# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Slovak # Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Zdenko Podobný , 2004. # Marcel Telka , 2005. # Stanislav Petrek , 2011. # Peter Mráz , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-04 16:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-08 15:04+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" # procedure desc #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Zarovná všetky viditeľné vrstvy obrázka" # menu item (/Image/Arrange) #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Zarovnať _viditeľné vrstvy…" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev." # dialog title #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Zarovnať viditeľné vrstvy" # notebook page #: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225 #: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:428 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397 #: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089 ../plug-ins/common/file-heif.c:1811 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:698 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1264 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3398 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720 #: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438 #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1284 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1908 ../plug-ins/flame/flame.c:481 #: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1146 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:281 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2425 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3401 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:547 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:765 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5648 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5683 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:499 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226 #: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230 #: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622 #: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398 #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 #: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1812 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:699 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 #: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841 #: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562 #: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1285 ../plug-ins/flame/flame.c:658 #: ../plug-ins/flame/flame.c:980 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2426 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3402 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310 msgid "_OK" msgstr "_OK" # štýl vodorovného zarovnania # štýl zvislého zarovnania #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Žiadny" # combo box item # štýl vodorovného zarovnania # štýl zvislého zarovnania #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Zozbierať" # combo box item # štýl vodorovného zarovnania #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Vyplniť (zľava doprava)" # combo box item # štýl vodorovného zarovnania #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Vyplniť (zprava doľava)" # combo box item # štýl vodorovného zarovnania # štýl zvislého zarovnania #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Pritiahnuť k mriežke" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Vodorovný štýl:" # combo box item # vodorová základňa #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Ľavý okraj" # combo box item # vodorovná základňa # zvislá základňa # 3. ??? #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2789 msgid "Center" msgstr "Stred" # combo box item #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Pravý okraj" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vodo_rovná základňa:" # combo box item # štýl zvislého zarovnania #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Vyplniť (zhora dole)" # combo box item # štýl zvislého zarovnania #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Vyplniť (zdola hore)" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "Z_vislý štýl:" # combo box item # zvislá základňa #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Horná hrana" # combo box item # zvislá základňa #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Dolná hrana" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "_Zvislá základňa:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "V_eľkosť mriežky:" # check button #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná" # check button #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu" # procedure desc #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:131 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Upraví obrázok aby znížil jeho veľkosť pri ukladaní vo forme animácie GIF" # menu item #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:143 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimalizovať (pre _GIF)" # procedure desc #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:151 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Zníži veľkosť súbor ak je možné skombinovanie vrstiev" # menu item #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:161 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimalizovať (odlišnosti)" # procedure desc #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:169 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Odstráni optimalizáciu pre jednoduchšie upravovanie" # menu item (/Filters/Animation) #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:176 msgid "_Unoptimize" msgstr "Zr_ušiť optimalizáciu" # menu item (/Filters/Animation) #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:196 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "O_dstrániť pozadie" # menu item (/Filters/Animation) #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:212 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Nájsť pozadie" # progress #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:444 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Ruší sa optimalizácia animácie" # progress #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:447 msgid "Removing animation background" msgstr "Odstraňuje sa pozadie animácie" # progress #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:450 msgid "Finding animation background" msgstr "Hľadá sa pozadie animácie" # progress #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:454 msgid "Optimizing animation" msgstr "Otimalizuje sa animácia" # procedure desc #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Zobrazí náhľad animácie založenej na vrstvách" # menu item (/Filters/Animation) #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "_Prehrať…" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:865 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" # action # PM: možno urobiť krok alebo postúpiť #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step _back" msgstr "Krok _späť" # action tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Krok späť na predchádzajúci snímok" # action # PM: možno urobiť krok alebo postúpiť #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "_Krok" # action tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Krok na nasledujúci snímok" # action #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Previnúť animáciu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 msgid "Reload the image" msgstr "Znovu načítať obrázok" # action #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Faster" msgstr "Rýchlejšie" # action tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Zvýši rýchlosť animácie" # action #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Slower" msgstr "Pomalšie" # action tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Zníži rýchlosť animácie" # action #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Obnoviť rýchlosť" # action tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Obnoví pôvodnú rýchlosť animácie" # PK: rozdelit -> bug report # action + tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Start playback" msgstr "Spustiť prehrávanie" # action #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Oddeliť" # action tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Oddelí animáciu od dialógového okna" # window title #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Prehrávanie animácie:" #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:880 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:890 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d obr/s" # speedcombo tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:901 msgid "Default framerate" msgstr "Štandardná frekvencia obrázkov" # speedcombo tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:921 msgid "Playback speed" msgstr "Rýchlosť prehrávania" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:931 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1298 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Súhrnné vrstvy (kombinácia)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:935 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1300 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradenie)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Neplatný obrázok. Zavreli ste ho?" # progress #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1225 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d. snímka z %d" # action tooltip #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Stop playback" msgstr "Zastaviť prehrávanie" # procedure desc #: ../plug-ins/common/blinds.c:117 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simuluje obrázok nakreslený na okenných žalúziách" # menu item (/Filters/Distorts) #: ../plug-ins/common/blinds.c:122 msgid "_Blinds..." msgstr "Ž_alúzie…" # progress #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Pridávajú sa žalúzie" # dialog title #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Žalúzie" #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" # PK: vsetky vyskyty prever #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:423 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodorovne" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:433 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528 msgid "_Vertical" msgstr "_Zvislo" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011 #: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:428 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1108 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:734 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1960 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1044 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 ../plug-ins/twain/twain.c:646 msgid "Background" msgstr "Pozadie" # chcek button #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755 msgid "_Transparent" msgstr "Prie_svitné" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "O_dsunutie:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "Počet č_astí:" # procedure desc #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Jednoduché, rýchle, no nie veľmi účinné rozostrenie" # menu item (/Filters/Blur) #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Rozostrenie" # progress #: ../plug-ins/common/blur.c:175 msgid "Blurring" msgstr "Rozostruje sa" # procedure desc #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Nastaví popredie na priemernú farbu okraja obrázka" # menu item (/Colors/Info) #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Priemer okraja…" # progress #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 #: ../plug-ins/common/border-average.c:358 msgid "Border Average" msgstr "Priemer okraja" # frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "Border Size" msgstr "Veľkosť okraja" # label pri spin buttone #: ../plug-ins/common/border-average.c:388 msgid "_Thickness:" msgstr "_Hrúbka:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:426 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Počet farieb" # label pri zozname (1,2,4,8,16...256) # PM nie som si istý správnosťou prekladu #: ../plug-ins/common/border-average.c:434 msgid "_Bucket size:" msgstr "Veľkosť _bloku:" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211 msgid "Please Wait" msgstr "" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Canceling..." msgstr "" # procedure desc #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Napodobní karikatúru vylepšením hrán" # menu item (/Filters/Artistic) #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon (legacy)..." msgstr "Ka_rikatúra (nevyvíjané)…" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Nedá sa pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami." # progress #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatúra" # label pri slideri # PM: asi polomer masky #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maska polomeru:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "Per_cento čiernej:" # procedure desc #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Vytvorí vzorku šachovnice" # menu item (/Filters/Render/Pattern) #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:96 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "Ša_chovnica (nevyvíjané)…" # dialog title #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:299 ../plug-ins/common/checkerboard.c:424 msgid "Checkerboard" msgstr "Šachovnica" # label #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:491 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "_Size:" msgstr "_Veľkosť:" # PK: toto je co? # checkbox #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:500 #, fuzzy msgid "_Psychobilly" msgstr "P_sychoplocha" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Zachovať prvú hodnotu" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Vyplniť s parametrom k" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p po krokoch" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) po krokoch" # PK: funkcia rozdielu? # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkcia" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcia po krokoch" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funkcia založená na sin^p" # function_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, po krokoch" # 1.,2. combo box item # štýl vodorovného zarovnania # štýl zvislého zarovnania # 3. composition_name # ... # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Žiadna" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" # composition_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 msgid "Standard" msgstr "Štandardný" # arrange_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Použiť priemernú hodnotu" # arrange_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Použiť obrátenú hodnotu" # arrange_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)" # arrange_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)" # arrange_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "S mocninou gradientu (0,1)" # arrange_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)" # arrange_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)" # PK: prechodom? # arrange_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Násobiť prechodom (0,1)" # arrange_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p a náhodným (0,1)" # initial_value_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Všetko čierne" # initial_value_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Všetko sivé" # initial_value_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Všetko biele" # initial_value_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Prvý riadok obrázka" # initial_value_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Plynulý prechod" # initial_value_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Plynulý prechod bez medzier" # initial_value_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Náhodná, zm. nezávislá" # initial_value_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Náhodná zdielaná" # initial_value_name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Náhodné čísla z bázy" # initial_value_name # from seed - z počiatočnej hodnoty #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Náhodné čísla z bázy (zdieľané)" # channel name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" # channel name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" # channel name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Jas" # channel name #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Žiadny)" # procedure desc #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Vytvára abstraktné vzorky párovanej mapy mriežky (CML)" # menu item (/Filters/Render/Pattern) #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _prieskumník…" # progress #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML prieskumník: vyvíja sa" # dialog title #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky" # button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1272 msgid "New Seed" msgstr "Nová báza" # button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1283 msgid "Fix Seed" msgstr "Opraviť bázu" # button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1294 msgid "Random Seed" msgstr "Náhodná báza" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1309 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:721 #: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:935 #: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1061 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:282 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" # notebook page #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 ../plug-ins/common/filter-pack.c:758 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Hue" msgstr "_Odtieň" # notebook page #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1340 msgid "Sat_uration" msgstr "_Sýtosť" # notebook page #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 ../plug-ins/common/filter-pack.c:766 msgid "_Value" msgstr "_Jas" # notebook page #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "_Advanced" msgstr "_Pokročilé" # frame #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1363 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametre nezávislé od kanálu" # label pred combo boxom #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 msgid "Initial value:" msgstr "Počiatočná hodnota:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1391 msgid "Zoom scale:" msgstr "Mierka priblíženia:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1400 msgid "Start offset:" msgstr "Počiatočný posun:" # frame #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Báza náhodných čísel (iba pre režimy „z bázy“)" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 msgid "Seed:" msgstr "Báza:" # button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Prepnúť do režimu „z bázy“ s poslednou bázou" # button tooltip #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1445 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Tlačidlo „Opraviť bázu“ je odkaz na mňa.\n" "Rovnaká báza vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ sú: 1. šírky obrázkov rovnaké " "(to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a 2. všetky " "miery mutácií nulové." # notebook page #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453 msgid "O_thers" msgstr "Os_tatné" # frame #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1468 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopírovanie nastavení" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Source channel:" msgstr "Zdrojový kanál:" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1550 msgid "Destination channel:" msgstr "Cieľový kanál:" # button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopírovať parametre" # frame #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Výberové načítanie nastavení" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1535 msgid "Source channel in file:" msgstr "Zdrojový kanál v súbore:" # notebook page #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Rôzne operácie" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615 msgid "Function type:" msgstr "Typ funkcie:" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1631 msgid "Composition:" msgstr "Kompozícia:" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Misc arrange:" msgstr "Rôznosť usporiadania:" # chceck box #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1649 msgid "Use cyclic range" msgstr "Použiť cyklický rozsah" # label pri slideri (miesta je tam dost) #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Mod. rate:" msgstr "Miera modifikácie:" # label pri slideri (miesta je tam dost) #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1668 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Citlivosť prostredia:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1677 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Vzdialenosť rozptylu:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "# of subranges:" msgstr "Počet podrozsahov:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1695 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (faktor mocniny)" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1704 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1713 msgid "Range low:" msgstr "Dolný rozsah:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722 msgid "Range high:" msgstr "Horný rozsah:" # button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1734 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Rysovať graf nastavení" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Zmena citlivosti:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789 msgid "Mutation rate:" msgstr "Miera mutácie:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Vzdialenosť mutácie:" # dialog title #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf aktuálnych nastavení" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1896 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1326 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:227 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1963 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Upozornenie: zdroj a cieľ je ten istý kanál." # file chooser title #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2022 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Uloženie parametrov CML prieskumníka" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1614 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1219 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1726 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:971 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1081 ../plug-ins/flame/flame.c:450 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na zápis: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2133 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametre boli uložené do „%s“" # file chooser title #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2155 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Načítanie parametrov CML prieskumníka" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3348 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:143 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na čítanie: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Upozornenie: „%s“ je súbor so starým formátom." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2284 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Upozornenie: „%s“ je súbor s parametrami pre novšiu verziu CML prieskumníka." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre" # procedure desc #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Urobí analýzu sady farieb v obrázku" # menu item (/Colors/Info) #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "A_nalýza farebnej kocky…" # progres, dialog title #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analýza farebnej kocky" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Rozmery obrázka: %d x %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Bez farieb" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Iba jedna jedinečná farba" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Počet jedinečných farieb: %d" # procedure desc #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Roztiahne sýtosť farby tak, aby pokryla maximálny možný rozsah" # menu item (/Colors/Auto) #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance (legacy)" msgstr "Vylepšenie _farieb (nevyvíjané)" # progress #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Vylepšenie farieb" # procedure desc #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Vymení všetky farby za odtiene označenej farby" # menu item (/Colors/Modify) #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Pre_farbiť…" # progress #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Prefarbuje sa" # dialóg title #: ../plug-ins/common/colorify.c:309 msgid "Colorify" msgstr "Prefarbenie" # label pred farbou #: ../plug-ins/common/colorify.c:344 msgid "Custom color:" msgstr "Vlastná farba:" # dialog title #: ../plug-ins/common/colorify.c:349 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Prefarbiť vlastnou farbou" # procedure desc # PM: rozmýšľam či nebude lepšie mapovanie farieb (viackrát) #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 #, fuzzy msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Preusporiada mapu farieb" # menu item (/Colors/Map/Colormap) #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 #, fuzzy msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Pr_eusporiadať mapu farieb…" # procedure desc #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Vymení dve farby v mape farieb" # menu item (nie je zaradené) #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Vymeniť farby" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Neplatné pole premapovania bolo predané do premapovacej funkcie" # progress #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Preusporiadava sa mapa farieb" # action #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Usporiadať podľa odtieňa" # action #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Usporiadať podľa sýtosti" # action #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Usporiadať podľa jasu" # action #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Prevrátiť poradie" # action #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Obnoviť poradie" # dialog title #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Preusporiadať mapu farieb" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1538 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1263 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308 msgid "_Reset" msgstr "O_bnoviť" # hint box #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Poradie farieb v mape môžete meniť pretiahnutím. Zobrazené čísla predstavujú " "pôvodné indexy. Pravým kliknutím zobrazíte ponuku s možnosťami usporiadania." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:153 msgid "_Red:" msgstr "Če_rvená:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 msgid "_Green:" msgstr "_Zelená:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 msgid "_Blue:" msgstr "_Modrá:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Odtieň:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sýtosť:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "_Jas:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "S_vetlosť:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:166 msgid "_Cyan:" msgstr "_Azúrová:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:167 msgid "_Magenta:" msgstr "_Purpurová:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:168 msgid "_Yellow:" msgstr "Ž_ltá:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "Čie_rna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:171 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_L:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/compose.c:172 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_A:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/compose.c:173 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_B:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 #, fuzzy #| msgid "_X:" msgid "_L" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_C" msgstr "" # notebook page #: ../plug-ins/common/compose.c:177 #, fuzzy #| msgid "_Hue" msgid "_H" msgstr "_Odtieň" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Plošná svietivosť y470:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Modrosť cb470:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Če_rvenosť cr470:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Plošná svietivosť y709:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Modrosť cb709:" # composition chanel #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Če_rvenosť cr709:" # composition #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939 msgid "RGB" msgstr "RGB" # composition #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" # composition #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "HSV" msgstr "HSV" # composition #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSL" msgstr "HSL" # composition #: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" # composition #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "LCH" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "" # procedure desc #: ../plug-ins/common/compose.c:389 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Vytvorí obrázok použitím viacerých sivých obrázkov formou farebných kanálov" # menu item (/Colors/Components) #: ../plug-ins/common/compose.c:395 msgid "C_ompose..." msgstr "Pos_kladať cez farebné kanály…" #: ../plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Znova poskladá obrázok predtým rozložený na farebné zložky" # menu item (/Colors/Components) #: ../plug-ins/common/compose.c:427 msgid "R_ecompose" msgstr "Posk_ladať rozložené zložky" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Príkaz „Poskladať rozložené zložky“ môžete spustiť len vtedy, ak bol aktívny " "obrázok pôvodne vytvorený pomocou príkazu „Rozložiť na zložky“." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Chyba pri analýze parazita „decompose-data“: nájdených príliš málo vrstiev" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy" # progress #: ../plug-ins/common/compose.c:599 msgid "Composing" msgstr "Skladajú sa zložky" #: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Pre skladanie je potrebný aspoň jeden obrázok" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Určená vrstva %d nebola nájdená" #: ../plug-ins/common/compose.c:869 msgid "Drawables have different size" msgstr "Kresby majú rôznu veľkosť" #: ../plug-ins/common/compose.c:897 msgid "Images have different size" msgstr "Obrázky majú rôznu veľkosť" #: ../plug-ins/common/compose.c:915 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Chyba pri získavaní identifikátorov vrstiev" #: ../plug-ins/common/compose.c:933 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Nepodarilo sa poskladať zložky, nenašla sa zdrojová vrstva" # dialog title #: ../plug-ins/common/compose.c:1061 msgid "Compose" msgstr "Poskladať farebné zložky" # frame #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1089 msgid "Compose Channels" msgstr "Poskladať kanály" #: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844 msgid "Color _model:" msgstr "Farebný _model:" # frame #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1131 msgid "Channel Representations" msgstr "Reprezentácia kanálov" # Umožňuje ručne nastaviť významnosť farebnej zložky #: ../plug-ins/common/compose.c:1194 msgid "Mask value" msgstr "Hodnota masky" # procedure desc #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:158 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Vylepší kontrast použitím metódy Retinex" # menu item (/Colors/Modify) #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:168 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex…" # progress #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" # dialog title #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:282 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Vylepšenie obrázka Retinex" # combo box item (level:) #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:318 msgid "Uniform" msgstr "Rovnomerná" # combo box item (level:) #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Low" msgstr "Dolná" # combo box item (level:) #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "High" msgstr "Vysoká" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:331 msgid "_Level:" msgstr "Ú_roveň:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:336 msgid "_Scale:" msgstr "_Mierka:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:349 msgid "Scale _division:" msgstr "_Delenie mierky:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dynamika:" # progress #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtruje sa" # procedure desc #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Automaticky oreže nepoužité miesta z okrajov aj stredu" # menu item (/Image/Crop) #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Horlivé ore_závanie" # progress #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 msgid "Zealous cropping" msgstr "Horlivé orezávanie" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 msgid "Nothing to crop." msgstr "Nie je čo orezať." # procedúre desc #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:583 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Ohne obrázok použitím dvoch riadiacich kriviek" # menu item (/Filters/Distorts) #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:604 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Zakriviť…" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:739 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Môže pracovať iba s vrstvami (ale bolo volané na kanál alebo masku)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Nedá sa pracovať na vrstvách s maskou." