 msgid "Loop _forever" msgstr "_Бесконечный цикл анимации" #. label for 'max key-frame distance' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "Макс. расстояние между опорными кадрами:" #. minimize-size checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "_Минимизировать размер файла (медленнее)" #. label for 'delay' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #. Create the force-delay checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355 msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "Использовать _указанную задержку для всех кадров" #. Save EXIF data #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367 msgid "_Save Exif data" msgstr "Со_хранить данные Exif" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Некорректный файл WebP '%s'" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Не удалось декодировать анимированный файл '%s' в формате WebP" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:208 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Не удалось декодировать информацию анимированного файла WebP из '%s'" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Не удалось декодировать анимированный кадр WebP из '%s'" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:232 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Кадр %d (%dms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116 msgid "out of memory" msgstr "не хватило памяти" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "недостаточно памяти для сброса битов" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120 msgid "NULL parameter" msgstr "Параметр NULL" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122 msgid "invalid configuration" msgstr "некорректная конфигурация" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124 msgid "bad image dimensions" msgstr "некорректные размеры изображения" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "раздел больше 512КБ" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "раздел больше 16МБ" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130 msgid "unable to flush bytes" msgstr "не удается очистить байты" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "размер файла больше 4ГиБ" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134 msgid "user aborted encoding" msgstr "кодирование прервано пользователем" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136 msgid "list terminator" msgstr "терминатор списка" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138 msgid "unknown error" msgstr "ошибка по неизвестной причине" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:188 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:530 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:271 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Ошибка WebP \"%s\":" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Создать эффект вспышек пламени с использованием фракталов" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Пламя..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Рисование пламени" #: ../plug-ins/flame/flame.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" не является обычным файлом" #: ../plug-ins/flame/flame.c:653 msgid "Edit Flame" msgstr "Правка пламени" #: ../plug-ins/flame/flame.c:676 msgid "Directions" msgstr "Направления" #: ../plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: ../plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "_Speed:" msgstr "_Скорость:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "_Randomize" msgstr "_Перемешать" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Same" msgstr "Оставить прежнюю" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Случайное" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Сферический" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Swirl" msgstr "Вихрь" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Horseshoe" msgstr "Подкова" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 msgid "Polar" msgstr "Полярность" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Bent" msgstr "Изгиб" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Handkerchief" msgstr "Носовой платок" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Heart" msgstr "Сердце" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Hyperbolic" msgstr "Гиперболическое" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Ex" msgstr "Бывший" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Жюлиа" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Waves" msgstr "Волны" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Fisheye" msgstr "Рыбий глаз" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Popcorn" msgstr "Попкорн" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Exponential" msgstr "Экспонентное" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Power" msgstr "Энергия" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "Rings" msgstr "Кольца" #: ../plug-ins/flame/flame.c:777 msgid "Fan" msgstr "Вентилятор" #: ../plug-ins/flame/flame.c:778 msgid "Eyefish" msgstr "Глазий рыб" #: ../plug-ins/flame/flame.c:779 msgid "Bubble" msgstr "Пузырь" #: ../plug-ins/flame/flame.c:780 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #: ../plug-ins/flame/flame.c:782 msgid "Blur" msgstr "Размывание" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Gaussian" msgstr "Гауссово размывание" #: ../plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Variation:" msgstr "_Разновидность:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Load Flame" msgstr "Загрузить пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Save Flame" msgstr "Сохранить пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:975 msgid "Flame" msgstr "Пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3005 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1076 msgid "_Rendering" msgstr "_Визуализация" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1102 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контраст:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1130 msgid "Sample _density:" msgstr "_Плотность образца:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1141 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "П_ерекрывание:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1152 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "_Радиус пространственного фильтра:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1171 msgid "Color_map:" msgstr "_Цветовая карта:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "Custom gradient" msgstr "Заказной градиент" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1239 msgid "C_amera" msgstr "_Камера" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1244 msgid "_Zoom:" msgstr "_Масштаб:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1258 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1272 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2805 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:894 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "В gimprc отсутствует %s:\n" "Добавьте запись \n" "(%s \"%s\")\n" "в файл %s." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Исследователь фракталов" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Re_altime preview" msgstr "Предпросмотр в _реальном времени" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Если включено, просмотр будет обновляться автоматически" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Обновить просмотр" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom _In" msgstr "При_близить" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "От_далить" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Отменить последнее изменение масштаба" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "_Redo" msgstr "_Повторить" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Повторить последнее изменение масштаба" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "П_араметры" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметры фрактала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Left:" msgstr "Левая сторона:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Right:" msgstr "Правая сторона:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Top:" msgstr "Верх:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Bottom:" msgstr "Низ:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Чем больше число повторов, тем больше деталей будет обсчитано" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Изменяет аспект фрактала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Загрузить фрактал из файла" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Сбросить параметры в исходные значения" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип фрактала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Мандельброт" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнсли 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсли 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнсли 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Спираль" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Серпинский" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "_Цвета" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Число цветов:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Изменить число цветов в отображении" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Использовать loglog сглаживание" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр " "«Сглаживание»" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Плотность цвета" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Цветовая функция" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции " "для этого цветового канала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими " "и наоборот" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Цветовой режим" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Как указано выше" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/" "функция). Результат демонстрируется в окне просмотра" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Применить действующий градиент" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Градиент исследователя фракталов" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Фракталы" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Не удалось записать '%s': %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Загрузить параметры фрактала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Сохранить параметры фрактала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "" "'%s'\n" "не является файлом Исследователя фракталов" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл '%s' поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Нарисовать фрактал" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Исследователь фракталов..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 msgid "Rendering fractal" msgstr "Отображение фрактала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:741 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3279 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить\n" "\"%s\" из списка и с диска?