# Serbian translation of gimp plug-ins # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainers: Miloš Popović # Branko Ivanović # Miloš Popović , 2011-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-14 17:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-15 01:27+0100\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Omogućava poravnanje svih vidljivih slojeva na slici" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "_Poravnaj vidljive slojeve…" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nema dovoljno slojeva za poravnanje." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Poravnaj vidljive slojeve" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225 #: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:219 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:813 ../plug-ins/common/checkerboard.c:428 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2026 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2159 ../plug-ins/common/colorify.c:313 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1065 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1294 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2137 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2172 ../plug-ins/common/decompose.c:813 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:621 ../plug-ins/common/despeckle.c:397 #: ../plug-ins/common/destripe.c:468 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/emboss.c:453 ../plug-ins/common/file-cel.c:951 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089 ../plug-ins/common/file-heif.c:1837 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:961 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:698 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1264 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3398 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1835 ../plug-ins/common/file-svg.c:663 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:515 ../plug-ins/common/film.c:1207 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1264 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:677 ../plug-ins/common/hot.c:614 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 ../plug-ins/common/mail.c:499 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:318 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1060 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720 #: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:438 #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:335 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:650 ../plug-ins/common/warp.c:368 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 ../plug-ins/common/web-page.c:234 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1308 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:877 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2307 ../plug-ins/flame/flame.c:481 #: ../plug-ins/flame/flame.c:657 ../plug-ins/flame/flame.c:979 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1146 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:281 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2425 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3401 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:830 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5717 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5752 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:438 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:499 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226 #: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:429 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1230 #: ../plug-ins/common/colorify.c:314 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622 #: ../plug-ins/common/compose.c:1066 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:287 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/decompose.c:814 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:622 ../plug-ins/common/despeckle.c:398 #: ../plug-ins/common/destripe.c:469 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 #: ../plug-ins/common/emboss.c:454 ../plug-ins/common/file-heif.c:1838 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:699 ../plug-ins/common/file-svg.c:664 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:516 ../plug-ins/common/film.c:1208 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1265 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 #: ../plug-ins/common/grid.c:678 ../plug-ins/common/hot.c:615 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 ../plug-ins/common/max-rgb.c:319 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1061 ../plug-ins/common/photocopy.c:841 #: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:439 ../plug-ins/common/softglow.c:633 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562 #: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:365 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:651 ../plug-ins/common/warp.c:369 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355 #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1309 ../plug-ins/flame/flame.c:658 #: ../plug-ins/flame/flame.c:980 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1147 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2426 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3402 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310 msgid "_OK" msgstr "_U redu" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Ništa" # #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Sakupi" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Popuni (s leva udesno)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Popuni (s desna ulevo)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Drži u mreži" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontalni stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Leva ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2789 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Desna ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontalna baza:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikalni stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Gornja ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Donja ivica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikalna baza:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "Veličina _mreže:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:131 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Izmeni sliku kako bi GIF animacija bila manje veličine" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:143 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Opti_mizuj (za GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:151 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Smanjuje veličinu datoteke ukoliko je moguće kombinovati slojeve" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:161 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizuj (razlike)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:169 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Uklanja optimizacije kako bi uređivanje slike bilo lakše" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:176 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deoptimizuj" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:196 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Ukloni pozadinsku senku" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:212 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Nađi pozadinu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:444 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deoptimizujem animaciju" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:447 msgid "Removing animation background" msgstr "Uklanjam pozadinu animacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:450 msgid "Finding animation background" msgstr "Tražim pozadinu animacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:454 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimizujem animaciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Pregled Gimpove slojevite animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "_Pusti…" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:865 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step _back" msgstr "Korak na_zad" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Ide na prethodni kadar" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "_Korak" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Ide na sledeći kadar" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Premotaj animaciju" # #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 msgid "Reload the image" msgstr "Osveži sliku" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 #| msgid "Fast" msgid "Faster" msgstr "Brže" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Povećava brzinu animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 #| msgid "Slow" msgid "Slower" msgstr "Sporije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Smanjuje brzinu animacije" # #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Poništi brzinu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Poništava podešavanja brzine animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Start playback" msgstr "Pusti animaciju" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Otkači" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Odvaja animaciju iz prozorčeta" #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Pogledaj animaciju:" # #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:880 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Povećalo" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:890 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" # #: ../plug-ins/common/animation-play.c:901 msgid "Default framerate" msgstr "Broj kadrova po sekundi" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:921 msgid "Playback speed" msgstr "Brzina za puštanje" # #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:931 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1298 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)" # #: ../plug-ins/common/animation-play.c:935 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1300 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Jedan okvir po sloju (zameni)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Ne mogu da odvojim memoriju za držač kadra." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Neispravna slika. Da li ste je zatvorili?" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1225 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Kadar %d od %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1364 msgid "Stop playback" msgstr "Zaustavi animaciju" # Kako se beše zove to na srpskom :( #: ../plug-ins/common/blinds.c:117 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulira sliku nacrtanu na prozorskim zastorima" #: ../plug-ins/common/blinds.c:122 msgid "_Blinds..." msgstr "Za_stori…" #: ../plug-ins/common/blinds.c:185 msgid "Adding blinds" msgstr "Dodajem zastor" #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Zastori" #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:423 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontalno" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:433 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:528 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikalno" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1011 #: ../plug-ins/common/decompose.c:598 ../plug-ins/common/file-cel.c:446 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:451 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:428 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:992 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290 ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:456 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1097 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1108 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:910 ../plug-ins/common/film.c:690 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:259 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:267 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1043 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1960 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:416 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1302 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:164 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:646 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755 msgid "_Transparent" msgstr "_Providno" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Izmeštaj:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Broj delova:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Primenjuje prosto zamućenje, brzo ali slabo" # #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Zamuti…" # #: ../plug-ins/common/blur.c:175 msgid "Blurring" msgstr "Zamućujem" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Postavlja boju pozadine na srednju vrednost boje ivice slike" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Prosečna ivica…" #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 #: ../plug-ins/common/border-average.c:358 msgid "Border Average" msgstr "Prosečna ivica" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "Border Size" msgstr "Veličina ruba" #: ../plug-ins/common/border-average.c:388 msgid "_Thickness:" msgstr "_Gustina:" # #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:426 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Broj boja" #: ../plug-ins/common/border-average.c:434 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Veličina kante:" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:195 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:211 msgid "Please Wait" msgstr "Sačekajte" #. the title label #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:239 msgid "Please wait for the operation to complete" msgstr "Sačekajte da se radnja završi" #: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299 msgid "Canceling..." msgstr "Otkazujem…" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulira crtane likove pojačavanjem ivica" # #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 #| msgid "_Grid (legacy)..." msgid "Ca_rtoon (legacy)..." msgstr "_Crtani film (zastareo)…" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:973 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ne mogu da primenim na indeksiranim slikama." # #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Crtani" # #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Prečnik maske:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "Postotak _crne:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:91 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Pravi mustru u vidu šahovske table" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:96 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "_Šahovska tabla (zastareo)…" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:299 ../plug-ins/common/checkerboard.c:424 msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovska tabla" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:491 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "_Size:" msgstr "_Veličina:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:500 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobilnost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Zadrži vrednosti slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Zadrži prvu vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Ispuni parametrom k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p korak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p korak" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) korakom" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta fukcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funkcija u koracima" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-bazirana funkcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p,u koracima" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Maks. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Maks. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Maks. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 msgid "Standard" msgstr "Uobičajeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Koristi prosečnu vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Koristi povratnu vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Snagom preliva (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Sve crno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Sve sivo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Sve belo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Prva crta slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Kontinuirani preliv" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Nasumično deljeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Nasumično prema semenu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Ne)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Pravi apstraktne mustre u vidu „spregnute mape mreže“" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML istra_živač: …" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:788 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML Istraživač: razvijam" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1225 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Istraživač spregnutih mapa mreže" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1272 msgid "New Seed" msgstr "Novo seme" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1283 msgid "Fix Seed" msgstr "Popravi seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1294 msgid "Random Seed" msgstr "Slučajno seme" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1309 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2160 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1555 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2138 ../plug-ins/common/file-cel.c:952 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:962 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1836 ../plug-ins/common/qbist.c:721 #: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:878 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1317 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2027 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1567 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2173 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:935 #: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:483 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1061 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:282 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336 ../plug-ins/common/filter-pack.c:758 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Hue" msgstr "_Nijansa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1340 msgid "Sat_uration" msgstr "_Zasićenje" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1344 ../plug-ins/common/filter-pack.c:766 msgid "_Value" msgstr "_Vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "_Advanced" msgstr "N_apredno" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1363 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri nezavisnog kanala" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 msgid "Initial value:" msgstr "Početna vrednost:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1391 msgid "Zoom scale:" msgstr "Skala uvećanja:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1400 msgid "Start offset:" msgstr "Početni pomeraj:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Prebaci na „Prema semenu“ sa poslednjim semenom" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1445 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n" "Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog " "zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni " "mutacije jednaki nuli." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453 msgid "O_thers" msgstr "_Ostali" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1468 msgid "Copy Settings" msgstr "Podešavanje kopiranja" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Source channel:" msgstr "Izvorni kanal:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1550 msgid "Destination channel:" msgstr "Odredišni kanal:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametri kopiranja" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1515 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1535 msgid "Source channel in file:" msgstr "Izvorni kanal u datoteci:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556 #| msgid "_Misc" msgid "_Misc Ops." msgstr "_Ostalo" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615 msgid "Function type:" msgstr "Vrsta funkcije:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1631 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645 msgid "Misc arrange:" msgstr "Ostala podešavanja:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1649 msgid "Use cyclic range" msgstr "Koristi kružno područje" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1659 msgid "Mod. rate:" msgstr "Srednji stepen:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1668 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Env. osetljivost:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1677 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Razlivanje dist.:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1686 msgid "# of subranges:" msgstr "# od podopsega:" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1695 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(faktor snage):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1704 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametar k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1713 msgid "Range low:" msgstr "Nisko područje:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722 msgid "Range high:" msgstr "Visoko područje:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1734 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Osetljivost kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1789 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mera mutacije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1799 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Odredište mutacije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1892 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Grafikon trenutnih podešavanja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1896 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1326 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:255 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1963 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Upozorenje: izvor i odredište su isti kanal." # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2022 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Sačuvaj parametre CML istraživača" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2078 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:874 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:480 ../plug-ins/common/file-png.c:1618 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1221 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1219 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1504 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:757 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:333 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1726 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1045 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1155 ../plug-ins/flame/flame.c:450 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu da upišem „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2133 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“" # #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2155 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Učitaj parametre CML istraživača" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2251 ../plug-ins/common/curve-bend.c:944 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:591 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:378 ../plug-ins/common/file-png.c:941 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3348 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2228 ../plug-ins/common/file-psp.c:2278 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1303 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:647 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:858 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:143 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:419 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:913 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ne mogu da čitam „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Greška: ovo nije datoteka sa CML parametrima." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2280 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2284 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Upozorenje: „%s“ je datoteka sa parametrima za noviji CML istraživač." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2347 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Greška: ne mogu da učitam parametare" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analiziraj grupe boja na slici" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "_Analiza obojene kocke…" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analiza obojene kocke" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Veličina slike: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Bez boja" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Samo jedna jedinstvena boja" # #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Širi zasićenost boja tako da pokrije najveći mogući opseg" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 #| msgid "_Color Enhance" msgid "_Color Enhance (legacy)" msgstr "_Pojačaj boje (zastareo)…" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Pojačanje boje" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Menja sve boje senkama u izabranoj boji" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Oboji…" #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Bojim" #: ../plug-ins/common/colorify.c:309 msgid "Colorify" msgstr "Oboji" #: ../plug-ins/common/colorify.c:344 msgid "Custom color:" msgstr "Proizvoljna boja:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:349 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Oboji posebnom bojom" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Rotiranje mape boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Rotiram mapu boja…" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Menja mesto dve boje u mapi boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Zameni boje" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Prosleđen je pogrešan opseg remap funkciji" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Rotiram mapu boja" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Poređaj po nijansi" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Poređaj po zasićenju" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Poređaj po vrednostima" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Obrnut redosled" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Resetuj redosled" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Rotiranje mape boja" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1538 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1263 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308 msgid "_Reset" msgstr "_Vrati" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Za rotiranje mape boja jednostavno prevucite boje. Prikazani brojevi su " "originalni popisi. Desni klik za meni sa mogućnostima za ređanje." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:153 msgid "_Red:" msgstr "_Crvena:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 msgid "_Green:" msgstr "_Zelena:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 msgid "_Blue:" msgstr "_Plava:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Nijansa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "_Zasićenje:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:166 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cijan:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 msgid "_Yellow:" msgstr "_Žuta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "C_rna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Plavetnilo cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Crvenilo cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Plavetnilo cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Crvenilo cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:997 msgid "CMYK" msgstr "CMIK" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:389 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Pravi sliku iz više crno-belih slika u vidu kanala boja" #: ../plug-ins/common/compose.c:395 msgid "C_ompose..." msgstr "_Sastavi…" #: ../plug-ins/common/compose.c:419 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ponovo sklapa rastavljenu sliku" #: ../plug-ins/common/compose.c:427 msgid "R_ecompose" msgstr "Sastavi _rastavljeno…" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Možete pokrenuti „Sastavi rastavljeno“ samo ukoliko je tekuća slika sačinjena " "pomoću stavke „Rastavi“" #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Greška u traženju parazita „decompose-data“: nema dovoljno slojeva" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ne mogu sa dobijem slojeve za sliku %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:599 msgid "Composing" msgstr "Sastavljam" #: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1309 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Potrebna je bar jedna slika za sastavljanje" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:861 #, c-format #| msgid "Specified window not found" msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Navedeni sloj %d nije pronađen" # #: ../plug-ins/common/compose.c:869 msgid "Drawables have different size" msgstr "Crteži imaju različitu veličinu" # #: ../plug-ins/common/compose.c:897 msgid "Images have different size" msgstr "Slike imaju različitu veličinu" # #: ../plug-ins/common/compose.c:915 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Greška pri dobijanju IB slojeva" #: ../plug-ins/common/compose.c:933 #| msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found" msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Ne mogu da sastavim rasklopljeno, izvorni sloj nije nađen" #: ../plug-ins/common/compose.c:1061 msgid "Compose" msgstr "Sastavljanje" # #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1089 msgid "Compose Channels" msgstr "Sastavi kanale" # #: ../plug-ins/common/compose.c:1099 ../plug-ins/common/decompose.c:844 msgid "Color _model:" msgstr "_Model boja:" # #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1131 msgid "Channel Representations" msgstr "Prikazi kanala" # #: ../plug-ins/common/compose.c:1194 msgid "Mask value" msgstr "Vrednost maske" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:158 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Pojačava kontrast koristeći Retineks metodu" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:168 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retineks…" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 msgid "Retinex" msgstr "Retineks" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:282 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retineks poboljšanje slike" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:318 msgid "Uniform" msgstr "Uniformno" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:319 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Low" msgstr "Nisko" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:331 msgid "_Level:" msgstr "_Nivo:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:336 msgid "_Scale:" msgstr "_Razmera:" # #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:349 msgid "Scale _division:" msgstr "_Deljenje razmere:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:362 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinamika:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:650 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retineks: filtriram" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Uklanja nekorišćen prostor sa ivica i iz sredine" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Pamet_no odsecanje…" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 msgid "Zealous cropping" msgstr "Pametno odsecanje" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ništa za sečenje." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:583 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Izuvija sliku preko dve kontrolne krive" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:604 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Uvijanje _krivama…" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:739 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:748 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ne mogu da primenim na slojevima sa maskom." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:760 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ne mogu da primenim na praznim izborima." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:954 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/common/curve-bend.c:3030 msgid "Curve Bend" msgstr "Uvijanje krivama" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1327 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176 msgid "Preview" msgstr "Pregled" # #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1356 msgid "_Preview Once" msgstr "_Pregledaj jednom" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1365 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automatski pre_gled" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "Mogućnosti" # #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Rotiraj:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1408 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Uglađivanje" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 ../plug-ins/common/qbist.c:862 msgid "_Antialiasing" msgstr "U_mekšavanje" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1428 msgid "Work on cop_y" msgstr "Radi na _kopiji" # #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438 msgid "Modify Curves" msgstr "Krive za izmenu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466 msgid "Curve for Border" msgstr "Kriva za granicu" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1470 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Gornja" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Donja" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1481 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krive" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485 msgid "Smoot_h" msgstr "_Uglađivanje" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486 msgid "_Free" msgstr "_Slobodno" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1501 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopira tekuću krivu na druge ivice" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1513 msgid "_Mirror" msgstr "_Ogledaj" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1518 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Pravi odraz tekuće krive u ogledalu na drugim ivicama" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1526 msgid "S_wap" msgstr "_Zameni" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1531 msgid "Swap the two curves" msgstr "Obrće dve krive" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1543 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1560 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Otvori krive iz datoteke" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1572 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Sačuvaj krive u datoteku" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2133 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Učitaj tačke za krive iz datoteke" # #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2168 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Sačuvaj tačke za krive u datoteku" #: ../plug-ins/common/decompose.c:133 msgid "red" msgstr "crvena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "blue" msgstr "plava" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:138 ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "hue" msgstr "nijansa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "saturation" msgstr "zasićenost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "value" msgstr "vrednost" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "lightness" msgstr "osvetljenje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 msgid "cyan" msgstr "cijan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "yellow" msgstr "žuta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "black" msgstr "crna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:151 ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "blueness-cb470" msgstr "plavetnilo-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "redness-cr470" msgstr "crvenilo-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "blueness-cb709" msgstr "plavetnilo-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "redness-cr709" msgstr "crvenilo-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Crvena" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Zelena" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Nijansa (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Zasićenost (HSL)" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "Lightness" msgstr "Osvetljenje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/warp.c:492 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1182 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "Crna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:262 ../plug-ins/common/decompose.c:276 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Rastavlja sliku na zasebne komponente iz prostora boje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:268 ../plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "_Decompose..." msgstr "_Rastavi…" #: ../plug-ins/common/decompose.c:374 msgid "Decomposing" msgstr "Rastavljam" #: ../plug-ins/common/decompose.c:483 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Slika nije prikladna za rastavljanje" #: ../plug-ins/common/decompose.c:809 msgid "Decompose" msgstr "Rastavljanje" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:832 msgid "Extract Channels" msgstr "Izvuci kanale" #: ../plug-ins/common/decompose.c:879 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Rastavi na slojeve" # #: ../plug-ins/common/decompose.c:890 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Boja _četkice kao boja za registraciju" #: ../plug-ins/common/decompose.c:891 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Pikseli iz boje četkice će biti crni u svim izlaznim slikama. Ovo možete " "koristiti za mnoge stvari kao što su označe za isecanje koje treba prikazati " "na svim kanalima." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:176 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Kombinuje dve slike pomoću dubinske mape (z-beferi)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:185 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Stopi _dubinu…" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:357 msgid "Depth-merging" msgstr "Stapanje dubine" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:617 msgid "Depth Merge" msgstr "Stopi dubinu" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:669 msgid "Source 1:" msgstr "Izvor 1:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:684 ../plug-ins/common/depth-merge.c:714 msgid "Depth map:" msgstr "Dubinska mapa:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:699 msgid "Source 2:" msgstr "Izvor 2:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:731 msgid "O_verlap:" msgstr "P_reklapanje:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973 msgid "O_ffset:" msgstr "_Pomeraj:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:751 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "_Lestvica 1:" # #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:761 msgid "Sca_le 2:" msgstr "L_estvica 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Uklanja sa slike šum u vidu mrlja" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:159 msgid "Des_peckle..." msgstr "Ukloni _mrlje…" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:829 msgid "Despeckle" msgstr "Uklanjanje mrlja" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:423 msgid "Median" msgstr "Simetrala" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:431 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivno" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 msgid "R_ecursive" msgstr "_Rekurzivno" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1131 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2834 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Poluprečnik:" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Black level:" msgstr "Vrednost _crne:" # #: ../plug-ins/common/despeckle.c:494 msgid "_White level:" msgstr "Vrednost _bele:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:105 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Uklanja vertikalne trake sa slike" #: ../plug-ins/common/destripe.c:111 msgid "Des_tripe..." msgstr "Ukloni _trake…" #: ../plug-ins/common/destripe.c:247 msgid "Destriping" msgstr "Uklanjam trake" #: ../plug-ins/common/destripe.c:464 msgid "Destripe" msgstr "Uklanjanje traka" #: ../plug-ins/common/destripe.c:500 ../plug-ins/common/file-html-table.c:647 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3473 ../plug-ins/common/file-ps.c:3678 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1988 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:458 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" # #: ../plug-ins/common/destripe.c:511 msgid "Create _histogram" msgstr "Napravi _histogram" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Nalazi ivice uz mogućnost kontrole njihove debljine" # #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 #| msgid "_Difference of Gaussians..." msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." msgstr "_Gauzijanska razlika (zastareo)…" # #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Nalaženje ivice" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametri za uglađivanje" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Poluprečnik 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "P_oluprečnik 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizuj…" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165 msgid "_Invert" msgstr "_Obrnuti" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulira slike nastale ispupčivanjem" # #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 #| msgid "_Grid (legacy)..." msgid "_Emboss (legacy)..." msgstr "_Ispupči (zastareo)…" #: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449 msgid "Emboss" msgstr "Ispupči" # #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "Function" msgstr "Funkcija" # #: ../plug-ins/common/emboss.c:482 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Brdoviti teren" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Emboss" msgstr "Ispupči" #: ../plug-ins/common/emboss.c:503 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:515 msgid "E_levation:" msgstr "_Proekcija:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554 msgid "_Depth:" msgstr "_Dubina:" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII sličica" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2009 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Učitaj KISS paletu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:384 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja zaglavlja slike" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:312 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:696 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1077 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:370 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1035 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:933 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 ../plug-ins/common/file-ps.c:1063 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1296 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:356 ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:183 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:319 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:247 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvaram „%s“" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:393 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "nije CEL slika" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:408 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "iesozvoljena bpp vrednost u slici: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:423 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "nedozvoljena veličine slike: širina: %d, horizontalni pomak: %d, visina: %d, " "vertikalni pomak: %d" # #: ../plug-ins/common/file-cel.c:437 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Ne mogu da napravim novu sliku" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:476 ../plug-ins/common/file-cel.c:513 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:539 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja podataka o slici" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:557 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodržana dubina bitova (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:642 ../plug-ins/common/file-cel.c:654 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "„%s“: Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja zaglavlja palete" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:663 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "„%s“: nije KCF paleta" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:672 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "„%s“: nedozvoljena bpp vrednost u paleti: %hhu" # #: ../plug-ins/common/file-cel.c:681 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "„%s“: nedozvoljen broj boja: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:696 ../plug-ins/common/file-cel.c:713 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:733 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "„%s“: Greška pri kraju datoteke prilikom čitanja podataka o paleti" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:790 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1268 ../plug-ins/common/file-html-table.c:238 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:761 ../plug-ins/common/file-pix.c:538 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1611 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1249 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1237 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1213 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:674 ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:725 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:290 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1697 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:584 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1035 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Izvozim „%s“" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "Ce izvorni kod" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:898 msgid "C-Source" msgstr "C-kod" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:916 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Ime _prefiksa:" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:925 msgid "Co_mment:" msgstr "Komentar:" # #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:932 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Sačuvaj komentar u Datoteku" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:944 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Koristi Glib vrste (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:957 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Ko_risti makroe umesto struktura" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:970 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:983 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:995 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Sačuvaj kao RGB_565 (16 bita)" # #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1017 msgid "Op_acity:" msgstr "_Neprovidnost:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arhiva" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arhiva" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "xz archive" msgstr "xz arhiva" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nije ispravna ekstenzija, čuvam kao zapakovani XCF." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Komprimujem „%s“" # Ha, ha, neko je bio šaljiv pri prevodu ili sam ja glup... #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Nije ispravna ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Veza na radnoj površi" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Greška pri učitavanju desktop datoteke „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM slika" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digitalne slike i komunikacije u medicini slika" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka" # #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku sa alfa kanalom." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1355 ../plug-ins/common/file-ps.c:1232 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim tipovima slika." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:109 msgid "GIMP brush" msgstr "Gimpova četkica" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:316 msgid "Brush" msgstr "Četkica" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:332 ../plug-ins/common/file-gih.c:567 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:302 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" # #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:344 msgid "_Spacing:" msgstr "_Razmak:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 msgid "Radiance RGBE" msgstr "RGBE zračenje" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86 msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR slika" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:336 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“" # #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186 msgid "GIF image" msgstr "GIF slika" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:376 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ovo nije GIF datoteka." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:419 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:994 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Pozadina (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1021 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Otvaram „%s“ (kadar %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1050 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadar %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1052 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kadar %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1083 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: nije podržan nedokumentovani složeni GIF tip %d. Puštanje animacije ili " "njeno ponovno čuvanje možda neće rediti." # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Ne mogu dovoljno da smanjim boje. Izvozim kao neprozirno." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da izvezem „%s“. GIF format zapisa ne podržava slike koje su više " "ili šire od %d piksela." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije " "sačuvan." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Ne mogu izvezem RGB slike. Morate iz najpre pretvoriti u indeksirane ili " "sive tonove." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Kašnjenje ubačeno kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1084 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Slika koju pokušavate da izvezete kao GIF sadrži slojeve koji se prostiru " "izvan granica slike." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1090 msgid "Cr_op" msgstr "_Iseci" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama. Možete ili iseći sve slojeve na granicu " "slike ili prekinuti ovaj izvoz." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pri učitavanju datoteke sučelja „%s“:\n" "%s" # #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296 msgid "I don't care" msgstr "Baš me briga" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1317 #| msgid "" #| "You can only export as animation when the image has more than one layer.\n" #| "The image you are trying to export only has one layer." msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Možete da izvezete kao animaciju samo kada slika sadrži više slojeva. Slika " "koju pokušavate da sačuvate ima samo jedan sloj." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:160 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Gimpova četkica (animirana)" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:549 msgid "Brush Pipe" msgstr "Cevovod četkice" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:582 msgid "_Spacing (percent):" msgstr "_Razmak (procenat):" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:637 msgid "Pixels" msgstr "Pikseli" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:642 msgid "Ce_ll size:" msgstr "Veličina će_lije:" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:655 msgid "_Number of cells:" msgstr "_Broj ćelija:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:680 msgid " Rows of " msgstr " Reda od " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:692 msgid " Columns on each layer" msgstr " Kolona na svakom sloju" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:696 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Greška u širini!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:700 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Greška u visini!) " # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:705 msgid "Display as:" msgstr "Prikaži kao:" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:716 msgid "Di_mension:" msgstr "Di_menzije:" # #: ../plug-ins/common/file-gih.c:792 msgid "Ranks:" msgstr "Ocena:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:82 msgid "C source code header" msgstr "Zaglavlje izvornog koda za Ce" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:143 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Učitava HEIF slike" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:144 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "" "Učitava slike sačuvane u HEIF formatu (format slika sa visokim učinkom). " "Oubičajene ekstenzije za HEIF datoteke su .heif, .heic." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:150 ../plug-ins/common/file-heif.c:179 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:173 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Izvozi HEIF slike" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:174 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Čuva sliku u HEIF formatu (format slika sa visokim učinkom)." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:194 msgid "Exports AVIF images" msgstr "Izvozi AVIF slike" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:195 msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)" msgstr "Čuva slike u AV1 formatu (AVIF)" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:734 ../plug-ins/common/file-heif.c:767 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:806 ../plug-ins/common/file-heif.c:872 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Ne mogu da učitam HEIF sliku: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:756 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "Učitavanje HEIF slike nije uspelo: ulazna datoteka ne sadrži slike" # #: ../plug-ins/common/file-heif.c:999 msgid "image content" msgstr "sadržaj slike" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1318 ../plug-ins/common/file-heif.c:1562 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Nije uspelo kodiranje HEIF slike: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1599 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Nije uspelo čuvanje HEIF slike: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1688 msgid "primary" msgstr "osnovno" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1833 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Učitaj HEIF sliku" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1847 msgid "Select Image" msgstr "Izaberite sliku" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2013 #| msgid "_Lossless" msgid "Nearly _lossless" msgstr "Skoro bez _gubitka" # #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2017 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835 #| msgid "_Quality" msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" # #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2060 msgid "Bit depth:" msgstr "Broj bitova:" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2066 msgid "8 bit/channel" msgstr "8 bita po kanalu" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2067 msgid "10 bit/channel" msgstr "10 bita po kanalu" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2068 msgid "12 bit/channel" msgstr "12 bita po kanalu" #. Color profile #: ../plug-ins/common/file-heif.c:2077 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:974 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:387 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:10 msgid "Save color _profile" msgstr "Sačuvan _profil boja" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:472 msgid "HTML table" msgstr "HTML tabele" # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:485 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Napravićete ogromnu HTML\n" "datoteku koja će sigurno srušiti\n" "vaš internet čitač." # #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 msgid "HTML Page Options" msgstr "Mogućnosti HTML stranica" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generiši potpuni HTML dokument" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:518 #| msgid "" #| "If enabled GTM will output a full HTML document with , , etc. " #| "tags instead of just the table html." msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Ako je omogućeno, GTM izlaz će dati ceo HTML dokument sa ,, i " "drugim oznakama umesto obične html tabele." # #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:531 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opcije pravljenja tabela" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:539 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Koristi cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 #| msgid "" #| "If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically " #| "colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Ako je omogućeno, GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast u kojoj su " "blokovi iste boje jednom velikom ćelijom sa vrednostima ROWSPAN i COLSPAN " "vrednostima." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_mpresuj TD tagove" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:560 #| msgid "" #| "Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " #| "and the cell content. This is only necessary for pixel level positioning " #| "control." msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Ukoliko omogućite ovo, GTM neće ostavljati razmak izmeću TD oznaka i sadržaja " "ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu položaja na nivou piksela." # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570 msgid "C_aption" msgstr "_Hvatanje" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:576 #| msgid "Enable if you would like to have the table captioned." msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Omogućite ukoliko želite da imate naslov tabele." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:591 msgid "The text for the table caption." msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice." # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:605 msgid "C_ell content:" msgstr "Sadržaj _ćelije:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:609 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju." # #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619 msgid "Table Options" msgstr "Mogućnosti za tabelu" # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632 msgid "_Border:" msgstr "_Granica:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:636 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Broj piksela za konturu tabele." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651 #| msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice. Može biti broj ili procenat." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:663 ../plug-ins/common/file-ps.c:3486 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3690 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2004 #: ../plug-ins/common/film.c:945 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:463 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Height:" msgstr "Vi_sina:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:667 #| msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice. Može biti broj ili procenat." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:680 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Popuna ćelije:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:684 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Količina popune za ćeliju." # #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:695 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Razmak ćelija:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:699 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Veličina razmaka između ćelija." # #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:155 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 slika" # #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:186 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "JPEG 2000 tok koda" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:986 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:994 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:987 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:995 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:988 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:996 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Nepodržan JPEG 2000%s „%s“ sa %d komponenti." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012 msgid "Color space:" msgstr "Prostor boja:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1084 ../plug-ins/common/file-wmf.c:995 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Ne mogu da postavim parametre dekodera „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Ne mogu da pročitam JP2 zaglavlje iz „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1111 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Ne mogu da dekodiram JP2 u „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1119 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Ne mogu da raspakujem JP2 sliku u „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1150 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Ne mogu da dekodiram CIELAB JP2 sliku u „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1207 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Nepoznat prostor boja u JP2 toku „%s“." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1218 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Ne mogu da pretvorim YCbCr JP2 sliku „%s“ u RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1228 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Ne mogu da pretvorim CMYK JP2 sliku „%s“ u RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1238 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Ne mogu da pretvorim xvYCC JP2 sliku „%s“ u RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1265 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Ne podržan prostor boja u JP2 slici „%s“." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2345 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Ne mogu da sačuvam providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349 msgid "MNG Options" msgstr "Mogućnosti za MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1355 msgid "_Interlace" msgstr "_Isprepletenost" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Sačuvaj boju _pozadine" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1378 msgid "Save _gamma" msgstr "Sačuvaj _gamu" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388 msgid "Save resolution" msgstr "Sačuvaj rezoluciju" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1399 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Sačuvaj _vreme nastanka" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 ../plug-ins/common/file-png.c:2403 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1422 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1423 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1424 msgid "All PNG" msgstr "Sve PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1425 msgid "All JNG" msgstr "Sve JNG" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437 msgid "Default chunks type:" msgstr "Podrazmevani tip dela:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1440 msgid "Combine" msgstr "Kombinuj" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1441 msgid "Replace" msgstr "Izmesti" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1452 msgid "Default _frame disposal:" msgstr "Podrazumevano _smeštanje kadra:" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464 msgid "_PNG compression level:" msgstr "Ste_pen PNG kompresije:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1472 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 #| msgid "" #| "PNG compression level, choose a high compression level for small file size" msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1486 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1513 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Mogućnosti za animirani MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1519 msgid "_Loop" msgstr "Pet_lja" # #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1533 msgid "Default frame delay:" msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:" # #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1551 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:350 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundi" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1564 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Ove opcije su dostupne kada samo kada slika sadrži više slojeva. Vaša slika " "ima jedan sloj." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1627 msgid "MNG animation" msgstr "Mogućnosti za MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:83 msgid "GIMP pattern" msgstr "Gimp mustra" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:287 msgid "Pattern" msgstr "Mustra" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:147 ../plug-ins/common/file-pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX slika" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ nije PCX datoteka" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina slike: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:419 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:307 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina slike: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:425 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Neispravan broj bitova po liniji u PCX zaglavlju" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Rezolucija je izvan okvira XCX zaglavlja, koristim 72x72" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:440 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Slike je prevelika: širina %d × visina %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:545 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem" # #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1245 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Ne mogu da izvezem sliku sa alfa kanalom." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:847 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Naispravan X pomeraj: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:853 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Neispravan Y pomeraj: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:859 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Desna ivica je izvan kvira (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:866 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Donja ivica je izvan okvira (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:940 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Neuspeo upis u datoteku „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:321 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:340 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:350 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:367 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portabilna vrsta dokumenta" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, third is #. * number of pages. Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:504 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranicu. Stranica %2$d je izvan opsega." msgstr[1] "" "PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranice. Stranica %2$d je izvan opsega." msgstr[2] "" "PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranica. Stranica %2$d je izvan opsega." msgstr[3] "" "PDF dokument „%1$s“ ima %3$d stranicu. Stranica %2$d je izvan opsega." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:685 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "PDF je zaštićen lozinkom, unesite lozinku:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:695 msgid "Encrypted PDF" msgstr "Šifrovani PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:722 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Pogrešna lozinka! Unesite ispravnu lozinku:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:740 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Ne mogu da učitam „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1069 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-stranica" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1260 msgid "Import from PDF" msgstr "Uvezi iz PDF-a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2308 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5718 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1298 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Greška prilikom čitanja broja stranica iz PDF datoteke." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1344 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Širina (piksela):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1345 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Visina (piksela):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1347 msgid "_Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1358 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Koristi u_mekšavanje" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1636 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1637 ../plug-ins/common/file-svg.c:852 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:710 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piksela/%a" # #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:382 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "Napravi _PDF sa više stranica…" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:465 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Morate da odaberete datoteku za čuvanje!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:491 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Došlo je do greške tokom pravljenja PDf datoteke:\n" "%s\n" "Proverite da li ste uneli ispravan naziv datoteke i da li imate dozvolu da " "pišete unutar izabrane putanje!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:823 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:983 msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Presk_oči sakrivene slojeve i potpuno providne slojeve" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:828 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:988 msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Pret_vori rastersku u vektorsku grafiku kada je moguće" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:833 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:993 msgid "_Apply layer masks before saving" msgstr "Primeni maske slojev_a pre čuvanja" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:837 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:997 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Čuvanje maski neće uticati na izgled izlaza" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:843 #, c-format msgid "_Layers as pages (%s)" msgstr "S_lojevi kao stranice (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "top layers first" msgstr "najpre gornji slojevi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:845 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1044 msgid "bottom layers first" msgstr "najpre donji slojevi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:853 msgid "_Reverse the pages order" msgstr "Obrni _redosled stranica" # #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:927 msgid "Save to:" msgstr "Sačuvaj u:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:931 msgid "Browse..." msgstr "Razgledaj…" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Izvoz PDF datoteke sa više stranica" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:968 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Ukloni izabrane stranice" # valjda može? #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:978 msgid "Add this image" msgstr "Dodaj ovu sliku" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1042 #, c-format msgid "Layers as pages (%s)" msgstr "Slojevi kao stranice (%s)" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1099 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1265 ../plug-ins/common/file-ps.c:1892 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1304 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1136 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Greška! Ukoliko želite da sačuvate datoteku dodajte bar jednu sliku." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1312 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Ne mogu da radim sa zadatom veličinom (širinom ili dužinom) slike." # valjda može? #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Slika za nadimak" #: ../plug-ins/common/file-png.c:312 ../plug-ins/common/file-png.c:333 #: ../plug-ins/common/file-png.c:353 ../plug-ins/common/file-png.c:370 msgid "PNG image" msgstr "PNG slika" #: ../plug-ins/common/file-png.c:782 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s\n" msgstr "Greška pri otvaranju PNG datoteke: %s\n" #: ../plug-ins/common/file-png.c:899 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "Greška pri pravljenju strukture za čitanje PNG datoteke prilikom otvaranja „%s“." #: ../plug-ins/common/file-png.c:908 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Greška pri čitanju „%s“. Ne mogu da izvezem napravim strukturu podataka za " "PNG zaglavlje." #: ../plug-ins/common/file-png.c:916 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Greška pri čitanju „%s“. Oštećena datoteka?