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Nedá sa pracovať s prázdnymi výbermi." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Chyba pri čítaní „%s“: %s" # dialog title #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/common/curve-bend.c:3030 msgid "Curve Bend" msgstr "Ohýbanie pomocou krivky" # frame #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1327 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1356 msgid "_Preview Once" msgstr "_Jednorazový náhľad" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365 msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Automatický náhľad" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "Voľby" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Otočiť:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1408 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Zjemnenie" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Vyhladzovanie" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1428 msgid "Work on cop_y" msgstr "Pracovať na kóp_ií" # PK: je to titulok? #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 msgid "Modify Curves" msgstr "Úprava kriviek" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Curve for Border" msgstr "Krivka pre okraj" # radio buton (border) #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Horný" # radio buton (border) #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Dolný" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481 msgid "Curve Type" msgstr "Typ krivky" # radio buton (curve type) #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485 msgid "Smoot_h" msgstr "_Hladký" # radio buton (curve type) #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "_Free" msgstr "_Voľný" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1501 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" # tooltip #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Skopíruje aktívnu krivku na druhý okraj" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1513 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrkadliť" # tooltip #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1518 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Odzrkadlí aktívnu krivku na druhý okraj" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1526 msgid "S_wap" msgstr "_Vymeniť" # tooltip #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1531 msgid "Swap the two curves" msgstr "Navzájom vymení krivky" # tooltip #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1543 msgid "Reset the active curve" msgstr "Znuluje aktívnu krivku" # tooltip #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1560 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Načíta krivky zo súboru" # tooltip #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1572 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Uloží krivky do súboru" # dialog title #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2133 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Načítanie bodov krivky zo súboru" # dialog title #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2168 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Uloženie bodov krivky do súboru" #: ../plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "červená" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "hue" msgstr "odtieň" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "saturation" msgstr "sýtosť" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "value" msgstr "jas" #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 #, fuzzy #| msgid "Lightness" msgid "lightness" msgstr "Svetlosť" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "azúrová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "black" msgstr "čierna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "L" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "A" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "B" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "C" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "H" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "luma-y470" msgstr "plošná svietivosť-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "blueness-cb470" msgstr "modrosť-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "redness-cr470" msgstr "červenosť-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma-y709" msgstr "plošná svietivosť-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness-cb709" msgstr "modrosť-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness-cr709" msgstr "červenosť-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Červená" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Zelená" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Odtieň (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Sýtosť (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "Lightness" msgstr "Svetlosť" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "Čierna" # procedure desc #: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Rozloží obrázok na samostatné zložky farieb" # položka menu /Colors/Components #: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "_Decompose..." msgstr "_Rozložiť na zložky…" # progress #: ../plug-ins/common/decompose.c:374 msgid "Decomposing" msgstr "Vykonáva sa rozklad na zložky" #: ../plug-ins/common/decompose.c:483 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "" # dialog title #: ../plug-ins/common/decompose.c:809 msgid "Decompose" msgstr "Rozloženie na zložky" # PK: titulok? # frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:832 #, fuzzy msgid "Extract Channels" msgstr "Extrahovať kanály" # check button #: ../plug-ins/common/decompose.c:879 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Rozložiť do vrstiev" # check button #: ../plug-ins/common/decompose.c:890 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Použiť _farba popredia ako registračnú" # tooltip #: ../plug-ins/common/decompose.c:891 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pixely farby v popredí sa budú zobrazovať čiernou farbou vo všetkých " "obrázkoch výstupu. Dá sa to využiť na orezové značky, ktoré by mali byť " "viditeľné vo všetkých kanáloch." # procedure desc #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:176 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Zlúči dva obrázky použitím hĺbkových máp (z-schránok)" # menu item /Filters/Combine #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Zlúčiť s hĺbkou…" # progress #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:357 msgid "Depth-merging" msgstr "Zlúčenie s hĺbkou" # dialog title #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Zlučenie s hĺbkou" # PK: č. 1? # label pri kombo boxe #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:669 msgid "Source 1:" msgstr "Zdroj č. 1:" # label pri kombo boxe #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:684 ../plug-ins/common/depth-merge.c:714 msgid "Depth map:" msgstr "Hĺbková mapa:" # label pri kombo boxe #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:699 msgid "Source 2:" msgstr "Zdroj č. 2:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:731 msgid "O_verlap:" msgstr "P_rekrývanie:" # label pri edit boxe #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973 msgid "O_ffset:" msgstr "_Posun:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:751 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "_Mierka č. 1:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:761 msgid "Sca_le 2:" msgstr "M_ierka č. 2:" # procedure desc #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Odstráni nečistoty a škvrny z obrázka" # menu item /Filters/Enhance #: ../plug-ins/common/despeckle.c:159 msgid "Des_peckle..." msgstr "V_yčistiť…" # progres, dialog title #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:829 msgid "Despeckle" msgstr "Vyčistenie" # frame #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Medián" # radio button #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptívny" # radio button #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "_Rekurzívny" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2834 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "Po_lomer:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "Úroveň č_iernej:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "Úroveň _bielej:" # procedrue desc #: ../plug-ins/common/destripe.c:105 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Odstráni z obrázka zvislé pruhy" # menu item /Filters/Enhance #: ../plug-ins/common/destripe.c:111 msgid "Des_tripe..." msgstr "O_dstrániť pruhy…" # progress #: ../plug-ins/common/destripe.c:247 msgid "Destriping" msgstr "Odstraňujú sa pruhy" # dialog title #: ../plug-ins/common/destripe.c:464 msgid "Destripe" msgstr "Odstránenie pruhov" #: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3473 ../plug-ins/common/file-ps.c:3678 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" # check button #: ../plug-ins/common/destripe.c:511 msgid "Create _histogram" msgstr "Vytvoriť _histogram" # procedure desc #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Zisťovanie hrany s riadením hrúbky hrany" # menu item /Filters/Edge-Detect #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 #, fuzzy #| msgid "_Difference of Gaussians..." msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." msgstr "Gaussov _rozdiel…" # progress; dialog title #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Detekcia hrán gaussovým rozdielom" # frame #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Paramete vyhladenia" # PK: č. 1? #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Polomer č. 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "Po_lomer č. 2:" # menu item (/Colors/Auto) #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizovať" # check button #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovať" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Napodobniť obrázok vytvorený reliéfovaním" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 #, fuzzy #| msgid "_Emboss..." msgid "_Emboss (legacy)..." msgstr "R_eliéf…" #: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "Function" msgstr "Funkcia" #: ../plug-ins/common/emboss.c:482 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mapa _vyvýšenia" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Emboss" msgstr "R_eliéf" # label pri slideri # PM: podľa mň buď azimut a elevácia alebo smer a vyvíšenie ale mám pocit že elevácia je v tomto prípade výškový uhol a nie vyvíšenie #: ../plug-ins/common/emboss.c:503 #, fuzzy msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:515 msgid "E_levation:" msgstr "_Zdvih:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554 msgid "_Depth:" msgstr "_Hĺbka:" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2009 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" # window title #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Načítanie KISS palety" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:384 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Chyba pri čítaní „%s“: %s" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:312 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:681 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1035 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:179 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvára sa „%s“" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "is not a CEL image file" msgstr "'%s' nie je PCX súbor" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:408 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:423 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:437 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Nedá sa vytvoriť nový obrázok" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:476 ../plug-ins/common/file-cel.c:513 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:539 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Chyba pri čítaní „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:557 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:654 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:663 #, fuzzy, c-format #| msgid "'%s' is not a PCX file" msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s' nie je PCX súbor" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:672 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:681 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of colors:" msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "Počet farieb:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:696 ../plug-ins/common/file-cel.c:713 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:733 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1253 ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 ../plug-ins/common/file-pix.c:538 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1607 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1237 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1213 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:674 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1697 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:961 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Exportuje sa „%s“" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "Zdrojový kód C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:898 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "C-Source" msgstr "Zdroj 1" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:916 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Názov s p_redponou:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:925 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentár:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:932 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Uložiť komentár do súboru" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:944 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Použiť typy GLib (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:957 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "_Použiť makrá namiesto struktúr" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:970 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Použiť _1 bajtové run-length kódovanie" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:983 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "_Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:995 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Uložiť ako _RGB565 (16-bitový)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1017 msgid "Op_acity:" msgstr "_Krytie:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 msgid "gzip archive" msgstr "gzip archív" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 msgid "bzip archive" msgstr "bzip archív" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "xz archive" msgstr "xz archív" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 #, fuzzy #| msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Komprimuje sa „%s“" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481 #, fuzzy #| msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických čísiel." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 #, fuzzy #| msgid "Destriping" msgid "Desktop Link" msgstr "Odstraňujú sa pruhy" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "Obrázok DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Obrázok Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "„%s“ nie je súbor DICOM." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Nedajú sa uložiť obrázky s alfa kanálom." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1355 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Nedá sa pracovať s neznámymi typmi obrázkov." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109 msgid "GIMP brush" msgstr "Štetec aplikácie GIMP" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316 msgid "Brush" msgstr "Štetec" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:332 ../plug-ins/common/file-gih.c:567 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:302 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:344 msgid "_Spacing:" msgstr "_Rozostupy:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 #, fuzzy #| msgid "Radians" msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radiány" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86 #, fuzzy #| msgid "Open File" msgid "OpenEXR image" msgstr "Otvoriť súbor" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:336 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not write '%s': %s" msgid "Could not open '%s'" msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186 msgid "GIF image" msgstr "Obrázok GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:376 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Toto nie je súbor GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:419 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Neštvorcové pixely. Obrázok môže vyzerať rozmačkaný." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:994 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadie (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1021 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Otvára sa „%s“ (snímka č. %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Snímka č. %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1052 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Snímka č. %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1083 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Nedokumentovaný kompozitný typ GIF %d nie je obslúžený. Animácia sa " "nemusí dať prehrať alebo znovu perfektne uložiť." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541 #, fuzzy #| msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" "Nepodarilo sa jednoducho ďalej zredukovať farby. Ukladá sa ako nepriehľadné." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that " #| "are more than 30000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky, ktoré sú " "širšie alebo vyššie ako 30000 bodov." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Formát GIF podporuje iba komentáre v 7 bitovom ASCII kódovaní. Komentár nie " "je uložený." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Nedá sa uložiť obrázky v RGB farebnom režime. Skonvertujte ich najskôr na " "indexované farby alebo do odtieňov sivej." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035 #, fuzzy #| msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1084 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image which you are trying to save as a GIF\n" #| "contains layers which extend beyond the actual\n" #| "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" #| "I'm afraid.\n" #| "\n" #| "You may choose whether to crop all of the layers to\n" #| "the image borders, or cancel this save." msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n" "obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to " "nie je v GIFe nie je\n" "povolené.\n" "\n" "Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n" "stornovať zápis." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1090 msgid "Cr_op" msgstr "_Orezať" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image which you are trying to save as a GIF\n" #| "contains layers which extend beyond the actual\n" #| "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" #| "I'm afraid.\n" #| "\n" #| "You may choose whether to crop all of the layers to\n" #| "the image borders, or cancel this save." msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n" "obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to " "nie je v GIFe nie je\n" "povolené.\n" "\n" "Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n" "stornovať zápis." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296 msgid "I don't care" msgstr "Nezáleží" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1317 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:160 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Štetec aplikácie GIMP (animovaný)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:549 #, fuzzy #| msgid "Save as Brush Pipe" msgid "Brush Pipe" msgstr "Uložiť ako kolónu štetca" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:582 #, fuzzy #| msgid "Spacing (percent):" msgid "_Spacing (percent):" msgstr "Rozostupy (percentá):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:637 msgid "Pixels" msgstr "Pixely" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:642 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Veľkosť _buniek:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:655 msgid "_Number of cells:" msgstr "Počet b_uniek:" # PK: je to spravne? #: ../plug-ins/common/file-gih.c:680 #, fuzzy msgid " Rows of " msgstr " riadky z " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:692 msgid " Columns on each layer" msgstr " Stĺpce na každú vrstvu" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Zmätok v šírke!)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:700 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Zmätok vo výške!)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:705 msgid "Display as:" msgstr "Zobraziť ako:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:716 #, fuzzy #| msgid "Dimension:" msgid "Di_mension:" msgstr "Rozmer:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:792 msgid "Ranks:" msgstr "Zaradenie:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:82 msgid "C source code header" msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:114 #, fuzzy #| msgid "Load Imagemap" msgid "Loads HEIF images" msgstr "Načítať mapu obrázka" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:115 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:121 ../plug-ins/common/file-heif.c:168 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:162 msgid "Exports HEIF images" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:163 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:719 ../plug-ins/common/file-heif.c:752 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:791 ../plug-ins/common/file-heif.c:857 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uploading image (%s of %s)" msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Nahrávanie obrázku (%s z %s)" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:741 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:984 #, fuzzy #| msgid "C_ell content:" msgid "image content" msgstr "_Obsah bunky:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1303 ../plug-ins/common/file-heif.c:1536 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1573 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Zapisovanie do súboru „%s“ zlyhalo: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1662 msgid "primary" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1807 #, fuzzy #| msgid "Load Imagemap" msgid "Load HEIF Image" msgstr "Načítať mapu obrázka" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1821 #, fuzzy #| msgid "Select Image File" msgid "Select Image" msgstr "Vyberte súbor s obrázkom" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1987 msgid "Nearly _lossless (YUV420 format)" msgstr "Takmer _bezstratový (formát YUV420)" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1991 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalita:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2034 msgid "Bit depth:" msgstr "Bitová hĺbka:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2040 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bitov na kanál" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2041 msgid "10 bit/channel (HDR)" msgstr "10 bitov na kanál (HDR)" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2042 msgid "12 bit/channel (HDR)" msgstr "12 bitov na kanál (HDR)" #. Color profile #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2051 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 msgid "Save color _profile" msgstr "Uložiť profil _farieb" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472 msgid "HTML table" msgstr "Tabuľka HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485 msgid "Warning" msgstr "Upozornenie" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Chystáte sa vytvoriť obrovský\n" "súbor HTML, ktorý zrejme zhodí\n" "váš prehliadač." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 msgid "HTML Page Options" msgstr "Voľby stránky HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generovať úplný dokument HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný dokument HTML so značkami ," ", atď. namiesto jednoduchej tabuľky." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531 msgid "Table Creation Options" msgstr "Voľby tvorby tabuľky" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Použiť spojenie buniek" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové " "plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "_Komprimovať značky TD" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor " "medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie úrovne " "pozícií pixelov." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570 msgid "C_aption" msgstr "_Titulok" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591 msgid "The text for the table caption." msgstr "Text pre titulok tabuľky." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:605 msgid "C_ell content:" msgstr "_Obsah bunky:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Text do každej bunky." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "Table Options" msgstr "Voľby tabuľky" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "_Border:" msgstr "_Okraj:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:636 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Počet pixelov na okraji tabuľky." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3486 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3690 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004 #: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:667 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento." # PK: neni to vnutorne odsadenie #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680 #, fuzzy msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Výplň buniek:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684 #, fuzzy #| msgid "The amount of cellpadding." msgid "The amount of cell padding." msgstr "Miera vyplnenia buniek." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Rozostupy buniek:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Miera rozostupov buniek." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Obrázok JPEG 2000" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:186 #, fuzzy #| msgid "JPEG 2000 image" msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Obrázok JPEG 2000" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:986 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:994 msgid "sRGB" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:987 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:995 msgid "YCbCr" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:988 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:996 msgid "xvYCC" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "Color space:" msgstr "Priestor farieb:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 ../plug-ins/common/file-wmf.c:995 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor „%s“ na čítanie" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Nepodarilo sa dekódovat „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from '%s'" msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Nepodarilo sa čítať hlavičku z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Nepodarilo sa dekódovat „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1119 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Nepodarilo sa dekódovat „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1150 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't decode '%s'." msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Nepodarilo sa dekódovat „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1207 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Neznámy farebný model v súbore PNG „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1265 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2341 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nepodarilo sa bezstratovo uložiť priesvitnosť, ukladá sa ako nepriesvitné." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349 msgid "MNG Options" msgstr "Voľby MNG" # PK: prekladanie? #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355 msgid "_Interlace" msgstr "_Prekladať" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Uložiť farbu po_zadia" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1378 msgid "Save _gamma" msgstr "Uložiť _gamu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388 msgid "Save resolution" msgstr "Uložiť rozlíšenie" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Uložiť čas vy_tvorenia" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2399 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424 msgid "All PNG" msgstr "Všetky PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425 msgid "All JNG" msgstr "Všetky JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437 msgid "Default chunks type:" msgstr "Štandardný typ úseku:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1440 msgid "Combine" msgstr "Kombinovať" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1441 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452 #, fuzzy #| msgid "Default frame disposal:" msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Štandardná dispozícia rámca:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464 msgid "_PNG compression level:" msgstr "Úroveň kompresie _PNG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1472 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Zvoľte vysokú úroveň kompresie pre malú veľkosť súboru" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1486 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvalita kompresie JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor vyhladeni JPEGa:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1513 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Voľby animovaného MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519 msgid "_Loop" msgstr "_Slučka" # PK: (v milisekundách) #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1533 msgid "Default frame delay:" msgstr "Štandardné oneskorenie rámca:" # PK: tu dat len prazdnu medzeru #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "milisekúnd" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627 msgid "MNG animation" msgstr "Animácia MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:83 msgid "GIMP pattern" msgstr "GiMP vzorka" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:287 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:147 ../plug-ins/common/file-pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Obrázok ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nepodarilo sa čítať hlavičku z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ nie je súbor PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná šírka obrázka: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná výška obrázka: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Neplatný počet bajtov na riadok v hlavičke PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:440 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Rozmer obrázka sú príliš veľké: šírka %d x výška %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdáva sa" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Nedajú sa exportovať obrázky s alfa kanálom." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Neplatný posun osi X: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:853 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Neplatný posun osi Y: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Pravý okraj je mimo hraníc (musí byť < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:866 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Spodný okraj je mimo hraníc (musí byť < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:940 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Zapisovanie do súboru „%s“ zlyhalo: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:321 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:340 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:350 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:367 msgid "Portable Document Format" msgstr "Formát prenosných dokumentov (PDF)" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, third is #. * number of pages. Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:504 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:685 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Súbor PDF je chránený heslom. Prosím, zadajte heslo:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:695 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Šifrované PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Nesprávne heslo! Prosím, zadajte správne heslo:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:740 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1069 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-stránky" #  window title #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1260 msgid "Import from PDF" msgstr "Importovanie z PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1909 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5649 msgid "_Import" msgstr "_Importovať" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1298 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1344 msgid "_Width (pixels):" msgstr "Ší_rka (pixely):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1345 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Výška (pixely):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1347 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rozlíšenie:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1358 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Použiť _vyhladzovanie" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1636 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1637 ../plug-ins/common/file-svg.c:852 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixelov/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:382 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Vy_tvoriť PDF s viacerými stránkami..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:465 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Musíte vybrať súbor na uloženie!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:491 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Počas vytvárania súboru PDF sa vyskytla chyba:\n" "%s\n" "Uistite sa, že ste zadali platný názov súboru, a že vybrané umiestnenie nie " "je iba na čítanie!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:823 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:983 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Vy_pustiť skryté vrstvy a vrstvy s nulovým krytím" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:988 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Konvertovať _bitové mapy na vektorovú grafiku, kde je to možné" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:993 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "_Použiť masky na vrstvy pred uložením" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:837 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:997 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Ponechanie masiek nezmení výstup" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843 #, c-format msgid "_Layers as pages (%s)" msgstr "_Vrstvy ako stránky (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "top layers first" msgstr "vrchné vrstvy ako prvé" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "bottom layers first" msgstr "spodné vrstvy ako prvé" # action #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:853 msgid "_Reverse the pages order" msgstr "O_brátiť poradie stránok" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:927 msgid "Save to:" msgstr "Uložiť do:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931 msgid "Browse..." msgstr "Prehliadať…" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Export do PDF s viacerými stránkami" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:968 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Odstrániť vybrané stránky" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:978 msgid "Add this image" msgstr "Pridať tento obrázok" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042 #, c-format msgid "Layers as pages (%s)" msgstr "Vrstvy ako stránky (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1892 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1046 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stránka č. %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Chyba! Aby bolo možné uložiť súbor, musí byť pridaný aspoň jeden obrázok!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 #| msgid "X PixMap image" msgid "Alias Pix image" msgstr "Obrázok Alias Pix" #: ../plug-ins/common/file-png.c:312 ../plug-ins/common/file-png.c:333 #: ../plug-ins/common/file-png.c:353 ../plug-ins/common/file-png.c:370 msgid "PNG image" msgstr "Obrázok PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:782 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Chyba pri načítavaní súboru PNG: %s\n" #: ../plug-ins/common/file-png.c:899 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:908 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Chyba počas ukladania „%s“. Nepodarilo sa uložiť obrázok." #: ../plug-ins/common/file-png.c:916 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Chyba pri čítaní „%s“. Je súbor poškodený?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1075 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznámy farebný model v súbore PNG „%s“." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1088 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:249 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový obrázok pre „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1144 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Súbor PNG určuje posun, ktorý spôsobí, že vrstva bude umiestnená mimo " "obrázka." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1404 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Použitie posunu formátu PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1408 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignorovať posun formátu PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1409 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Použiť posun formátu PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1434 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1573 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1582 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "Chyba počas ukladania „%s“. Nepodarilo sa uložiť obrázok." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1590 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Chyba počas exportu súboru „%s“. Nepodarilo sa exportovať obrázok." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2416 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1158 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Chyba pri načítavaní súboru rozhrania „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2417 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1159 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265 msgid "PNM Image" msgstr "Obrázok PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287 msgid "PNM image" msgstr "Obrázok PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299 msgid "PBM image" msgstr "Obrázok PBM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311 msgid "PGM image" msgstr "Obrázok PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PPM image" msgstr "Obrázok PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335 msgid "PFM image" msgstr "Obrázok PFM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001 msgid "Premature end of file." msgstr "Predčasný koniec súboru." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601 msgid "Invalid file." msgstr "Neplatný súbor." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616 msgid "File not in a supported format." msgstr "Súbor nie je v podporovanom formáte." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Neplatné X rozlíšenie." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Šírka obrázka je väčšia než GIMP môže zvládnuť." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Neplatné Y rozlíšenie." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Výška obrázka je väčšia než GIMP môže zvládnuť." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648 msgid "Bogus scale factor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Nepodporovaný faktor mierky." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Neplatná maximálna hodnota." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1614 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1617 msgid "Data formatting" msgstr "Formátovanie údajov" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621 msgid "_Raw" msgstr "_Surové" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622 #| msgid "ASCII art" msgid "_ASCII" msgstr "_ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719 msgid "PostScript document" msgstr "Dokument PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Obrázok Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Nepodarilo sa interpretovať súbor PostScript „%s“" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Export do formátu PostScript nedokáže spracovať obrázky s alfa kanálmi" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importovať z PostScript-u" # PK: vykreslovanie? #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3438 msgid "Rendering" msgstr "Vykreslenie" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3457 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3499 msgid "Pages:" msgstr "Stránky:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Stránky pre načítanie (napr.: 1-4 or 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3511 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3514 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3517 msgid "Open as" msgstr "Otvoriť ako" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3534 msgid "Coloring" msgstr "Faribenie" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3538 msgid "B/W" msgstr "Č/B" # frame #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Sivá" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541 msgid "Automatic" msgstr "Automatické" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3552 msgid "Text antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie textu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556 ../plug-ins/common/file-ps.c:3568 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3564 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie grafiky" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3642 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3659 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázka" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3702 msgid "_X offset:" msgstr "_X posun:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3714 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y posun:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3720 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zachovať pomer strán" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3726 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez " "zmeny pomeru strán." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3740 msgid "_Inch" msgstr "_Palec" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimeter" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3752 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019 msgid "Rotation" msgstr "Otočenie" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3767 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3773 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript level 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3782 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Zapuzdrený Postscript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3791 msgid "P_review" msgstr "_Náhľad" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3815 msgid "Preview _size:" msgstr "Veľko_sť náhľadu:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 ../plug-ins/common/file-psp.c:663 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Obrázok Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:680 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:683 msgid "Data Compression" msgstr "Kompresia údajov" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:687 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:688 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:689 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:783 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block header" msgstr "Chyba pri čítaní súboru" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:790 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:793 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid block header" msgstr "Neplatný súbor." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:825 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:848 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:870 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:885 #, fuzzy, c-format #| msgid "Compression type" msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Typ kompresie" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:921 ../plug-ins/common/file-psp.c:928 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:981 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:996 ../plug-ins/common/file-psp.c:1023 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1107 ../plug-ins/common/file-psp.c:1116 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color block" msgstr "Chyba pri čítaní súboru" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading color palette" msgstr "Chyba pri čítaní súboru" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1564 ../plug-ins/common/file-psp.c:1578 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1641 ../plug-ins/common/file-psp.c:1675 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1685 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1662 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error reading block information" msgstr "Chyba pri čítaní súboru" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1773 ../plug-ins/common/file-psp.c:1830 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1872 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Rozmery obrázka: %d x %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1933 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file" msgid "Error creating layer" msgstr "Chyba pri čítaní súboru" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1978 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2017 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2121 ../plug-ins/common/file-psp.c:2138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file." msgid "Error reading file header." msgstr "Chyba pri čítaní súboru." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2246 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2260 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Nepodporovaný formát štetca" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2280 msgid "invalid block size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2289 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2319 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2433 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331 msgid "Raw image data" msgstr "Nespracované (raw) údaje obrázka" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na zápis: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" #  window title #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Načítanie obrázka z nespracovaných (raw) údajov" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 #, fuzzy #| msgid "Spacing:" msgid "_Sample Spacing:" msgstr "Rozostupy:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940 #, fuzzy #| msgid "Alpha" msgid "RGB Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 msgid "Planar RGB" msgstr "Planárne RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 #, fuzzy #| msgid "16 bits" msgid "B&W 1 bit" msgstr "16 bitov" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 msgid "Gray 2 bit" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 msgid "Gray 4 bit" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 msgid "Gray 8 bit" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 msgid "Indexed" msgstr "Indexované" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 #, fuzzy #| msgid "Indexed" msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexované" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960 msgid "Image _Type:" msgstr "_Typ obrázka:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normálne)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (štýl BMP)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037 msgid "_Palette Type:" msgstr "Ty_p palety:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048 msgid "Off_set:" msgstr "Po_sun:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060 #, fuzzy #| msgid "Select Palette File to Load" msgid "Select Palette File" msgstr "Vyberte súbor s paletou pre načítanie" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Súbor s pal_etou:" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115 msgid "Raw Image" msgstr "Obrázok Raw" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Obrázok SUN Rasterfile" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ ako SUN-raster-file" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Typ tohoto súboru SUN-raster nie je podporovaný" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nepodarilo sa čítať farebné položky z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Nebola určená šírka obrázka" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Šírka obrázku je väčšia než GIMP môže zvládnuť" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Nebola určená výška obrázka" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Výška obrázku je väčšia než GIMP môže zvládnuť" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1429 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1532 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1691 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1906 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2327 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Počas čítania súbor skončil" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126 msgid "Write error occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754 msgid "Data Formatting" msgstr "Formátovanie údajov" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758 #, fuzzy #| msgid "_Run-Length Encoded" msgid "_RunLength Encoded" msgstr "Kódované _Run-Length" # composition_name #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759 #, fuzzy #| msgid "Standard" msgid "_Standard" msgstr "Štandardný" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "Obrázok SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:649 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "Generuje sa SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 #, fuzzy msgid "Rendered SVG" msgstr "Generovanie SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:484 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Súbor SVG neurčuje\n" "veľkosť!" # window title #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:658 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Vykreslovanie Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:723 ../plug-ins/common/file-wmf.c:581 #: ../plug-ins/common/grid.c:762 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 ../plug-ins/common/file-wmf.c:587 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:805 ../plug-ins/common/file-wmf.c:663 msgid "_X ratio:" msgstr "_X pomer:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y pomer:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:841 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Vynútiť pomer strán" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:872 msgid "Import _paths" msgstr "Importovať _cesty" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:879 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importovať prvky ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre " "cesty" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 msgid "Merge imported paths" msgstr "Splynutie importovaných ciest" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "Obrázok TarGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nedá sa čítať pätu z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:475 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nedá sa čítať rozšírenie z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:488 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Nedá sa čítať hlavičku z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1428 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1437 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 msgid "_RLE compression" msgstr "Kompresia _RLE" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1451 msgid "Or_igin:" msgstr "_Pôvod:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1455 msgid "Bottom left" msgstr "Dole doľava" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1456 msgid "Top left" msgstr "Hore doľava" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Súbor Microsoft WMF" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Súbor WMF neurčuje\n" "veľkosť!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511 #, fuzzy msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Generovať Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1028 #, fuzzy msgid "Rendered WMF" msgstr "Generované WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "Obrázok X BitMap" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Nepodarilo sa čítať hlavičku (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Nebol zadaný typ údajov obrázka" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1004 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " #| "colors.\n" #| "\n" #| "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try " #| "again." msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako XBM, obsahuje viac ako dve farby.\n" "\n" "Skonvertujte ho, prosím, na čiernobiely (jednobitový) indexovaný obrázok a " "skúste ho uložiť znova." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Nemôžete uložiť masku kurzora pre obrázok,\n" "ktorý nemá alfa kanál." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253 msgid "XBM Options" msgstr "Voľby XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitmapa vo formáte _X10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Predpona _identifikátora:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Zapísať hodnoty riadiaceho bodu" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1102 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Riadiaci bod _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Riadiaci bod _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353 msgid "Mask File" msgstr "Súbor masky" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1363 #, fuzzy msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Z_vlášť zapísať súbor masky" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1376 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Prípona súboru _masky:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Kurzor myši X11" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s“ nie je platný kurzor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Snímka č. %d z „%s“ je príliš široký pre kurzor X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693 #, fuzzy, c-format #| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Šírka z '%s' je príliš veľká pre X kurzor." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959 #, fuzzy, c-format #| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Šírka z '%s' je príliš veľká pre X kurzor." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:968 #, fuzzy, c-format #| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "Šírka z '%s' je príliš veľká pre X kurzor." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1032 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write error occurred" msgid "A read error occurred." msgstr "Vyskytla sa chyba" #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1075 msgid "XMC Options" msgstr "Voľby XMC" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Zadajte súradnicu X horúceho bodu. Pôvodná súradnica je horný ľavý roh." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Zadajte súradnicu Y horúceho bodu. Pôvodná súradnica je horný ľavý roh." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "_Automatické orezanie všetkým rámov." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Odobrať prázdne obrysy všetkých rámov.\n" "Tým sa zmenší veľkosť súboru a môže sa opraviť problém, že niektoré veľké " "kurzory porušujú obrazovku.\n" "Odškrtnite, ak plánujete upraviť exportovaný kurzor použitím iných programov." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "Po_užiť túto hodnotu iba pre rám, ktorého veľkosť nie je stanovená." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "_Vymeniť veľkosť pre všetky rámy, aj keď sú stanovené." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214 msgid "_Delay:" msgstr "_Oneskorenie:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Zadajte časové rozpätie v milisekundách, v ktorých je vykreslený každý rám." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" "_Použiť túto hodnotu iba pre rámy, ktorých oneskorenie nie je stanovené." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "_Vymeniť oneskorenie pre všetky rámy, aj keď sú stanovené." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Časť informácií o autroskom práve, ktorá presahovala 65535 znakov, bola " "odstránená." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "Enter copyright information." msgstr "Zadajte informáciu o autorskom práve." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_Copyright:" msgstr "_Autorské právo:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1303 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "Časť informácií o licencii, ktorá presahovala 65535 znakov, bola odstránená." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313 msgid "Enter license information." msgstr "Vložiť informácie o licencii." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315 msgid "_License:" msgstr "_Licencia:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1322 msgid "_Other:" msgstr "_Iné:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Ak chcete, zadajte ďalšie komentáre." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409 #, fuzzy, c-format #| msgid "The default comment is limited to %d characters." msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:180 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:522 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Ukladá sa „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1560 #, fuzzy, c-format #| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Výška '%s' je príliš veľká. Znížte viac než %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Výška '%s' je príliš veľká. Znížte viac než %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1580 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1621 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1791 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1799 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2036 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n" #| "The overflowed string was dropped." msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "Parazit \"%s\" je príliš veľký pre X kurzor.\n" "Pretečený reťazec bol vyhodený." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2151 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2248 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Prepáčte, tento zásuvný modul nemôže ovládať kurzor, ktorý obsahuje viac ako " "%i rôznych nominálnych veľkostí." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:176 ../plug-ins/common/file-xpm.c:201 msgid "X PixMap image" msgstr "Obrázok X PixMap" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:367 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Chyba pri otváraní súboru „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:373 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 msgid "XPM file invalid" msgstr "Súbor XPM nie je platný" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:664 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:855 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:865 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Prah _alfy:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310 #, fuzzy msgid "X window dump" msgstr "X window dump" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nepodarilo sa čítať hlavičku XWD z „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of colors:" msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "Počet farieb:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" # TODO #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nedajú sa čítať farebné položky" # PK: plural forms #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d a %d bitov na pixel. V súčasnosti toto " "nie je podporované." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 #, fuzzy #| msgid "Cannot save images with alpha channels." msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Nedajú sa uložiť obrázky s alfa kanálmi." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ na zápis: %s" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while reading '%s': %s" msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Chyba pri čítaní „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1762 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2160 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-súbor %s je poškodený." # procedure desc #: ../plug-ins/common/film.c:208 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Zlúči niekoľko obrázkov na filmový pás" #: ../plug-ins/common/film.c:213 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmový pás…" #: ../plug-ins/common/film.c:299 msgid "Composing images" msgstr "Spájajú sa obrázky" #: ../plug-ins/common/film.c:413 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" #: ../plug-ins/common/film.c:817 msgid "Available images:" msgstr "Dostupné obrázky:" #: ../plug-ins/common/film.c:818 msgid "On film:" msgstr "Na film:" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210 #, fuzzy #| msgid "_Additive" msgid "_Add" msgstr "_Aditívne" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" # combo item #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:905 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436 msgid "Selection" msgstr "Výber" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:915 ../plug-ins/common/film.c:1203 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmový pás" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:924 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Upraviť výšku podľa obrázkov" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:966 msgid "Select Film Color" msgstr "Vybrať farbu filmu" #: ../plug-ins/common/film.c:971 ../plug-ins/common/film.c:1027 msgid "Co_lor:" msgstr "_Farba:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:983 msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: ../plug-ins/common/film.c:1004 msgid "Start _index:" msgstr "Počiatočný _index:" #: ../plug-ins/common/film.c:1017 msgid "_Font:" msgstr "_Písmo:" # PK: cislo farby? #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1022 #, fuzzy msgid "Select Number Color" msgstr "Vybrať počet farieb" #: ../plug-ins/common/film.c:1040 msgid "At _bottom" msgstr "_Dole" #: ../plug-ins/common/film.c:1041 msgid "At _top" msgstr "_Hore" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1054 msgid "Image Selection" msgstr "Výber obrázka" #: ../plug-ins/common/film.c:1083 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Všetky hodnoty sú zlomky výšky pásu" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../plug-ins/common/film.c:1105 msgid "Image _height:" msgstr "_Výška obrázka:" #: ../plug-ins/common/film.c:1116 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Rozostup obrázkov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "_Hole offset:" msgstr "Posun _otvorov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1138 msgid "Ho_le width:" msgstr "Šírka o_tvorov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Hol_e height:" msgstr "Výška ot_vorov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1160 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "_Rozostup otvorov:" #: ../plug-ins/common/film.c:1171 msgid "_Number height:" msgstr "Výška čísl_ic:" #: ../plug-ins/common/film.c:1184 msgid "Re_set" msgstr "" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Azúrová:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Žltá:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Tmavšie:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Svetlejšie:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Sýtejšie:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Menej sýte:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:588 msgid "Current:" msgstr "Aktuálne:" # procedure desc #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktívne mení farby obrázka" # PK: rod? #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 #, fuzzy msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Sadu filtrov…" # PK: asi prelozit FP #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 #, fuzzy msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP môže byť použité len na RGB obrázky." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 #, fuzzy msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP môže byť spustený len interaktívne." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Aplikuje sa sada filtrov" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:580 msgid "Original:" msgstr "Pôvodný:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:632 msgid "Hue Variations" msgstr "Zmena odtieňa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:687 msgid "Roughness" msgstr "Drsnosť" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1376 msgid "Affected Range" msgstr "Ovplyvnený rozsah" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:736 msgid "Sha_dows" msgstr "_Tiene" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:737 msgid "_Midtones" msgstr "Stre_dné tóny" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738 msgid "H_ighlights" msgstr "Od_lesky" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:762 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678 msgid "_Saturation" msgstr "_Sýtosť" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:770 msgid "A_dvanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:790 msgid "Value Variations" msgstr "Zmena hodnoty" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "Saturation Variations" msgstr "Zmena sýtosti" #  radio group title #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888 msgid "Select Pixels By" msgstr "Výber pixelov podľa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893 msgid "H_ue" msgstr "_Odtieň" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:894 msgid "Satu_ration" msgstr "_Sýtosť" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:895 msgid "V_alue" msgstr "Hodnot_a" # radio group title #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:921 msgid "Show" msgstr "Zobrazenie" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:926 msgid "_Entire image" msgstr "C_elý obrázok" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:927 msgid "Se_lection only" msgstr "_Iba výber" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:928 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Výber v kon_texte" # window title #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1259 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulácia sady filtrov" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1349 msgid "Shadows:" msgstr "Tiene:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1350 msgid "Midtones:" msgstr "Stredné tóny:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1351 msgid "Highlights:" msgstr "Odlesky:" #  window title #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1364 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Pokročilé voľby sady filtrov" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1477 msgid "Preview Size" msgstr "Veľkosť náhľadu" # procedure desc #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Zmení obrázok pomocou Mandelbrotového fraktálu" #  procedure button #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 #, fuzzy #| msgid "_Fractal Trace..." msgid "_Fractal Trace (legacy)..." msgstr "_Fraktálové trasovanie…" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktálové trasovanie" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748 msgid "Outside Type" msgstr "Typ okolia" # radio button (okraj) #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 msgid "_Wrap" msgstr "_Zobrať z opačnej strany" # radio button #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 msgid "_Black" msgstr "Nahradiť či_ernou" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 msgid "_White" msgstr "_Biela" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotove parametre" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" # procedure desc #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-e_xercise" msgstr "" # procedure desc #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa _prechodu" # procedure desc #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapa _palety" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa prechodu" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Mapa palety" #  procedure desc #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Zobrazí mriežku na obrázku" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 #, fuzzy #| msgid "_Grid..." msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Mriežka…" #: ../plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing grid" msgstr "Kreslí sa mriežka" #: ../plug-ins/common/grid.c:673 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:755 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Vodorovné\n" "čiary" #: ../plug-ins/common/grid.c:757 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Zvislé\n" "čiary" #: ../plug-ins/common/grid.c:759 msgid "Intersection" msgstr "Prienik" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:827 msgid "Spacing:" msgstr "Rozostupy:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodorovná farba" #: ../plug-ins/common/grid.c:954 msgid "Vertical Color" msgstr "Zvislá farba" #: ../plug-ins/common/grid.c:975 msgid "Intersection Color" msgstr "Farba prieniku" # procedure desc #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Gilotína" # procedure desc #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "" #  PK: rod? dalsi string ma iny rod #: ../plug-ins/common/hot.c:217 #, fuzzy msgid "_Hot..." msgstr "_Horúci…" #: ../plug-ins/common/hot.c:405 ../plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Hot" msgstr "Horúce" # radio group label #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../plug-ins/common/hot.c:648 msgid "Create _new layer" msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu" #: ../plug-ins/common/hot.c:657 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../plug-ins/common/hot.c:661 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Znížiť _svetlosť" #: ../plug-ins/common/hot.c:662 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Znížiť _sýtosť" #: ../plug-ins/common/hot.c:663 msgid "_Blacken" msgstr "_Stmavnutie" # procedure desc #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:358 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Skladačka…" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Tvorí sa skladačka" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2411 msgid "Jigsaw" msgstr "Skladačka" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2441 msgid "Number of Tiles" msgstr "Počet dlaždíc" # 1. polomer rozostrenia # 2. number of tiles # 3. spreed amount #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2453 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovne:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Počet kusov idúcich naprieč" # 1. polomer rozostrenia # 2. number of tiles # 3. spreed amount #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470 msgid "_Vertical:" msgstr "_Zvislo:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Počet kusov idúcich dole" #  frame name #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2487 msgid "Bevel Edges" msgstr "Skosenie hrán" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "_Bevel width:" msgstr "Šírka _skosenia:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2514 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Odlesk:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Štýl skladačky" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "_Square" msgstr "Štvor_cový" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "C_urved" msgstr "V _krivkách" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Všetky kusy majú rovné strany" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany" # procedure desc #: ../plug-ins/common/mail.c:158 #, fuzzy #| msgid "Center the image on the paper" msgid "Send the image by email" msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery" #: ../plug-ins/common/mail.c:168 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Odoslať _emailom…" #: ../plug-ins/common/mail.c:495 #, fuzzy #| msgid "Send as Mail" msgid "Send by Email" msgstr "Poslať ako e-mail" #: ../plug-ins/common/mail.c:500 msgid "_Send" msgstr "Odo_slať" #: ../plug-ins/common/mail.c:532 msgid "_Filename:" msgstr "Názov _súboru:" #: ../plug-ins/common/mail.c:546 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Pre:" #: ../plug-ins/common/mail.c:560 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../plug-ins/common/mail.c:572 msgid "S_ubject:" msgstr "_Predmet:" #: ../plug-ins/common/mail.c:637 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "nejaký typ chyby s príponou súboru alebo jej neprítomnosť" #: ../plug-ins/common/mail.c:821 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nepodarilo sa spustiť sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 #, fuzzy #| msgid "_Maximum RGB..." msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Maximum RGB…." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:239 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:314 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maximálna hodnota RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:348 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Podržať maximálne kanály" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:351 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Po_držať minimálne kanály" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:123 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:129 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Filter…" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:961 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1056 msgid "NL Filter" msgstr "NL Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1086 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfou riadený význam" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timálny odhad" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1094 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Vyl_epšenie hrán" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1119 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 #, fuzzy #| msgid "_Photocopy..." msgid "_Photocopy (legacy)..." msgstr "_Fotokópia…" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:836 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokópia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508 #: ../plug-ins/common/softglow.c:694 msgid "_Sharpness:" msgstr "O_strosť:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Percento _čiernej:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Percento _bielej:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Zobrazí informácie o zásuvných moduloch" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 #, fuzzy #| msgid "_Plug-In Browser" msgid "_Plug-in Browser" msgstr "_Prehliadač zásuvných modelov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Hľadanie podľa názvu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d zásuvných modulov" msgstr[1] "%d zásuvný modul" msgstr[2] "%d zásuvné moduly" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Podľa vami zadanej požiadavky sa nič nenašlo" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d zásuvných modulov vyhovuje vašej požiadavke" msgstr[1] "%d zásuvný modul vyhovuje vašej požiadavke" msgstr[2] "%d zásuvné moduly vyhovujú vašej požiadavke" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Žiadne zhody" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 #, fuzzy #| msgid "Plug-In Browser" msgid "Plug-in Browser" msgstr "Prehliadač zásuvných modelov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Cesta ponuky" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Typy obrázkov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Dátum inštalácie" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Zobrazenie zoznamu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Stromové zobrazenie" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Vypíše dostupné procedúry v PDB" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prehliadač p_rocedúr" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prehliadač procedúr" #: ../plug-ins/common/qbist.c:387 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "" #: ../plug-ins/common/qbist.c:395 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist…" #: ../plug-ins/common/qbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:716 msgid "Load QBE File" msgstr "Načítať QBE súbor" #: ../plug-ins/common/qbist.c:758 msgid "Save as QBE File" msgstr "Uložiť ako súbor QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:812 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:877 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť späť" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:294 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:299 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Vzor vyfarbenia…" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320 msgid "Sample Colorize" msgstr "Vzor vyfarbenia" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Získať _vzorky farieb" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:552 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1100 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1354 msgid "Destination:" msgstr "Cieľ:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1370 msgid "Sample:" msgstr "Vzor:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380 msgid "From reverse gradient" msgstr "Z obráteného prechodu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From gradient" msgstr "Z prechodu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Sho_w selection" msgstr "Zobraziť výber" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show co_lor" msgstr "Zobraziť farbu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 #, fuzzy #| msgid "Show selection" msgid "Show selec_tion" msgstr "Zobraziť výber" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444 #, fuzzy #| msgid "Show color" msgid "Show c_olor" msgstr "Zobraziť farbu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1558 msgid "Input levels:" msgstr "Vstupné úrovne:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1609 msgid "Output levels:" msgstr "Výstupné úrovne:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649 #, fuzzy #| msgid "Hold intensity" msgid "Hold _intensity" msgstr "Dodržať intenzitu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660 #, fuzzy #| msgid "Original intensity" msgid "Original i_ntensity" msgstr "Pôvodná intenzita" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Us_e subcolors" msgstr "Použiť podfarby" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689 #, fuzzy #| msgid "Smooth samples" msgid "S_mooth samples" msgstr "Plynulé vzorky" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598 msgid "Sample analyze" msgstr "Analýza vzorkov" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2998 msgid "Remap colorized" msgstr "Premapovanie vyfarbenia" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:112 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:119 msgid "_Sharpen..." msgstr "Doo_striť…" #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:302 msgid "Sharpening" msgstr "Doostruje sa" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:472 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostrenie" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 #, fuzzy #| msgid "Use the color of the image" msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Použiť farbu obrázka" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Plynulá pale_ta…" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434 msgid "Smooth Palette" msgstr "Plynulá paleta" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478 msgid "_Search depth:" msgstr "_Hĺbka hľadania:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 #, fuzzy #| msgid "_Softglow..." msgid "_Softglow (legacy)..." msgstr "_Jemná žiara…" #: ../plug-ins/common/softglow.c:628 msgid "Softglow" msgstr "Jemná žiara" #: ../plug-ins/common/softglow.c:666 msgid "_Glow radius:" msgstr "Polomer _žiarenia:" # label pri slideri #: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:176 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Iskriť…" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Oblasť zvolená pre filter je prázdna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling" msgstr "Iskrí sa" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:331 msgid "Sparkle" msgstr "Iskrenie" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:368 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Pra_h svetlosti:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:371 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Úprava prahu svetlosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Intenzita žiary:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:384 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Flare Intensity" msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Nastavenie intenzity žiary" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:394 msgid "_Spike length:" msgstr "Dĺžka _hrotov:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:397 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Spike Length" msgid "Adjust the spike length" msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:407 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Počet hrotov:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:410 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Number of Spikes" msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Nastavenie počtu hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Uho_l hrotu (-1: náhodný):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:423 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spik_e density:" msgstr "Hustot_a hrotov:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:437 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Spike Density" msgid "Adjust the spike density" msgstr "Nastavenie hustoty hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Priehľadnosť:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:450 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Nastavenie krytia hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:460 msgid "_Random hue:" msgstr "Náh_odný odtieň:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:463 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:473 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Náhodná _sýtosť:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:476 #, fuzzy #| msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zachovať svet_losť" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 #, fuzzy #| msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Má sa zachovať svetlosť?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "In_verse" msgstr "I_nverzia" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 #, fuzzy #| msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 msgid "A_dd border" msgstr "Pri_dať okraj" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 #, fuzzy #| msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:544 msgid "_Natural color" msgstr "Prirodze_ná farba" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:545 msgid "_Foreground color" msgstr "_Farba popredia" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:546 msgid "_Background color" msgstr "Farba po_zadia" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "Use the color of the image" msgstr "Použiť farbu obrázka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "Use the foreground color" msgstr "Použiť farbu popredia" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:555 msgid "Use the background color" msgstr "Použiť farbu pozadia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Vyplnené" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Šachovnica" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Mramor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Jašterica" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:781 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Drevo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Spiral" msgstr "Špirála" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Bodky" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa vyvýšenia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Súbor '%s' nie je platný súbor uloženia." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dizajnér gúľ" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3004 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027 msgid "_New" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674 msgid "D_uplicate" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1112 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgid "_Delete" msgstr "Zmazať" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Vyvýšenie" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Textúra:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Farby:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Dialóg pre výber farby" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Mierka:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencia:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Miera:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Exp:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Transformácie" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131 msgid "Scale X:" msgstr "Zmena veľkosti X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Zmena veľkosti Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Zmena veľkosti Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "Otočenie X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Otočenie Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Otočenie Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "Pozícia X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Pozícia Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Pozícia Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2992 msgid "Rendering sphere" msgstr "Vykresľuje sa guľa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3055 #, fuzzy #| msgid "Center the image on the paper" msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3062 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Dizajnér gúľ…" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3132 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Oblasť zvolená pre zásuvný modul je prázdna" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 #, fuzzy #| msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov" #: ../plug-ins/common/tile.c:120 msgid "_Tile..." msgstr "_Dláždiť…" #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:319 msgid "Tiling" msgstr "Dlaždicuje sa" #: ../plug-ins/common/tile.c:434 msgid "Tile" msgstr "Dlaždica" #: ../plug-ins/common/tile.c:456 msgid "Tile to New Size" msgstr "Dlaždica novej veľkosti" #: ../plug-ins/common/tile.c:478 msgid "C_reate new image" msgstr "Vytvo_riť nový obrázok" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:225 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Malé dlaždice…" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:264 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Oblasť zvolená pre filter je prázdna." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:360 msgid "Small Tiles" msgstr "Malé dlaždice" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:410 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Zrkadlenie" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:459 msgid "A_ll tiles" msgstr "Všetky d_laždice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:473 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_ternatívne dlaždice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:487 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Explicitné dlaždice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:493 msgid "Ro_w:" msgstr "_Riadok:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "_Stĺpec:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:574 msgid "O_pacity:" msgstr "_Krytie:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "Number of Segments" msgstr "Počet segmentov" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Uložené" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri " "zaškrtnutí tohoto stĺpca." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore " "programu GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Počet jednotiek na palec." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Číslice" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných " "číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s " "dvoma desatinnými miestami." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " #| "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Ak jednotka nemá " "symbol, tak sa použije jej skratka." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Jednotné číslo" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jednotné číslo jednotky." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množné číslo" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množné číslo jednotky." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 #, fuzzy #| msgid "Create a new unit from scratch." msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 #, fuzzy #| msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template." msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Vytvoriť novú jednotku s použitím aktuálne zvolenej jednotky ako šablónou." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 #, fuzzy #| msgid "Units" msgid "U_nits" msgstr "Jednotky" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Pridať novú jednotku" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "Čísli_ce:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "Skr_atka:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Jed_notné číslo:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Množné číslo:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Neúplný vstup" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Prosím, vyplňte všetky textové polia." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor jednotiek" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:575 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektový kanál" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "_Brightness" msgstr "_Jas" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektový operátor" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivovať" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "_Gradient" msgstr "_Prechod" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "Convolve" msgstr "Zaostrenie" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702 msgid "_With white noise" msgstr "S biely_m šumom" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703 msgid "W_ith source image" msgstr "So _zdrojovým obrázkom" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:722 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efektový obrázok:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733 msgid "_Filter length:" msgstr "Dĺžka _filtra:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "St_upeň šumu:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegračné kroky:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimálna hodnota:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:769 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aximálna hodnota:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:820 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)…" #: ../plug-ins/common/warp.c:230 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:238 msgid "_Warp..." msgstr "_Ohnúť…" #: ../plug-ins/common/warp.c:364 msgid "Warp" msgstr "Ohnuté" #: ../plug-ins/common/warp.c:386 msgid "Basic Options" msgstr "Základné nastavenia" #: ../plug-ins/common/warp.c:408 msgid "Step size:" msgstr "Veľkosť kroku:" #: ../plug-ins/common/warp.c:422 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Iterácie:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa vytlačovania:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:451 msgid "On edges:" msgstr "Na hranách:" #: ../plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Wrap" msgstr "Zalamovať" #: ../plug-ins/common/warp.c:477 msgid "Smear" msgstr "Škvrna" #: ../plug-ins/common/warp.c:507 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:527 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: ../plug-ins/common/warp.c:543 msgid "Dither size:" msgstr "Veľkosť rozptylu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:556 msgid "Rotation angle:" msgstr "Uhol otočenia:" #: ../plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Substeps:" msgstr "Podkroky:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa zväčšenia:" #: ../plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Use magnitude map" msgstr "Použiť mapu zväčšenia" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:615 msgid "More Advanced Options" msgstr "Viac pokročilých nastavení" #: ../plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Gradient scale:" msgstr "Mierka prechodu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:652 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu" #: ../plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektor zväčšenia:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:677 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #: ../plug-ins/common/warp.c:697 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1250 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Vyhladzuje sa X prechod" #: ../plug-ins/common/warp.c:1253 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1297 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Hľadá sa XY prechod" #: ../plug-ins/common/warp.c:1315 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Krok toku %d" # dialog title #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Rozloženie na zložky" # položka menu /Colors/Components #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102 #, fuzzy #| msgid "_Decompose..." msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Rozložiť na zložky…" # dialog title #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177 #, fuzzy #| msgid "Decompose" msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Rozloženie na zložky" # progress #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186 #, fuzzy #| msgid "Decomposing" msgid "Decomposition" msgstr "Vykonáva sa rozklad na zložky" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scale X:" msgid "Scale %d" msgstr "Zmena veľkosti X:" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272 msgid "Residual" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381 msgid "Scales:" msgstr "Mierky:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "" #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 #, fuzzy #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "The specified file was not found." msgstr "Určená vrstva %d nebola nájdená" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 #, fuzzy #| msgid "Specified layer %d not found" msgid "The specified path was not found." msgstr "Určená vrstva %d nebola nájdená" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 #, fuzzy #| msgid "Save the current settings to the specified file" msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "DDE transaction busy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 #, fuzzy #| msgid "Specified window not found" msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Určené okno nebolo nájdené" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 #, fuzzy #| msgid "There are not enough layers to align." msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:180 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Neznáma chyba systému Microsoft Windows." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:183 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Zlyhalo otvorenie „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Vytvoriť obrázok z webovej stránky" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "Z _webovej stránky..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Vytvorenie z webovej stránky" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "Cre_ate" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-page.c:264 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Vložiť cestu k (URI):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:287 msgid "Width (pixels):" msgstr "Šírka (body):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "Veľkosť písma:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "Obrovská" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "Veľká" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Predvolená" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "Malá" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "Drobná" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Nebola určená žiadna URL" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Preberá sa webová stránka „%s“" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Previesť webovú stránku obrázku na '%s'" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "Webová stránka" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Nesprávna farebná mapa" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:675 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neznámy alebo neplatný formát BMP kompresie." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:717 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitová mapa skončila neočakávane." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Nedá sa exportovať indexovaný obrázok s priehľadnosťou do súboru s formátom " "BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanál bude ignorovaný." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:916 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Kódované _Run-Length" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:929 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Voľby ko_mpatiblity" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:939 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Nezapisovať informáciu o farebnom priestore" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:941 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" #. Advanced Options #. Advanced expander #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:957 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221 msgid "_Advanced Options" msgstr "Pokročilé voľ_by" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:972 msgid "16 bits" msgstr "16 bitov" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008 msgid "24 bits" msgstr "24 bitov" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025 msgid "32 bits" msgstr "32 bitov" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP obrázok" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158 msgid "DDS image" msgstr "Obrázok DDS" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176 msgid "Decode YCoCg" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1282 msgid "Load DDS" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1301 msgid "_Load mipmaps" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1308 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1954 msgid "Export as DDS" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1957 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5684 #, fuzzy #| msgid "_Import" msgid "_Export" msgstr "_Importovať" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 #, fuzzy #| msgid "Compression" msgid "_Compression:" msgstr "Kompresia" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1994 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2023 #, fuzzy #| msgid "Saved" msgid "_Save:" msgstr "Uložené" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2037 msgid "_Mipmaps:" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2060 #, fuzzy #| msgid "Transparent" msgid "Transparent index:" msgstr "Priesvitné" # notebook page #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104 #, fuzzy #| msgid "Main Options" msgid "Mipmap Options" msgstr "Hlavné voľby" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2117 #, fuzzy #| msgid "Filter" msgid "F_ilter:" msgstr "Filter" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2130 #, fuzzy #| msgid "_Wrap around" msgid "_Wrap mode:" msgstr "O_baliť okolo" # progress #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2140 #, fuzzy #| msgid "Applying convolution" msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Vykonáva sa konvolúcia" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 #, fuzzy #| msgid "Use subcolors" msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Použiť podfarby" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2173 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2183 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2202 #, fuzzy #| msgid "_Alpha threshold:" msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Prah _alfy:" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:298 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax obrázok" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 #, fuzzy #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146 msgid "Load FITS File" msgstr "Načítať FITS súbor" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Náhrada pre nedefinované body" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Rozsah hodnôt bodov" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "_Automatic" msgstr "Automatické" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187 #, fuzzy #| msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "Image Composing" msgstr "Kompozícia obrázka" # PK: rod? #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198 #, fuzzy msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "Žiad_ne" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animácia" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:570 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Snímka (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:721 #, fuzzy #| msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:903 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_From:" msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:971 #, fuzzy #| msgctxt "email-address" #| msgid "_To:" msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_Pre:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 #, fuzzy #| msgid "Save as Windows Icon" msgid "Windows Icon" msgstr "Uložiť ako Windows ikonu" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Podrobnosti ikony" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bitová alfa, 2-prvková paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bitová alfa, 16-prvková paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bitová alfa, 256-prvková paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172 #, fuzzy #| msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitová alfa, bez palety" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitová alfa, bez palety" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 #, fuzzy #| msgid "Compressed size: %s" msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Komprimovaná veľkosť: %s" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“: %s" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:494 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Otváranie miniatúry pre '%s'" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Ikona systému Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230 msgid "JPEG preview" msgstr "Náhľad JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:213 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Veľkosť súboru: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:660 msgid "Calculating file size..." msgstr "Vypočítava sa veľkosť súboru…" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887 msgid "File size: unknown" msgstr "Veľkosť: neznáma" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametre kvality JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Použiť nastavenia kvality z pôvodného obrázka" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Ak bol pôvodný obrázok načítaný zo súboru JPEG použitím neštandardných " "nastavení kvality (kvantovacie tabuľky), povoľte túto voľbu na získanie " "takmer rovnakej kvality a veľkosti súboru." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Povoľte náhľad na získanie veľkosti súboru." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Zobraziť _náhľad v okne obrázka" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:918 msgid "Save _Exif data" msgstr "Uložiť údaje _Exif" #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Save _XMP data" msgstr "Uložiť údaje _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "Save _IPTC data" msgstr "Uložiť údaje _IPTC" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Uložiť _miniatúru" #. Comment #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045 msgid "S_moothing:" msgstr "Vy_hladenie:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Interval (riadky MCU):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076 msgid "Use _restart markers" msgstr "Použiť _reštartovacie značky" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimalizovať" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "Použiť aritmetické _kódovanie" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Starší softvér môže mať problém pri otváraní obrázkov s aritmetickým " "kódovaním" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1143 msgid "_Progressive" msgstr "_Progresívny" #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Po_dvzorkovanie:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (najlepšia kvalita)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1170 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vodorovná (polovica chroma)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 zvislá (polovica chroma)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (štvrtinová chroma)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1206 msgid "_DCT method:" msgstr "Metóda _DCT:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1212 msgid "Fast Integer" msgstr "Rýchle celočíselné" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1213 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1214 msgid "Floating-Point" msgstr "Plávajúca bodka" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Načítať predvolené" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1247 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Uložiť ako predvolené" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "Obrázok JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Náhľad na export" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:228 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Chyba pri načítavaní súboru PSD: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Nie je platný súbor Photoshop dokumentu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nepodporovaná verzia formátu súboru: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "V súbore je príliš veľa kanálov: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324 #, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná veľkosť obrázku: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:338 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nepodporovaný režim farieb: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:409 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:419 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:630 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:852 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Súbor je poškodený!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Vo vrstve je príliš veľa kanálov: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:566 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:769 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:777 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:786 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1417 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1934 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2065 msgid "Extra" msgstr "Výnimočne" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2243 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2309 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgid "Failed to decompress data" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1690 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that " #| "are more than 30000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky, ktoré sú " "širšie alebo vyššie ako 30000 bodov." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1711 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " #| "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky s vrtvami, " "ktoré sú širšie alebo vyššie ako 30000 bodov." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179 #, fuzzy #| msgid "PNM: Premature end of file." msgid "Unexpected end of file" msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru." #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop obrázok" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130 #, fuzzy #| msgid "Photoshop image" msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop obrázok" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS obrázok" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Neplatná šírka: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356 #, fuzzy, c-format #| msgid "Image _height:" msgid "Invalid height: %hu" msgstr "_Výška obrázka:" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Neplatný počet kanálov: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:677 msgid "Compression type" msgstr "Typ kompresie" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:681 #, fuzzy #| msgid "No compression" msgid "_No compression" msgstr "Bez kompresie" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:685 #, fuzzy #| msgid "" #| "Aggressive RLE\n" #| "(not supported by SGI)" msgid "" "_Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresívne RLE\n" "(nepodporované SGI)" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:180 msgid "TIFF image" msgstr "Obrázok TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:198 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF „%s“ neobsahuje žiadne adresáre" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:268 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "" #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:284 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "" # PK: plural forms #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-z-%d-stránok" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1077 msgid "TIFF Channel" msgstr "Kanál TIFF" # window title #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1904 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importovanie z TIFF" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1957 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "" # label pri combo boxe #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1974 #, fuzzy #| msgid "Source channel:" msgid "Process extra channel as:" msgstr "Zdrojový kanál:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1977 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1978 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "" # frame #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1979 #, fuzzy #| msgid "Channels" msgid "Channe_l" msgstr "Kanály" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:596 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:610 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:746 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:986 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n" "kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1104 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1148 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1174 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" # PK: rod? #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1178 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Žiad_ne" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1179 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1180 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Balenie bitov" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1181 msgid "_Deflate" msgstr "Re_dukovať" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1182 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1183 #, fuzzy msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT skupina faxu_3" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1184 #, fuzzy msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT skupina faxu_4" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 #, fuzzy #| msgid "PNG image" msgid "WebP image" msgstr "PNG obrázok" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70 msgid "(no keyframes)" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "" #. Create the dialog #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108 msgid "WebP" msgstr "" #. Create the lossless checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125 msgid "_Lossless" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141 #, fuzzy #| msgid "Image _title:" msgid "Image _quality:" msgstr "_Nadpis obrázka:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149 #, fuzzy #| msgid "Image _title:" msgid "Image quality" msgstr "_Nadpis obrázka:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160 #, fuzzy #| msgid "_Quality:" msgid "Alpha q_uality:" msgstr "_Kvalita:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168 #, fuzzy #| msgid "Alpha Channels" msgid "Alpha channel quality" msgstr "Alfa kanály" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Source _type:" msgstr "Typ svetelného zdroja:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "" #. Create the top-level animation checkbox expander #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228 #, fuzzy #| msgid "MNG animation" msgid "As A_nimation" msgstr "MNG animácia" #. loop animation checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257 #, fuzzy #| msgid "_Loop forever" msgid "Loop _forever" msgstr "_Opakovať donekonečna" #. label for 'max key-frame distance' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "" #. minimize-size checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "" #. label for 'delay' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332 #, fuzzy #| msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:" #. Create the force-delay checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355 #, fuzzy #| msgid "_Use delay entered above for all frames" msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "_Použiť pauzu zadanú vyššie pre všetky snímky" #. Save EXIF data #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367 #, fuzzy #| msgid "Save EXIF data" msgid "_Save Exif data" msgstr "Uložiť EXIF dáta" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid file." msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Neplatný súbor." #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:208 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "Frame %d (%d%s)" msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Snímka č. %d (%d%s)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116 msgid "out of memory" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120 #, fuzzy #| msgid "Parameters" msgid "NULL parameter" msgstr "Parametre" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122 #, fuzzy #| msgid "Invalid X resolution." msgid "invalid configuration" msgstr "Neplatné X rozlíšenie." #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124 #, fuzzy #| msgid "Image dimensions: %d × %d" msgid "bad image dimensions" msgstr "Rozmery obrázka: %d x %d" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130 msgid "unable to flush bytes" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134 msgid "user aborted encoding" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136 msgid "list terminator" msgstr "" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138 msgid "unknown error" msgstr "neznáma chyba" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:188 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:530 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor „%s“ na zápis: %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:271 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Parse error in '%s':\n" #| "%s" msgid "WebP error: '%s'" msgstr "" "Chyba pri spracovaní '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Vytvoriť vesmírne rekurzívne fraktálové plamene" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Plameň…" #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Kreslenie plameňom" #: ../plug-ins/flame/flame.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' nie je regulárny súbor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:653 msgid "Edit Flame" msgstr "Upraviť plameň" #: ../plug-ins/flame/flame.c:676 msgid "Directions" msgstr "Smery" #: ../plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Controls" msgstr "Ovládanie" #: ../plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "_Speed:" msgstr "_Rýchlosť:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "_Randomize" msgstr "_Náhodnosť" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Same" msgstr "Rovnaká" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Náhodná" # PM: treba overiť rod #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Lineárny" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 #, fuzzy msgid "Sinusoidal" msgstr "Sínusoidný" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 #, fuzzy msgid "Spherical" msgstr "Guľový" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Swirl" msgstr "Vír" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Horseshoe" msgstr "Konské kopyto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 msgid "Polar" msgstr "Polárna žiara" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Bent" msgstr "Ohnutá" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Handkerchief" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 #, fuzzy #| msgid "Line art" msgid "Heart" msgstr "Čiarová grafika" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 #, fuzzy #| msgid "Displace" msgid "Disc" msgstr "Posunúť" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbolický" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Ex" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Fisheye" msgstr "Rybie oko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Popcorn" msgstr "Pukance" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 #, fuzzy #| msgid "_Exponent:" msgid "Exponential" msgstr "_Exponent:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 #, fuzzy #| msgid "_Lower" msgid "Power" msgstr "_Dolný" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kosínus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 #, fuzzy #| msgid "Radians" msgid "Rings" msgstr "Radiány" #: ../plug-ins/flame/flame.c:777 msgid "Fan" msgstr "Ventilátor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:778 msgid "Eyefish" msgstr "Oko ryby" #: ../plug-ins/flame/flame.c:779 #, fuzzy #| msgid "Blue" msgid "Bubble" msgstr "Modrá" #: ../plug-ins/flame/flame.c:780 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457 msgid "Cylinder" msgstr "Valec" #: ../plug-ins/flame/flame.c:782 #, fuzzy #| msgid "_Blur" msgid "Blur" msgstr "_Rozostrenie" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 #, fuzzy #| msgid "Gaussian Blur" msgid "Gaussian" msgstr "Gaussovo rozostrenie" #: ../plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Variation:" msgstr "_Variácia:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Load Flame" msgstr "Načítať plameň" #: ../plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Save Flame" msgstr "Uložiť plameň" #: ../plug-ins/flame/flame.c:975 msgid "Flame" msgstr "Plameň" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3005 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1076 msgid "_Rendering" msgstr "_Generovanie" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1102 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1130 msgid "Sample _density:" msgstr "H_ustota vzorky:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1141 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pries_torové prevzorkovanie:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1152 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Polomer priestorového _filtra:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1171 msgid "Color_map:" msgstr "Farebná _mapa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "Custom gradient" msgstr "Vlastný prechod" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1239 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" # TODO #: ../plug-ins/flame/flame.c:1244 msgid "_Zoom:" msgstr "_Lupa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1258 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1272 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2805 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:894 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "V gimprc nie je %s:\n" "Musíte pridať položku ako napr.\n" "(%s \"%s\")\n" "do vášho %s súboru." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Prieskumník fraktálov" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 #, fuzzy #| msgid "Realtime preview" msgid "Re_altime preview" msgstr "Realtime náhľad" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 #, fuzzy #| msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "Pr_ekresliť náhľad" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom _In" msgstr "_Zväčšiť" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zm_enšiť" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Vráti späť poslednú zmenu priblíženia" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "_Redo" msgstr "_Zopakovať" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Zopakuje poslednú zmenu priblíženia" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametre" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametre fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Left:" msgstr "Vľavo:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Top:" msgstr "Hore:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Bottom:" msgstr "Dole:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 #, fuzzy #| msgid "" #| "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " #| "calculated, which will take more time" msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" "Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac " "času, bude počítaných." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Zmení pomer fraktála" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Načíta fraktál zo súboru" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Nastaví štandardné hodnoty" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Typ fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "_Farby" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Počet farieb:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Farebná intenzita" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Farebné funkcie" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sínus" # 1.,2. combo box item # štýl vodorovného zarovnania # štýl zvislého zarovnania # 3. composition_name # ... # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento " "farebný kanál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Opak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené " "nižšími a naopak" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Farebný režim" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná " "intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer Prechod" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktály" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Načítať parametre fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Uložiť parametre fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' nie je FractalExplorer súbor" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' je poškodený. Riadok %d časť Nastavenia je nesprávny" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 #, fuzzy #| msgid "Rendering fractal" msgid "Render fractal art" msgstr "Výpočet fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Prieskumník _fraktálov…" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 msgid "Rendering fractal" msgstr "Výpočet fraktálu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:741 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3279 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" zo zoznamu disku?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:745 msgid "Delete Fractal" msgstr "Zmazať fraktál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:934 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Súbor '%s' je poškodený.\n" "Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení " #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1030 msgid "My first fractal" msgstr "Môj prvý fraktál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1094 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1106 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Použiť aktuálne zvolený fraktál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1118 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Vymazať aktuálne zvolený fraktál" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1141 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Hľadá fraktály" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1160 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Uzavreté" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Zobraziť čiarový model" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" msgstr "Voľby nástrojov" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 msgid "_Stroke" msgstr "Ť_ah" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Fill" msgstr "Vyplniť" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "No fill" msgstr "Bez výplne" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "Vyplnenie farbou" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Pattern fill" msgstr "Vyplnenie vzorkou" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Shape gradient" msgstr "Tvarový prechod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Vertical gradient" msgstr "Zvislý prechod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodorovný prechod" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 msgid "Show image" msgstr "Zobraziť obrázok" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 #, fuzzy #| msgid "Snap to grid" msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Pritiahnuť k mriežke" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Show grid" msgstr "Zobraziť mriežku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Načítať súhrn Gfig objektov" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Uložiť Gfig kresbu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 msgid "First Gfig" msgstr "Prvý Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť…" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Uložiť…" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "_Clear" msgstr "_Vymazať" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Mriežka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "_Preferences..." msgstr "_Predvoľby..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "_Raise" msgstr "P_resunúť" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object" msgstr "Zvýšiť vybrané objekty" # radio buton (border) #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "_Lower" msgstr "_Dolný" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object" msgstr "Znížiť vybrané objekty" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise to _top" msgstr "Presunúť na _vrch" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Presunúť zvolený objekt navrch" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower to _bottom" msgstr "Presunúť na _spodok" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Presunúť zvolený objekt naspodok" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "_Previous" msgstr "_Predchádzajúci" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show previous object" msgstr "Zobraziť predchádzajúci objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "_Next" msgstr "_Nasledujúci" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "Show next object" msgstr "Zobraziť·nasledujúci·objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Show _all" msgstr "Zobraziť _všetky" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Zobraziť všetky objekty" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Vytvoriť čiaru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Vytvoriť obdĺžnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Vytvoriť kružnicu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvoriť elipsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Vytvoriť oblúk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Vytvoriť hviezdu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvoriť špirálu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie " "objektu." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Presunúť objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Presunúť jeden bod" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopírovať objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Zmazať objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Vybrať objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 msgid "This tool has no options" msgstr "Tento nástroj nemá nastavenia" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Show position" msgstr "Zobraziť pozíciu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Show control points" msgstr "Zobraziť ovládacie body" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Max undo:" msgstr "Max. späť:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Priesvitné" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Foreground" msgstr "Popredie" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" msgstr "Biely" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred " "spustením kreslenia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" msgstr "Pozadie:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 msgid "Feather" msgstr "Zjemnenie" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Radius:" msgstr "Polomer:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rozostup mriežky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Požadované sektory polárnej mriežky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval polomera polárnej mriežky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Obdĺžnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Isometric" msgstr "Izometrická" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 msgid "Grid type:" msgstr "Typ mriežky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Grey" msgstr "Sivá" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Darker" msgstr "Tmavšia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Lighter" msgstr "Svetlejšia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Very dark" msgstr "Veľmi tmavé" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "Farba mriežky:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731 msgid "Sides:" msgstr "Strany:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741 msgid "Right" msgstr "Doprava" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Left" msgstr "Doľava" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Chyba pri čítaní súboru" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Detaily objektov" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "XY pozícia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Počet otočení špirály" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Počet bodov hviezdy" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Vytvoriť beziérovu krivku" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Vytvoriť geometrické tvary" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig…" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Chyba pri pokuse o uloženie obrázka ako parazita: nie je pripojiť parazta ku " "kresbe." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť dočasný súbor '%s' pre načítanie parazita: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:272 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Uložiť je možné len kresby!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:277 msgid "Save Brush" msgstr "Uložiť štetec" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:532 msgid "_Brush" msgstr "Š_tetec" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:587 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Select:" msgstr "Výber:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 msgid "Save _as" msgstr "Uložiť _ako" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:624 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Pomer strán:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Určuje pomer strán stopy" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Relief:" msgstr "Reliéf:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "_Farba" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prie_mer pod štetcom" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Str_ed štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "_Farebný šum:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Pridá náhodný šum do farby" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608 msgid "_General" msgstr "_Všeobecné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Zachovať pôvodné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Z papiera" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadie z farebnej plochy" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Kreslenie hrán" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Dlaždicoviteľné" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Vrhnúť tieň" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Stmavenie hrany:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ztmavenie tieňa:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Hĺbka tieňa:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Rozostrenie tieňov:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Miera rozostrenia tieňov" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prah odchýlky:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Previesť rôzne umelecké operácie" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionista…" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421 msgid "Painting" msgstr "Kreslím" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientácia" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Smer:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Počiatočný uhol:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Počiatočný uhol prvého vytváraného štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Rozpätie uhla:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Rozsah uhlu prvého vytváraného štetca" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Polomer" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radiálny" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Uvoľnený" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptívne" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Ručne" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvorí editor máp orientácie" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Editor máp orientácie" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektory" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho " "smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Vybrať nasledujúci vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Pridať" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Pridať nový vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Odstrániť" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Zmazať zvolený vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normálny" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Ví_r" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Vír_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Vír_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "_Uhol:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Posun uh_la:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Sila:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Exponent _sily:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Zmena exponenta sily" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "P_apier" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuje textúru papiera" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "Pre_krytie" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Umiestnenie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Umiestnenie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Náhodne" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Rovnomerné rozloženie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Vystredené" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Hustota ťahov:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Uložiť aktuálne" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Štandardné nastavenia Gimpressionistu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Predvoľby" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Uložiť aktuálne…" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Zmaže zvolené prevoľby" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092 msgid "_Update" msgstr "_Obnoviť" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Veľko_sť" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 #, fuzzy #| msgid "Sp_ike points:" msgid "Size variants:" msgstr "_Počet hrotov:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimálna veľkosť:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmenší vytváraný štetec" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximálna veľkosť:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najväčší vytváraný štetec" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Veľkosť závisí na:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázka" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvára editor mapy veľkosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor máp veľkosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Vektory mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým " "presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Vybrať nasledujúci vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Pridať nový vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Odstrániť zvolený vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520 msgid "S_trength:" msgstr "_Sila:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Exponent _sily:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "P_rekladať" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "Komentár súboru _GIF:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "Ako _animácia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "Voľby formátu GIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "_Opakovať donekonečna" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Oneskorenie medzi snímkami, kde nie je určené:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "GIF supports hundredths of a second precision." msgstr "Formát GIF podporuje presnosť na stotiny sekundy." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Dispozície _snímok, kde nie sú určené:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Použiť oneskorenie zadané vyššie pre všetky snímky" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "P_oužiť dispozície zadané vyššie pre všetky snímky" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Voľby animovaného GIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Prekladanie (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Uložiť gamu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Uložiť posun _vrstvy" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Uložiť _rozlíšenie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Uložiť kome_ntár" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Uložiť farebné _hodnoty priesvitných bodov" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Uložiť ako predvolené" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "Save Exif data" msgstr "Uložiť údaje Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 msgid "Save XMP data" msgstr "Uložiť údaje XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 msgid "Save IPTC data" msgstr "Uložiť údaje IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 msgid "Save thumbnail" msgstr "Uložiť miniatúru" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 msgid "Save color profile" msgstr "Uložiť profil farieb" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Úroveň ko_mpresie:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18 #, fuzzy #| msgid "Automatic pre_view" msgid "automatic pixelformat" msgstr "_Automatický náhľad" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19 msgid "8bpc RGB" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20 msgid "8bpc GRAY" msgstr "" # composition #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "RGBA" msgid "8bpc RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22 msgid "8bpc GRAYA" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23 msgid "16bpc RGB" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24 msgid "16bpc GRAY" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25 msgid "16bpc RGBA" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26 msgid "16bpc GRAYA" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1 msgid "RGB Save Type" msgstr "Typ ukladania RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2 msgid "_Standard (R,G,B)" msgstr "_Štandardne (R,G,B)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3 msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Planárne (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "_R, G, B (normálne)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "_B, G, R, X (štýl BMP)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 msgid "Save _layers" msgstr "U_ložiť vrstvy" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Could not get layers for image %d" msgid "Cr_op layers to image bounds" msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 #| msgid "Comment" msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "S_ave Exif data" msgstr "_Uložiť údaje Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Názov dokumentu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Meno autora" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Description Writer\t" msgstr "Popis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyright Status" msgstr "Autorské práva" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyright Notice" msgstr "Autorské práva" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyright URL" msgstr "Autorské práva" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Rotate / Scale" msgid "State / Province" msgstr "Otočiť / Zväčšiť" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Phong" msgid "Phone(s)" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 #, fuzzy #| msgid "Installation Date" msgid "Creation Date" msgstr "Dátum inštalácie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Sublocation\t" msgstr "Umiestnenie rozčerenia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 #, fuzzy #| msgid "Create line" msgid "Headline" msgstr "Vytvoriť čiaru" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 #, fuzzy #| msgid "Intersection" msgid "Instructions" msgstr "Prienik" # label #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 #, fuzzy #| msgid "Original" msgid "Credit Line" msgstr "Pôvodný" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 #, fuzzy #| msgid "Source 1:" msgid "Source" msgstr "Zdroj 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 #, fuzzy #| msgid "Image Types" msgid "Usage Terms" msgstr "Typy obrázkov" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "Sublocation" msgstr "Umiestnenie rozčerenia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 #, fuzzy #| msgid "Select Region" msgid "World Region" msgstr "Vybrať oblasť" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organization" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 #, fuzzy #| msgid "Add a New Unit" msgid "Add an entry" msgstr "Pridať novú jednotku" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 #, fuzzy #| msgid "Move an object" msgid "Remove an entry" msgstr "Presunúť objekt" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 #, fuzzy #| msgid "Map to Object" msgid "Artwork or Object" msgstr "Mapovať a objekt" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 #, fuzzy #| msgid "_Title:" msgid "Title" msgstr "_Názov:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Dátum vytvorenia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 #, fuzzy #| msgid "Create" msgid "Creator" msgstr "Vytvoriť" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 #, fuzzy #| msgid "Mode _1" msgid "Model Age" msgstr "Režim _1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 #, fuzzy #| msgid "Add Additional Guides" msgid "Additional Model Info" msgstr "Pridať ďalšie vodítka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier ID" msgstr "Veľkosť obrázka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 #, fuzzy #| msgid "Image Size" msgid "Image Supplier Name" msgstr "Veľkosť obrázka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 #, fuzzy #| msgid "Available images:" msgid "Max. Available Height" msgstr "Dostupné obrázky:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 #, fuzzy #| msgid "Lightsource type:" msgid "Digital Source Type" msgstr "Typ svetelného zdroja:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Vlastník autorských práv" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 #, fuzzy #| msgid "_License:" msgid "Licensor" msgstr "_Licencia:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 #, fuzzy #| msgid "Raw image data" msgid "Image Creator" msgstr "Nespracované (raw) údaje obrázka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 #, fuzzy #| msgid "_Identifier prefix:" msgid "Identifier" msgstr "Predpona _identifikátora:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "Emailová adresa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Webová adresa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 #, fuzzy #| msgid "A_mplitude:" msgid "Altitude" msgstr "A_mplitúda:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 #| msgid "PSP" msgid "GPS" msgstr "GPS" # combobox item #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 #, fuzzy #| msgid "Gradient" msgid "Patient" msgstr "Prechod" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 #, fuzzy #| msgid "Rendering wind" msgid "Referring Physician" msgstr "Generujem vietor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Study Description" msgstr "Popis" # PK: cislo farby? #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 #, fuzzy msgid "Series Number" msgstr "Vybrať počet farieb" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Series Description" msgstr "Popis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 #, fuzzy #| msgid "DICOM image" msgid "DICOM" msgstr "Obrázok DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "XBM" msgid "XMP" msgstr "XBM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Vytvorí efekt odlesk šošovky použitím prechodov" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Žiara _prechodu…" #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:958 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2421 msgid "Gradient Flare" msgstr "Žiara prechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1283 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1291 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' nie je platný G-žiara súbor" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1345 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1470 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "G-žiara '%s' nie je uložená. Ak pridáte novú položku v '%s', napr.:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "a vytvoríte priečinok '%s', potom môžete do neho ukladť svoje vlastné G-" "žiary." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1503 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2480 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2533 #, fuzzy #| msgid "`Default' is created." msgid "'Default' is created." msgstr "`Štandard' je vytvorený" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2534 msgid "Default" msgstr "Prednastavené" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "Ro_tation:" msgstr "O_točenie:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2860 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Otočenie od_tieňa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2872 msgid "Vector _angle:" msgstr "Uhol ve_ktora:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2884 msgid "Vector _length:" msgstr "_Dĺžka vektora:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptívne prevzorkovanie" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maximálna hĺbka:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2936 msgid "_Threshold" msgstr "_Prah" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2946 msgid "_Settings" msgstr "Nas_tavenia" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3074 msgid "S_elector" msgstr "S_elector" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nová žiara prechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Vložte názov pre novú G-žiaru" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenovaný" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3161 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3242 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Názov '%s' je už použitý!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopírovať žiaru prechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3220 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3283 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Zmazať žiaru prechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3355 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "nenašiel som %s v gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3396 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor žiary prechodu" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400 #, fuzzy #| msgid "Rescan Gradients" msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Zaktualizovať prechody" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Nastavenie kreslenia žiary" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3564 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3549 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3577 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 msgid "Paint mode:" msgstr "Režim kreslenia:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3553 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Voľby kreslenia" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "Gradients" msgstr "Prechody" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3750 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Radial gradient:" msgstr "Lúčový prechod:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3754 msgid "Angular gradient:" msgstr "Uhlový prechod:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3758 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915 msgid "Size (%):" msgstr "Veľkosť (%)" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927 msgid "Rotation:" msgstr "Otočenie:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotácia odtieňa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 msgid "G_low" msgstr "_Žiarenie" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "# of Spikes:" msgstr "Počet hrotov:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3827 msgid "Spike thickness:" msgstr "Hrúbka hrotov:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3841 msgid "_Rays" msgstr "_Lúče" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Prechod faktora veľkosti:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3895 msgid "Probability gradient:" msgstr "Prechod pravdepodobnosti:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Tvar druhej žiary" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Mnohouholník" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4016 msgid "Random seed:" msgstr "Náhodné semeno:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4030 msgid "_Second Flares" msgstr "_Druhá žiara" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556 msgid "Go back one page" msgstr "Prejsť späť o jednu stranu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561 msgid "Go forward one page" msgstr "Prejsť vpred o jednu stranu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 #, fuzzy #| msgid "_Red:" msgid "_Reload" msgstr "Če_rvená:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "Reload current page" msgstr "Znova načítať aktuálnu stránku" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 #, fuzzy #| msgid "_Step" msgid "_Stop" msgstr "_Krok" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "Stop loading this page" msgstr "Zastaviť načítavanie tejto stránky" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 msgid "Go to the index page" msgstr "Prejsť na indexovú stranu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 #, fuzzy #| msgid "Curl Location" msgid "C_opy location" msgstr "Umiestnenie rozčerenia" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 #, fuzzy #| msgid "Copy the active curve to the other border" msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhý okraj" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Find text in current page" msgstr "Nájsť text na aktuálnej stránke" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 #, fuzzy #| msgid "Finding XY gradient" msgid "Find _Again" msgstr "Hľadá sa XY prechod" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626 #, fuzzy #| msgid "Show grid" msgid "S_how Index" msgstr "Zobraziť mriežku" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Prepnúť viditeľnosť lišty" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Navštíviť www stránku s dokumentáciou GIMPu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147 #, fuzzy #| msgid "Wind" msgid "Find:" msgstr "Vietor" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164 #, fuzzy #| msgid "_Preview" msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Náhľad" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176 #, fuzzy #| msgid "_Hex" msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "Šesť_hrany" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188 #, fuzzy #| msgid "Closed" msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "Uzavreté" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Stránky pomocníka '%s' nie sú dostupné." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMP používateľský manuál nie je dostupný." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please install the additional help package or use the online user manual " #| "at http://docs.gimp.org/." msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Prosím, nainštalujte prídavný balík pomocníka, alebo použite príručku " "používateľa na internete na adrese http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Neznáme ID pomocníka '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri spracovaní '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Vytvoriť systém funkcie opakovania (IFS) fraktál " #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktál…" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Skosenie:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fraktál: Cieľ" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Upraviť odtieň o:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Upraviť jas o:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Plný" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Fraktál: Červená" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Fraktál: Zelená" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Fraktál: Modrá" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Fraktál: Čierna" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Fraktál" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Priestorová transformácia" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Farebná transformácia" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "Prepočítať _stred" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Prepočítať stred" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Nastavenia vykresľovania" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Presun" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Otočiť / Zväčšiť" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Roztiahnutie" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Nastavenie generovania IFS Fractal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "Max. pamäť:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Poddelenie:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Polomer bodu:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Generujem IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformácia %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 msgid "Save failed" msgstr "Ukladanie zlyhalo" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 msgid "Open failed" msgstr "Otváranie zlyhalo" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor IFS Fraktál." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Uložiť ako IFS Fractal súbor" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otvoriť IFS Fractal súbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 #, fuzzy #| msgid "Image Map Plug-In" msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Zásuvný modul Mapa obrázka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 #, fuzzy #| msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Autorské práva © 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Vydané pod licenciou GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "K_ruh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Stred _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Stred _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Zmazať bod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Upraviť objekt" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Použiť GIMP vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatívne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Všetko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Pridať ďalšie vodítka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Ľ_avý okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Pravý okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Horný okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Dolný okraj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Základné URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Vytvoriť riadiace čiary" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.Môžete určiť " "ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní rýchle vytváranie " "najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok obrázkov \"miniatúr\", " "vhodných pre navigačné panely." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "V_ľavo začína na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Hore začína na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Vo_dorovný rozostup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Počet naprieč:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Z_vislý rozostup:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Počet _dole:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Základné _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Riadiace čiary" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Vložiť bod" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Presunúť nižšie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Presunúť rám" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Presunúť vybrané objekty" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Presunúť dopredu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Presunúť vyššie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Výber" # stock item #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Vybrať nasledujúce" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrať predchádzajúce" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Vybrať oblasť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Poslať dozadu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Zrušiť výber" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Všetko odznačiť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "_Web server" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp server" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "_Iné" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "_Súbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Výber HTML súboru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relatí_vny odkaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voli_teľné - použité iba pre SNÍMKY)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "Od_kaz" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmery" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "_Náhľad" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavenie oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavenie oblasti č. %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba pri otváraní súboru" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 #, fuzzy #| msgid "Load Imagemap" msgid "Load Image Map" msgstr "Načítať mapu obrázka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 #, fuzzy #| msgid "Save Imagemap" msgid "Save Image Map" msgstr "Uložiť mapu obrázka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavenie mriežky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Pri_chytávanie k mriežke povolené" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Viditeľnosť a typ mriežky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Skryté" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Riadky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "P_riesečníky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnitosť mriežky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "Šír_ka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Posun mriežky" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "body _zľava" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "bo_dy zhora" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 #, fuzzy #| msgid "Create new image" msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Vytvoriť nový obrázok" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Mapa obrázka…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:480 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:622 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:625 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:837 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Súbor \"%s\" bol uložený." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:854 msgid "Image size has changed." msgstr "Veľkosť obrázka sa zmenila." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:855 msgid "Resize area's?" msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nepodarilo sa čítať súbor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:935 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Späť %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Opakovať %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 #, fuzzy #| msgid "Open as" msgid "Open" msgstr "Otvoriť ako" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 #, fuzzy #| msgid "Saved" msgid "Save" msgstr "Uložené" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 #, fuzzy #| msgid "_Undo" msgid "Undo" msgstr "_Vrátiť späť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 #, fuzzy #| msgid "Red" msgid "Redo" msgstr "Červená" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 #, fuzzy #| msgid "Paste" msgid "_Paste" msgstr "Vložiť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 #, fuzzy #| msgid "Unselect All" msgid "D_eselect All" msgstr "Všetko odznačiť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 #, fuzzy #| msgid "Edit Map Info..." msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Upraviť informáciu o mape…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 #, fuzzy #| msgid "Reads the selected Preset into memory" msgid "Edit selected area info" msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "_Preferences" msgstr "_Predvoľby" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 #, fuzzy #| msgid "Move To Front" msgid "Move Area to Front" msgstr "Presunúť dopredu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Posunúť oblasť naspodok" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 #, fuzzy #| msgid "Delete Fractal" msgid "Delete Area" msgstr "Zmazať fraktál" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Náhľad" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Zdroj…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Zoom in" msgstr "Lupa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 #, fuzzy #| msgid "Zoom" msgid "Zoom out" msgstr "Lupa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 #, fuzzy #| msgid "_Zoom" msgid "_Zoom To" msgstr "_Lupa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 #, fuzzy #| msgid "Warping" msgid "_Mapping" msgstr "Ohýbanie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Upraviť informáciu o mape…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 #, fuzzy #| msgid "Edit Map Info..." msgid "Edit Map Info" msgstr "Upraviť informáciu o mape..