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:745 msgid "Delete Fractal" msgstr "Удалить фрактал" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:934 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл '%s' поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1030 msgid "My first fractal" msgstr "Мой первый фрактал" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1094 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1106 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Применить выбранный фрактал" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1118 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Удалить выбранный фрактал" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1141 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Перечитать фракталы" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1160 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Замкнутая" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Замыкать кривую при завершении" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Показать кадр линии" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструмента" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 msgid "_Stroke" msgstr "Обвести" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "No fill" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Pattern fill" msgstr "Заливка текстурой" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Shape gradient" msgstr "Градиент по форме" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикальный градиент" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Горизонт. градиент" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 msgid "Show image" msgstr "Показать изображение" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Прилипать к сетке" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Загрузка набора объектов Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Сохранить рисунок Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 msgid "First Gfig" msgstr "Первый Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Сохранить..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "_Clear" msgstr "О_чистить" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Сетка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "_Preferences..." msgstr "П_араметры…" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "_Raise" msgstr "Подн_ять" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object" msgstr "Поднять выделенный объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "_Lower" msgstr "О_пустить" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object" msgstr "Опустить выделенный объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise to _top" msgstr "Поднять _наверх" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Поднять выбранный объект на передний план" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower to _bottom" msgstr "Опустить _вниз" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущий" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show previous object" msgstr "Показать предыдущий объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "_Next" msgstr "_Следующий" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "Show next object" msgstr "Показать следующий объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Show _all" msgstr "Показать _все" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Показать все объекты" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Создать линию" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Создать прямоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Создать окружность" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Создать эллипс" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Создать дугу" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Создать прав. многоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Создать звёздочку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Создать спираль" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши — завершение создания." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Переместить объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Переместить одну точку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Скопировать объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Удалить объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Выбрать объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 msgid "This tool has no options" msgstr "У этого инструмента нет параметров" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Show position" msgstr "Показывать позицию" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Show control points" msgstr "Показывать контрольные точки" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Max undo:" msgstr "Макс. отмен:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" msgstr "Белый" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Тип фона слоя. «Скопировать» будет вызывать копирование предыдущего слоя " "перед выполнением рисования." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 msgid "Feather" msgstr "Растушёвка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grid spacing:" msgstr "Размер ячейки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Секторы полярной сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Интервал радиусов пол. сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Isometric" msgstr "Изометрическая" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 msgid "Grid type:" msgstr "Тип сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Grey" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Darker" msgstr "Темнее" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Lighter" msgstr "Светлее" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Very dark" msgstr "Очень тёмный" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "Цвет сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731 msgid "Sides:" msgstr "Стороны:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Эй, куда делся объект?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка при чтении файла" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Правка объекта предназначенного только для чтения — вы не сможете сохранить " "результат" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Число сторон правильного многоугольника" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Подробно об объекте" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "XY позиция:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Число оборотов спирали" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Число лучей звезды" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Создать кривую Безье" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Создать геометрические фигуры" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: невозможно присоединить " "parasite к изображению." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла '%s'для загрузки parasite: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:272 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Возможно только сохранение рисунков!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:277 msgid "Save Brush" msgstr "Сохранить кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:532 msgid "_Brush" msgstr "Кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:587 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:613 msgid "Select:" msgstr "Выбор:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 msgid "Save _as" msgstr "Сохранить _как" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:624 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Указать пропорции кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Relief:" msgstr "Рельеф:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Среднее под кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Центр кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселей под кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "_Цветовой шум:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Добавить случайный шум к цвету" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608 msgid "_General" msgstr "Общий вид" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Сохранить исходное" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Сохранить исходное изображение как фон" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Из бумаги" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Сплошной окрашенный фон" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Рисовать края" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Бесшовный элемент мозаики" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Выберите, должно ли итоговое изображение быть бесшовным элементом мозаики" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Падающая тень" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Темные края:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Глубина тени:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Глубина тени:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Размывание тени:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Предел отклонения:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Множество способов украсить изображение" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_Гимпрессионист..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Это выделение не пересекает активный слой или маску." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421 msgid "Painting" msgstr "Рисование" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "Гимпрессионист" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Ориентация" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Направления:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Начальный угол:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Начальный угол первой создаваемой кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Диапазон углов:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Диапазон угла первой создаваемой кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Яркость области определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Радиальное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Направление от центра определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Плавающее" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Оттенок области определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Ручное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Направление мазков указывается вручную" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Открыть редактор карт ориентации" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Редактор карт ориентации" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Векторы" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок " "правой указывает вектор, щелчок средней — добавляет новый вектор." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Настроить яркость просмотра" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Выбрать предыдущий вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Выбрать следующий вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "Добавить" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Добавить новый вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Удалить выбранный вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "Нормальное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Вихрь" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Вихрь2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Вихрь3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540 msgid "_Voronoi" msgstr "Вороной" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке вектор оказывает " "воздействие" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "Угол:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Изменить угол указанного вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Угол смещения:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Сместить все векторы на заданный угол" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "Сила:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Изменить длину выбранного вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Изменить экспоненту силы" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "Бумага" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Инвертировать текстуру бумаги" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Перекрывание" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Размещение" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Размещение" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Случайное" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Равномерно распределенные" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Центр" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Плотность мазков:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Относительная плотность мазков кистью" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "" "Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Сохранить текущие" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Значения по умолчанию" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "Настройки" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Сохранить текущие..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Считать выбранные настройки в память" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Удалить выбранные настройки" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Перечитать каталог настроек" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092 msgid "_Update" msgstr "О_бновить" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Обновить окно просмотра" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Восстановить исходное изображение" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Размер" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "_Число размеров:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Используемое число размеров кистей" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Мин. размер:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Наименьшая создаваемая кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Макс. размер:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Наибольшая создаваемая кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Размер зависит от:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Задать размер мазка вручную" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Открыть редактор карты размеров" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Редактор карты размеров" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, " "щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - " "добавление нового sm-вектора." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Выбрать следующий sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Добавить новый sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Удалить выбранный sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520 msgid "S_trength:" msgstr "Сила:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает " "воздействие" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "Черезстрочность" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "Комментарий GIF:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "Сохранить как _анимацию" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "Параметры GIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "_Бесконечный цикл" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "GIF supports hundredths of a second precision." msgstr "GIF поддерживает точность в сотые доли секунды." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Расположение кадра, если не указано:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Параметры анимированного GIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Черезстрочность (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Сохранить смещение слоя" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Сохранить комментарий" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:8 msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Запомнить эти параметры" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "Save Exif data" msgstr "Сохранить данные Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 msgid "Save XMP data" msgstr "Сохранить данные XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 msgid "Save IPTC data" msgstr "Сохранить данные IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 msgid "Save thumbnail" msgstr "Сохранить миниатюру" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 msgid "Save color profile" msgstr "Сохранить цветовой профиль" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Степень сжатия:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18 msgid "automatic pixelformat" msgstr "автовыбор формата пикселей" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19 msgid "8bpc RGB" msgstr "8 бит на канал RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20 msgid "8bpc GRAY" msgstr "8 бит на канал GRAY" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21 msgid "8bpc RGBA" msgstr "8 бит на канал RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22 msgid "8bpc GRAYA" msgstr "8 бит на канал GRAYA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23 msgid "16bpc RGB" msgstr "16 бит на канал RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24 msgid "16bpc GRAY" msgstr "16 бит на канал GRAY" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25 msgid "16bpc RGBA" msgstr "16 бит на канал RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26 msgid "16bpc GRAYA" msgstr "16 бит на канал GRAYA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1 msgid "RGB Save Type" msgstr "Тип сохранения RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2 msgid "_Standard (R,G,B)" msgstr "_Стандартный (R,G,B)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3 msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Планарный (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 msgid "Palette Type" msgstr "Тип палитры" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (о_бычный)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (_как в BMP)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 msgid "" "Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a " "different compression algorithm, or cancel." msgstr "" "Предупреждение: превышен максимальный размер файла TIFF. Повторите попытку в " "формате BigTIFF или с другим алгоритмом сжатия, или отмените попытку." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 msgid "Export in _BigTIFF variant file format" msgstr "Экспортировать в формат файла _BigTIFF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Save _layers" msgstr "Сохранить с_лои" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "Cr_op layers to image bounds" msgstr "Обрезать слои до границ изображения" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "Цвета не зранятся предумноженными при ассоциированном альфа-канале" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "S_ave Exif data" msgstr "Со_хранить данные Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:13 msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "Сохранить данные _GeoTIFF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:14 msgid "Keep the GeoTIFF metadata if it was present on import" msgstr "Сохранить метаданные GeoTIFF, если они присутствовали при импорте" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Название документа" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Должность" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 msgid "Description Writer\t" msgstr "Составитель описания\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 msgid "Copyright Status" msgstr "Статус авторских прав" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 msgid "Copyright Notice" msgstr "Сведения об авторских правах" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 msgid "Copyright URL" msgstr "Ссылка на авторские права" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Город" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Почтовый индекс\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 msgid "State / Province" msgstr "Штат / Область" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Страна" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 msgid "Phone(s)" msgstr "Телефоны" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "Эл. почта" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Веб-сайты" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Жанр" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "Новостной код" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 msgid "Sublocation\t" msgstr "Уточнённое местоположение\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "Код страны по ISO" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Код субъекта" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Заголовок" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Срочность" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Идентификатор задания\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 msgid "Instructions" msgstr "Инструкции" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 msgid "Credit Line" msgstr "Выражение благодарности" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Организация-регистратор" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 msgid "Usage Terms" msgstr "Условия использования" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Местоположение" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Человек на фото" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "Название страны" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "ISO-код страны" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 msgid "World Region" msgstr "Часть света" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Показываемое расположение" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organization" msgstr "Представленная организация" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 msgid "Add an entry" msgstr "Добавить запись" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 msgid "Remove an entry" msgstr "Удалить запись" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Код" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "Провинция или штат" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "ISO-код страны" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 msgid "Artwork or Object" msgstr "Произведение искусства или объект" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Название" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Дата создания" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 msgid "Creator" msgstr "Создатель" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "Идентификатор от организации-регистратора" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 msgid "Model Age" msgstr "Возраст моделей" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Возраст младшей из моделей на момент съёмки" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "Статус разрешений на использование фото от моделей" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 msgid "Additional Model Info" msgstr "Дополнительные сведения о моделях" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Идентификатор разрешения на использование фото от моделей" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 msgid "Image Supplier ID" msgstr "ID поставщика изображения" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "Идентификатор изображения от поставщика" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Запись в реестре" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Имя поставщика изображения" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "Макс. доступная ширина" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 msgid "Max. Available Height" msgstr "Макс. доступная высота" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 msgid "Digital Source Type" msgstr "Тип источника цифрового изображения" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Идентификатор организации" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Идентификатор объекта" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Владелец авторских прав" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 msgid "Licensor" msgstr "Лицензиар" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "Состояние разрешения на использование фото объекта недвижимости" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 msgid "Image Creator" msgstr "Создатель изображения" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "Номер телефона 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "Тип телефона 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "Номер телефона 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "Тип телефона 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "Адрес эл. почты" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Веб-адрес" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Идентификатор разрешения на использование фото объекта недвижимости" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "Расширение IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "" "Дополнительная\n" "категория" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Точка отсчёта долготы" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Долгота" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 msgid "Altitude" msgstr "Высота" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Точка отсчёта широты" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Точка отсчёта высоты" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 msgid "Patient" msgstr "Пациент" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "ID пациента" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата рождения" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Пол пациента" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "ID исследования" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 msgid "Referring Physician" msgstr "Направляющий врач" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "Дата исследования" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 msgid "Study Description" msgstr "Описание исследования" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 msgid "Series Number" msgstr "Номер серии" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Вид диагностики" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Дата серии" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 msgid "Series Description" msgstr "Описание серии" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Расположение оборудования" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Производитель оборудования" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "Запись Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "Запись XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "Запись IPTC" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Добавить в изображение отблеск, используя градиент" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Градиентная вспышка..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:958 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2421 msgid "Gradient Flare" msgstr "Градиентная вспышка" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1283 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1291 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "\"%s\" не является файлом градиентной вспышки." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1345 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "неправильно сформатированный файл градиентной вспышки: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1470 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Файл GFlare '%s' не сохранен.\n" "Если вы добавите новую запись в %s, например:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "и создадите папку %s,\n" "то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1503 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось записать файл градиентной вспышки \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2480 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Автообновление просмотра" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2533 msgid "'Default' is created." msgstr "«Исходная» создана." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2534 msgid "Default" msgstr "Исходная" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Вращение:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2860 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Вращение тона:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2872 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Угол вектора:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2884 msgid "Vector _length:" msgstr "_Длина вектора:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Адаптивная _интерполяция" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926 msgid "_Max depth:" msgstr "_Макс. глубина:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2936 msgid "_Threshold" msgstr "_Порог" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2946 msgid "_Settings" msgstr "_Параметры" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3074 msgid "S_elector" msgstr "Тип вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Новая градиентная вспышка" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянное" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3161 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3242 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Копирование град. вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3220 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3283 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Удаление град. вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3355 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3396 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Редактор град.вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "_Перечитать градиенты" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Параметры рисования свечения" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3564 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3549 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3577 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 msgid "Paint mode:" msgstr "Режим рисования:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3553 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Параметры рисования лучей" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Параметры рисования второй вспышки" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3750 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Radial gradient:" msgstr "Радиальный градиент:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3754 msgid "Angular gradient:" msgstr "Угловой градиент:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3758 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Градиент угловой протяж-ти:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915 msgid "Size (%):" msgstr "Размер (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927 msgid "Rotation:" msgstr "Вращение:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Hue rotation:" msgstr "Вращение тона:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 msgid "G_low" msgstr "Свечение" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "# of Spikes:" msgstr "Число пятен:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3827 msgid "Spike thickness:" msgstr "Толщина пятен:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3841 msgid "_Rays" msgstr "Лучи" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Градиент масшт. множителя:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3895 msgid "Probability gradient:" msgstr "Градиент вероятности:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Форма второй вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4016 msgid "Random seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4030 msgid "_Second Flares" msgstr "Вторичные вспышки" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Просмотрщик справки GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556 msgid "Go back one page" msgstr "Назад на одну страницу" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561 msgid "Go forward one page" msgstr "Вперед на одну страницу" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "_Reload" msgstr "О_бновить" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "Reload current page" msgstr "Повторно загрузить эту страницу" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "_Stop" msgstr "Ост_ановить" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "Stop loading this page" msgstr "Остановить загрузку этой страницы" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 msgid "Go to the index page" msgstr "К содержанию" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 msgid "C_opy location" msgstr "С_копировать расположение" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Скопировать расположение этой страницы в буфер обмена" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Find text in current page" msgstr "Найти текст на текущей странице" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "Find _Again" msgstr "Искать _дальше" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626 msgid "S_how Index" msgstr "_Показать содержание" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Переключить видимость боковой панели" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Посетите сайт документации GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147 msgid "Find:" msgstr "Искать:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Следующее" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Справка для '%s' недоступна." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Руководство по GIMP недоступно." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Установите дополнительный пакет, содержащий документацию, или воспользуйтесь " "сайтом http://docs.gimp.org/" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Вероятно, не хватает бэкенда GIO, и нужно установить GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Загружается содержание из '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при открытии файла \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Создать фрактал Iterated Function System (IFS)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS-фрактал..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Асимметрия:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Наклон:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Простое" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fractal: Target" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Масштабировать оттенок по:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Масштабировать яркость по:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Полное" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS-фрактал: красный" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS-фрактал: зеленый" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS-фрактал: синий" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS-фрактал: черный" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS-фрактал" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Пространственное преобразование" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Преобразование цветов" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Относительная вероятность:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _все" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "Пересчитать центр" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Пересчитать центр" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "/Вращение\\/Масштаб" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Растянуть" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "Макс. память:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Подразделять:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Радиус пятна:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Визуализация IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Преобразование %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 msgid "Save failed" msgstr "Сохранить не удалось" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 msgid "Open failed" msgstr "Не удалось открыть" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Fractal." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Сохранить как файл IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Открыть файл IFS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Расширение «Карта изображения»" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Авторские права © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Круг" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Центр _X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "точек растра" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Центр _Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Изменить объект" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Использовать направляющие GIMP" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Т_екст подсказки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Все" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Добавить дополнительные направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Левая граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Правая граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "В_ерхняя граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Нижняя граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Основной URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "_Создать направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Направляющие — это прямоугольники, покрывающие\n" "изображение. Вы определяете их ширину, высоту и \n" "отступы между ними. Это позволяет вам быстро создавать\n" "большинство карт изображения обычного типа — коллекции\n" "«эскизов», подходящих для навигации." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Левая на_чинается с:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Вер_хняя начинается с:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Го_р. интервал:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Число секторов в ширину:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Вер_т. интервал:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Число секторов в в_ысоту:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "_Основной URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Вставить точку" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Переместить вниз" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Переместить пояс" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Переместить выделенные объекты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Переместить вперед" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Переместить вверх" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Выделить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Выбрать следующее" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Выбрать предыдущее" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Выделить область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Переместить на задний план" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Снять выделение" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Снять выделение со всего" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Тип ссылки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "_Веб-сайт" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "ftp-_сайт" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "_Другое" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "_Файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "эл. _адрес" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL, а_ктивируемый по щелчку этой области (обязательно):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Выбрать HTML-файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Относ_ительная ссылка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Название/ID _целевого фрейма: (необязательно — используется только для " "фреймов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Те_кст ALT: (необязательно)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "Сс_ылка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "Прос_мотр" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Параметры области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Параметры области #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Загрузка карты изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Сохранить карту изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Параметры сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "П_рилипание к сетке включено" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Тип и видимость сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Скрыто" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Линии" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "_Пересечения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Зернистость сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Ширина" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Высота" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Смещение линий сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "точек растра _слева" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "точек растра св_ерху" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "Прос_мотр" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Создать карту изображения (imagemap)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Карта изображения..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:480 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "<Безымянное>" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:622 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Некоторые данные изменились!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:625 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:837 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Файл \"%s\" сохранен." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Не удалось сохранить файл:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:854 msgid "Image size has changed." msgstr "Размер изображения изменен." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:855 msgid "Resize area's?" msgstr "Изменить размер сектора?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Не удалось прочитать файл:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:935 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Отменить %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "По_вторить %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "В_ыход" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "В_ырезать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "Снять _выделение" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "_Изменить информацию об области..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Изменить данные о выделенной области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Переместить область на передний план" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Переместить область на задний план" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Удалить область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Источник..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "_Масштаб до" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Карта" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Правка информации о карте..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Правка информации о карте" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "С_ервис" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Параметры сетки..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Использовать направляющие GIMP..