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavenie mriežky…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Použiť GIMP vodítka…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 #, fuzzy #| msgid "Create Guides" msgid "Create Guides..." msgstr "Vytvoriť riadiace čiary…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 #, fuzzy #| msgid "_Hue" msgid "_Help" msgstr "_Odtieň" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 #, fuzzy #| msgid "Context" msgid "_Contents" msgstr "Kontext" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 #, fuzzy #| msgid "Area Settings" msgid "Area List" msgstr "Nastavenie oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 #, fuzzy #| msgid "_Grow" msgid "Arrow" msgstr "Ná_rast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 #, fuzzy #| msgid "Select Next" msgid "Select existing area" msgstr "Vybrať nasledujúce" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 #, fuzzy #| msgid "Rectangle" msgid "Define Rectangle area" msgstr "Obdĺžnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definovať oblasť Kruhu/Oválu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definovať oblasť monouholníka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Mnohouholník" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (body)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (body)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "_Vložiť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "_Pridať" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Štandardný typ mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Výzva pre informácie o oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "_Vyžaduje implicitnú URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Zobrazovať obslu_hu oblastí" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Zachovať nastavené NCSA _kružnice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Zobraziť _tip URL oblasti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Po_užiť dvojitú veľkosť obsluhy pre zosnímavanie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Počet úrovní krokov _späť (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Počet M_RU položiek (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Vybrať farbu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normálne:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Vybrané:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 #, fuzzy #| msgid "Iterations:" msgid "Interaction:" msgstr "Iterácie:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Spojitá oblasť" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566 msgid "_Threshold:" msgstr "Pra_h:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automaticky konvertovať" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Všeobecné predvoľby" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "O_bdĺžnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "_X zľava zhora:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "_Y zľava zhora:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Text" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Cieľ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Názov obrázka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Vyberte súbor s obrázkom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Názov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Au_tor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Implicitné _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map File Format" msgstr "Formát súboru mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Zobraziť zdrojový kód" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetelné efekty" # SP: zmena #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 #, fuzzy #| msgid "Apply active gradient to final image" msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Použiť v obrázku rôzny svetelný efekt." #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Svetelné efekty…" #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_riesvitné pozadie" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Cre_ate new image" msgstr "_Vytvoriť nový obrázok" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339 msgid "High _quality preview" msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357 msgid "Distance:" msgstr "Vzdialenosť:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavenie svetla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 1" msgstr "Svetlo 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 2" msgstr "Svetlo 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Light 3" msgstr "Svetlo 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406 msgid "Light 4" msgstr "Svetlo 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Light 5" msgstr "Svetlo 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408 msgid "Light 6" msgstr "Svetlo 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422 msgid "Color:" msgstr "Farba:" # 1.,2. combo box item # štýl vodorovného zarovnania # štýl zvislého zarovnania # 3. composition_name # ... # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429 msgid "Directional" msgstr "Smerové" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430 msgid "Point" msgstr "Bodové" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ použitého svetelného zdroja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625 msgid "Select lightsource color" msgstr "Voľba farby svetelného zdroja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzita:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Intenzita svetla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578 msgid "I_solate" msgstr "I_zolovať" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "Lighting preset:" msgstr "Prednastavenie svetla:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633 msgid "Material Properties" msgstr "Vlastnosti materiálu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651 msgid "_Glowing:" msgstr "Žia_renie:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684 msgid "_Bright:" msgstr "_Jas:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717 msgid "_Shiny:" msgstr "_Lesk:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Ovláda intenzitu odlesku" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749 msgid "_Polished:" msgstr "_Leštený:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778 msgid "_Metallic" msgstr "_Kovový" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "O_brázok vyvýšenia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmická" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "K_rivka:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ximálna výška:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939 msgid "En_vironment image:" msgstr "_Obrázok prostredia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942 msgid "Environment image to use" msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964 msgid "Op_tions" msgstr "_Možnosti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283 msgid "_Light" msgstr "_Svetlo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "_Material" msgstr "_Materiál" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976 msgid "_Bump Map" msgstr "_Mapa vyvýšenia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa prostr_edia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395 msgid "Recompute preview image" msgstr "Prepočítať náhľad" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktívne" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Uložiť nastavenia osvetlenia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Načítať nastavenia osvetlenia" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Mapovať na rovinu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapovať na guľu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Mapovať na kváder" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapovať na valec" # SP: toto je filter nanesenia obrázka na 3d objekt #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Naniesť obrázok na objekt (plochu, guľu, kocku alebo valec)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapovať _objekt…" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298 msgid "_Box" msgstr "_Hranol" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "C_ylinder" msgstr "_Valec" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "Map to:" msgstr "Mapovať na:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Plane" msgstr "Rovinu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455 msgid "Sphere" msgstr "Guľu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Box" msgstr "Hranol" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Type of object to map to" msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469 msgid "Transparent background" msgstr "Priesvitné pozadie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482 msgid "Tile source image" msgstr "Opakovať zdrojový obrázok" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496 msgid "Create new image" msgstr "Vytvoriť nový obrázok" # SP: ok #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509 #, fuzzy #| msgid "Create _new layer" msgid "Create new layer" msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu" # SP: zmena #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 #, fuzzy #| msgid "Create a new image when applying filter" msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Pri použití filtra vytvoriť novú vrstvu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609 msgid "Point light" msgstr "Bodové svetlo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610 msgid "Directional light" msgstr "Smerové svetlo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "No light" msgstr "Bez svetla" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Lightsource type:" msgstr "Typ svetelného zdroja:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Lightsource color:" msgstr "Farba svetelného zdroja:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695 msgid "Direction Vector" msgstr "Smerový vektor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771 msgid "Intensity Levels" msgstr "Úrovne intenzity" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Ambient:" msgstr "Okolie:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Diffuse:" msgstr "Rozptyl:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843 msgid "Reflectivity" msgstr "Odraz" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891 msgid "Specular:" msgstr "Zrkadlenie:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920 msgid "Highlight:" msgstr "Odlesk:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Front:" msgstr "Vpredu:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Back:" msgstr "Vzadu:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134 msgid "X scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Y scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160 msgid "Z scale (size)" msgstr "Zmena veľkosti Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "_Top:" msgstr "_Hore:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "R_adius:" msgstr "_Polomer:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233 msgid "Cylinder radius" msgstr "Polomer valca" # label pri slideri #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244 msgid "L_ength:" msgstr "D_ĺžka:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248 msgid "Cylinder length" msgstr "Dĺžka valca" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279 msgid "O_ptions" msgstr "M_ožnosti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientácia" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329 msgid "Map to Object" msgstr "Mapovať a objekt" # button #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386 msgid "_Preview!" msgstr "_Náhľad!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413 #, fuzzy #| msgid "Show preview _wireframe" msgid "Show _wireframe" msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422 #, fuzzy #| msgid "Recompute preview image" msgid "Update preview _live" msgstr "Prepočítať náhľad" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:408 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Upraviť metaúdaje (IPTC, EXIF, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:416 msgid "_Edit Metadata" msgstr "_Upraviť metaúdaje" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "_Write Metadata" msgstr "_Zapísať metaúdaje" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Import metadata" msgstr "Importovať metaúdaje" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Export metadata" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:762 msgid "Calendar Date:" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:766 msgid "Set Date" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1620 msgid "Unrated" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5645 #, fuzzy #| msgid "Import XMP from File" msgid "Import Metadata File" msgstr "Importovať XMP zo súboru" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5680 #, fuzzy #| msgid "Export XMP to File" msgid "Export Metadata File" msgstr "Exportovať XMP do súboru" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:163 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:164 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:165 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:166 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:167 #, fuzzy #| msgid "Create star" msgid "Created by software" msgstr "Vytvoriť hviezdu" # štýl vodorovného zarovnania # štýl zvislého zarovnania #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:176 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 #, fuzzy #| msgctxt "align-style" #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:177 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:178 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:179 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200 msgid "Age Unknown" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201 msgid "Age 25 or Over" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:202 msgid "Age 24" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:203 msgid "Age 23" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:204 msgid "Age 22" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:205 msgid "Age 21" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206 msgid "Age 20" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 msgid "Age 19" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Age 18" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Age 17" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Age 16" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 msgid "Age 15" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 msgid "Age 14 or Under" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "2" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "3" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "4" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "6" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219 msgid "7" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copyrighted" msgstr "Autorské práva" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228 msgid "Public Domain" msgstr "Verejná doména" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:252 msgid "Select a value" msgstr "Vyberte hodnotu" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236 msgid "Work" msgstr "Do práce" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237 msgid "Cell" msgstr "Mobil" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238 #| msgid "Fan" msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239 msgid "Home" msgstr "Domov" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:253 msgid "Male" msgstr "Muž" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 msgid "Female" msgstr "Žena" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255 msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Above Sea Level" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262 msgid "Below Sea Level" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269 msgid "North" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:269 msgid "South" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276 msgid "East" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:276 msgid "West" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:120 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Zobraziť metaúdaje (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:127 msgid "_View Metadata" msgstr "Zob_raziť metaúdaje" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:220 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Prehliadač metaúdajov: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:360 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:392 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:202 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Natočiť nahor jeden roh obrázka" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:207 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Rozčerenie stránky…" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:434 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt rozčerenia strany" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Curl Location" msgstr "Umiestnenie rozčerenia" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475 msgid "Lower right" msgstr "Zprava zdola" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476 msgid "Lower left" msgstr "Zľava zdola" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Upper left" msgstr "Zľava zhora" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Upper right" msgstr "Zprava zhora" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientácia rozčerenia" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563 msgid "_Shade under curl" msgstr "Tieň pod roz_čerením" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktuálny prechod (obrátený)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient" msgstr "Aktuálny prechod" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Farba popredia / pozadia" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:606 msgid "_Opacity:" msgstr "_Krytie:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:718 msgid "Curl Layer" msgstr "Rozčerenie vrstvy" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982 msgid "Page Curl" msgstr "Rozčerenie stránky" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorovať _okraje stránky" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Kresliť značky orezania" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_Rozlíšenie X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Rozlíšenie Y:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413 msgid "_Left:" msgstr "_Vľavo:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434 msgid "_Right:" msgstr "V_pravo:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492 msgid "C_enter:" msgstr "Vy_centrovanie:" # 1.,2. combo box item # štýl vodorovného zarovnania # štýl zvislého zarovnania # 3. composition_name # ... # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313 #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500 msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovné" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501 msgid "Vertically" msgstr "Zvislé" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../plug-ins/print/print.c:108 msgid "Print the image" msgstr "Tlač obrázku" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "T_lačiť…" #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Nastaviť veľkosť stránky a orientáciu na tlač" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up..." msgstr "Nastavenie st_ránky..." #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavenia obrázka" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Počas pokusu o tlač sa vyskytla chyba:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Tlačím" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:128 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Vytvorenie obrázku z oblasti na obrazovke" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Snímka obrazovky…" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:495 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424 msgid "Screenshot" msgstr "Snímka obrazovky" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:500 #, fuzzy #| msgid "S_wap" msgid "S_nap" msgstr "Pre_hodiť" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:527 msgid "Area" msgstr "Oblasť" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:539 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Získať snímku obrazovky jedného _okna" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:562 msgid "Include window _decoration" msgstr "Zahrnúť _dekoráciu okna" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:583 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:628 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Zahrnúť Ukazovateľ _myši" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:605 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Získať snímku celej _obrazovky" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:656 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Vybrať _oblasť na zosnímanie" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:674 msgid "Delay" msgstr "Oneskorenie" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:694 msgid "Selection delay: " msgstr "Oneskorenie výberu: " #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:713 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:777 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 #, fuzzy #| msgid "" #| "If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the " #| "screen." msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Ak je povolené, môžete použiť myš na výber obdĺžnikovej oblasti obrazovky." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:731 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:736 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:757 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "O_neskorenie snímky obrazovky: " #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:789 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:791 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:796 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:802 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:809 msgid "Color Profile" msgstr "Profil farieb" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:814 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:818 #, fuzzy #| msgid "Environment image to use" msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297 msgid "No data captured" msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Chyba pri výbere okna" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412 msgid "Importing screenshot" msgstr "Načítavanie snímky obrazovky" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Ukazovateľ myši" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628 msgid "Specified window not found" msgstr "Určené okno nebolo nájdené" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Výber do cesty" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Rozšírené nastavenia výberu do cesty" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 #, fuzzy #| msgid "_Threshold:" msgid "Align Threshold:" msgstr "Pra_h:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:120 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:129 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Prah šedej" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:133 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:144 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner Surround:" msgstr "Popredie" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:148 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:157 #, fuzzy #| msgid "Lower t_hreshold:" msgid "Corner Threshold:" msgstr "_Dolný prah:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:161 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:172 #, fuzzy #| msgid "_Threshold:" msgid "Error Threshold:" msgstr "Pra_h:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:176 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:201 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Dĺžka _filtra:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:216 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter Percent:" msgstr "Dĺžka _filtra:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:236 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:249 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:259 msgid "Filter Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:263 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Keep Knees" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:276 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:287 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Prah odchýlky:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:291 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 #, fuzzy #| msgid "_Threshold:" msgid "Line Threshold:" msgstr "Pra_h:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:331 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Prah odchýlky:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:348 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdivide Search:" msgstr "Poddelenie:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Poddelenie:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" # label pri slideri #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 #, fuzzy #| msgid "B_lue threshold:" msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Prah m_odrej:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:389 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Tangent Surround:" msgstr "Priesvitné pozadie" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Získať obrázok zo zdroja TWAIN" #: ../plug-ins/twain/twain.c:362 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skener/Fotoaparát…" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:505 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Prenos dát zo skenera/fotoaparáta" # PK: je to bug v originale? # dialog title #, fuzzy #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Priemer okraja" # progress #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Pridáva sa šachovnica" # composition #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMY" # procedure desc #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Roztiahne hodnoty jasu tak, aby pokryl maximálny možný rozsah" # progress #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Normalizuje sa" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "azúrová-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "purpurová-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "žltá-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Azúrová_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Purpurová_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Žltá_K" # procedure desc #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Napodobní žiariaci obrys neónového svetla" # menu item /Filters/Edge-Detect #~ msgid "_Neon..." #~ msgstr "_Neón…" # progress #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Neón" # dialog title #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Detekcia neónu" # label pri sliederi #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Miera:" #  PK: prekladame width, height a bytes? #, fuzzy #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "Neplatná dátová hlavička v „%s“: width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgid "Unsupported brush format" #~ msgstr "Nepodporovaný formát štetca" #~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'" #~ msgstr "Chyba v súbore GIMP štetca „%s“" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Nesprávny reťazec UTF-8 v súbore štetca „%s“." #, fuzzy #~| msgid "GIF image" #~ msgid "NEF image" #~ msgstr "GIF obrázok" #~ msgid "Error writing output file." #~ msgstr "Chyba pri zápise do výstupného súboru." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "Obrázok „%s“ je v sivom rozsahu, ale neobsahuje žiadnu sivú zložku." #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "Obrázok „%s“ je v RGB, ale chýba mu niektorá z týchto zložiek." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Obrázok „%s“ je vo farebnom priestore CIEXYZ, ale nie je prítomný žiadný " #~ "kód na jeho zmenu do RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Obrázok „%s“ je vo farebnom priestore CIELAB, ale nie je prítomný žiadný " #~ "kód na jeho zmenu do RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "Obrázok „%s“ je bo farebnom priestore YCbCr, ale nie je prítomný žiadný " #~ "kód na jeho zmenu do RGB." #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "Obrázok „%s“ je v neznámom farebnom priestore." #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Uložiť farbu pozadia" #~ msgid "Save creation time" #~ msgstr "Uložiť čas vytvorenia" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Neplatný reťazec UTF-8 v súbore vzorky „%s“." # PK: toto neni asi spravne #, fuzzy #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Binárny" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Typ indexovanej palety" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "Kódované RunLength" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Gilotína" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Kruhový" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Čiara" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS diamant" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "Š_edá" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "Čer_vená" #~ msgid "_Green" #~ msgstr "_Zelená" #~ msgid "_Blue" #~ msgstr "_Modrá" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "_Azúrová" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "P_urpurová" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "Žl_tá" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Svetlosť" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "Novinová _tlač…" #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Novinová tlač" # label pri slideri #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "U_hol:" #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "Ra_strovacia funkcia:" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Rozlíšenie" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "Vstupné SP_I:" #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "Výst_upné LPI" #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "V_eľkosť bunky:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "_Stiahnutie úrovne čiernej (%):" #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Oddeliť do:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "C_MYK" #~ msgstr "C_MYK" #~ msgid "I_ntensity" #~ msgstr "I_ntenzita" #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "Uzamknúť kaná_ly" #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_Továrenské štandardy" #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "Pre_vzorkovanie:" #~ msgid "Oili_fy..." #~ msgstr "_Olejomaľba…" #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Kreslenie olejomaľbou" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Olejomaľba" #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "Veľkosť _masky:" #, fuzzy #~| msgid "Use magnitude map" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "Použiť mapu zväčšenia:" #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Exponent:" #, fuzzy #~| msgid "_Exponent:" #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "_Exponent:" #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "Použiť _algoritmus intenzity" #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Vlnenie…" #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Vlnenie" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "vlnenie" #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "_Uchovať dlaždicoviteľnosť" #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Hrany" # radio button #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "_Rozmazať" #, fuzzy #~| msgid "_Black" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "Či_erna" #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Typ vlny" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "Pí_lová" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "S_ínus" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Perióda:" #, fuzzy #~| msgid "Red _phaseshift:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "_Posun červenej fázy:" #~ msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgstr "_Rozostriť masku…" #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Spojuje sa" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Maskovanie rozostrenia" #, fuzzy #~| msgid "Create" #~ msgid "_Create" #~ msgstr "Vytvoriť" # 1.,2. combo box item # štýl vodorovného zarovnania # štýl zvislého zarovnania # 3. composition_name # ... # *https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=661313 #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadna" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" #~ msgid "RLE compression" #~ msgstr "RLE kompresia" #, fuzzy #~| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" #~ msgid "TIFF save cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi" #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pokročilé" #, fuzzy #~| msgid "Save _color values from transparent pixels" #~ msgid "Save color values from transparent pixels" #~ msgstr "Uložiť _hodnoty farby