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Создать направляющие..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "_О плагине" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Список областей" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Выбрать существующую область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Определить область прямоугольника" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Определить область окружности/овала" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Определить область многоугольника" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Многоугольник" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (пикселей)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (пикселей)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "_Вставка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "_Присоединить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Тип карты по умолчанию" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Приглашение для ввода информации об области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "_Требовать URL по умолчанию" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Показывать _обработчики области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Со_хранить NCSA окружности" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Показывать подсказку с URL области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Использовать выделение удвоенного размера" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Число уровней отката (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Число строк MRU (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Выбор цвета" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Нормальное:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Выделенное:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Взаимодействие:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Замкнутая область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566 msgid "_Threshold:" msgstr "_Порог:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "Автоматически преобразовывать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Общие настройки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "Верхний левый угол X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "Верхний левый угол Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "Текст ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Цель" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Параметры этого файла карты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Название изображения:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Выбрать файл изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Автор:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "URL по у_молчанию:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map File Format" msgstr "Формат файла карты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Просмотр источника" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033 msgid "Lighting Effects" msgstr "Освещение" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Применить к изображению различные эффекты освещения" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Ос_вещение..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314 msgid "T_ransparent background" msgstr "_Прозрачный фон" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Сделать изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Cre_ate new image" msgstr "_Создать новое изображение" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339 msgid "High _quality preview" msgstr "_Высококачественный просмотр" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600 msgid "Light Settings" msgstr "Параметры света" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 1" msgstr "Свет 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 2" msgstr "Свет 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Light 3" msgstr "Свет 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406 msgid "Light 4" msgstr "Свет 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Light 5" msgstr "Свет 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408 msgid "Light 6" msgstr "Свет 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429 msgid "Directional" msgstr "Направленный" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430 msgid "Point" msgstr "Точечный" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Тип используемого источника освещения" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625 msgid "Select lightsource color" msgstr "Выбор цвета источника" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638 msgid "Set light source color" msgstr "Установка цвета источника света" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Интенсивность:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Интенсивность света" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578 msgid "I_solate" msgstr "У_меньшить" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "Lighting preset:" msgstr "Предустановка света:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633 msgid "Material Properties" msgstr "Свойства материала" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651 msgid "_Glowing:" msgstr "Све_чение:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Степень окрашивания собственным цветом там, куда не попадают прямые лучи" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684 msgid "_Bright:" msgstr "_Яркость:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717 msgid "_Shiny:" msgstr "_Блики:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Управляет интенсивностью бликов" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749 msgid "_Polished:" msgstr "Гл_адкость:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778 msgid "_Metallic" msgstr "_Металлик" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Использовать рельефное отображение" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Изображение _рельефа:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмический" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Кривая:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "_Максимальная высота:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Максимальная высота для рельефа" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Включить отображение в окружение" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Включить/отключить отображение в окружение (отражение)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939 msgid "En_vironment image:" msgstr "Изобр_ажение окружения:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942 msgid "Environment image to use" msgstr "Используемое изображение окружения" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964 msgid "Op_tions" msgstr "_Параметры" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283 msgid "_Light" msgstr "_Свет" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "_Material" msgstr "_Материал" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976 msgid "_Bump Map" msgstr "_Карта рельефа" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980 msgid "_Environment Map" msgstr "Ка_рта окружения" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395 msgid "Recompute preview image" msgstr "Пересчитать изображение просмотра" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101 msgid "I_nteractive" msgstr "_Автообновление" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Сохранить параметры фильтра" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Загрузить параметры фильтра" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Спроецировать на плоскость" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Спроецировать на сферу" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Спроецировать на куб" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Спроецировать на цилиндр" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" "Спроецировать изображение на объект (плоскость, сферу, параллелепипед или " "цилиндр)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "_Проекция объекта..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298 msgid "_Box" msgstr "_Параллелепипед" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "C_ylinder" msgstr "_Цилиндр" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "Map to:" msgstr "Проекция на:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Plane" msgstr "Плоскость" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455 msgid "Sphere" msgstr "Сферу" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Box" msgstr "Параллелепипед" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Type of object to map to" msgstr "Тип объекта проекции" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачный фон" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482 msgid "Tile source image" msgstr "Разрезать исходное изображение" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496 msgid "Create new image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509 msgid "Create new layer" msgstr "Создать новый слой" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Создать новый слой при применении фильтра" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Включить сгл_аживание" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Включить или выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Качество сглаживания. Более высокое лучше, но медленнее" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Останавливаться, когда различие между пикселами меньше, чем это значение" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609 msgid "Point light" msgstr "Источник света" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610 msgid "Directional light" msgstr "Направленный свет" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "No light" msgstr "Нет освещения" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Lightsource type:" msgstr "Тип освещения:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Lightsource color:" msgstr "Цвет источника света:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695 msgid "Direction Vector" msgstr "Вектор направления" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771 msgid "Intensity Levels" msgstr "Уровни интенсивности" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Ambient:" msgstr "Обволакивание:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Diffuse:" msgstr "Рассеивание:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843 msgid "Reflectivity" msgstr "Отражательная способность" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891 msgid "Specular:" msgstr "Отражение:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920 msgid "Highlight:" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Front:" msgstr "Передняя часть:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Back:" msgstr "Задняя часть:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Спроецировать на плоскость параллелепипеда" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134 msgid "X scale (size)" msgstr "Масштаб X (размер)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Y scale (size)" msgstr "Масштаб Y (размер)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160 msgid "Z scale (size)" msgstr "Масштаб Z (размер)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "_Top:" msgstr "_Верх:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 msgid "_Bottom:" msgstr "_Низ:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Изображения для оснований цилиндра" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "R_adius:" msgstr "_Радиус:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233 msgid "Cylinder radius" msgstr "Радиус цилиндра" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244 msgid "L_ength:" msgstr "_Длина:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248 msgid "Cylinder length" msgstr "Длина цилиндра" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279 msgid "O_ptions" msgstr "_Параметры" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "O_rientation" msgstr "Ор_иентация" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329 msgid "Map to Object" msgstr "Проекция" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386 msgid "_Preview!" msgstr "Про_смотреть!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413 msgid "Show _wireframe" msgstr "Показать _каркас" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422 msgid "Update preview _live" msgstr "О_бновить предпросмотр" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:439 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Изменить метаданные (IPTC, Exif, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:447 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Изменить метаданные" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:571 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Ошибка загрузки диалога редактора метаданных." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:582 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Правка метаданных: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:591 msgid "_Write Metadata" msgstr "Записать _метаданные" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615 msgid "Import metadata" msgstr "Импортировать метаданные" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:617 msgid "Export metadata" msgstr "Экспортировать метаданные" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:921 #, c-format msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Ошибка загрузки календаря. %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:949 msgid "Calendar Date:" msgstr "Дата:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:953 msgid "Set Date" msgstr "Установить дату" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Введите или отредактируйте значение GPS здесь.\n" "Допустимые значения состоят из 1, 2 или 3 чисел (градусы, минуты, секунды), " "см. следующие примеры:\n" "10deg 15' 20\", или 10° 15' 20\", или 10:15:20.45, или 10 15 20, или 10 " "15.30, или 10.45.\n" "Удалить весь текст, чтобы удалить текущее значение." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1693 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Введите или отредактируйте значение высоты GPS.\n" "Правильное значение состоит из одного числа:\n" "например, 100, или 12.24.\n" "В зависимости от выбранного типа измерения значение должно быть введено в " "метрах (м) или футах (ft).\n" "Удалить весь текст, чтобы удалить текущее значение." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1829 msgid "Unrated" msgstr "Без оценки" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3782 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "Не удалось установить тег метаданных %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4623 msgid "Import Metadata File" msgstr "Импортировать метаданные из файла" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4658 msgid "Export Metadata File" msgstr "Экспортировать метаданные в файл" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271 msgid "Select a value" msgstr "Выберите значение" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Исходный цифровой снимок момента из реальной жизни" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Оцифровано с негативной плёнки" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Оцифровано с позитивной плёнки" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Оцифровано с отпечатка на непрозрачном носителе" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Created by software" msgstr "Создано с помощью ПО" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Not Applicable" msgstr "Неприменимо" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Неограниченные разрешения на использование фото от моделей" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Ограниченные или неполные разрешения на использование фото от моделей" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Неограниченные разрешения на использование фото объектов недвижимости" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" "Ограниченные или неполные разрешения на использование фото объектов " "недвижимости" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Age Unknown" msgstr "Возраст неизвестен" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220 msgid "Age 25 or Over" msgstr "25 лет и старше" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221 msgid "Age 24" msgstr "24 года" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222 msgid "Age 23" msgstr "23 года" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223 msgid "Age 22" msgstr "22 года" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224 msgid "Age 21" msgstr "21 год" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Age 20" msgstr "20 лет" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 msgid "Age 19" msgstr "19 лет" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 msgid "Age 18" msgstr "18 лет" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Age 17" msgstr "17 лет" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229 msgid "Age 16" msgstr "16 лет" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230 msgid "Age 15" msgstr "15 лет" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231 msgid "Age 14 or Under" msgstr "14 лет и моложе" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 msgid "7" msgstr "7" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Copyrighted" msgstr "Авторские права защищены" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247 msgid "Public Domain" msgstr "Общественное достояние" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Work" msgstr "Рабочий" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256 msgid "Cell" msgstr "Мобильный" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Home" msgstr "Домашний" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272 msgid "Male" msgstr "Мужской" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273 msgid "Female" msgstr "Женский" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274 msgid "Other" msgstr "Другой" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Above sea level" msgstr "Над уровнем моря" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281 msgid "Below sea level" msgstr "Ниже уровня моря" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "North" msgstr "Север" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 msgid "South" msgstr "Юг" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "East" msgstr "Восток" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295 msgid "West" msgstr "Запад" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:140 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Просмотреть метаданные (Exif, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:147 msgid "_View Metadata" msgstr "_Просмотреть метаданные" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:242 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Ошибка загрузки диалога просмотра метаданных." #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:253 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Просмотр метаданных: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu ещё символ(ы))" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:554 msgid " meter" msgstr " измеритель" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:555 msgid " feet" msgstr " футы" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:673 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu ещё байт(ы))" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:202 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Завернуть один из углов изображения" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:207 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Загнутая страница..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:434 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Эффект загнутой страницы" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Curl Location" msgstr "Положение загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475 msgid "Lower right" msgstr "Снизу справа" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476 msgid "Lower left" msgstr "Снизу слева" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Upper left" msgstr "Сверху слева" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Upper right" msgstr "Сверху справа" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ориентация загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563 msgid "_Shade under curl" msgstr "Тень под загибом" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Выбранный градиент (переверн.)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient" msgstr "Выбранный градиент" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Передний план и фон" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:606 msgid "_Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:718 msgid "Curl Layer" msgstr "Слой загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982 msgid "Page Curl" msgstr "Загибание страницы" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Игнорировать _поля страницы" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Напечатать _метки под обрез" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_Разрешение по X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Р_азрешение по Y:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413 msgid "_Left:" msgstr "_Слева:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434 msgid "_Right:" msgstr "С_права:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492 msgid "C_enter:" msgstr "Ц_ентр:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500 msgid "Horizontally" msgstr "По горизонтали" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501 msgid "Vertically" msgstr "По вертикали" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../plug-ins/print/print.c:108 msgid "Print the image" msgstr "Напечатать изображение" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Скорректировать размер и ориентацию страницы для печати" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up..." msgstr "Пара_метры страницы…" #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Параметры изображения" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "При печати произошла ошибка:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:127 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Создать изображение из указанной части рабочего стола" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:148 msgid "_Screenshot..." msgstr "С_нимок экрана..." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:487 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:492 msgid "S_nap" msgstr "З_ахватить" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:519 msgid "Area" msgstr "Область" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:531 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Снять только активное _окно" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:554 msgid "Include window _decoration" msgstr "Включая о_брамление окна" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:575 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:620 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Включить указатель _мыши" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:597 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Снять _весь экран" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:648 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Выделить _область" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:666 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:686 msgid "Selection delay: " msgstr "Задержка для выбора: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:705 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:769 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:719 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "После задержки, переместите мышь для выделения области для снимка." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:723 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:728 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:749 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "За_держка снимка: " #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:781 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "После задержки делается снимок." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:783 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранной области." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:788 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "После задержки будет сделан снимок выбранного окна." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:794 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "После задержки будет сделан снимок активного окна." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:801 msgid "Color Profile" msgstr "Цветовой профиль" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:806 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "_Разметить снимок профилем монитора" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:810 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "_Конвертировать снимок в sRGB" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302 msgid "No data captured" msgstr "Данные не захвачены" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Ошибка при выборе окна" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412 msgid "Importing screenshot" msgstr "Импорт снимка экрана" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Указатель мыши" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628 msgid "Specified window not found" msgstr "Указанное окно не найдено" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Выделение в контур" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Нет выделения для преобразования" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Расширенные параметры «Выделение → Контур»" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "Align Threshold:" msgstr "Порог выравнивания:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:120 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" "Если расстояние между двумя крайними точками меньше данного, они считаются " "равными." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:129 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Порог угла всегда:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:133 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Если угол в градусах определён точкой, значение предков и потомков которой " "меньше данного, это угол изображения, даже если он находится внутри " "«окружающих угол» пикселей точки с меньшим углом в градусах." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:144 msgid "Corner Surround:" msgstr "Окружение угла:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:148 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Число точек, которое учитывается при определении того, является ли точка " "углом." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:157 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Порог угла:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:161 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Если точка, её предки и потомки определяют угол в градусах, значение " "которого меньше данного, это угол изображения." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:172 msgid "Error Threshold:" msgstr "Порог погрешности:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:176 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Величина погрешности, при которой кривая, описанная подогнанным сплайном, не " "является допустимой. Если какая-либо точка дальше от кривой, чем это " "значение, алгоритм выполняется ещё раз." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Фильтровать альтернативное окружение:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Второе число соседних точек, которые учитываются при фильтровании." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:201 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Эпсилон фильтра:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Если разница углов между векторами, образованными точками из «Фильтровать " "окружение» и «Фильтровать альтернативное окружение», больше, чем это " "значение, используется вариант из «Фильтровать альтернативное окружение»." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:216 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Число повторений фильтра:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Число сглаживаний исходных точек данных. Значительное увеличение этого " "значения (например, до 50) позволяет получить лучшие результаты. Но если не " "удаётся найти некоторые точки, которые должны быть углами, рядом с ними " "кривая становится хаотичной." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Percent:" msgstr "Процент фильтра:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:236 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Использовать старую точку плюс это число раз соседние точки, чтобы создать " "новую точку." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Фильтровать вторичное окружение:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:249 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Число соседних точек, которые учитываются, когда точки «Фильтровать " "окружение» определяют прямую линию." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:259 msgid "Filter Surround:" msgstr "Фильтровать окружение:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:263 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Число соседних точек, которые учитываются при фильтровании." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Keep Knees" msgstr "Сохранять точки перегиба" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:276 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "Следует ли удалять точки «перегиба» после нахождения контура." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:287 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Порог обращения линии:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:291 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Если расстояние между сплайном и прямой линией меньше данного, линия " "останется прямой, хотя в ином случае была бы преобразована обратно в кривую. " "Взвешивание выполняется с помощью квадрата длины кривой, чтобы с большей " "вероятностью преобразовывать обратно короткие кривые." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 msgid "Line Threshold:" msgstr "Порог линии:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "На сколько пикселей (в среднем) сплайн может отойти от линии, определяемой " "его конечными точками, до того как будет преобразован в прямую линию." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Улучшение перепараметризации:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Если репараметризация не улучшает подгонку на это значение в процентах, она " "прекращается. Величина погрешности, при которой перепараметризация не имеет " "смысла." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:331 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Порог перепараметризации:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Величина погрешности, при которой перепараметризация не имеет смысла. Это " "происходит, например, при попытке вместить контур внешней стороны «O» одним " "сплайном. Исходная подгонка не подходит для улучшения при помощи итерации " "Ньютона — Рафсона. Вероятно, было бы полезно выявлять случаи, в которых не " "удалось найти углы." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:348 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Поиск разделения:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Процент кривой от наихудшей точки, при котором будет выполняться поиск более " "подходящего места для подразделения. Разделить поиск: Процент кривой от " "наихудшей точки, чтобы искать лучшее место для разделения." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Окружение разделения:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Число точек, которые учитываются при определении того, является ли заданная " "точка лучшим местом для разделения." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Порог разделения:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "На сколько пикселей точка может отойти от прямой линии и всё равно считаться " "лучшим местом для разделения." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:389 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Окружение касательной:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Число точек, принимаемых в расчёт по обе стороны от данной точки при " "вычислении приближения к касательной в этой точке." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN" #: ../plug-ins/twain/twain.c:362 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Сканер/Камера..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:505 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Получение данных со сканера/камеры"