priesvitných bodov" #, fuzzy #~| msgid "Save EXIF data" #~ msgid "save Exif data" #~ msgstr "Uložiť EXIF dáta" #, fuzzy #~| msgid "Save XMP data" #~ msgid "save XMP data" #~ msgstr "Uložiť XMP dáta" #, fuzzy #~| msgid "Save XMP data" #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "Uložiť XMP dáta" #, fuzzy #~| msgid "Save thumbnail" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "Uložiť miniatúru" #, fuzzy #~| msgid "C_aption" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "_Titulok" #, fuzzy #~| msgid "Description _writer:" #~ msgid "Captionwriter" #~ msgstr "_Tvorca popisu:" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Zosnímať" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Zosnímať jedno okno" #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Zosnímať celú obrazovku" #~ msgid "after" #~ msgstr "po" #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "Omeškanie v sekundách" #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Vrátane dekorácie" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Získať okno alebo obrázok plochy" #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "_Snímka obrazovky…" # label #~ msgid "Original" #~ msgstr "Pôvodný" # label # PM: dal by som S otočenými farbami #, fuzzy #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Otočený" # check button #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Plynulá aktualizácia" # label pri combo boxe #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Oblasť:" # combo item #~ msgid "Entire Layer" #~ msgstr "Celá vrstva" # combo item #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kontext" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" # label #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Z:" # label #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Na:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Odtieň:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Sýtosť:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Režim šedý" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Spracovať ako toto" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Zmeniť na toto" #~ msgid "Gray Threshold" #~ msgstr "Prah sivej" # netebook page # frame #~ msgid "Units" #~ msgstr "Jednotky" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Radiány/pí" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Stupne" # dialog title #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Otočenie farieb" # notebook page #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Voľby šedej" # stock item #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Prepnúť do smeru hodinových ručičiek" # stock item #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Prepnúť do protismeru hodinových ručičiek" # stock item #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Zmeniť poradie šípiek" # procedure desc #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Nahradí rozsah farieb za iný" # menu item #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "_Otočiť farby…" # progress #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Otáčajú sa farby" # procedure desc #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Pridá do obrázka textúru plátna" # menu item (/Filters/Artistic) #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "P_oužiť plátno…" # progress #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Pridáva sa vzor plátna" # dialog title #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Použitie plátna" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "_Hore doprava" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Ho_re doľava" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "_Dole doľava" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Do_le doprava" # procedure desc #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Najjednoduchší, najčastejšie používaný spôsob rozostrenia" # menu item (/Filters/Blur) #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Gaussovo rozostrenie…" # procedure desc #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Aplikuje Gaussovo rozostrenie" # progress + dialog title #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gaussovo rozostrenie" # frame #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Polomer rozostrenia" # frame #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Metóda rozostrenia" # radio item #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" # radio item #~ msgid "_RLE" #~ msgstr "_RLE" # procedure desc #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "Rozmaže susedné pixely, no iba v oblastiach s nízkym kontrastom" # menu item (/Filters/Blur) # PM: raz selektívne raz výberové, treba ujednotiť #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Selektívne Gaussove rozostrenie…" # progress + dialog title #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie" # label pri spin buttone #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "Polomer ro_zostrenia:" #  PK: rodziel? # lable pri slideri #, fuzzy #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "_Max. Delta:" # procedure desc #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Vytvorí efekt reliéfu pomocou mapy vyvýšenia" # menu item (/Filters/Map) #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "_Mapa vyvýšenia…" # progress #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Mapuje sa vyvýšenie" # dialog title #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Mapa vyvýšenia" # label pri combo boxe #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "_Mapa vyvýšenia:" #~ msgid "_Map type:" #~ msgstr "_Typ mapy:" # checkbox #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "_Kompenzovať tmavnutie" # checkbox #~ msgid "I_nvert bumpmap" #~ msgstr "_Invertovať mapu vyvýšenia" # checkbox #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "Opakovať map_u vyvýšenia" # label pri slideri #, fuzzy #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "_Vyvýšenie:" # tooltip spinboxu #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Posun môže byť upravený pretiahnutím náhľadu pomocou prostredného " #~ "tlačidla myši." # label pri slideri #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "Výška _hladiny:" # label pri slideri #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "Oko_lie:" # procedure desc #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Vymení jednu farbu za inú" # menu item (/Colors/Map) #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "Zámena _farby…" # progress, dialog title #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Zámena farby" # frame #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "" #~ "Kliknutím pomocou prostredného tlačidla do náhľadu sa zmení časť „Z farby“" # frame #~ msgid "To Color" #~ msgstr "Na farbu" # frame #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Z farby" # dialog title #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Zámena farby: na farbu" # dialog title #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Zámena farby: z farby" # label pri slideri #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "Prah č_ervenej:" # label pri slideri #~ msgid "G_reen threshold:" #~ msgstr "Prah ze_lenej:" # label pri slideri #~ msgid "B_lue threshold:" #~ msgstr "Prah m_odrej:" # checkbutton #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "_Uzamknúť prahy" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "_Sivá" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "Če_rvená" #~ msgid "_Alpha" #~ msgstr "_Alfa" # radio button (okraj) #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "_Rozšíriť" # radio button (okraj) #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "_Orezať" # procedure desc #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Použije bežnú konvolučnú maticu 5x5" # menu item (/Filters/Generic) #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "_Konvolučná matica…" #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "Konvolučná matica nepracuje s vrstvami menšími ako 3x3 pixely." # dialog title #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Konvolučná matica" # frame #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Matica" # label pri edit boxe #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "_Deliteľ:" # Check box #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "_Normalizovať" # Check box #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "Nastaviť váhu a_lfa kanála" # frame #~ msgid "Border" #~ msgstr "Okraj" # procedure desc #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Zacelí obrázky, na ktorých chýba každý druhý riadok" # menu item (/Filters/Enhance) #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "O_dstrániť prekladanie…" # progress; dialog title #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Odstránenie prekladania" # radio button #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Nechať n_epárne polia" # radio button #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Nechať pá_rne polia" # procedure desc #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Vytvorí difrakčné vzory" # menu item /Filters/Render/Pattern #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "_Difrakčné vzory…" #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Vytvára sa difrakčný vzor" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Difrakčné vzory" # tab #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Frekvencie" # tab #~ msgid "Contours" #~ msgstr "Obrysy" # tab #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Ostré hrany" # label pri slederi #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "_Rozptyľovanie:" # label pri slederi #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "Po_larizácia:" # tab #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Iné voľby" # label pri spinboxe #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "_X posunutie" # label pri spinboxe #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Zoškrtenie" # label pri spinboxe #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "_Y posunutie" # label pri spinboxe #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Rozvírenie" # procedure desc #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Posunie pixely tak, ako určuje mapa posunutia" # menu item /Filters/Map #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Posunúť…" # progress #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Posúva sa" # dialog title #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Posunutie" # label pri spinboxe #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "_X posunutie:" # label pri spinboxe #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "_Y posunutie:" # frame #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Režim posunutia" # radio button #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "_Karteziánsky" # radio button #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Polárny" # frame #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Správanie hrán" # procedure desc #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Niekoľko jednoduchých metód na zisťovanie hrán" # menu item /Filters/Edge-Detect #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "_Hrany…" # progress #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Detekcia hrán" # dialog title #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Detekcia hrán" # combobox item #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobelov" # combobox item #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Prewittov kompas" # combobox item #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "Robertsov" # combobox item #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Diferenciálny" # progress; dialog title #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Laplace" # label pri comboboxe #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "_Algoritmus:" # label pri slideri #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "_Miera:" # procedure desc #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Špecializované smerovo-závislé zisťovanie hrán" # menu item /Filters/Edge-Detect #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobel…" # dialog title #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Sobelova detekcia hrán" # check button #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "Sobel vo_dorovne" # check button #~ msgid "Sobel _vertically" #~ msgstr "Sobel z_visle" # check button #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "_Zachovať znamienko výsledku (iba jeden smer)" # progress #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Sobelova detekcia hrán" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Napodobniť antickú rytinu" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "Vy_ryť..." #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Vytvára sa rytina" #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Rytina" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "_Obmedzenie šírky riadka" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." #~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." #~ msgstr "" #~ "Tento zásuvný modul môže ovládať obrázok formátu RGBA s farebnou hĺbkou 8 " #~ "bitov." #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch sivej" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka" # procedure desc #, fuzzy #~| msgid "Use the color of the image" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Použiť farbu obrázka" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "_Ilúzia…" #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Ilúzia" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Delenie:" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Režim _2" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "_Interaktívne ohýbanie…" #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Ohýba sa" #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Ohýba sa snímka č. %d" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Ping Pong" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "Oblasť zasiahnutá zásuvným modulom je prázdna" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "A_nimovať" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Počet s_nímok:" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "Spätn_e" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Ping Pong" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Animovať" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Režim deformácie" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Presun" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "Ná_rast" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "_Vír proti smeru hod. ruč." #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "O_dstrániť" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "_Zmrštenie" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "Vír v _smere hod. ruč." #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "Polomer _deformácie:" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Miera d_eformácie:" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Bilineárny" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "Adaptívne prevzorko_vanie" #~ msgid "Ma_x depth:" #~ msgstr "Ma_ximálna hĺbka:" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "Pra_h:" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "Interaktívne ohýbanie" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Kliknite a pretiahnite do náhľadu, aby ste definovali skreslenie, ktoré " #~ "bude aplikované na obrázok." # procedure desc #, fuzzy #~| msgid "Use the color of the image" #~ msgid "Set a color profile on the image" #~ msgstr "Použiť farbu obrázka" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "_Priradiť farebný profil…" #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Priradiť predvolený profil RGB" #, fuzzy #~| msgid "Use the color of the image" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Použiť farbu obrázka" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Zmeniť na farebný profil…" #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Zmeniť na predvolený profil RGB" #, fuzzy #~| msgid "Color Transformation" #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Farebná transformácia" #, fuzzy #~| msgid "Color Transformation" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Farebná transformácia" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "Farebný profil „%s“ nie je farebným priestorom RGB." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Predvolený farebný priestor RGB" #, fuzzy #~| msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor IFS Fraktál." #, fuzzy #~| msgid "Could not read color entries from '%s'" #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Nie je možné prečítať farebné položky z '%s'" #, fuzzy #~| msgid "Center the image on the paper" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery" #, fuzzy #~| msgid "_Step" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Krok" #, fuzzy #~| msgid "_Invert" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Invertovať" #, fuzzy #~| msgid "Second Destination Color" #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Druhá cieľová farba" #, fuzzy #~| msgid "A_ll tiles" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Všetky d_laždice" #, fuzzy #~| msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Farebná pipeta farby do alfy" #, fuzzy #~| msgid "Rendering tiles" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "Generujem dlaždice" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Použiť _šošovky…" #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Aplikujú sa šošovky" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Efekt šošoviek" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Ponechať pôvodné okolie" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "_Nastaviť index okolia na 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "Nas_taviť okolie na farbu pozadia" #~ msgid "_Make surroundings transparent" #~ msgstr "_Vytvoriť priesvitné okolie" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "Index re_frakcie šošoviek:" #, fuzzy #~| msgid "Center of Flare Effect" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Stred efektu odlesku" #, fuzzy #~| msgid "_FlareFX..." #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "E_fekt odlesku…" #, fuzzy #~| msgid "Render flare" #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Generuje sa odlesk" #, fuzzy #~| msgid "Gradient Flare" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Žiara prechodu" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Stred efektu odlesku" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "Zobraziť _pozíciu" #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "_RGB šum…" #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Pridáva sa šum" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "RGB šum" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "Ko_relačný šum" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "Nezáv_islé RGB" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Sivá:" #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Kanál #%d:" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "Pevný _šum…" #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Pevný šum" #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "_Náhodné semeno:" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Detail:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "T_urbulentný" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "Dlažd_icovateľný" #~ msgid "_X size:" #~ msgstr "_X veľkosť:" #~ msgid "_Y size:" #~ msgstr "_Y veľkosť:" #, fuzzy #~| msgid "Su_perNova..." #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "Su_perNova…" #, fuzzy #~| msgid "Rendering SuperNova" #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Počíta sa SuperNova" #, fuzzy #~| msgid "SuperNova" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "SuperNova" #, fuzzy #~| msgid "SuperNova Color Picker" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "SuperNova: Farebná pipeta" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "_Lúče:" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "_Náhodný odtieň:" #, fuzzy #~| msgid "Center of SuperNova" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Centrum SuperNovy" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať." #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "_Sínus…" #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Sínus: počítam" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Sínus" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Voľby kresby" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "Mierka _X:" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "Mierka _Y:" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "Ko_mplexnosť" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Nastavenie výpočtu" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "Náh_odné semeno:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "_Vnútiť dláždenie?" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Ideálne" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "_Skreslený" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Farby sú biela a čierna." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "Čierna a bie_la" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "P_opredie a pozadie" #~ msgid "C_hoose here:" #~ msgstr "Zvoľte _tu:" #~ msgid "First color" #~ msgstr "Prvá farba" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Druhá farba" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "_Prvá farba:" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "Dr_uhá farba:" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Nastavenie prechodu" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "L_ineárny" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "Bili_neárny" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "Sín_usoidný" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "_Prechod" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "Vytvoriť _náhľad" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Sklenená dlaždica…" #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Sklenená dlaždica" #~ msgid "Tile _width:" #~ msgstr "Šír_ka dlaždice:" #~ msgid "Tile _height:" #~ msgstr "_Výška dlaždice:" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Papierová dlaždica" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Delenie" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Frakčné body" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Pozadie" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Ignorovať" #~ msgid "_Force" #~ msgstr "_Vnútiť" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "C_entrovanie" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Pohyb" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "_Max (%):" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Typ pozadia" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "I_nvertovaný obrázok" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "_Obrázok" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "Fa_rba popredia" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Farba _pozadia" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "Tu vybr_ať:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "September 31, 1999" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "_Papierová dlaždica…" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "Viac _bielej (vyššia hodnota)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Viac _čiernej (nižšia hodnota)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "_Stredná hodnota do špičiek" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "_Popredie do špičiek" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Iba pop_redie" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Iba p_ozadie" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Viac _krytia" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "Viac p_riesvitné" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "_Rozšíriť hodnotu…" #, fuzzy #~| msgid "The first row of the image" #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "Prvý riadok obrázka" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "E_rodovať" #, fuzzy #~| msgid "The first row of the image" #~ msgid "Grow lighter areas of the image" #~ msgstr "Prvý riadok obrázka" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Deliatovať" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Rozšírenie hodnoty" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Rozšíriť" #~ msgid "Lower t_hreshold:" #~ msgstr "_Dolný prah:" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "_Horný prah:" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "Miera _rozšírenia:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "Do_ľava" #~ msgid "To _right" #~ msgstr "Dop_rava" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "_Hore" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Rozširovanie _alfa kanálu" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "Kolí_sanie" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "_Veľké kolísanie" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "Pruh_y" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "Ši_roké pruhy" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "Dlhé kolísa_nie" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "V_eľké 3x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "Šesť_hrany" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Bodky" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "Vi_deo…" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Video vzorka" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "_Otočené" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Rozmazať obrázok na získaniw efektu prúdenia vetra" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "Vie_tor…" #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Generujem výbuch" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Vietor" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Štýl" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Vietor" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "Vý_buch" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "Doľa_va" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "Dop_rava" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Ovplyvnenie hrán" #~ msgid "L_eading" #~ msgstr "Počiat_ok" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "_Ukončenie" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "_Oboje" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Varovanie:\n" #~ "Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba 8 " #~ "bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené." #, fuzzy #~| msgid "Downloading %s of image data" #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát" #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Stiahnutých %s obrazových dát" #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Odoslaných %s obrazových dát" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Pripájanie na server" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Nie je možné sputiť libcurl" #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát" #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget skončil neočakávane na URI '%s'" #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(časový limit je %d sekúnd)" #~ msgstr[1] "(časový limit je %d sekunda)" #~ msgstr[2] "(časový limit sú %d sekundy)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Otváranie URI" #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Vyskytla sa sieťová chyba: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Sťahovanie neznámeho množstva obrazových dát" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #, fuzzy #~| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" #~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'" #~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s" #, fuzzy #~| msgid "No compression" #~ msgid "no compression" #~ msgstr "Bez kompresie" #, fuzzy #~| msgid "_LZW" #~ msgid "LZW" #~ msgstr "_LZW" #, fuzzy #~| msgid "_Pack Bits" #~ msgid "PackBits" #~ msgstr "_Balenie bitov" #, fuzzy #~| msgid "_Deflate" #~ msgid "Deflate" #~ msgstr "Re_dukovať" #, fuzzy #~ msgid "CCITT Group 3 fax" #~ msgstr "CCITT skupina faxu_3" #, fuzzy #~| msgid "Compression" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Kompresia" #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Názov %s je už použitý!" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Bludisko" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Veľkosť bludiska" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Kusy:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Výška (bodov):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algoritmus" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Prvá hĺbka" #~ msgid "Prim's algorithm" #~ msgstr "Primov algoritmus" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "Veľkosť výberu nie je párna.\n" #~ "Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé." #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Kresliť bludisko" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Bludisko…" #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Kreslím bludisko" # procedure desc #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Roztiahne kontrast tak, aby pokryl maximálny možný rozsah" # menu item (/Colors/Auto) #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "Ro_zťahnuť kontrast" # progress #~ msgid "Auto-stretching contrast" #~ msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: cmap bol NULL! Ukončuje sa…\n" # procedure desc #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Roztiahne kontrast obrázka tak, aby pokryl maximálny možný rozsah" # menu item (/Colors/Auto) #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "Roztiahnuť _HSV" # progress #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Automatické rozťahovanie HSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretch_hsv: cmap bolo NULL! Ukončuje sa…\n" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Detekcia hrán s vysokým rozlíšením" # menu item /Filters/Edge-Detect #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplace" # progress #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Čistí sa" #, fuzzy #~| msgid "Neon Detection" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Detekcia neónu" #, fuzzy #~| msgid "_Cyan:" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Azúrová:" #, fuzzy #~| msgid "Edges" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "Hrany" #, fuzzy #~| msgid "_Bright:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Jas:" #, fuzzy #~| msgid "_X size:" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "_X veľkosť:" #, fuzzy #~| msgid "_Y size:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "_Y veľkosť:" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "HSV šum…" #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "HSV šum" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "_Zadržanie:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "O_dtieň:" #, fuzzy #~| msgid "Rotate / Scale" #~ msgid "Rotate Image?" #~ msgstr "Otočiť / Zväčšiť" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Zachovať orientáciu" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Podľa EXIF údaje je tento obrázok zrotovaný." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Chcete, aby ho GIMP zrotoval na štandardnú orientáciu?" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Vlastnosť" # channel name #, fuzzy #~| msgid "Value" #~ msgctxt "metadata-value" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Jas" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Prázdne" #~ msgid "Camera 1" #~ msgstr "Kamera 1" #~ msgid "Camera 2" #~ msgstr "Kamera 2" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatúra" #~ msgid "Cannot create file" #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor" #, fuzzy #~| msgid "Some error occurred while saving" #~ msgid "Some error occurred while saving" #~ msgstr "Vyskytla sa nejaká chyba pri ukladaní" #~ msgid "Could not close the file" #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Vlastnosti obrázka" #~ msgid "_Import XMP..." #~ msgstr "_Importovať XMP…" #~ msgid "_Export XMP..." #~ msgstr "_Exportovať XMP…" #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "Vlastnost_i" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Chyba: XMP balík nebol nájdený" #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Chyba na riadku %d, znak %d: %s" #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "" #~ "Očakávaný textový alebo voliteľný element <%s>, namiesto toho bol nájdený " #~ "<%s>" #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Očakávaný element <%s>, namiesto toho bol nájdený <%s>" #~ msgid "Unknown element <%s>" #~ msgstr "Neznámy element <%s>" #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Neznáma vlastnosť \"%s\"=\"%s\" v elemente <%s>" #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Vyžadovaná vlastnosť rdf:about chýba v <%s>" #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Vnorené elementy (<%s>) nie sú povolené v tomto kontexte" #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "Koniec elementu <%s> nie je očakávaný v tomto kontexte" #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "Aktuálny element (<%s>) nemôže obsahovať text" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "XMP balíky musia začínať s " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "XMP balíky musia končiť s " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMP nemôže obsahovať XML komentáre alebo inštrukcie spracovania"