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1075 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1088 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:249 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim novu sliku za „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1147 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1408 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Primeni PNG pomeraj" # #: ../plug-ins/common/file-png.c:1412 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Zanemari PNG pomeraj" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1413 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Primeni PNG pomeraz na sloj" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1438 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "PNG slika koju uvozite određuje pomeraj od %d, %d. Da li želite da primenite " "ovaj pomeraj na sloju?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1577 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "Greška u pravljenju strukture za upis PNG datoteke prilikom izvoza „%s“." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1586 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Greška pri izvozu „%s“. Ne mogu da napravim strukturu podataka PNG zaglavlja." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1594 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da izvezem sliku." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2420 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2131 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1232 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Greška pri učitavanju datoteke sučelja „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2421 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2132 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1233 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265 msgid "PNM Image" msgstr "PNM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287 msgid "PNM image" msgstr "PNM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299 msgid "PBM image" msgstr "PMM slika" # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311 msgid "PGM image" msgstr "PGM slika" # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PPM image" msgstr "PPM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335 msgid "PFM image" msgstr "PFM slika" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001 msgid "Premature end of file." msgstr "Suviše ran završetak datoteke." # #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601 msgid "Invalid file." msgstr "Neispravna datoteka." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Neispravna X rezolucija." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Širina slike je veća od one koju podržava Gimp." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Neispravna Y rezolucija." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Visina slike je veća od one koju podržava Gimp." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Bogus faktor razmere." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Nije podržana razmera." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Nepodržana maksimalna vrednost." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1614 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1617 msgid "Data formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1621 msgid "_Raw" msgstr "Si_rovo (raw)" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1622 msgid "_ASCII" msgstr "_Aski (ASCII)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719 msgid "PostScript document" msgstr "Postskript dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Enkapsulirana postskript slika" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Ne mogu da interpretiram postskript datoteku „%s“" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Izvoz dokumenta u postskript ne radi sa slikama koje imaju alfa kanale" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394 msgid "Import from PostScript" msgstr "Uvezi iz postskripta" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3438 msgid "Rendering" msgstr "Iscrtavam" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3457 ../plug-ins/common/file-svg.c:846 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:704 msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3499 msgid "Pages:" msgstr "Stranice:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3506 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3511 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3514 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3517 msgid "Open as" msgstr "Otvori kao" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Pokušaj pomoću okvira" # #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3534 msgid "Coloring" msgstr "Bojenje" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3538 msgid "B/W" msgstr "B/W" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3540 ../plug-ins/common/file-xpm.c:485 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3541 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3552 msgid "Text antialiasing" msgstr "Omekšavanje teksta" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556 ../plug-ins/common/file-ps.c:3568 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Ništa" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3557 ../plug-ins/common/file-ps.c:3569 msgid "Weak" msgstr "Slabo" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 ../plug-ins/common/file-ps.c:3570 msgid "Strong" msgstr "Jako" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3564 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Omekšavanje grafike" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3642 msgid "PostScript" msgstr "Postskript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3659 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3702 msgid "_X offset:" msgstr "X _pomeraj:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3714 msgid "_Y offset:" msgstr "Y p_omeraj:" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3720 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Zadrži razmeru" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3726 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Kod povećanja vrednosti krajnja slika će biti srazmerno povećana bez promene " "njene razmere." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3736 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3740 msgid "_Inch" msgstr "_Inč" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3741 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetar" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3752 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3767 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3773 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_Postskript nivo 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3782 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Enkapsulirani Postskript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3791 msgid "P_review" msgstr "_Pregled" # #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3815 msgid "Preview _size:" msgstr "_Veličina pregleda:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 ../plug-ins/common/file-psp.c:663 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro slika" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:680 msgid "PSP" msgstr "PSP" # #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:683 msgid "Data Compression" msgstr "Kompresija podataka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:687 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Ništa" # #: ../plug-ins/common/file-psp.c:688 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:689 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:783 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Greška pri čitanju zaglavlja bloka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:790 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Neispravno zaglavlje bloka kod %ld" # #: ../plug-ins/common/file-psp.c:793 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Neispravno zaglavlje bloka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:825 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Traženje greške: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:848 #, c-format msgid "Invalid general image attribute chunk size." msgstr "Nije ispravan deo unutar atributa opšte veličine slike." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:870 #, c-format msgid "Error reading general image attribute block." msgstr "Greška pri čitanju bloka sa opštim atributom slike." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:885 #, c-format msgid "Unknown compression type %d" msgstr "Nepoznata vrsta kompresije %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:921 ../plug-ins/common/file-psp.c:928 #, c-format msgid "Unsupported bit depth %d" msgstr "Nepodržana bitovna dubina %d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:975 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Greška prilikom čitanja dela ključnih reči tvorca" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:981 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Neispravno zaglavlje dela ključnih reči" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:996 ../plug-ins/common/file-psp.c:1023 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Greška pri čitanju ključnih reči tvorca" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1107 ../plug-ins/common/file-psp.c:1116 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125 #, c-format msgid "Error reading color block" msgstr "Greška pri čitanju bloka boja" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1138 #, c-format msgid "Error reading color palette" msgstr "Greška pri čitanju palete" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1564 ../plug-ins/common/file-psp.c:1578 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "zlib greška" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1641 ../plug-ins/common/file-psp.c:1675 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1685 #, c-format msgid "Error reading layer extension information" msgstr "Greška pri čitanju podatke o proširenju sloja" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1662 #, c-format msgid "Error reading block information" msgstr "Greška pri čitanju bloka podataka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1742 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Neispravan podblok sloja %s, treba da bude SLOJ" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1773 ../plug-ins/common/file-psp.c:1830 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Greška pri čitanju dela podataka sloja" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1872 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Neispravna veličina sloja: %d×%d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1933 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Greška pri pravljenju sloja" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1978 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Neispravan podblok sloja %s, treba da bude KANAL" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1994 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Greška pri čitanju bloka podataka o kanalu" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2017 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Neispravna vrsta kanala %d u bloku podataka o kanalu" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2121 ../plug-ins/common/file-psp.c:2138 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Greška pri čitanju dela cevi podataka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2239 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Greška u čitanju zaglavlja datoteke." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2246 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Neispravan potpis datoteke." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2260 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Nepodržana verzija PSP formata datoteke %d.%d." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2280 msgid "invalid block size" msgstr "neispravna veličina bloka" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2289 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Dupliraj blok opštih osobina slike." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2319 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Nedostaje blok opštih osobina slike." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:2433 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Izvoz još uvek nije implemetiran." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331 msgid "Raw image data" msgstr "Sirova slika" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Podaci digitalnog modela nadmorske visine" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za proveru veličine: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d nije ispravan razmak uzorka. Ispravne vrednosti su: 0 (sam odredi), 1 i 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Nije uspelo samostalno nalaženje uzorka. Izgleda da „%s“ nije ispravna HGT " "datoteka ili je neka od varijanti koje nisu podržane. Podržane HGT datoteke " "su: SRTM-1 i SRTM-3. Ukoliko znate koja je varijanta pokrenite naredbu sa " "argumentom 1 ili 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1831 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Učitaj sliku iz sirovih podataka" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Digitalni model nadmorske visine (1 luk-sekundi)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Digitalni model nadmorske visine (3 luka-sekundi)" # #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888 msgid "Image" msgstr "Slika" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1918 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 luk-sekundi)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1919 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 luka-sekundi)" # #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1922 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "_Razmak uzorka:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 veliki Endijan" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 mali Endijan" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 veliki Endijan" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 mali Endijan" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 msgid "Planar RGB" msgstr "Planarni RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 msgid "B&W 1 bit" msgstr "CB, 1 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Sivo, 2 bita" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Sivo, 4 bita" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Sivo, 8 bita" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirana" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksirana alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Sivo, nepotpisano u 16 bita, veliki Endijan" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Sivo, nepotpisano u 16 bita, mali Endijan" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1954 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Sivo u 16 bita, veliki Endijan" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1955 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Sivo u 16 bita, mali Endijan" # #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1960 msgid "Image _Type:" msgstr "_Vrsta slike:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2021 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2031 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normalna)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (bmp stil)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2037 msgid "_Palette Type:" msgstr "Vrsta _palete:" # #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2048 msgid "Off_set:" msgstr "_Pomeraj:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2060 msgid "Select Palette File" msgstr "Izaberite datoteku sa paletom" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2066 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Datoteka sa pa_letom:" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2115 msgid "Raw Image" msgstr "Sirova slika" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-ova rasterska slika" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ kao SUN-ovu rastersku datoteku" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Ovaj tip SUN-ove rasterske datoteke nije podržan" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam podatke za boje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Ova mapa boja nije podržana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:835 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili širinu slike" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Širina slike je veća nego što Gimp podržava" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:851 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili visinu slike" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:859 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "„%s“:\n" "Visina slike je veća nego što Gimp podržava" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ova dubina slike nije podržana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Izvoz dokumenta u SUNRAS ne radi sa slikama koje imaju alfa kanale" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim vrstama slika" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1429 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1532 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1691 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1906 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2327 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126 msgid "Write error occurred" msgstr "Greška pri upisu" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754 msgid "Data Formatting" msgstr "Formatiranje podataka" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758 msgid "_RunLength Encoded" msgstr "_Enkodirano tokom rada" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759 msgid "_Standard" msgstr "_Uobičajeno" # #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "SVG slika" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:649 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "Iscrtavam SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "Iscrtan SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:484 ../plug-ins/common/file-wmf.c:369 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:492 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG datoteka ne\n" "određuje veličinu!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:658 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:723 ../plug-ins/common/file-wmf.c:581 #: ../plug-ins/common/grid.c:762 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 ../plug-ins/common/file-wmf.c:587 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:805 ../plug-ins/common/file-wmf.c:663 msgid "_X ratio:" msgstr "X _odnos:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:827 ../plug-ins/common/file-wmf.c:685 msgid "_Y ratio:" msgstr "Y o_dnos:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:841 ../plug-ins/common/file-wmf.c:699 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Zadrži razmeru" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:872 msgid "Import _paths" msgstr "Uvezi _putanje" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:879 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za putanje" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 msgid "Merge imported paths" msgstr "_Spoji uvezene putanje" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA slika" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam podnožje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:475 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam proširenje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:488 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1428 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1437 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:683 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE kompresija" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1451 msgid "Or_igin:" msgstr "_Original:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1455 msgid "Bottom left" msgstr "Dole levo" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1456 msgid "Top left" msgstr "Gore levo" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF datoteka" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:363 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF datoteka ne\n" "određuje veličinu!" # #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:511 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Iscrtaj Windows metadatoteku" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1028 msgid "Rendered WMF" msgstr "Iscrtavam WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "X bitmap slika" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s“:\n" "Ne mogu da pročitam zaglavlje (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:867 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Niste odredili tip slike" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1004 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Slika koju pokušavate da izvezete kao XBM sadrži više od dve boje.\n" "\n" "Prebacite je u crno-belu (jednobitnu), indeksiranu sliku pa ponovite radnju." # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1016 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ne možete da sačuvate masku pokazivača \n" "unutar slike bez alfa kanala." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1250 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1253 msgid "XBM Options" msgstr "XBM opcije" # #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1263 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 format bitmape" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikacioni prefiks:" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1297 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1305 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Upiši vrednosti vruće tačke" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1102 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Vruča _X tačka:" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1345 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Vruća _Y tačka:" # #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1353 msgid "Mask File" msgstr "Datoteka sa maskom" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1363 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Upiši ekstra masku u datoteku" # #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1376 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Ekstenzija _maske:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1069 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 pokazivač muša" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Ne mogu da postavim vruću tačku!\n" "Morate poređati slojeve tako da se svi presecaju." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "„%s“ nije ispravan pokazivač miša." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Kadar %d iz „%s“ je preširok za pokazivač miša." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:693 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Kadar %d iz „%s“ je previsok za pokazivač miša." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:918 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "ne postoji parče slike u „%s“." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:959 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "„%s“ je preširok za pokazivača miša." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:968 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "„%s“ je previsok za pokazivača miša." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1032 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Došlo je do greške prilikom čitanja." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1075 msgid "XMC Options" msgstr "XMC opcije" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1110 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Unesite X koordinatu vruće tačke. Podrazumevano se nalazi u gornjem, levom " "uglu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1133 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Unesite Y koordinatu vruće tačke. Podrazumevano se nalazi u gornjem, levom " "uglu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142 #| msgid "_Auto-Crop all frames" msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "_Sam iseci sve kadrove." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Uklanja prazne ivice sa svih kadrova.\n" "Ovo smanjuje veličinu datoteke i može rešiti probleme sa nekim velikim " "pokazivačima.\n" "Isključite ovo ukoliko želite da uredite izvezene pokazivače u nekom drugom " "programu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1178 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Izaberite osnovnu veličinu kadra.\n" "Ukoliko ne nameravate da pravite pokazivače različitih veličina, ili ne " "znate o čemu se radi, ostavite vrednost na „32px“.\n" "Osnovna veličina nema veze sa pravom veličinom (visinom ili širinom).\n" "Ona se koristi samo za određivanje koji kadar zavisi od kojeg delića " "animacije i koji delić se koristi na osnovu vrednosti „gtk-cursor-theme-" "size“." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1195 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "_Koristi ovu vrednost samo za kadar čija veličina nije određena." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1198 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "_Zameni veličinu svih kadrova, čak i kada je ona određena." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1214 msgid "_Delay:" msgstr "_Interval" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Unesite vreme u milisekundama za iscrtavanje svakog kadra." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "_Uključi ovu vrednost za kadrove bez zadatog intervala." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "_Zameni interval svih kadrova, čak i kad je on zadat." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "Deo podataka o autorskim pravim preko 65535. znaka su uklonjeni." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "Enter copyright information." msgstr "Unesite podatke o autorskim pravima." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1287 msgid "_Copyright:" msgstr "_Autorska prava:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1303 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "Deo podataka o licenci preko 65535. znaka su uklonjeni." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313 msgid "Enter license information." msgstr "Unesite podatke o licenci." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1315 msgid "_License:" msgstr "_Licenca:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1322 msgid "_Other:" msgstr "D_rugo:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1357 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Unesite dodatne komentare, po želji." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1409 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Komentar je ograničen na %d slova." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:180 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:522 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Čuvam „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1560 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Kadar „%s“ je preširok. Smanjite ga bar na %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1570 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Kadar „%s“ je previsok. Smanjite ga bar na %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1580 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "Širina i/ili visina kadra „%s“ je nula!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1621 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Ne mogu da izvezem pokazivač zato što vruća tačka nije u kadru „%s“.\n" "Pokušajte da promenite mesto vruće tačke, geometriju ili da izvezete sliku " "bez automatskog isecanja." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1791 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Pokazivač je uspešno izvezen, ali sadrži bar jedan kadar čija širina ili " "visina prelazi %ipx, što je nekada bila najveća dozvoljena veličina za " "rasterski X kursor.\n" "Ovo će napraviti zbrku na ekranu u nekim okruženjima." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1799 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Pokazivač je uspešno izvezen, ali sadrži bar jedan kadar čija početna " "veličina nije podržana Gnomovim podešavanjima.\n" "Ukoliko želite da Gnom prepozna vaš kursor možete izabrati opciju „Zameni " "veličinu svih kadrova…“ unutar prozorčeta za izvoz." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2036 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "Parazit „%s“ je predugačak za pokazivač miša, pa je isečen kako bi se " "uklopio." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2151 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Pokazivač je uspešno izvezen, ali sadrži bar jedan kadar čija je veličina " "preko 8 cifara.\n" "Odsecam na %dpx cifara, ali bi bilo dobro da proverite da li je kursor u " "redu." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2248 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Ovaj dodatak ne može da otvori pokazivače koji sadrže preko %i različitih " "početnih veličina." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:176 ../plug-ins/common/file-xpm.c:201 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap slika" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:367 ../plug-ins/common/file-xpm.c:823 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:373 ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 msgid "XPM file invalid" msgstr "Neispravna XPM datoteka" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:664 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Nepodržana vrsta crteža" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:855 msgid "XPM" msgstr "XPM" # #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:865 #| msgid "_Alpha test threshold:" msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Prag za _alfu:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310 msgid "X window dump" msgstr "Izvoz prozora X sistema" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ne mogu da pročitam XWD zaglavlje iz „%s“" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "„%s“:\n" "Nedozvoljen broj unosa u mapu boje: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "„%s“:\n" "Broj unosa u mapu boje < broj boja" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 msgid "Can't read color entries" msgstr "Ne mogu da pročitam ulaze boja" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD datoteka %s je formata %d, dubine %d i ima %d bitova po pikselu. " "Trenutno nije podržana." # #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Ne mogu sa izvezem slike sa alfa kanalima." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Greška prilikom izvoza „%s“: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1762 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2160 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-datoteka %s je oštećena." #: ../plug-ins/common/film.c:208 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Postavlja nekoliko slika na filmsu traci" #: ../plug-ins/common/film.c:213 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film…" #: ../plug-ins/common/film.c:299 msgid "Composing images" msgstr "Sastavljam slike" #: ../plug-ins/common/film.c:413 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovana" # #: ../plug-ins/common/film.c:817 msgid "Available images:" msgstr "Dostupne slike:" # #: ../plug-ins/common/film.c:818 msgid "On film:" msgstr "Na filmu:" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/common/film.c:869 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:905 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:436 msgid "Selection" msgstr "Izbor" # #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:915 ../plug-ins/common/film.c:1203 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmska traka" # #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:924 msgid "_Fit height to images" msgstr "Namesti _visinu u slikama" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:966 msgid "Select Film Color" msgstr "Izaberite boju filma" #: ../plug-ins/common/film.c:971 ../plug-ins/common/film.c:1027 msgid "Co_lor:" msgstr "_Boja:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:983 msgid "Numbering" msgstr "Označavanje" # #: ../plug-ins/common/film.c:1004 msgid "Start _index:" msgstr "_Početni indeks:" #: ../plug-ins/common/film.c:1017 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" # #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1022 msgid "Select Number Color" msgstr "Izaberite broj boja" # #: ../plug-ins/common/film.c:1040 msgid "At _bottom" msgstr "Na _dno" # #: ../plug-ins/common/film.c:1041 msgid "At _top" msgstr "Na _vrh" # #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1054 msgid "Image Selection" msgstr "Izbor slike" #: ../plug-ins/common/film.c:1083 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Napredno" # #: ../plug-ins/common/film.c:1105 msgid "Image _height:" msgstr "_Visina slike:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1116 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Razmak slike:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Celi pomeraj:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1138 msgid "Ho_le width:" msgstr "Cela širi_na:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Hol_e height:" msgstr "Cela vi_sina:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1160 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Celi ra_zmak:" # #: ../plug-ins/common/film.c:1171 msgid "_Number height:" msgstr "_Broj visine:" #: ../plug-ins/common/film.c:1184 msgid "Re_set" msgstr "_Vrati" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cijan" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Žuta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Tamnije:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Svjetlije:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Više zasić:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Manje zasić:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:588 msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktivno menja boje na slici" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Paket filtera…" # #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Filter raditi samo sa RGB slikama." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Možete pokrenuti filter samo interaktivno." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Primenjujem paket filtera" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:580 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:632 msgid "Hue Variations" msgstr "Varijacije nijanse" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:687 msgid "Roughness" msgstr "Crvenilo" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1376 msgid "Affected Range" msgstr "Izmenjeni opseg" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:736 msgid "Sha_dows" msgstr "_Tamno" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:737 msgid "_Midtones" msgstr "_Srednje" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:738 msgid "H_ighlights" msgstr "S_vetlo" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:752 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:762 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678 msgid "_Saturation" msgstr "_Zasićenost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:770 msgid "A_dvanced" msgstr "_Napredno" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:790 msgid "Value Variations" msgstr "Varijacije vrednosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "Saturation Variations" msgstr "Varijacije zasićenja" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Izbor" # #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:888 msgid "Select Pixels By" msgstr "Izaberite poksele po" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:893 msgid "H_ue" msgstr "_Nijansa:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:894 msgid "Satu_ration" msgstr "_Zasićenje" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:895 msgid "V_alue" msgstr "_Vrednost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:921 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:926 msgid "_Entire image" msgstr "_Cela slika" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:927 msgid "Se_lection only" msgstr "Samo _izbor" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:928 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Izbor u _kontekstu" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1259 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulacija paketa filtera" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1349 msgid "Shadows:" msgstr "Tamno:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1350 msgid "Midtones:" msgstr "Srednje:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1351 msgid "Highlights:" msgstr "Svetlo:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1364 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Napredne mogućnosti paketa filtera" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1477 msgid "Preview Size" msgstr "Veličina pregleda" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Transformiše sliku Mandelbrot fraktalom" # #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 #| msgid "_Fractal Trace..." msgid "_Fractal Trace (legacy)..." msgstr "Praćenje _fraktala (zastareo)…" # #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707 msgid "Fractal Trace" msgstr "Praćenje fraktala" # #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748 msgid "Outside Type" msgstr "Vrsta izlaza" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 msgid "_Wrap" msgstr "_Umotaj" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 msgid "_Black" msgstr "_Crna" # #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 msgid "_White" msgstr "_Belo" # #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parametri za Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 #| msgid "Exercise a goat (C)" msgid "Exercise a goat" msgstr "Istrenirajte kozicu" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 #| msgid "Goat Exercises" msgid "Goat-e_xercise" msgstr "Vežbe za ko_zicu" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekućeg preliva" # #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mapa _preliva…" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekuće palete" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "Mapa pa_lete…" # #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Mapa preliva" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Mapa palete" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Iscrtava mrežu na slici" # #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Mreža (zastareo)…" #: ../plug-ins/common/grid.c:242 msgid "Drawing grid" msgstr "Crtam Mrežu" #: ../plug-ins/common/grid.c:673 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:755 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Horizontalne\n" "Linije" #: ../plug-ins/common/grid.c:757 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Vertikalne\n" "Linije" #: ../plug-ins/common/grid.c:759 msgid "Intersection" msgstr "Presjek" # #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:827 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" # #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:893 msgid "Offset:" msgstr "Pomeraj:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontalna boja" #: ../plug-ins/common/grid.c:954 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikalna boja" #: ../plug-ins/common/grid.c:975 msgid "Intersection Color" msgstr "Boja preseka" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Seče sliku na manje podslike koristeći vođice" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "Slice Using G_uides" msgstr "Iseci pomoć_u vođica" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotina" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Nalazi i popravlja piksele koji su suviše svetli" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Vruće…" #: ../plug-ins/common/hot.c:405 ../plug-ins/common/hot.c:610 msgid "Hot" msgstr "Vruće" # #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Mode" msgstr "Režim" # #: ../plug-ins/common/hot.c:648 msgid "Create _new layer" msgstr "Napravi novi _sloj" # #: ../plug-ins/common/hot.c:657 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: ../plug-ins/common/hot.c:661 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Smanji _lumunansu" # #: ../plug-ins/common/hot.c:662 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Smanji _zasićenost" # #: ../plug-ins/common/hot.c:663 msgid "_Blacken" msgstr "_Zacrni" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:358 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Dodaje mustru Jigsaw slagalice na sliku" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:363 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Slagalica…" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:416 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Sastavljam slagalicu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2411 msgid "Jigsaw" msgstr "Slagalica" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2441 msgid "Number of Tiles" msgstr "Broj delića" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2453 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontalno:" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Broj razasutih delića okolo" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2470 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikalno:" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Broj razasutih delića dole" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2487 msgid "Bevel Edges" msgstr "Ukošeni ivice" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Širina nagiba:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2514 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Osvetljenje:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Vrednost osvetljenja svakog delića ivice" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Stil slagalice" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "_Square" msgstr "_Kvadrati" # #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "C_urved" msgstr "Za_krivljeno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Svaki deo ima ravne stranice" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice" #: ../plug-ins/common/mail.c:158 msgid "Send the image by email" msgstr "Šalje sliku preko e—pošte" # #: ../plug-ins/common/mail.c:168 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Pošalji preko _e—pošte…" # #: ../plug-ins/common/mail.c:495 msgid "Send by Email" msgstr "Pošalji preko e—pošte" # #: ../plug-ins/common/mail.c:500 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: ../plug-ins/common/mail.c:532 msgid "_Filename:" msgstr "_Ime datoteke:" # #: ../plug-ins/common/mail.c:546 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Od:" #: ../plug-ins/common/mail.c:560 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Do:" # #: ../plug-ins/common/mail.c:572 msgid "S_ubject:" msgstr "_Tema:" #: ../plug-ins/common/mail.c:637 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste" #: ../plug-ins/common/mail.c:821 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Ne mogu da pokrenem sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Svodi sliku na čistu crvenu, zelenu i plavu boju" # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Najveći RGB…" # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Mogu da primenim samo na RGB crtežima." # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:239 msgid "Max RGB" msgstr "Maks. RGB" # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:314 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Ma_ks. RGB vrednost" # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:348 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Zadrži maksimum kanala" # #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:351 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "_Zadrži minimum kanala" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:123 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Filter: nelinearni švetski vojnički nož" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:129 msgid "_NL Filter..." msgstr "_Nelinearni filter…" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:961 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1056 msgid "NL Filter" msgstr "Nelinearni filter" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1086 msgid "Filter" msgstr "Filter" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Glavni alfa trim" # #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 msgid "Op_timal estimation" msgstr "O_ptimalna procena" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1094 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Pojačanje _ivice" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1119 msgid "A_lpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulira izobličenje boja koje pravi kopir aparat" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 #| msgid "_Photocopy..." msgid "_Photocopy (legacy)..." msgstr "_Fotokopija (zastareo)…" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:836 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopija" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508 #: ../plug-ins/common/softglow.c:694 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Oštrina:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Postotak _crne:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Postotak _bele:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Prikazuje podatke o dostupnim dodacima" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 #| msgid "Plug-in Browser" msgid "_Plug-in Browser" msgstr "_Pretraživač priključaka" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Tražim po nazivu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d dodatak" msgstr[1] "%d dodatka" msgstr[2] "%d dodataka" msgstr[3] "%d dodatak" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Nema poklapanja sa vašim zahtevom" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom" msgstr[1] "%d dodatka se poklapaju sa vašim zahtevom" msgstr[2] "%d dodataka se poklapaju sa vašim zahtevom" msgstr[3] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Nema poklapanja" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Pretraživač priključaka" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Naziv" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Staza menija" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Vrste slika" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Vreme instalacije" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Prikaz liste" # #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Prikaz stabla" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Ispisuje dostupne procedure iz baze procedura" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "P_retraživač procedura" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Pretraživač procedura" #: ../plug-ins/common/qbist.c:387 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Pravi raznovrsne apstraktne mustre" # #: ../plug-ins/common/qbist.c:395 msgid "_Qbist..." msgstr "_Kubist…" #: ../plug-ins/common/qbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Kubist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:716 msgid "Load QBE File" msgstr "Učitaj QBE datoteku" #: ../plug-ins/common/qbist.c:758 msgid "Save as QBE File" msgstr "Sačuvaj kao QBE datoteku" #: ../plug-ins/common/qbist.c:812 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Kubist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:877 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:294 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Dodaje boje slici upotrebom druge slike kao uzorka" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:299 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "O_boji iz uzorka.." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1320 msgid "Sample Colorize" msgstr "Bojenje pomoću uzorka" # #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Uzmi uzorke boja" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1327 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:552 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1100 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Primeni" # #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1354 msgid "Destination:" msgstr "Odredište:" # #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1370 msgid "Sample:" msgstr "Uzorak:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1380 msgid "From reverse gradient" msgstr "Iz obrnutog preliva" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From gradient" msgstr "Iz preliva" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1406 msgid "Sho_w selection" msgstr "Prikaži _izbor" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1417 msgid "Show co_lor" msgstr "Prikaži _boju" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1433 msgid "Show selec_tion" msgstr "Prikaži i_zbor" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1444 msgid "Show c_olor" msgstr "Prikaži b_oju" # #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1558 msgid "Input levels:" msgstr "Ulazni novoi:" # #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1609 msgid "Output levels:" msgstr "Izlazni nivoi:" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1649 msgid "Hold _intensity" msgstr "Zadrži i_ntenzitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1660 msgid "Original i_ntensity" msgstr "Iz_vorni intenzitet" # #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1678 msgid "Us_e subcolors" msgstr "Upotrebi po_dboje" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1689 msgid "S_mooth samples" msgstr "U_glađeni uzorak" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2598 msgid "Sample analyze" msgstr "uzorak analize" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2998 msgid "Remap colorized" msgstr "Remapiraj obojeno" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:112 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Izoštrava sliku (lošije od skidanja oštrine maske)" # #: ../plug-ins/common/sharpen.c:119 msgid "_Sharpen..." msgstr "I_zoštri…" # #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:302 msgid "Sharpening" msgstr "Izoštravam" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:472 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštravanje" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Pravi uglađenu paletu boja na osnovu slike" # #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Ugla_đena paleta…" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Pravim uglađenu paletu" # #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434 msgid "Smooth Palette" msgstr "Uglađena paleta" # #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:478 msgid "_Search depth:" msgstr "Du_bina traženja:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulira sjaj tako što ističe i pravi nejasnu svetlinu" # #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 #| msgid "_Softglow..." msgid "_Softglow (legacy)..." msgstr "P_rigušeni sjaj (zastareo)…" #: ../plug-ins/common/softglow.c:628 msgid "Softglow" msgstr "Prigušen sjaj" # #: ../plug-ins/common/softglow.c:666 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Poluprečnik zamućenja:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1088 msgid "_Brightness:" msgstr "_Osvetljenje:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:176 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Pretvara svetle tačke u zvezdaste iskre" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:184 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Iskre…" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:221 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Izabrani površ za obradu je prazna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:295 msgid "Sparkling" msgstr "Dodajem iskre" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:331 msgid "Sparkle" msgstr "Dodavanje iskri" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:368 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Prag _luminanse:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:371 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Podešava prag za luminansu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intezitet _odsjaja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:384 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Podešava intenzitet odsjaja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:394 msgid "_Spike length:" msgstr "Dužina _šiljka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:397 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Podešava dužinu šiljka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:407 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Tačke šiljka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:410 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Podešava broj šiljaka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:420 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "_Ugao šiljaka (-1: nasumično):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:423 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Podešava ugao šiljaka (za -1 bira se nasumičan ugao)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:434 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Gustina šiljka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:437 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Podešava gustinu šiljaka" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:447 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Providnost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:450 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Podešava providnost šiljaka" # #: ../plug-ins/common/sparkle.c:460 msgid "_Random hue:" msgstr "Nasu_mična nijansa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:463 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko nijansa može biti promenjena nasumično" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:473 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Nasumič_no zasićenje:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:476 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Podesi koliko zasićenje može biti promenjeno nasumično" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:493 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Zadrži _osvetljenje" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:500 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Određuje da li da zadržim luminansu." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "In_verse" msgstr "O_brnuto" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Određuje da li da izvrnem efekat." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 msgid "A_dd border" msgstr "_Dodaj ivicu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Dodaje rub od šiljaka oko slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:544 msgid "_Natural color" msgstr "_Prirodna boja" # #: ../plug-ins/common/sparkle.c:545 msgid "_Foreground color" msgstr "_Boja četkice" # #: ../plug-ins/common/sparkle.c:546 msgid "_Background color" msgstr "_Boja pozadine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "Use the color of the image" msgstr "Upotrebljava boju slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "Use the foreground color" msgstr "Upotrebljava boju četkice" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:555 msgid "Use the background color" msgstr "Upotrebljava boju pozadine" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Jako" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Šahovnica" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Čarobno" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Gušter" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:781 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Drvo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Tačke" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmapa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Svjetlo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka za čuvanje." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Sačuvaj datoteku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Dizajniranje kugle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3004 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674 msgid "D_uplicate" msgstr "_Udvostruči" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:750 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1112 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3288 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "_Delete" msgstr "O_briši" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Osobine" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Bump" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Tekstura:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Prozorče za izbor boje" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Razmera:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencija:" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Vrednost:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Izv.:" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Transformacije" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131 msgid "Scale X:" msgstr "X razmera:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Y razmera:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Z razmera:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "X rotacija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y rotacija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z rotacija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "X pozicija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Y pozicija:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Z pozicija:" # #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2992 msgid "Rendering sphere" msgstr "Iscrtavam loptu" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3055 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Pravi sliku lopte iscrtane izabranom teksturom" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3062 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Dizajniraj kuglu…" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3132 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Izabrana površ za obradu je prazna" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Pravi niz od kopija originalne slike" #: ../plug-ins/common/tile.c:120 msgid "_Tile..." msgstr "Poplo_čaj…" #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:319 msgid "Tiling" msgstr "Popločavam" #: ../plug-ins/common/tile.c:434 msgid "Tile" msgstr "Pločice" #: ../plug-ins/common/tile.c:456 msgid "Tile to New Size" msgstr "Podeli u novu veličinu" # #: ../plug-ins/common/tile.c:478 msgid "C_reate new image" msgstr "_Napravi novu sliku" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Od malih sličica originala pravi novu popločanu sliku" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:225 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mali pločice…" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:264 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Izabrana oblast je prazna." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:360 msgid "Small Tiles" msgstr "Male pločice" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:410 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Izvrni" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:459 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Sve pločice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:473 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Do_datne pločice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:487 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Eksplicitne pločice" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:493 msgid "Ro_w:" msgstr "_Red:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:519 msgid "Col_umn:" msgstr "Kolona:" # #: ../plug-ins/common/tile-small.c:574 msgid "O_pacity:" msgstr "_Neprovidnost:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "Number of Segments" msgstr "Broj delova:" # #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Sačuvano" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Definicija mere će biti sačuvana samo ako je ovo polje označeno pre izlaska " "iz Gimpa." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "IB" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mere u Gimpovim datotekama sa " "podešavanjima." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Koliko jedinica je jedan inč." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Cifara" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Ovo polje služi za unos numeričkih znakova. Ovo određuje koliko decimalnih " "brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva decimalna " "broja." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Simbol merne jedinice ukoliko on postoji (npr. „\"“ za inče). Skraćenica se " "upotrebljava ako nema simbola." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Skraćenica merne jedinice (npr „cm“ za centimetre)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Jednina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Jedinica u jednini." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Jedinica u množini." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Napravi novu jedinicu sa trenutno izabranom jedinicom kao osnovom" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Napravi ili izmeni jedinice koje koristi Gimp" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "_Jedinice" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Dodaj novu jedinicu" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_IB:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Cifre:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "S_kraćenica:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Jednina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Množina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Nepotpun unos" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Popunite sva tekstualna polja." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" msgstr "Uređivanje mera" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "O_sveži" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:575 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:646 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gog (LIC)" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanal sa efektom" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "_Brightness" msgstr "_Osvetljenje" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "Effect Operator" msgstr "Izvođač efekata" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690 msgid "_Derivative" msgstr "_Proizvod" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "_Gradient" msgstr "P_reliv" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "Convolve" msgstr "Savijanje" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:702 msgid "_With white noise" msgstr "Sa _belim šumom" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703 msgid "W_ith source image" msgstr "Sa _izvornom slikom" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:722 msgid "_Effect image:" msgstr "_Slika sa efektom:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:733 msgid "_Filter length:" msgstr "_Dužina filtera:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Magnituda šuma:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:751 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Koraci i_ntegracije:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minim. vrednost:" # #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:769 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ma_ksim. vrednost:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:815 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Specijalni efekat koga niko ne razume" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:820 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gog (LIC)…" #: ../plug-ins/common/warp.c:230 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Uvrće i razmazuje sliku na mnogo načina" # #: ../plug-ins/common/warp.c:238 msgid "_Warp..." msgstr "I_zobliči…" #: ../plug-ins/common/warp.c:364 msgid "Warp" msgstr "Izobličavanje" #: ../plug-ins/common/warp.c:386 msgid "Basic Options" msgstr "Osnovne mogućnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:408 msgid "Step size:" msgstr "V_eličina koraka:" #: ../plug-ins/common/warp.c:422 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Ponavljanja:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:431 msgid "Displacement map:" msgstr "Mapa izmeš_taja:" # #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:451 msgid "On edges:" msgstr "Na _ivicama:" #: ../plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Wrap" msgstr "Uvij" #: ../plug-ins/common/warp.c:477 msgid "Smear" msgstr "Razmaži" # #: ../plug-ins/common/warp.c:507 msgid "Foreground color" msgstr "Boja četkice" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:527 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne mogućnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:543 msgid "Dither size:" msgstr "Veličina treperenja:" #: ../plug-ins/common/warp.c:556 msgid "Rotation angle:" msgstr "Ugao rotacije:" #: ../plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Substeps:" msgstr "Pod-koraci:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mapa magnitude:" #: ../plug-ins/common/warp.c:602 msgid "Use magnitude map" msgstr "Koristi mapu magnitude" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:615 msgid "More Advanced Options" msgstr "Još naprednih opcija" #: ../plug-ins/common/warp.c:632 msgid "Gradient scale:" msgstr "Skala preliva:" #: ../plug-ins/common/warp.c:652 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Meni za izbor mape preliva" # #: ../plug-ins/common/warp.c:662 msgid "Vector mag:" msgstr "Mag vektor:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:677 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../plug-ins/common/warp.c:697 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1250 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Uglađujem X preliv" #: ../plug-ins/common/warp.c:1253 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Uglađujem Y preliv" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1297 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Tražim XY preliv" #: ../plug-ins/common/warp.c:1315 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Plutajući korak %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Talasno rastavljanje" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "_Talasno rastavljanje…" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Talasno rastavljanje" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186 msgid "Decomposition" msgstr "Rastavljanje" # #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Nivo %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272 msgid "Residual" msgstr "Ostatak" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381 msgid "Scales:" msgstr "Nivo:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Napravi grupu slojeva za čuvanje rastavljenog" #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Dodaj masku sloja na svaki nivo slojeva" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Operativnom sistemu je ponestalo memorije ili drugih resursa." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "The specified file was not found." msgstr "Navedena datoteka nije pronađena." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The specified path was not found." msgstr "Navedena putanja nije pronađena." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Izvršna .exe datoteka je neispravna (ovo nije Microsoft Win32 .exe ili je " "došlo do greške u .exe datoteci)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Operativni sistem ne dozvoljava pristup navedenoj datoteci." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Povezivanje sa imenom datoteke nije celo ili je neispravno." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE razmena je zauzeta" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Nije uspela DDE razmena." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Isteklo je vreme za DDE razmenu." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Nije pronađen izabrani DLL." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ne postoji program koji može da otvori ovu ekstenziju datoteke." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Nema dovoljno memorije za izvršavanje ove radnje." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Prekršaj prilikom deljenja." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:180 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Nepoznata Majkrosoft Windows greška." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:183 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Pravi sliku na osnovu sadržaja veb stranice" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "Iz _veb stranice…" #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Napravi iz veb stranice" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "Cre_ate" msgstr "_Napravi" #: ../plug-ins/common/web-page.c:264 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Unesite adresu:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:287 msgid "Width (pixels):" msgstr "Širina (tačaka):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "Veličina fonta:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "Ogromna" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "Velika" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Podrazumevana" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "Mala" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "Sićušna" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Niste odredili adresu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Preuzimam stranicu „%s“" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Prenosim sliku veb stranice za „%s“" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "Veb stranica" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Pogrešna mapa boja" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s“ nije ispravna BMP datoteka" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Greška pri čitanju BMP zaglavlja iz „%s“" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Nije podržana kompresija (%u) u BMP datoteci iz „%s“" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Nije prepoznat ili nije ispravan oblik BMP kompresije." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodržana ili neispravna dubina bitova." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa se neočekivano završava." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Ne mogu da izvezem indeksiranu sliku u BMP format ukoliko sadrži providne " "delove." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanal će biti zanemaren." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:920 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Enkodirano pri pokretanju" # #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:933 #| msgid "Compatibility" msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Opc_ije saglasnosti" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:943 #| msgid "_Write color space information" msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Ne upisuj podatke o prostoru boja" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:945 #| msgid "" #| "Some applications can not read BMP images that include color space " #| "information. GIMP writes color space information by default. Disabling " #| "this option will cause GIMP to not write color space information to the " #| "file." msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Neki programi ne mogu da čitaju BMP slike koje sadrže podatke o prostoru " "boja. Gimp podrazumevano upisuje podatke o prostoru boja. Uključite ovo " "ukoliko želite da Gimp ne upisuje te podatke unutar datoteke sa slikom." #. Advanced Options #. Advanced expander #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:961 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:221 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne opcije" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:976 msgid "16 bits" msgstr "16 bita" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1012 msgid "24 bits" msgstr "24 bita" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1029 msgid "32 bits" msgstr "32 bita" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP slika" # #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:139 ../plug-ins/file-dds/dds.c:158 msgid "DDS image" msgstr "DDS slika" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:176 msgid "Decode YCoCg" msgstr "Pročitaj kod za YCoCg" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:189 msgid "Decode YCoCg (scaled)" msgstr "Pročitaj kod za YCoCg (u razmeri)" #: ../plug-ins/file-dds/dds.c:202 msgid "Decode Alpha exponent" msgstr "Pročitaj kod za alfa eksponent" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1306 msgid "Load DDS" msgstr "Učitaj DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1325 msgid "_Load mipmaps" msgstr "_Učitaj mipmape" #: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1332 msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected" msgstr "_Sam otvori kod za YCoCg/AExp slike kada ga pronađeš" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1954 #| msgid "Export Image as DDS" msgid "Export as DDS" msgstr "Izvezi kao DDS" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1957 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5753 msgid "_Export" msgstr "_Izvezi" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984 msgid "_Compression:" msgstr "_Kompresija:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1994 msgid "Use _perceptual error metric" msgstr "Koristi _čulnu matricu greške" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2023 msgid "_Save:" msgstr "_Sačuvaj:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2037 msgid "_Mipmaps:" msgstr "_Mipmape:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2060 msgid "Transparent index:" msgstr "Indeks providnosti:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104 msgid "Mipmap Options" msgstr "Opcije mipmape" # #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2117 msgid "F_ilter:" msgstr "F_ilter:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2130 msgid "_Wrap mode:" msgstr "_Režim umotavanja:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2140 msgid "Appl_y gamma correction" msgstr "Pri_meni gama korekciju" # #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 msgid "Use s_RGB colorspace" msgstr "Ko_risti sRGB prostor boja" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2173 ../plug-ins/flame/flame.c:1116 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2183 msgid "Preserve alpha _test coverage" msgstr "O_čuvaj probnu alfa pokrovnost" # #: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2202 msgid "_Alpha test threshold:" msgstr "Prag _alfa testa:" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“ za čitanje" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:202 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Greška pri upitu dimenzija iz „%s“" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:222 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Greška pri upitu preciznosti slike iz „%s“" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:239 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Greška pri upitu vrste slike iz „%s“" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:298 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Greška pri čitanju podatka o pikselu iz „%s“" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faks slika" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Prilagodljivi sistem prenosa slike" # #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati" # #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "Izvoz dokumenta u FITS ne radi sa slikama koje imaju alfa kanale" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146 msgid "Load FITS File" msgstr "Učitavam FITS datoteku" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Zamena za nedefinisane piksele" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Lestvica vrednosti piksela" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatski" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187 msgid "By _DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Pr_ema DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "Image Composing" msgstr "Sastavljanje slike" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198 msgctxt "composing" msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animacija" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:570 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Okvir (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:721 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "Mogu sa izvezem samo indeksirane i sive slike.." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Učitavam hrpu okvira" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:903 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:961 msgctxt "frame-range" msgid "_From:" msgstr "_Od:" # #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:971 msgctxt "frame-range" msgid "_To:" msgstr "_Do:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:943 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" # #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikonica" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Detalji ikonice" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Velike ikonice i kompresije nisu svuda podržane. Stariji programi možda neće " "ispravno otvoriti ovu datoteku." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bitna alfa, 2-slotska paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bitna alfa, 16-slotna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bitna alfa, 256-slotna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bitna alfa, bez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitna alfa, bez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Kompresovano (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Ne mogu da pročitam „%lu“ bitova" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "Ikonica #%d ima nultu širinu ili visinu" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikonica #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:494 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:436 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Otvaram umanjeni prikaz za „%s“" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonica" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG pregled" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:213 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Veličina datoteke: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:660 msgid "Calculating file size..." msgstr "Proračunavam veličinu datoteke…" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887 msgid "File size: unknown" msgstr "Veličina datoteke: nepoznata" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:839 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametar JPEG kvaliteta" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:851 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Koristi postavke kvaliteta iz originala" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Ukoliko je originalna slika učitana iz JPEG datoteke sa nestandardnim " "kvalitetom (kvantizacione tabele), uključenje ovo mogućnosti će proizvesti " "sliku sličnog kvaliteta i veličine." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Omogućava pregled slike kako bi dostavio njenu veličinu." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:900 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "_Prikaži pregled u prozoru slike" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:918 msgid "Save _Exif data" msgstr "S_ačuvaj Exif podatke" #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:932 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:377 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Save _XMP data" msgstr "_Sačuvaj XMP podatke" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:8 msgid "Save _IPTC data" msgstr "_Sačuvaj IPTC podatke" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:9 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Sa_čuvaj umanjeni prikaz" #. Comment #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987 msgid "Comment" msgstr "Komentar" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045 msgid "S_moothing:" msgstr "_Uglađivanje:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058 #| msgid "Inter_val (MCU rows):" msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Interval (MCU redovi):" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076 #| msgid "Use restart mar_kers" msgid "Use _restart markers" msgstr "Koristi _restart markere" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimizuj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "Koristi aritmetičko _kodiranje" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Stariji progami mogu naići na probleme prilikom otvaranja slike koje su " "aritmetički kodirane" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1143 msgid "_Progressive" msgstr "Pro_gresivno" # #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1161 #| msgid "Su_bsampling" msgid "Su_bsampling:" msgstr "Po_duzorkovanje:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (najbolji kvalitet)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1170 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 horizontalno (pola boje)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 vertikalno (pola boje)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (četvrtina boje)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1206 #| msgid "_DCT method" msgid "_DCT method:" msgstr "DCT meto_d:" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1212 msgid "Fast Integer" msgstr "Brzi broj" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1213 msgid "Integer" msgstr "Broj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1214 msgid "Floating-Point" msgstr "Pokretni zarez" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1238 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Učitaj podrazumevano" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1247 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Sačuvaj podrazumevano" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG slika" # #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Izvezi pregled" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:228 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Greška pri učitavanju PSD datoteke: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Nije ispravan Photoshop dokument" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nepodržano izdanje formata datoteke: %d" # #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:297 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Previše kanala u datoteci: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina slike: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:338 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nepodržan režim boja: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nepodržana bitovna dubina: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:409 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:419 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:630 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:852 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Datoteka je oštećena!" # #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Previše kanala u sloju: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:566 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:574 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina sloja: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:769 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna visina maske sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:777 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Nepodržana ili neispravna širina maske sloja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:786 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina maske sloja: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1417 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1934 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nepodržan režim pakovanja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2065 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2243 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina kanala" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2309 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Ne mogu da raspakujem komprimovane podatke" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Greška: Ne mogu da prevedem sliku iz Gimpa u PSD režim" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1690 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da izvezem „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje su više " "ili šire od 30000 piksela." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1711 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ne mogu da izvezem „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike sa slojevima " "koji su viši ili širi od 30000 piksela." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Neočekivan završetak datoteke." #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:167 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop slika" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:130 msgid "Photoshop image (merged)" msgstr "Photoshop slika (spojeno)" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Sirovi Canon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59 msgid "Raw Nikon" msgstr "Sirovi Nikon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Sirovi Hasselblad" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81 msgid "Raw Sony" msgstr "Sirovi Sony" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Sirovi Casio BAY" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Sirovi Phantom Software CINE" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114 msgid "Raw Sinar" msgstr "Sirovi Sinar" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125 msgid "Raw Kodak" msgstr "Sirovi Kodak" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Sirovi Adobe DNG digitalni negativ" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Sirovi Epson ERF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158 msgid "Raw Phase One" msgstr "Sirovi Phase One" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169 msgid "Raw Minolta" msgstr "Sirovi Minolta" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Sirovi Mamiya MEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Sirovi Leaf MOS" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Sirovi Olympus ORF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Sirovi Pentax PEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Sirovi Logitech PXN" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Sirovi Apple QuickTake QTK" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Sirovi Fujifilm RAF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Sirovi Panasonic" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Sirovi Digital Foto Maker RDC" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Sirovi Leica RWL" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Sirovi Samsung SRW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Sirovi Sigma X3F" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Sirovi Arriflex ARI" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Nema programa za učitavanje RAW slika, kako bi otvorio„%s“ datoteke.\n" "\n" "Gimp trenutno podržava ove programe:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), najmanja verzija 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), najmanja verzija 5.2\n" "\n" "Instalirajte jedan od ovih programa za učitavanje RAW datoteka." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS slika" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:348 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Nije ispravna širina: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Nije ispravna visina: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Nije ispravan broj kanala: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:592 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:675 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:677 #| msgid "Compression _type:" msgid "Compression type" msgstr "Vrsta kompresije" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:681 #| msgid "No compression" msgid "_No compression" msgstr "_Bez kompresije" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:685 #| msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)" msgid "" "_Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresivna RLE\n" "(SGI ne podržava)" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:141 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:163 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:181 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF slika" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:280 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF „%s“ ne sadrži direktorijume" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:287 #, c-format msgid "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. " "Attempting to load the file with this assumption." msgid_plural "" "TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. " "Attempting to load the file with this assumption." msgstr[0] "" "Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda " "da ima %d stranica. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom." msgstr[1] "" "Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda " "da ima %d stranice. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom." msgstr[2] "" "Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda " "da ima %d stranica. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom." msgstr[3] "" "Brojanje fascikle za TIFF „%s“ na osnovu zaglavlja nije uspelo, iako izgleda " "da ima %d stranicu. Pokušavam da učitam datoteku pod tom pretpAostavkom." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:363 msgid "Extra channels with unspecified data." msgstr "Dodatni kanali sa neodređenim podacima." #. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than #. * the PhotometricInterpretation field suggests. #. * This should not happen as the spec clearly says "This field #. * must be present if there are extra samples". So the files #. * can be considered non-conformant. #. * Let's ask what to do with the channel. #. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:375 msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field." msgstr "TIFF van pravilnika: dodatni kanali bez polja „DodatniUzorci“." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:436 #, c-format msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n" msgstr "Ne mogu da učitam stranicu %d od %d. Slika je možda oštećena.\n" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:465 #, c-format msgid "" "This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. " "The layers below layer # %d will be interpreted as non linear." msgstr "" "Slika ima linearni profil boje, ali on nije postavljen na prvi sloj. Slojevi " "ispod sloja # %d će biti tumačeni kao nelinearni." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:473 msgid "" "This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this " "leads to incorrect results you should consider loading each layer as a " "separate image." msgstr "" "Slika ima više profila voja. Koristiće se prvi. Ukoliko to daje neujednačene " "rezultate možete razmotriti da koristite svaku sloj za svaku pojedinčanu " "sliku." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:965 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-od-%d-strana" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1335 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanal" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1473 #, c-format msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted." msgstr "" "Ne mogu da učitam podatke iz TIFF datoteke „%s“. Datoteka je verovatno " "oštećena." #. Error reading scanline, stop loading #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1848 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2028 #, c-format msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d." msgstr "" "Učitavanje reda za skeniranje nije uspelo. Slika je možda oštećena u redu %d." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2303 msgid "Import from TIFF" msgstr "Uvezi iz TIFF-a" #. Option to shrink the loaded image to its bounding box #. or keep as much empty space as possible. #. Note that there seems to be no way to keep the empty #. space on the right and bottom. #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2356 msgid "_Keep empty space around imported layers" msgstr "_Zadrži prazno mesto oko uvezenih slojeva" # #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2373 msgid "Process extra channel as:" msgstr "Obradi dodatne kanale kao:" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2376 msgid "_Non-premultiplied alpha" msgstr "_Ne predumnoženi alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2377 msgid "Pre_multiplied alpha" msgstr "Predu_množeni alfa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2378 msgid "Channe_l" msgstr "_Otkaži" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:596 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Samo crno-bele slike se mogu zapakovati pomoću \"CCITT grupa 4\" ili \"CCITT " "grupa 3\"." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:610 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Ne možete da zapakujete indeksiranu sliku kao „JPEG“." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:746 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Ne mogu da upišem skenliniju u %d. redu" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1060 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF format podržava samo komentare u\n" "7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1178 #, c-format msgid "Writing pages with different bit depth is strange." msgstr "Pisanje stranica sa različitom dubinom bitova je čudno." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1222 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1248 #| msgid "_Compression:" msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1252 #| msgctxt "composing" #| msgid "_None" msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1253 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1254 #| msgid "Pack Bits" msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pakovani bitovi" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1255 #| msgid "Deflate" msgid "_Deflate" msgstr "_Deflejt" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1256 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1257 #| msgid "CCITT Group 3 fax" msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Grupa _3 faks" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1258 #| msgid "CCITT Group 4 fax" msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Grupa _4 faks" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 msgid "WebP image" msgstr "WebP slika" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70 msgid "(no keyframes)" msgstr "(nema ključnih kadrova)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(svi kadrovi su ključni)" #. Create the dialog #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:108 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. Create the lossless checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125 msgid "_Lossless" msgstr "Bez _gubitka" # #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:141 msgid "Image _quality:" msgstr "K_valitet slike:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:149 msgid "Image quality" msgstr "Kvalitet slike" # #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:160 msgid "Alpha q_uality:" msgstr "Al_fa kvalitet:" # #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:168 msgid "Alpha channel quality" msgstr "Kvalitet alfa kanala" # #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:193 msgid "Source _type:" msgstr "Vrsta _izvora:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:196 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "Postavka WebP kodera" #. Create the top-level animation checkbox expander #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:228 msgid "As A_nimation" msgstr "Kao a_nimacija" #. loop animation checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:257 msgid "Loop _forever" msgstr "Stalno _ponavljaj" #. label for 'max key-frame distance' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:274 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "Najveće rastojanje između ključnih kadrova:" #. minimize-size checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:309 msgid "_Minimize output size (slower)" msgstr "S_manji izlaznu veličinu (sporije)" # #. label for 'delay' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:332 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Odlaganje između kadrova gde nije naznačeno:" #. Create the force-delay checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:355 msgid "Use _delay entered above for all frames" msgstr "Koristi zadato o_dlaganje za sve kadrove" #. Save EXIF data #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:367 msgid "_Save Exif data" msgstr "S_ačuvaj EXIF podatke" # #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "Neispravna VebP datoteka „%s“" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:200 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Ne mogu da dekodiram animiranu VebP datoteku „%s“" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:208 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Ne mogu da dekodiram animirane VebP podatke iz „%s“" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Ne mogu da dekodiram animirani VebP kadar iz „%s“" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:232 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Kadar %d (%dms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116 msgid "out of memory" msgstr "ponestalo je memorije" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "nema dovoljno memorije za odliv bitova" # #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120 msgid "NULL parameter" msgstr "NULL parametar" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122 msgid "invalid configuration" msgstr "neispravno podešavanje" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124 msgid "bad image dimensions" msgstr "loše dimenzije slike" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "odeljak je veći od 512K" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "odeljak je veći od 16M" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130 msgid "unable to flush bytes" msgstr "ne mogu da odlijem bitove" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "datoteka je veća od 4GiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134 msgid "user aborted encoding" msgstr "korisnik je prekinuo kodiranje" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:136 msgid "list terminator" msgstr "spisak prekida" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:138 msgid "unknown error" msgstr "nepoznata greška" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:188 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:530 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:271 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Greška u WebP: '%s'" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Pravi rekurzivne kosmičke plamene fraktale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen…" #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Crtam plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:409 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s“ nije valjana datoteka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:653 msgid "Edit Flame" msgstr "Uredi plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:676 msgid "Directions" msgstr "Smerovi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:712 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" #: ../plug-ins/flame/flame.c:726 msgid "_Speed:" msgstr "_Brzina:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "_Randomize" msgstr "_Nasumično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Same" msgstr "Isto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Nasumično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Sferično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Swirl" msgstr "Vrtlog" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Horseshoe" msgstr "Potkovica" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 msgid "Polar" msgstr "Polar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Bent" msgstr "Krivina" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Handkerchief" msgstr "Maramica" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Heart" msgstr "Srce" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbola" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Diamond" msgstr "Dijamant" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Ex" msgstr "Eks" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julija" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Waves" msgstr "Talasi" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Fisheye" msgstr "Riblje oko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Popcorn" msgstr "Kokica" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Exponential" msgstr "Eksponencijal" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Power" msgstr "Energija" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "Rings" msgstr "Prstenje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:777 msgid "Fan" msgstr "Kovitlac" #: ../plug-ins/flame/flame.c:778 msgid "Eyefish" msgstr "Riblje oko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:779 msgid "Bubble" msgstr "Balon" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:780 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457 msgid "Cylinder" msgstr "Valjak" # #: ../plug-ins/flame/flame.c:782 msgid "Blur" msgstr "Zamućenje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Gaussian" msgstr "Gauzian" #: ../plug-ins/flame/flame.c:796 msgid "_Variation:" msgstr "_Odstupanje:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:818 msgid "Load Flame" msgstr "Učitaj plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:833 msgid "Save Flame" msgstr "Saluvaj plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:975 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3005 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1076 msgid "_Rendering" msgstr "I_scrtavanje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1102 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1130 msgid "Sample _density:" msgstr "Primer _osetljivosti:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1141 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Pre_klapanje prostora:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1152 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1171 msgid "Color_map:" msgstr "_Mapa boja:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1213 msgid "Custom gradient" msgstr "Posebni preliv" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1239 msgid "C_amera" msgstr "Kamera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1244 msgid "_Zoom:" msgstr "_Uvećanje:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1258 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1272 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2805 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:894 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nema %s u gimprc:\n" "Treba da dodate unos nalik\n" "(%s \"%s\")\n" "u vašu datoteku %s." # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Istraživač fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Re_altime preview" msgstr "P_regled u realnom vremenu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Ukoliko uključite ovo, pregled će sam biti osvežavan" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Osveži pregled" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom _In" msgstr "Uve_ćaj" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Poništava zadnje povećanje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Vraća zadnje povećanje" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Left:" msgstr "Levo:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Right:" msgstr "Desno:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Što je veći broj ponavljanja, više će detalja biti računato" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Menja razmeru fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Učitava fraktal iz datoteke" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Vraća parametre na podrazumevanu vrednost" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Čuva tekući fraktal u datoteku" # #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Vrsta fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsli 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsli 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsli 3" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Pauk" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "_Boje" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Broj boja:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Menja broj boja kod mapiranja" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Koristi loglog umekšavanje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima" # #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Obojenost" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Menja intenzitet crvenog kanala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Menja intezitet zelenog kanala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Menja intezitet plavog kanala" # #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Funkcije boje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Ništa" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove boje" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Obrnuto" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i obratno" # #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Režim boje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Kao gore navedeno" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Pravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat je " "vidljiv na prikazu." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Pravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Preliv istraživača fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Ne mogu da pišem u „%s“: %s" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Učitava parametre fraktala" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Čuva parametre fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Iscrtava umetničke fraktale" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Istraživač fraktala…" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364 msgid "Rendering fractal" msgstr "Iscrtavam fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:741 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3279 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:745 msgid "Delete Fractal" msgstr "Izbriši fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:934 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datoteka „%s“ je oštećena.\n" "Crta %d u sekciji opcije je pogrešna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1030 msgid "My first fractal" msgstr "Moj prvi fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1094 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Bira direktorijum i ponovo pretražuje kolekciju" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1106 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Primenjuje trenutno izabrani fraktal" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1118 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Briše trenutno izabrani fraktal" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1141 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ponovo traži fraktale" # #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1160 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaje putanju istraživača fraktala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Zatvara krivu na kraju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Prikaži linije okvira" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Crta linije između kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" # #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" msgstr "Opcije alatke" # #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 msgid "_Stroke" msgstr "_Potez" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Fill" msgstr "Popuna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "No fill" msgstr "Bez popune" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "Boja" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Pattern fill" msgstr "Mustra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Shape gradient" msgstr "Preliv sa oblikom" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikalni preliv" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontalni preliv" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 msgid "Show image" msgstr "Prikaži Sliku" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Pripoj za mrežu" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Show grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Učitaj kolekciju gfig objekata" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Izbriši gfig crtež" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 msgid "First Gfig" msgstr "Prvi gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori…" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Sačuvaj…" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "_Clear" msgstr "P_očisti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "_Preferences..." msgstr "_Postavke…" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "_Raise" msgstr "_Podigni" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object" msgstr "Podigni odabrane objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "_Lower" msgstr "_Spusti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object" msgstr "Spusti odabrane objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise to _top" msgstr "Podigni na _vrh" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Podigni izabrane objekte na vrh" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower to _bottom" msgstr "Spusti na _dno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Spusti izabrane objekte na dno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "_Previous" msgstr "P_rethodno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show previous object" msgstr "Prikaži prethodni objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "_Next" msgstr "S_ledeće" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "Show next object" msgstr "Prikaži sledeći objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Show _all" msgstr "Prikaži _sve" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Prikaži sve objekte" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Napravi crtu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Napravi pravougaonik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Napravi krug" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Napravi elipsu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Napravi luk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Napravi poligon" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Napravi zvezdu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "napravi spiralu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Pomakni objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Pomakni jednu tačku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiraj objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Izbriši fraktal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Izaberi objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 msgid "This tool has no options" msgstr "Ovaj alat nema opcije" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Show position" msgstr "Prikaži Poziciju" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Show control points" msgstr "Prikaži kontrolne tačke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 msgid "Antialiasing" msgstr "Omekšavanje" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Max undo:" msgstr "Max. poništavanja:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Providno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Foreground" msgstr "Prednji plan" # #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" msgstr "Belo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Vrsta pozadine sloja. Kopiranje prouzrokuje da se prethodni sloj kopira pre " "nego što se uradi crtanje." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 msgid "Feather" msgstr "Poslije" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Radius:" msgstr "Polumjer:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grid spacing:" msgstr "Razmak mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Željeni sektori polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval poluprečnika polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Isometric" msgstr "Izometrično" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 msgid "Grid type:" msgstr "Vrsta mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Darker" msgstr "Tamnije" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Lighter" msgstr "Svjetlije" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Very dark" msgstr "Vrlo tamno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "Boja mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731 msgid "Sides:" msgstr "Strane:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orjentacija:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hej, gde se izgubio objekat?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Greška kod otvaranja datoteke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Broj stranica Poligona" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr " Detalji Objekata" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "XY pozicija:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Broj okreta spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Broj tačaka zvezde" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Napravi Bezierovu krivu" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Pravi geometrijske figure i oblike" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Geometrijske figure…" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "Greška pri čuvanju figure kao parazita: ne mogu dodati parazita crtežu." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:272 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Mogu čuvati samo crteže!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:277 msgid "Save Brush" msgstr "Sačuvaj četku" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:532 msgid "_Brush" msgstr "Četka" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:587 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:587 msgid "Select:" msgstr "Odaberi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 msgid "Save _as" msgstr "Sačuvaj _kao" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:624 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Oblik razmere:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Određuje oblik razmere četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:637 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204 msgid "Relief:" msgstr "Reljef:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:641 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:208 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Određuje količinu utiskivanja za primenu na slici (procentualno)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Boja:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Prosečno ispod četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Sredina četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Šum boje:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Dodaje nasumično šum u boju" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3608 msgid "_General" msgstr "Generalno" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Zadrži original" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Iz papira" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Pozadina u Boji" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Oboji ivice" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Rastavljivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Baci senku" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Zatamnjenje ivice:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Dubina senke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Dubina senke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Zamućenje senke:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag devijacije:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Izvodi razne umetničke radnje" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_Gimpresionista…" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:165 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Izbor se ne preklapa sa aktivnim slojem ili maskom." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:421 msgid "Painting" msgstr "Slikam" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "Gimpresionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orijentacija" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Smerovi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Broj smerova (npr. četkice) za korištenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Početni ugao:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Početni ugao prve napravljene četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Luk ugla:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Poluprečnik" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radijalno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Tečni" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Potezi prate „tečnu“ mustru" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Nijansa područja određuje smer poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Prilagodljivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bira smer koji najbolje odgovara originalnoj slici" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Uređivač orjentacijske mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektori" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće prema " "mišu, srednji klik dodaje novi vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Podesi osvetljenje pregleda" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Odaberi prethodni vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Odaberi sledeći vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaj novi vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Ubij" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Izbriši odabrani vektor" # #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normalno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "_Vrtlog" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Vrtlog _2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Vrtlog _3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki " "uticaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "_Ugao:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Menja ugao odabranog vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "U_gaoni pomeraj:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Pomera sve vektore sa datim uglom" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Otpornost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Menja jačinu izabranog vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "_Jačina eksp." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Menja eksponentu jačine" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136 msgid "P_aper" msgstr "_Papir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Obrće teksturu papira" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175 msgid "O_verlay" msgstr "P_rekrivanje" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Prihvata papir onakav kakav je (bez utiskivanja)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:196 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Razmeštaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Razmeštaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Nasumično" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Podjednako raspoređeno" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Na sredini" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Čvrstina poteza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativna gustina poteza četkom" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Sačuvaj tekući" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Podrazumevani Gimpressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Predpodešavanja" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Sačuvaj tekuće…" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Čuva tekuća podešavanja u navedenu datoteku" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Učitava izabrana predpodešavanja u memoriju" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Briše izabrana predpodešavanja" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predpodešavanjima" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092 msgid "_Update" msgstr "_Osveži" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Osvežava prozor za pregled" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Vraća na originalnu mapu" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Vrste veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Broj veličina četki za korišćenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Min. veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmanja četka za pravljenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Maks. veličina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Najveća četka za pravljenje" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Veličina zavisi od:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ručno odredite veličinu poteza" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Otvara urednika veličine mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Urednik veličine mape" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-vektori" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema " "mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaj novi Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Briše odabrani Sm-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520 msgid "S_trength:" msgstr "_Jačina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "St_rength exp.:" msgstr "J_ačina eksp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima " "neki uticaj" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "_Isprepletenost" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 #| msgid "Image comment" msgid "_GIF comment:" msgstr "GIF _komentar:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "Kao _animacija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "Opcije GIF slike" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "Stalno _ponavljaj" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Kašnjenje među okvirima gde nije naznačeno:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "GIF supports hundredths of a second precision." msgstr "GIF podržava preciznost u hiljaditom delu sekunde." # #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 #| msgid "_Frame disposal where unspecified" msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Smeštanje _kadra ako nije naznačeno:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "Koristi uneto _vreme za sve kadrove" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Koristi uneto _smeštanje za sve kadrove" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12 #| msgid "Animated MNG Options" msgid "Animated GIF Options" msgstr "Mogućnosti za animirani GIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Isprepletenost (Adam7)" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Sačuvaj gamu" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Sačuvaj _pomeraj sloja" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Sačuvaj _rezoluciju" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 #| msgid "Save c_omment" msgid "Save comme_nt" msgstr "Sačuvaj _komentar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Sačuvaj kao podrazumevano" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 #| msgid "_Save Exif data" msgid "Save Exif data" msgstr "Sačuvaj EXIF podatke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 msgid "Save XMP data" msgstr "Sačuvaj XMP podatke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 msgid "Save IPTC data" msgstr "Sačuvaj IPTC podatke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 msgid "Save thumbnail" msgstr "Sačuvaj umanjeni prikaz" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 #| msgid "Save color _profile" msgid "Save color profile" msgstr "Sačuvaj profil boja" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Stepen _kompresije:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18 #| msgid "Invalid pixel format." msgid "automatic pixelformat" msgstr "automatski format piksela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19 #| msgid "8 bpc RGB" msgid "8bpc RGB" msgstr "8 bita RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20 #| msgid "8 bpc GRAY" msgid "8bpc GRAY" msgstr "8 bita sive" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21 #| msgid "8 bpc RGBA" msgid "8bpc RGBA" msgstr "8 bita RGB+alfa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22 #| msgid "8 bpc GRAYA" msgid "8bpc GRAYA" msgstr "8 bita sive+alfa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23 #| msgid "16 bpc RGB" msgid "16bpc RGB" msgstr "16 bita RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24 #| msgid "16 bpc GRAY" msgid "16bpc GRAY" msgstr "16 bita sive" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25 #| msgid "16 bpc RGBA" msgid "16bpc RGBA" msgstr "16 bita RGB+alfa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26 #| msgid "16 bpc GRAYA" msgid "16bpc GRAYA" msgstr "16 bita sive+alfa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1 msgid "RGB Save Type" msgstr "Vrsta RGB čuvanja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2 msgid "_Standard (R,G,B)" msgstr "_Uobičajeno (R,G,B)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3 msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "_Planarno (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 msgid "_R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (uo_bičajeno)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "_B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP _stil)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 #| msgid "Save _as" msgid "Save _layers" msgstr "Sačuvaj _slojeve" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 #| msgid "_Convert text layers to image" msgid "Cr_op layers to image bounds" msgstr "Iseci sl_ojeve na granice slike" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha" msgstr "Boje nisu sačuvane kao predumnožak na osnovu dodeljene alfe" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 #| msgid "_Save Exif data" msgid "S_ave Exif data" msgstr "S_ačuvaj EXIF podatke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:11 #| msgid "Save _IPTC data" msgid "Save _GeoTIFF data" msgstr "_Sačuvaj GeoTIFF podatke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Naslov dokumenta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Autor dokumenta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 msgid "Description Writer\t" msgstr "Pisac opisa\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Ključne reči" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 msgid "Copyright Status" msgstr "Stanje autorskih prava" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 msgid "Copyright Notice" msgstr "Primedba uz autorska prava" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 msgid "Copyright URL" msgstr "Adresa autorskih prava" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Grad" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Poštanski kod\t" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 msgid "State / Province" msgstr "Država / Okrug" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Zemlja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefon(i)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "E-pošta(e)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Veb stranica(e)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 msgid "Creation Date" msgstr "Datum nastanka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Intelektualni žanr" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "IPTC kod scene" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 msgid "Sublocation\t" msgstr "Uža lokacija\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "ISO kod države" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "IPTC kod predmeta" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Naslov slike" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Prioritet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Odrednica zadatka\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 msgid "Instructions" msgstr "Uputstva" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 msgid "Credit Line" msgstr "Zahvalnost" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Izvor" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 msgid "Usage Terms" msgstr "Uslovi korišćenja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Uža lokacija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Prikazana osoba" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "Naziv države" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "ISO kod države" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 msgid "World Region" msgstr "Svetske regije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Prikazana lokacija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organization" msgstr "Uključene organizacije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 msgid "Add an entry" msgstr "Dodaj unos" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 msgid "Remove an entry" msgstr "Ukloni unos" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Kôd" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "Oblast / Država" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "ISO kod države" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 msgid "Artwork or Object" msgstr "Crtež ili objekat" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Datum nastanka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 msgid "Creator" msgstr "Tvorac" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "IB inventara izvora" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 msgid "Model Age" msgstr "Starost modela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Izjava o starosti modela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "Stanje dozvole modela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 msgid "Additional Model Info" msgstr "Dodatni podaci o modelu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Identifikator dozvole modela" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 msgid "Image Supplier ID" msgstr "IB davaoca slike" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "IB slike davaoca" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Unos u registar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Ime davaoca slike" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "Najveća dostupna širina" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 msgid "Max. Available Height" msgstr "Najveća dostupna visina" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 msgid "Digital Source Type" msgstr "Vrsta digitalnog izvora" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Odrednica organizacije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Odrednica stavke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Vlasnik autorskih prava" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 msgid "Licensor" msgstr "Autor licence" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "Stanje dozvole imovine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 msgid "Image Creator" msgstr "Tvorac slike" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 msgid "Identifier" msgstr "Odrednica" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "Broj telefona 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "Vrsta telefona 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "Broj telefona 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "Vrsta telefona 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Veb stranica" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Odrednica dozvole imovine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "IPTC proširenje" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "Dodatne kategorije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Ref. geografske dužine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Geografska dužina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 msgid "Altitude" msgstr "Visina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Geografska širina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Ref. geografske širine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Ref. visine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 msgid "GPS" msgstr "GPS" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 msgid "Patient" msgstr "Bolesnik" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "IB bolesnika" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Datum rođenja" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Pol bolesnika" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "IB studije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 msgid "Referring Physician" msgstr "Preporučeni lekar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "Datum studije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 msgid "Study Description" msgstr "Opis studije" # #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 msgid "Series Number" msgstr "Serijski broj" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Modalitet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Datum serije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 msgid "Series Description" msgstr "Opis serije" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Institucija opreme" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Proizvođač opreme" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif oznaka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP oznaka" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "IPTC oznaka" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Dodavanje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Prekrivanje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Pravi efekat odsjaja sočiva korišćenjem preliva" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Odsjaj iz preliva…" # #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:958 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2421 msgid "Gradient Flare" msgstr "Odsjaj iz prelova" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1283 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ datoteku sa odsjajem: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1291 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka sa odsjajem." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1345 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "loše formatirana datoteka sa odsjajem: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1470 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Odsjaj „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n" "(gflare-putanja „%s“)\n" "i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje odsjaje u taj " "direktorijum." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1503 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Greška pri zapisivanju „%s“ datoteke sa odsjajem: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2480 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Samoosvežavanje pregleda" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2533 msgid "'Default' is created." msgstr "Napravio sam „Podrazumevano“." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2534 msgid "Default" msgstr "Podrazumevana" # #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Rotacija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2860 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotacija _nijanse:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2872 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Ugao vektora:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2884 msgid "Vector _length:" msgstr "_Dužina vektora:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptivno supersempliranje" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926 msgid "_Max depth:" msgstr "Maks. _dubina:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2936 msgid "_Threshold" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2946 msgid "_Settings" msgstr "_Podešavanja" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3074 msgid "S_elector" msgstr "_Vrste" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Novi odsjaj iz preliva" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Unesi naziv novog odsjaja:" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3161 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3242 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Naziv „%s“ već postoji!" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiraj odsjaj iz preliva" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3220 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Unesi naziv za kopirani odsjaj:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ne mogu da obrišem! Mora da postoji bar jedan odsjaj.." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3283 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Obriši odsjaj iz preliva" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3355 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s nije nađen u listi odsjaja" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3396 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Urednik odsjaja iz preliva" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Ponovo nađi p_relive" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Mogućnosti slikanja sjaja" # #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3564 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3592 msgid "Opacity:" msgstr "Neprovidnost:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3549 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3577 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605 msgid "Paint mode:" msgstr "Režim slikanja:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3553 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Mogućnosti slikanja zraka" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Mogućnosti slikanja sekundarnih odsjaja" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3634 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3645 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3750 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radijalni preliv:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3649 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3754 msgid "Angular gradient:" msgstr "Ugaoni preliv:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3758 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Veličina ugaonog preliva:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3915 msgid "Size (%):" msgstr "Veličina (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3685 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3927 msgid "Rotation:" msgstr "Rotacija:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3697 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3940 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotacija _nijanse:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711 msgid "G_low" msgstr "_Sjaj" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815 msgid "# of Spikes:" msgstr "# šiljaka:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3827 msgid "Spike thickness:" msgstr "Širina šiljaka:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3841 msgid "_Rays" msgstr "_Zraci" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3891 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Faktor veličine preliva:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3895 msgid "Probability gradient:" msgstr "Mogući preliv:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3957 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Oblik sekundarnog odsjaja" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4016 msgid "Random seed:" msgstr "Slučajno seme:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4030 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sekundarni odsjaj" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Gimpov razgledač pomoći" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556 msgid "Go back one page" msgstr "Vraća se na prethodnu stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561 msgid "Go forward one page" msgstr "Ide na narednu stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "Reload current page" msgstr "Osvežava tekuću stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "Stop loading this page" msgstr "Zaustavlja učitavanje tekuće stranice" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 msgid "Go to the index page" msgstr "Ide na početnu stranicu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 msgid "C_opy location" msgstr "_Kopiraj mesto" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopiraj tekuću putanju među isečke" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Find text in current page" msgstr "Nalazi tekst u tekućoj strani" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "Find _Again" msgstr "T_raži ponovo" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626 msgid "S_how Index" msgstr "Prikaži _indeks" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Uključuje ili isključuje bočnu površ" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Preusmerava na adresu sa Gimpovom dokumentacijom" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Prethodno" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Sledeće" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Nisu dostupne stranice pomoći za %s." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Nisu dostupna Gimpova pomoć." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "https://docs.gimp.org/" msgstr "" "Instalirajte dodatni paket za pomoć ili koristite pomoć sa mreže na: https://" "docs.gimp.org/" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Možda vam nedostaje GIO podrška jer nije instaliran GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "IB pomoći „%s“ je nepoznat" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Učitavam indeks sa '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Pravi fraktal sistemom ponovljene finkcije (IFS)" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktal…" #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144 msgid "Y:" msgstr "Y:" # #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" # #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Striženje:" # #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktal: Meta" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Pomeri nijansu za:" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Pomeri vrednsot za:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Puno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktal: Crveno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktal: Zeleno" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktal: Plavo" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktal: Crno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktal" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Transformacija prostora" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Transformacija boje" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativna verovatnoća:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "Ponovo _centariraj" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Preračunaj centar" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Mogućnosti iscrtavanja" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Pomakni" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotiraj / Razvuci" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Razvlačenje" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opcije iscrtavanja IFS fraktala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "Maks. memorija:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Podela u grupe:" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Poluprečnik tačke:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Iscrtavam IFS (%d/%d)" # #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacija %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 msgid "Save failed" msgstr "Nije uspelo čuvanje" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 msgid "Open failed" msgstr "Nije uspelo otvaranje" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "„%s“ nije fatoteka sa IFS fraktalom." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Sačuvaj kao datoteku sa IFS fraktalom" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Otvori datoteku sa IFS fraktalom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Priključak za mapu slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2005" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izdato pod GNU-ovom Opštom Javnom Licencom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Krug" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "_Centar x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "piksela" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "C_entar y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Obriši tačku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Uredi objekte" # #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Koristi Gimp vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "_Dodatni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Sve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Dodaj dodatne vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Leva granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Desna granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Gornja granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "D_onja granica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Osnovna adresa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Napravi vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Granice vođica: %d,%d do %d,%d (%d područja)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Vođice su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku. Određujete ih po " "širini, visini i razmaku između njih. Ovo vam omogućava brzo pravljenje " "uobičajenih mapa slika - zbirki umanjenih prikaza pogodnih za navigacione " "trake." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Levi početak na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "S _vrha počinje na:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horizontalni razmak:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Broj preko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "V_ertikalno razmak:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "Broj _dole:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Osnovna _adresa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Granica vođica : 0,0 do 0,0 (0 područja)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Vođice" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Umetni tačku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dole" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Pomakni preko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Pomakni izabrane objekte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Pomakni ispred" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Ubaci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Izaberi sledeće" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Izaberi prethodno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Izaberi područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Pošalji u pozadinu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Poništi izbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Poništi sav izbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta veze" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "_Veb stranica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "_FTP stranica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gofer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "D_rugo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "_Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "e-pošta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Adresa koja će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Izaberite HTML datoteku" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Relativna veza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Altern. te_kst: (opciono)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "_Veza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "_Pregled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaSkript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Podešavanja područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Podešavanja #%d područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Pogreška pri otvaranju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Učitaj mapu slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Sačuvaj mapu slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Podešavanja mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Uključi „Prioni za mre_žu“" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vidljivost i vrsta mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Skriveno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Crte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "_Krstići" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnatost mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Širina:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Visina:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Pomeraj mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "piksela s _leva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "tačaka od _vrha" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Pregled" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Pravi novu mapu od sliku sa vezama na druge veb stranice" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Mapa slike…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:480 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:622 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Neki podaci su promenjeni!" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:625 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:837 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka „%s“ je sačuvana." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ne mogu sačuvam datoteku:" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:854 msgid "Image size has changed." msgstr "Veličina slike je promenjena." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:855 msgid "Resize area's?" msgstr "Da promenim veličinu područja?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:888 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ne mogu da čitam datoteku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:935 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adresa: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Opozovi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "Sačuvaj _kao…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Iseci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_Ubaci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "Poništi _sav izbor" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Uredi podatke područja…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Uređuje podatke za izabrano područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Pomeri oblast na vrh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Pomeri oblast na dno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Obriši oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Pregled" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Izvor…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "Uvećaj _na" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapiranje" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Uredi podatke mape.." # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Uređuje podatke za mapu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "_Alati" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Podešavanja mreže…" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Koristi Gimpove vođice…" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Napravi vođice…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "_About" msgstr "_O programu" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanje" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Spisak područja" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Strelica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Izaberite postojeće područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Odredite pravougaono područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Odredite kružno/ovalno područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Odredite višeugaono područje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (piksela)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (piksela)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "Umetn_i" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "_Dodaj" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Ne mogu da sačuvam izvornu datoteku:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Generalno" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardne vrste mapa" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Pitaj za podatke područja" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "_Zahtevaj podrazumevanu adresu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Prikaži _ručke područja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Za_drži prave NCSA krugove" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Prikaži _savet područja sa adresom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Koristi ručke d_uple veličine" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Broj koraka za opozivanje (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Br_oj MRU unosa (1 - 16):" # #: libgimp/gimpfileselection.c:355 # #: libgimp/gimpunitmenu.c:510 # msgid "Select" # msgstr "Odabir" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Izaberi boju" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Boje" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normalno:" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Izabrano:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Interakcija:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Nadovezujuća oblast" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "Sa_m prevedi" # #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Opšta podešavanja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Pravougaonik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "Gornji _levi x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "Gornji l_evi y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "Adresa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "Alternativni tekst" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Meta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Podešavanja ove mape datoteke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Naziv slike:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Izaberite datoteku sa slikom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Autor:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Podrazumevana _adresa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map File Format" msgstr "Format datoteke sa mapom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Prikaži izvorni kod" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetlosni efekti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Primenjuje razne svetlosne efekte na slici" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Svetlosni efekti…" # #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438 msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_rovidna pozadina" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Pravi sliku providnom gde je visina brda jednaka nuli" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Napr_avi novu sliku" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Pravi novu sliku nakon primene filtera" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339 msgid "High _quality preview" msgstr "Pregled visokog _kvaliteta" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Uključuje/isključuje visoki kvalitet pregleda" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357 msgid "Distance:" msgstr "Udaljenost:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600 msgid "Light Settings" msgstr "Postavke svetla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 1" msgstr "Svetlo 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 2" msgstr "Svetlo 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Light 3" msgstr "Svetlo 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406 msgid "Light 4" msgstr "Svetlo 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Light 5" msgstr "Svetlo 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408 msgid "Light 6" msgstr "Svetlo 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Ništa" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429 msgid "Directional" msgstr "Usmereno" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430 msgid "Point" msgstr "Tačka" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Određuje vrstu svetlosnog izvora" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625 msgid "Select lightsource color" msgstr "Boja svetlosnog izvora" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638 msgid "Set light source color" msgstr "Određuje boju svetlosnog izvora" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intenzitet:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Jačina osvetljenja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578 msgid "I_solate" msgstr "_Unesi datum" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "Lighting preset:" msgstr "Svetlosna pretpodešavanja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633 msgid "Material Properties" msgstr "Osobine materijala" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651 msgid "_Glowing:" msgstr "_Sjaj:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684 msgid "_Bright:" msgstr "_Svetao:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717 msgid "_Shiny:" msgstr "_Sijajan:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749 msgid "_Polished:" msgstr "_Uglačan:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalik" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Uključi brdoviti teren" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Uključuje/isključuje brdoviti teren (dubina slike)" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Br_dovita slika:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamski" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "Kriva:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Maksimalna visina:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Maksimalna veličina brda" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Uključi mapiranje okruženja" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Uključuje/isključuje mapiranje sučelja (refleksija)" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939 msgid "En_vironment image:" msgstr "S_lika okruženja:" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942 msgid "Environment image to use" msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964 msgid "Op_tions" msgstr "Mo_gućnosti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283 msgid "_Light" msgstr "_Svetlo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "_Material" msgstr "_Materijal" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976 msgid "_Bump Map" msgstr "_Brdovit teren" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980 msgid "_Environment Map" msgstr "Mapa _okruženja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ponovo pravi pregled slike" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101 msgid "I_nteractive" msgstr "_Interaktivno" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Uključuje/isključuje pregled promena u realnom vremenu" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Sačuvaj svetlosna pretpodešavanja" # #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Učitaj svetlosna pretpodešavanja" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266 msgid "Map to plane" msgstr "Mapa na ravan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapa na sferu" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to box" msgstr "Mapa na kvadar" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapa na valjak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mapira sliku na objekte (ravan, sferu, kvadar ili valjak)" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapiraj u _objekt…" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298 msgid "_Box" msgstr "_Kvadar" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "C_ylinder" msgstr "_Valjak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "Map to:" msgstr "Projektuj na:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Plane" msgstr "Ravan" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455 msgid "Sphere" msgstr "Loptu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Box" msgstr "Kvadar" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Type of object to map to" msgstr "Vrsta objekta za mapiranje" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469 msgid "Transparent background" msgstr "Providna pozadina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482 msgid "Tile source image" msgstr "Izvorna slika za delić" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496 msgid "Create new image" msgstr "Napravi novu sliku" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509 msgid "Create new layer" msgstr "Napravi novi sloj" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Pravi novi sloj nakon primene filtera" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Uključi _umekšavanje" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Uključuje/isključuje uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609 msgid "Point light" msgstr "Tačkasto osvetljenje" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610 msgid "Directional light" msgstr "Usmereno svetlo" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "No light" msgstr "Bez svetla" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Lightsource type:" msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Lightsource color:" msgstr "Boja izvora svetla:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695 msgid "Direction Vector" msgstr "Vektor smera" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771 msgid "Intensity Levels" msgstr "Nivoi intenziteta" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Ambient:" msgstr "Ambijent:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Diffuse:" msgstr "Razlivanje:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843 msgid "Reflectivity" msgstr "Refleksija" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891 msgid "Specular:" msgstr "Ogledalski:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920 msgid "Highlight:" msgstr "Osvetljenje:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Ugao rotacije oko X ose" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Ugao rotacije oko Y ose" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Ugao rotacije oko Z ose" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Front:" msgstr "Napred:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Back:" msgstr "Pozadi:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Spoji sliku u okvire" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134 msgid "X scale (size)" msgstr "X skala (veličina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y skala (veličina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z skala (veličina)" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "_Top:" msgstr "_Vrh:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dno:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Slike za lice" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "R_adius:" msgstr "_Poluprečnik:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233 msgid "Cylinder radius" msgstr "Poluprečnik cilindra" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244 msgid "L_ength:" msgstr "_Dužina:" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248 msgid "Cylinder length" msgstr "Dužina cilindra" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279 msgid "O_ptions" msgstr "_Mogućnosti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "O_rientation" msgstr "O_rijentacija" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329 msgid "Map to Object" msgstr "Mapiraj u objekt" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386 msgid "_Preview!" msgstr "_Pregled!" # #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413 msgid "Show _wireframe" msgstr "Prikaži _žičani okvir" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422 msgid "Update preview _live" msgstr "Ž_ivi prikaz slike" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:413 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Uređivanje metapodataka (Exif, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:421 msgid "_Edit Metadata" msgstr "Ur_edi metapodatke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545 msgid "Error loading metadata-editor dialog." msgstr "Greška pri učitavanju prozorčeta za uređivanje metapodataka." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Uređivač metapodataka: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565 msgid "_Write Metadata" msgstr "Upi_ši metapodatke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:589 msgid "Import metadata" msgstr "Uvezi metapodatke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:591 msgid "Export metadata" msgstr "Izvezi metapodatke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:799 #, c-format msgid "Error loading calendar. %s" msgstr "Greška pri učitavanju kalendara. %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:827 msgid "Calendar Date:" msgstr "Datum kalendara:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:831 msgid "Set Date" msgstr "Postavi datum" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1565 msgid "" "Enter or edit GPS value here.\n" "Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see " "the following examples:\n" "10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, " "or 10.45\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Unesite ili izmenite GPS podatke odavde.\n" "Ispravne vrednosti se sastoje od 1, 2 ili 3 broja (stepeni, minuta, " "sekundi), kao u sledećim primerima:\n" "10deg 15' 20\", ili 10° 15' 20\", ili 10:15:20.45, ili 10 15 20, ili 10 " "15,30, ili 10,45\n" "Obrišite sav tekst da uklonite trenutnu vrednost." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1571 msgid "" "Enter or edit GPS altitude value here.\n" "A valid value consists of one number:\n" "e.g. 100, or 12.24\n" "Depending on the selected measurement type the value should be entered in " "meter (m) or feet (ft)\n" "Delete all text to remove the current value." msgstr "" "Unesite ili izmenite GPS podatke o nadmorskoj visini.\n" "Ispravne vrednosti visine se sastoje od jednog broja:\n" "npr. 100 ili 12,24\n" "U zavisnosti od izbora načina merenja, vrednosti treba uneti u metrima (m) " "ili stopama (ft)\n" "Obrišite sav tekst da uklonite trenutnu vrednost." #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1707 msgid "Unrated" msgstr "Neocenjeno" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4405 #, c-format msgid "Failed to set metadata tag %s" msgstr "Ne mogu da postavim oznaku metapodataka %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5714 msgid "Import Metadata File" msgstr "Uvezi datoteku sa metapodacima" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5749 msgid "Export Metadata File" msgstr "Izvezi datoteku sa metapodacima" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:169 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Originalan digitalni zapis stvarne scene iz života" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:170 msgid "Digitized from a negative on film" msgstr "Digitalizovano iz negativa ili filma" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:171 msgid "Digitized from a positive on film" msgstr "Digitalizovano iz pozitiva ili filma" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:172 msgid "Digitized from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitalizovano sa štampanog ili neprovidnog medijuma" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:173 msgid "Created by software" msgstr "Napravljeno u programu" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 msgid "Not Applicable" msgstr "Nije primenljivo" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Neograničena dozvola modela" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Ograničena ili polovična dozvola modela" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Neograničena dozvola imovine" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Ograničena ili polovična dozvola imovine" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:206 msgid "Age Unknown" msgstr "Nepoznato godište" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Iznad 25 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208 msgid "Age 24" msgstr "24 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209 msgid "Age 23" msgstr "23 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210 msgid "Age 22" msgstr "22 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 msgid "Age 21" msgstr "21 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 msgid "Age 20" msgstr "20 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213 msgid "Age 19" msgstr "19 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214 msgid "Age 18" msgstr "18 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:215 msgid "Age 17" msgstr "17 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:216 msgid "Age 16" msgstr "16 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:217 msgid "Age 15" msgstr "15 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:218 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Ispod 14 godina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225 msgid "7" msgstr "7" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:232 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:268 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:282 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:233 msgid "Copyrighted" msgstr "Zaštićeno autorskim pravima" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:234 msgid "Public Domain" msgstr "Javni domen" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258 msgid "Select a value" msgstr "Izaberite vrednost" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242 msgid "Work" msgstr "Poslovni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243 msgid "Cell" msgstr "Lični" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244 msgid "Fax" msgstr "KovitlacFaks" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 msgid "Home" msgstr "Kućni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246 msgid "Pager" msgstr "Pejdžer" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259 msgid "Male" msgstr "Mužkarac" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:260 msgid "Female" msgstr "Žena" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:268 msgid "Above sea level" msgstr "Iznad nivoa mora" # #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:268 msgid "Below sea level" msgstr "Ispod nivoa mora" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "North" msgstr "Sever" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275 msgid "South" msgstr "Jug" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:282 msgid "East" msgstr "Istok" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:282 msgid "West" msgstr "Zapad" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:135 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Pregled metapodataka (Exif, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:142 msgid "_View Metadata" msgstr "_Prikaži metapodtke" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:237 msgid "Error loading metadata-viewer dialog." msgstr "Greška pri učitavanju prozorčeta za pregled metapodataka." #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:248 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Pregledač metapodataka: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:340 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(još %lu znaka)" # #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:499 msgid " meter" msgstr " metara" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:500 msgid " feet" msgstr " stopa" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:596 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(još %llu bajta)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:202 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Savija jedan od ćoškova papira" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:207 msgid "_Pagecurl..." msgstr "Magare_će uši…" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:434 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efekt magarećih ušiju" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:456 msgid "Curl Location" msgstr "Mesto savijanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:475 msgid "Lower right" msgstr "Dole-desno" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476 msgid "Lower left" msgstr "Dole-levo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Upper left" msgstr "Gore-levo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Upper right" msgstr "Gore-lesno" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518 msgid "Curl Orientation" msgstr "Smer savijanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:563 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Senka ispod uha" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:576 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Tekući preliv (obrnut)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient" msgstr "Tekući preliv" # #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Boja četkeice / pozadine" # #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:606 msgid "_Opacity:" msgstr "_Neprovidnost:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:718 msgid "Curl Layer" msgstr "Sloj sa magarećim ušima" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:982 msgid "Page Curl" msgstr "Magareće uši" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Zanemari margine stranice" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Is_crtaj oznake isecanja" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "X rez_olucija:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Y r_ezolucija:" # #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413 msgid "_Left:" msgstr "_Levo:" # #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492 msgid "C_enter:" msgstr "_Sredina:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500 msgid "Horizontally" msgstr "Položeno" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501 msgid "Vertically" msgstr "Uspravno" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../plug-ins/print/print.c:108 msgid "Print the image" msgstr "Štampa sliku" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "_Štampa…" #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Podešava veličinu strane i orjentaciju za štampu" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up..." msgstr "Podešavanje s_tranice…" # #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Podešavanje slike" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Javila se greška pri pokušaju štampe:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Štampam" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:128 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Pravi sliku od dela ekrana računara" # #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Snimak ekrana…" # #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:495 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424 msgid "Screenshot" msgstr "Snimak ekrana" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:500 msgid "S_nap" msgstr "_Uhvati" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:527 msgid "Area" msgstr "Prostor" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:539 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Uhvati snimak jednog _prozora" # #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:562 msgid "Include window _decoration" msgstr "Uključi i _dekoraciju prozora" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:583 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:628 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Uključi i pokazivač _miša" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:605 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Uhvati snimak _celog ekrana" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:656 msgid "Select a _region to grab" msgstr "_Izaberi prostor za snimak" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:674 msgid "Delay" msgstr "Interval" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:694 msgid "Selection delay: " msgstr "Interval pre izbora:" # #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:713 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:777 msgid "seconds" msgstr "sekundi" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Nakon unetog intervala mišem izaberite površ za pravljenje snimka ekrana." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:731 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Kliknite na prozor da bi ga uhvatili." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:736 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Nakon unetog intervala kliknite na prozor za pravljenje njegovog snimka." # #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:757 msgid "Screenshot dela_y: " msgstr "I_ntreval pre snimka ekrana:" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:789 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Nakon unetog intervala snimak će sam biti napravljen." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:791 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Kada je region izabran, biće snimljen nakon isteka ovog intervala" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:796 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Kada je prozor izabran, biće snimljen nakon isteka ovog vremena." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:802 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Nakon isteka vremena, biće napravljen snimak aktivnog prozora." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:809 msgid "Color Profile" msgstr "Profil boja" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:814 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Označi sliku profilom _monitora" # #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:818 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "P_retvori sliku u sRGB" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299 msgid "No data captured" msgstr "Nema uhvaćenih podataka" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Greška pri izboru prozora" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412 msgid "Importing screenshot" msgstr "Uvozim snimak ekrana" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Pokazivač miša" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628 msgid "Specified window not found" msgstr "Nije nađen navedeni prozor" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Izbor u putanju…" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Nema izbora za prevođenje" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Napredne opcije za pretvaranje izbora u putanju" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116 msgid "Align Threshold:" msgstr "Prag za poravnanje:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:120 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "Ukoliko se dve krajnje tačke nalaze bliže od ovoga, postaće iste." # #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:129 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Prag stalnog ćoška:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:133 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Ukoliko je ugao definisan tačkom i njegov prethodnik i naslednik manji od ove " "vrednosti, postaće ćošak čak i kada je unutar piksela sa „okruženjem_ćoška“ " "tačke sa manjim uglom." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:144 msgid "Corner Surround:" msgstr "Okruženje ćoška:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:148 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "Broj tačaka koje određuju da li je tačka ćošak ili ne." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:157 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Prag ćoška:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:161 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Ukoliko tačka, njen prethodnik i naslednik određuju ugao manji od ove " "vrednosti onda je ćošak." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:172 msgid "Error Threshold:" msgstr "Prag greške:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:176 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Količina grešaka preko koje je uklanjanje splajna neprihvatljivo. Ukoliko se " "neki piksel nalazi još dalje od ove uklopljene krive, pokušaće proces ponovo." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Filter alternativnog okruženja:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Drugi broj susednih tačaka koji se razmatra prilikom filtriranja." # #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:201 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Filter Epsilon:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Ukoliko se uglovi između vektora koje je napravio filter_okruženja i " "filter_alternativnog_okruženja razlikuju više od ove vrednosti, koristi se " "filter_alternativnog_okruženja." # #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:216 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Broj ponavljanja filtera:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Broj ponavljanja za umekšanje originalnih tačaka. Drastično povećanje ove " "vrednosti --- na oko 50 --- može dati mnogo bolje rezultate. S druge strane, " "ukoliko bilo koja tačka, koja „treba“ da predstavlja ćošak ne bude pronađena, " "kriva će otići dođavola oko te tačke." # #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Percent:" msgstr "Procenat filtera:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:236 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Za pravljenje nove tačke, koristite staru tačku plus ovoliko puta njenih suseda." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Filter sekundarnog okruženja:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:249 msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Broj susednih tačaka koje se uzimaju u obzir ukoliko tačke " "„filtera_okruženja“ određuju pravu liniju." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:259 msgid "Filter Surround:" msgstr "Filter okruženja:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:263 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Broj susednih tačaka koje se razmatraju prilikom filtriranja." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271 msgid "Keep Knees" msgstr "Zadrži kolena" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:276 msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline." msgstr "Određuje da da se uklone „kolene“ tačke nakon nalaženja spoljne linije." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:287 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Prag za vraćanje linije:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:291 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Ako je splajn bliži pravoj liniji od ovoga, ostaće prava linija čak iako će " "us suprotnom biti promenjen u krivu. Ovo je ponderisano kvadratom dužine " "linije, kako bi postojala veća verovatnoća vraćanja kraćih kriva." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 msgid "Line Threshold:" msgstr "Prag linije:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:307 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Koliko piksela (u proseku) splajn može da razdvoji od linije koja je " "određena krajnjim tačkama, pre nego što se pretvori u pravu liniju." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Poboljšanje ponovne parametarizacije:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:321 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Ukoliko ponovna parametarizacija ne unapređuje uklapanje bar za ovoliko " "procenata, prestani sa njenom primenom. Količina greške nakon koje je " "besmisleno vršiti dalju parametarizaciju." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:331 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Prag ponovne parametarizacije:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:335 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "Količina greške nakon koje je besmisleno vršiti ponovnu parametarizaciju. " "Ovo se, na primer, događa kada pokušavamo da uklopimo spoljnu liniju spoljne " "strane „O“ objekta uz pomoć jednog splajna. Početno uklapanje nije dovoljno " "dobro za Njutn-Rafsonova ponavljanja kako bi dovelo do unapređenja. Možda je " "bolje pronaći one slučajeve u kojima nisu nađeni nikakvi ćoškovi." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:348 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Pretraga podela:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:352 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Procenat krive koji je daleko od najgore tačke za traženje boljeg mesta za " "podele." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Okruženje podela:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:365 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Broj tačaka koje se razmatraju kada odlučujemo da li je bolje da datu tačku " "podelimo." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Prag podela:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:379 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Koliko piksela je dozvoljeno za odstupanje tačke od prave linije, a da se još " "uvek smatra boljim mestom za podele." # #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:389 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Tangentno okruženje:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:393 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Broj tačaka za koje se uzimaju u obzir sa obe strane tačke prilikom računanja " "približne vrednosti do tangente u tački." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Hvata sliku sa dvojnog izvora podataka" #: ../plug-ins/twain/twain.c:362 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "S_kener/Kamera…" #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:505 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Prenosim podatke sa skenera/kamere" #~| msgid "Exercise a goat" #~ msgid "Exercise in _C minor" #~ msgstr "Vežbajte u _Ce molu" #~| msgid "Exercise a goat" #~ msgid "Exercise a goat in the C language" #~ msgstr "Istrenirajte vašu ličnu kozicu u Ce programskom jeziku" # #~| msgid "Source" #~ msgid "_Source" #~ msgstr "_Izvor" #~ msgid "_Run" #~ msgstr "_Pokreni" #~ msgid "" #~ "This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n" #~ "Check out the last version of the source code online by clicking the " #~ "\"Source\" button." #~ msgstr "" #~ "Ovaj priključak je za napravljen za vežbanje u „%s“ i samo je probni.\n" #~ "Potražite poslednju verziju izvornog koda na netu klikom na dugme „Izvor“." #~| msgid "Exercise a goat" #~ msgid "Exercise a goat and a python" #~ msgstr "Istrenirajte kozicu u Pitonu" #~ msgid "Exercise a goat in the Python 3 language" #~ msgstr "Istrenirajte vašu ličnu kozicu u Piton 3 programskom jeziku" #~ msgid "Takes a goat for a walk in Python 3" #~ msgstr "Prošetajte kozicu kroz Piton 3" #~| msgid "Exercise a goat" #~ msgid "Exercise a goat (Python 3)" #~ msgstr "Istrenirajte kozicu (Piton 3)" #~| msgid "Exercise a goat" #~ msgid "Exercise a goat (Vala)" #~ msgstr "Istrenirajte kozicu (Vala)" #~ msgid "Official Demo Plug-ins" #~ msgstr "Zvanični probni priključci" #~ msgid "" #~ "This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to " #~ "create your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is " #~ "developed in a different programming language. They all create a GTK+ " #~ "dialog with a text view displaying their own code (hence also " #~ "demonstrating how to package data) and a button which calls a GEGL " #~ "operation on the active layer." #~ msgstr "" #~ "Ovo proširenje obezbeđuje set osnovnih primera koji vam mogu pomoći da " #~ "napravite sopstveni priključak. Svaki priključak radi istu stvar, samo što " #~ "je razvijen u drugom programskom jeziku. Oni prikazuju Gtk+ prozorčiće sa " #~ "tekstualnim poljem gde je smešten izvorni kod priključka (iz čega možete " #~ "videti kako se podaci unose u priključak) i dugme koje pokreće Geglovu " #~ "radnju na aktivnom sloju." #~| msgid "Specified layer %d not found" #~ msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da sastavim rasklopljeno: Izabrani sloj #%d sa brojem %d nije " #~ "pronađen" #~ msgid "ASCII art does not support multiple layers." #~ msgstr "ASCII sličice ne podržavaju rad u više slojeva." #~| msgid "Save as Text" #~ msgid "Export Image as Text" #~ msgstr "Izvezi sliku kao tekst" #~ msgid "CEL format does not support multiple layers." #~ msgstr "CEL format ne podržava rad u više slojeva." #~ msgid "C source does not support multiple layers." #~ msgstr "Izvorni kod za Ce ne podržava rad u više slojeva" # #~| msgid "Save as C-Source" #~ msgid "Export Image as C-Source" #~ msgstr "Izvezi sliku kao Ce izvorni kod" #~ msgid "Dicom format does not support multiple layers." #~ msgstr "Dicom format ne podržava rad u više slojeva." #~ msgid "GBR format does not support multiple layers." #~ msgstr "GBR format ne podržava rad u više slojeva." # #~| msgid "Save as Brush" #~ msgid "Export Image as Brush" #~ msgstr "Izvezi sliku kao četkicu" #~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Priključak za izvoz preko Gegla ne podržava rad u više slojeva." # #~| msgid "_Save comment to file" #~ msgid "Save the image comment in the GIF file" #~ msgstr "Sačuvaj komentar slike u GIF datoteku" #~ msgid "GIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "GIF format ne podržava rad u više slojeva." #~| msgid "Save as GIF" #~ msgid "Export Image as GIF" #~ msgstr "Izvezi sliku kao GIF" #~| msgid "Animated GIF Options" #~ msgid "Animated GIF" #~ msgstr "Animirani GIF" #~ msgid "Header plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Dodatak za zaglavlje ne podržava rad u više slojeva." #~| msgid "Load Image Map" #~ msgid "Loads AVIF images" #~ msgstr "Učitava AVIF slike" #~ msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)" #~ msgstr "Učitava slike sačuvane u AV1 format (AVIF)" #~ msgid "HEIF format does not support multiple layers." #~ msgstr "HEIF format ne podržava rad u više slojeva." #~ msgid "Export Image as AVIF" #~ msgstr "Izvezi sliku kao AVIF" #~ msgid "Export Image as HEIF" #~ msgstr "Izvezi sliku kao HEIF" #~ msgid "YUV444" #~ msgstr "YUV444" #~ msgid "YUV420" #~ msgstr "YUV420" #~| msgid "pixels from _top" #~ msgid "Pixel format:" #~ msgstr "Format piksela:" #~| msgid "Advanced" #~ msgid "Balanced" #~ msgstr "uravnoteženo" #~| msgid "_Speed:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Brzina:" #~ msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "Dodataka za HTML tabele ne podržava rad sa više slojeva." #~| msgid "Save as HTML table" #~ msgid "Export Image as HTML Table" #~ msgstr "Izvezi sliku kao HTML tabelu" #~ msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem dekoder „%s“, možda je ponestalo memorije?" # #~| msgid "Save as MNG" #~ msgid "Export Image as MNG" #~ msgstr "Izvezi sliku kao MNG" #~ msgid "PAT format does not support multiple layers." #~ msgstr "PAT format ne podržava rad u više slojeva." # #~| msgid "Save as Pattern" #~ msgid "Export Image as Pattern" #~ msgstr "Sačuvaj sliku kao šaru" #~ msgid "PCX format does not support multiple layers." #~ msgstr "PCX format ne podržava rad u više slojeva." #~ msgid "" #~ "The following fonts cannot be found: %s.\n" #~ "It is recommended to convert your text layers to image or to install the " #~ "missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pronađem sledeće fontove: %s.\n" #~ "Preporučljivo je da pretvorite vaše tekstualne slojeve u sliku ili da " #~ "instalirate fontove koji nedostaju pre izvoza, u suprotnom izgled vašeg " #~ "crteža neće izgledati ispravno." #~ msgid "PIX format does not support multiple layers." #~ msgstr "PIX format ne podržava rad u više slojeva." #~ msgid "PNG format does not support multiple layers." #~ msgstr "PNG format ne podržava rad u više slojeva." #~ msgid "%s format does not support multiple layers." #~ msgstr "%s format ne podržava rad u više slojeva." #~| msgid "Save as PNM" #~ msgid "Export Image as PNM" #~ msgstr "Izvezi sliku kao PNM" #~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers." #~ msgstr "PostSkript dodatak ne podržava rad u više slojeva." # #~| msgid "Save as PSP" #~ msgid "Export Image as PSP" #~ msgstr "Izvezi sliku kao PSP" #~ msgid "RAW export does not support multiple layers." #~ msgstr "Izvoz sirovih (RAW) slika ne podržava rad u više slojeva." #~| msgid "Load Image from Raw Data" #~ msgid "Export Image as Raw Data" #~ msgstr "Izvezi sirovu (RAW) sliku" # #~| msgid "Image Types" #~ msgid "Image Type" #~ msgstr "Vrste slika" #~| msgid "_Palette Type:" #~ msgid "Palette Type" #~ msgstr "Vrsta palete" #~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers." #~ msgstr "SUNRAS format ne podržava rad u više slojeva." #~ msgid "Export Image as SUNRAS" #~ msgstr "Izvezi sliku kao SUNRAS" #~ msgid "TGA format does not support multiple layers." #~ msgstr "TGA format ne podržava rad u više slojeva." #~| msgid "Save as TGA" #~ msgid "Export Image as TGA" #~ msgstr "Izvezi sliku kao TGA" #~ msgid "Write a comment at the beginning of the file." #~ msgstr "Upiši komentar na početku datoteke." #~ msgid "XBM format does not support multiple layers." #~ msgstr "XBM format ne podržavam rad u više slojeva." #~| msgid "Save as XBM" #~ msgid "Export Image as XBM" #~ msgstr "Izvezi sliku kao XBM" # #~| msgid "_GIF comment:" #~ msgid "_Write comment" #~ msgstr "Upiši _komentar" #~ msgid "" #~ "Writing a comment will make the XBM file unreadable by some " #~ "applications.\n" #~ "The comment will not affect embedding the XBM in C source code." #~ msgstr "" #~ "Upisivanje komentara u XBM datoteku će onemogućiti nekim programima da je " #~ "otvore.\n" #~ "Komentar neće uticati na umetanje XBM u Ce izvorni kod." #~| msgid "X11 Mouse Cursor" #~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor" #~ msgstr "Izvezi sliku kao X11 pokazivač miša" # #~| msgid "_Frame disposal where unspecified:" #~ msgid "" #~ "_Size where\n" #~ "unspecified:" #~ msgstr "" #~ "_Veličina kada\n" #~ "nije određeno:" #~| msgid "_Use delay entered above for all frames" #~ msgid "Use size entered above for all frames" #~ msgstr "Koristi zadatu veličinu za sve kadrove" # #~| msgid "_Delay between frames where unspecified:" #~ msgid "" #~ "_Delay where\n" #~ "unspecified:" #~ msgstr "" #~ "Kašnjenje gde\n" #~ "nije određeno:" #~| msgid "_Use delay entered above for all frames" #~ msgid "Use delay entered above for all frames" #~ msgstr "Koristi zadati pomak vremena za sve kadrove" #~ msgid "XPM format does not support multiple layers." #~ msgstr "XPM format je podržava rad u više slojeva." # #~| msgid "Save as XPM" #~ msgid "Export Image as XPM" #~ msgstr "Izvezi sliku kao XPM" # #~| msgid "_Plug-In Browser" #~ msgid "_Plug-In Browser" #~ msgstr "Pr_etraživač priključaka" #~| msgid "Save as BMP" #~ msgid "Export Image as BMP" #~ msgstr "Izvezi sliku kao BMP" #~ msgid "RGB Encoding" #~ msgstr "RGB kodiranje" #~ msgid "16 bit (R5 G6 B5)" #~ msgstr "16 bita (R5 G6 B5)" #~ msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)" #~ msgstr "16 bita (A1 R5 G5 B5)" #~ msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)" #~ msgstr "16 bita (X1 R5 G5 B5)" #~ msgid "24 bit (R8 G8 B8)" #~ msgstr "24 bita (R8 G8 B8)" #~ msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)" #~ msgstr "32 bita (A8 R8 G8 B8)" #~ msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)" #~ msgstr "32 bita (X8 R8 G8 B8)" #~ msgid "BMP format does not support multiple layers." #~ msgstr "BMP format ne podržava rad u više slojeva." # #~| msgid "Can't create a new image" #~ msgid "Could not allocate a new image." #~ msgstr "Ne mogu da rezervišem memoriju za novu sliku." #~| msgid "Error reading file" #~ msgid "Error reading palette." #~ msgstr "Ne mogu da pročitam paletu." #~ msgid "Invalid DDS format magic number." #~ msgstr "Neispravan magični broj za DDS format." #~ msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d" #~ msgstr "Neispravna bpp vrednost za RGB podatke: %d" #~ msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d" #~ msgstr "Neispravna bpp vrednost za podatke luminanse: %d" #~| msgid "Unsupported brush format" #~ msgid "Unsupported DXGI format (%d)" #~ msgstr "Neočekivan DXGI format (%d)" #~ msgid "Unexpected EOF.\n" #~ msgstr "Neočekivan kraj datoteke.\n" #~| msgid "Open as" #~ msgid "Open DDS" #~ msgstr "Otvori DDS" #~ msgid "FITS format does not support multiple layers." #~ msgstr "FITS format ne podržava rad u više slojeva." #~| msgid "Open File" #~ msgid "Open FITS File" #~ msgstr "Otvori FITS datoteku" #~| msgid "AutoDesk FLIC animation" #~ msgid "Open FLIC Animation" #~ msgstr "Otvori FLIC animaciju" #~| msgid "AutoDesk FLIC animation" #~ msgid "Export Image as FLI Animation" #~ msgstr "Izvezi sliku kao FLIC animaciju" #~ msgid "JPEG format does not support multiple layers." #~ msgstr "JPEG format ne podržava rad u više slojeva." #~ msgid "SGI format does not support multiple layers." #~ msgstr "SGI format ne podržava rad u više slojeva." #~| msgid "Save as SGI" #~ msgid "Export Image as SGI" #~ msgstr "Izvezi sliku kao SGI" #~ msgid "RLE compression" #~ msgstr "RLE kompresija" #~ msgid "" #~ "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers." #~ msgstr "" #~ "Opcija „Sačuvaj slojeve“ nije izabrana prilikom pokušaja čuvanja više " #~ "slojeva." #~| msgid "_LZW" #~ msgid "LZW" #~ msgstr "LZW" #~ msgid "" #~ "The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode." #~ msgstr "" #~ "Ovaj WebP priključak ne može da izveze u više slojava, izuzev u režimu za " #~ "animacije." #~ msgid "Export Image as WebP" #~ msgstr "Izvezi sliku kao WebP" #~| msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" #~ msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource" #~ msgstr "Ovaj priključak će će uhvatiti sliku iz TWAIN izvora podataka" #~ msgid "Borderaverage" #~ msgstr "Prosečnaivica" # #~ msgid "Ca_rtoon..." #~ msgstr "_Crtani…" #~ msgid "Adding checkerboard" #~ msgstr "Dodajem šahovsku tablu" #~ msgid "CMY" #~ msgstr "CMI" #~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range" #~ msgstr "Širi osvetljenost tako da pokrije najveći mogući opseg" #~ msgid "Normalizing" #~ msgstr "Normalizujem" #~ msgid "cyan-k" #~ msgstr "cijan-k" #~ msgid "magenta-k" #~ msgstr "magenta-k" #~ msgid "yellow-k" #~ msgstr "žuta-k" #~ msgid "Cyan_K" #~ msgstr "Cijan_K" #~ msgid "Magenta_K" #~ msgstr "Magenta_K" #~ msgid "Yellow_K" #~ msgstr "Žuta_K" #~ msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" #~ msgstr "Simulira sjajnu konturu neoske svetlosti" #~ msgid "_Neon..." #~ msgstr "_Neonska svetlost…" #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Nalazim neonsku ivicu" # #~ msgid "Neon Detection" #~ msgstr "Neonska svetlost" # #~ msgid "_Amount:" #~ msgstr "_Vrednost:" #~ msgid "_Emboss..." #~ msgstr "_Ispupči…" #~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" #~ msgstr "" #~ "Neispravni podaci zaglavlja u „%s“: širina=%lu, visina=%lu, bitova=%lu" #~ msgid "Error in GIMP brush file '%s'" #~ msgstr "Greška u datoteci sa Gimpovim četkicama „%s“" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." #~ msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“." #~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." #~ msgstr "Datoteka za Gimpovu četkicu je izgleda oštećena." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." #~ msgstr "„%s“ je crno-bela slika, ali ne sadrži nikakve sive komponente." #~ msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." #~ msgstr "„%s“ je RGB slika, ali ne sadrži sve komponente." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "„%s“ je slika u CIEXYZ prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo " #~ "programa za njeno prevođenje u RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in " #~ "place to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "„%s“ je slika u CIELAB prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo " #~ "programa za njeno prevođenje u RGB." #~ msgid "" #~ "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place " #~ "to convert it to RGB." #~ msgstr "" #~ "„%s“ je slika u YCbCr prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo " #~ "programa za njeno prevođenje u RGB." #~ msgid "The image '%s' is in an unknown color space." #~ msgstr "„%s“ je slika u nepoznatom prostoru boja." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the " #~ "image. This is currently not supported." #~ msgstr "" #~ "Deo %d iz slike „%s“ nema istu veličinu kao slika. Ovo još uvek nije " #~ "podržano." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." #~ msgstr "Deo %d iz slike „%s“ nema i hstep i vstep." #~ msgid "" #~ "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not " #~ "supported." #~ msgstr "Deo %d iz slike „%s“ je potpisan. Ovo još uvek nije podržano." # #~ msgid "Save background color" #~ msgstr "Sačuvaj boju pozadine" # #~ msgid "Save creation time" #~ msgstr "Sačuvaj vreme nastanka" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." #~ msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“." #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Sirovo" #~ msgid "RunLength Encoded" #~ msgstr "RLE Enkodirano" #~ msgid "_Guillotine" #~ msgstr "_Giljotina…" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Kružno" # #~ msgid "Line" #~ msgstr "Crta" #~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)" #~ msgstr "PS kvadrat (Euklidova tačka)" #~ msgid "PS Diamond" #~ msgstr "PS dijamant" #~ msgid "_Grey" #~ msgstr "_Siva" #~ msgid "R_ed" #~ msgstr "_Crvena" #~ msgid "_Green" #~ msgstr "_Zelena" #~ msgid "_Blue" #~ msgstr "_Plava" #~ msgid "C_yan" #~ msgstr "C_ijan" #~ msgid "Magen_ta" #~ msgstr "_Magenta" #~ msgid "_Yellow" #~ msgstr "_Žuta" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Luminansa" #~ msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" #~ msgstr "Iseca polovinu tonova sa slike dajući efekat novinske štampe" #~ msgid "Newsprin_t..." #~ msgstr "_Novinska štampa…" #~ msgid "Newsprint" #~ msgstr "Novinska štampa" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Ugao:" # #~ msgid "_Spot function:" #~ msgstr "_Funkcija tačke:" # #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Rezolucija" #~ msgid "_Input SPI:" #~ msgstr "_Ulazni SPI:" # #~ msgid "O_utput LPI:" #~ msgstr "_Izlazni LPI:" # #~ msgid "C_ell size:" #~ msgstr "Veli_čina ćelije:" #~ msgid "B_lack pullout (%):" #~ msgstr "Za_crnjenje izlaza (%):" # #~ msgid "Separate to:" #~ msgstr "Odvoji u:" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "C_MYK" #~ msgstr "C_MYK" # #~ msgid "I_ntensity" #~ msgstr "_Intenzitet" # #~ msgid "_Lock channels" #~ msgstr "_Zaključaj kanale" # #~ msgid "_Factory Defaults" #~ msgstr "_Podrazumevano" # #~ msgid "O_versample:" #~ msgstr "P_reklapanje:" #~ msgid "Smear colors to simulate an oil painting" #~ msgstr "Razmazuje boje tako da slika izgleda kao ulje na platnu" #~ msgid "Oili_fy..." #~ msgstr "Slikanje _uljem…" #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Razmazujem boje" #~ msgid "Oilify" #~ msgstr "Slikanje uljem" # #~ msgid "_Mask size:" #~ msgstr "Veličina _maske:" #~ msgid "Use m_ask-size map:" #~ msgstr "_Koristi mapu veličine maske:" # #~ msgid "_Exponent:" #~ msgstr "_Eksponent:" # #~ msgid "Use e_xponent map:" #~ msgstr "Koristi _eksponencioni mapu:" # #~ msgid "_Use intensity algorithm" #~ msgstr "_Upotrebi algoritam za jačinu" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Razmešta piksele u vidu talasaste mustre" # #~ msgid "_Ripple..." #~ msgstr "_Žubor…" # #~ msgid "Rippling" #~ msgstr "Talasam" # #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Žuborenje" # #~ msgid "_Retain tilability" #~ msgstr "_Zadrži deljivost" # #~ msgid "Edges" #~ msgstr "Ivice" #~ msgid "_Smear" #~ msgstr "_Razmaz" #~ msgid "_Blank" #~ msgstr "_Crna" # #~ msgid "Wave Type" #~ msgstr "Vrsta talasa" #~ msgid "Saw_tooth" #~ msgstr "_Testerast" #~ msgid "S_ine" #~ msgstr "_Sinusni" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Period:" #~ msgid "A_mplitude:" #~ msgstr "_Amplituda:" #~ msgid "Phase _shift:" #~ msgstr "_Fazni pomak:" #~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image" #~ msgstr "Najkorišćenija metoda za izoštravanje slika" #~ msgid "_Unsharp Mask..." #~ msgstr "_Skini oštrinu maske…" #~ msgid "Merging" #~ msgstr "Spajam" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Skini oštrinu maske" #~ msgctxt "composing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ništa" #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" # #~ msgctxt "frame-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" # #~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." #~ msgstr "" #~ "Ne možete da izvezete indeksirane slike sa alfa kanalom u TIFF format." #~ msgid "Flame works only on RGB drawables." #~ msgstr "Mogu da radim samo na RGB crtežima." #~ msgid "Save color values from transparent pixels" #~ msgstr "Sačuvaj vrednosti boje iz providnih piksela" #~ msgid "save Exif data" #~ msgstr "sačuvaj EXIF podatke" #~ msgid "save XMP data" #~ msgstr "sačuvaj XMP podatke" #~ msgid "save IPTC data" #~ msgstr "sačuvaj IPTC podatke" #~ msgid "save thumbnail" #~ msgstr "sačuvaj umanjeni prikaz" #~ msgid "Indexed Palette Type" #~ msgstr "Indeksirana vrsta palete" #~ msgid "This image has no metadata attached to it." #~ msgstr "Slika ne sadrži meta podatke." #~ msgid "_Create" #~ msgstr "_Napravi" #~ msgid "" #~ "Unable to export layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the " #~ "export plug-in does not support that, using normal mode instead." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da izvezem sloj u „%s“ režimu. Ili je u pitanju PSD format " #~ "datoteke ili ovaj dodatak to ne podržava. Koristite normalni režim." #~ msgid "Use the options below to customize the image." #~ msgstr "Upotrebite priloženu opciju da prilagodite sliku." #~ msgid "Preset:" #~ msgstr "Prepodešavanja:" #~ msgid "Use animation" #~ msgstr "Koristi animaciju" #~ msgid "Loop infinitely" #~ msgstr "Ponavljaj beskonačno puta" # #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Natpis" # #~ msgid "Captionwriter" #~ msgstr "Natpisa dodao" #~ msgid "Keywords/Categories" #~ msgstr "Ključne reči/kategodije" #~ msgid "" #~ "Transmission\n" #~ "reference" #~ msgstr "" #~ "Prenos\n" #~ "reference" #~ msgid "Credits/Origin" #~ msgstr "Zasluge/poreklo" #~ msgid "Write IPTC Data" #~ msgstr "Upiši IPTC podatke" #~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" #~ msgstr "Zaumćuje susedne piksele na mestima sa malim kontrastom" # #~ msgid "_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "Se_lektivno Gausian zamućenje..." # #~ msgid "Selective Gaussian Blur" #~ msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje" # #~ msgid "_Blur radius:" #~ msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:" # #~ msgid "_Max. delta:" #~ msgstr "M_aks. delta:" # #~| msgid "GIF image" #~ msgid "NEF image" #~ msgstr "NEF slika" # #~ msgid "Error writing output file." #~ msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke." #~ msgid "Error during writing indexed/gray image" #~ msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike" #~ msgid "Error during writing rgb image" #~ msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike" #~ msgid "Grab" #~ msgstr "Uhvati" #~ msgid "Grab a single window" #~ msgstr "Uhvati jedan prozor" # #~ msgid "Grab the whole screen" #~ msgstr "Uhvati cijeli zaslon" #~ msgid "after" #~ msgstr "nakon" # #~ msgid "Seconds delay" #~ msgstr "sekundi zakašnjenja" # #~ msgid "Include decorations" #~ msgstr "Uključujući dekoracije" #~ msgid "Capture a window or desktop image" #~ msgstr "Hvata snimak prozora ili cele radne površi" # #~ msgid "_Screen Shot..." #~ msgstr "_Snimak ekrana..." #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Rotirano" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Kontinuirana nadogradnja" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Prostor:" #~ msgid "Entire Layer" #~ msgstr "Ceo sloj" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Sadržaj" #~| msgid "From:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" # #~| msgid "To:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" #~| msgid "From:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" # #~| msgid "To:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Nijansa:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Zasićenje:" # #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Sivi režim" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Gledaj kao ovo" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Promeni u ovo" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Mere" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Radijani/Pi" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Stepeni" # #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Obrni boje" # #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Mogućnosti sive boje" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Zameni udesno" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Zameni ulevo" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Zameni redosled strelica" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Zameni opseg boja drugim" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "_Obrni boje..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Obrćem boje" # #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "Uredi _crveni kanal" # #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "Uredi kanal za _nijansu" # #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Uredi _zeleni kanal" # #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Uredi kanal za _zasićnost" # #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Uredi _plavi kanal" # #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Uredi kanal za _luminansu" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "_Učestanost crvene:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "U_čestanost _nijanse:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Uč_estanost _zelene:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Uče_stanost _zasićenja:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Učes_tanost plave:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Učest_anost luminanse:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "C_rveni fazni pomak:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "_Fazni pomak nijanse:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Zelen_i fazni pomak:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Fazni pomak zasi_ćenja:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Pla_vi fazni pomak" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Fazni po_mak osvetljenja:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Menja boje u razne psihodelične tonove" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "_Vanzemaljska mapa..." # #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Vanzemaljska mapa: Transformacija" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Vanzemaljska mapa" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Broj ciklusa za pun raspon vrednosti" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Fazni ugao, opseg od 0 do 360" # #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_RGB model boja" # #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "_HSL model boja" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Pokušaj prikaza neispravnog sloja." #~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" #~ msgstr "" #~ "Umekšava ivice Scale3X ivično-ekstrapolacionim algoritnom radi lepšeg " #~ "prikaza" #~ msgid "_Antialias" #~ msgstr "_Umekšavanje..." #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Umekšavam" #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Dodaje teksturu platna na sliku" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "_Primeni platno..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Primenjujem izabrano platno..." #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Primeni platno" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "_Vrh-Desno" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Vrh-_Levo" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "D_no-Levo" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Dno-De_sno" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Primenjuje najprostiji i najkorišćeniji način zamućenja" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Gausian zamućenje..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Primeni gausian zamućenje" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gaussian zamućenje" # #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Poluprečnik zamućenja" # #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Metod zamućenja" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" # #~ msgid "_RLE" #~ msgstr "_RLE" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Dodaje efekat pokreta pomoću usmerenog zamućenja" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "Z_amućenje pokreta..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Zamućujem pokret" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Zamućenje pokreta" # #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Vrsta zamućenja" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Linearno" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "_Radialno" # #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Uvećanjem" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Sredina zam_ućenja" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "_Spoljašnje zamućenje" # #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Parametri zamućenja" #~ msgid "Create an embossing effect using a bump map" #~ msgstr "Pravi izuvijanu sliku" # #~ msgid "_Bump Map..." #~ msgstr "_Brdovit teren..." #~ msgid "Bump-mapping" #~ msgstr "Pravim brdovit-teren" # #~ msgid "Bump Map" #~ msgstr "Brdovit teren" #~ msgid "_Bump map:" #~ msgstr "_Brdoviti teren:" #~ msgid "_Map type:" #~ msgstr "_Vrsta mape:" #~ msgid "Co_mpensate for darkening" #~ msgstr "_Kompenzuj za zatamnjenje" #~ msgid "I_nvert bumpmap" #~ msgstr "_Obrnuti brdovit teren" #~ msgid "_Tile bumpmap" #~ msgstr "_Popločani brdovit teren" #~ msgid "_Elevation:" #~ msgstr "_Elevacija:" #~ msgid "" #~ "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " #~ "button." #~ msgstr "Možete podesiti pomeraj vučenjem prikaza srednjim tasterom miša." #~ msgid "_Waterlevel:" #~ msgstr "_Vodeni nivo:" #~ msgid "A_mbient:" #~ msgstr "_Ambijent:" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Menja boje mešanjem RGB kanala" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "_Izmešaj kanale..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Mešanje kanala" # #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "_Izlazni kanal:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Monohromatski" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Zadrži _osvetljenje" # #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Učitaj podešavanja za mešanje kanala" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Sačuvaj podešavanja mešanja kanala" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Menja jednu boju drugom" # #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "Razmena _boja..." # #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Razmjena Boja" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "Kliknite srednjim tasterom unutar pregleda za izbor „Prema boji“" # #~ msgid "To Color" #~ msgstr "U Boju" # #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Iz Boje" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Razmjena boje: U boju" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Razmjena boje: Iz boje" # #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "Prag _crvene:" # #~ msgid "G_reen threshold:" #~ msgstr "Prag _zelene:" # #~ msgid "B_lue threshold:" #~ msgstr "Prag _plave:" # #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "Zaključaj _pragove" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Pretvaara određenu boju u providnost" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Boja u al_fu..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Uklanjam boju" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Boja u alfu" #~| msgid "From:" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Boja u alat za biranje alfa boje" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "u alfu" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "_Luma y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "_Plaventilo cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "_Crvenilo cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "_Luma y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "_Plavetnilo cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "_Crvenilo cr709f:" #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg" # #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "_Razvuci _HSV..." #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "Samorazvlačenje HSV" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "samorazvlačenje_hsv: cmap je nula! Prekidam...\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "Razvuci _kontrast..." #~ msgid "Auto-stretching contrast" #~ msgstr "Samorazvlačenje kontrasta" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "_samorazvlačenje kontrasta: cmap je nula! Prekidam...\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "_Siva" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "_Crvena" #~ msgid "_Alpha" #~ msgstr "_Alfa" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "P_rošireno" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "_Odsečak" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Primenjuje opštu 5x5 matricu svijanja" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "_Svijanje Matrice..." #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3x3 piksela." #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Svijanje matrice" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Matrica" # #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "_Delitelj:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "_Normalizuj" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "_Alfa-težina" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Ivica" #~ msgid "Remove empty borders from the image" #~ msgstr "Uklanja prazne ivice sa slike" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "Sam is_eci sliku" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Uklanja prazne ivice sa sloja" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "_Sam iseci sloj" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Isecam" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "Pretvara sliku u nasumično okrenute deliće" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Kubizam..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Kubizam" # #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "_Veličina delića:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "Upotrijebi boju _pozadine" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Kubistička transformacija" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "nijansa_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "zasićenost_l" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "plavetnilo-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "crvenilo-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "plavetnilo-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "crvenilo-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Popravlja slike kojima nedostaje svaki drugi red" # #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "_Raspleti..." # #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Raspleti" #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Zadrži _parna polja" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Zadrži _neparna polja" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru" # #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "_Difrakcionirane mustre..." #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru" # #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Difrakcionirane mustre" # #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Učestanost" # #~ msgid "Contours" #~ msgstr "Obrisi" # #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Izoštri ivice" # #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "_Raspršivanje:" # #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "_Polarizacija:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Druge mogućnosti" # #~ msgid "_X displacement" #~ msgstr "X _izmeštanje" #~ msgid "_Pinch" #~ msgstr "_Uštipak" # #~ msgid "_Y displacement" #~ msgstr "Y i_zmeštanje:" # #~ msgid "_Whirl" #~ msgstr "_Kovitlac" #~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" #~ msgstr "Razmešta piksele po uzoru na razmeštajne mape" # #~ msgid "_Displace..." #~ msgstr "_Izmesti..." # #~ msgid "Displacing" #~ msgstr "Izmeštam" # #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Izmeštanje" # #~ msgid "_X displacement:" #~ msgstr "X _izmeštanje:" # #~ msgid "_Y displacement:" #~ msgstr "Y I_zmeštanje:" #~ msgid "Displacement Mode" #~ msgstr "Režim za izmeštanje" #~ msgid "_Cartesian" #~ msgstr "_Kartezijski" #~ msgid "_Polar" #~ msgstr "_Polarni" #~ msgid "Edge Behavior" #~ msgstr "Ponašanje ivica" # #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Nalazi ivice u visokoj rezoluciji" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplasovo nalaženje..." # Ovo je sigurno ime čoeka #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Laplas" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Čišćenje" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Nalazi ivice zavisno od smera njihovog pružanja" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobelovo nalaženje..." # #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Sobelovo nalaženje ivica" # #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "_Horizontalni Sobel" # #~ msgid "Sobel _vertically" #~ msgstr "_Vertikalni Sobel" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "_Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smer)" # #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Nalazim Sobelove ivice" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Koristi nekoliko prostih načina za nalaženje ivica" # #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "N_alaženje ivica..." # #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Nalazim ivice" # #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Nalaženje ivica" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Previtov kompas" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "Roberts" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Različitost" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "_Algoritam:" # #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "_Vrednost:" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Simulira antičko rezbarenje" # #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "Iz_rezbari..." # #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Rezbarim" # #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Rezbarenje" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "Ograniči _širinu linije" #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "Gimp četkice su ili u nijansama sive ili RGBA" #~ msgid "Error in GIMP brush pipe file." #~ msgstr "Greška u datoteci za Gimpovu četkicu." #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "Ne mogu da učitam četkicu, odustajem." #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Greška pri pokretanju Ghostscript-a. Proverite da li je ovaj program " #~ "instaliran i, ukoliko je potrebno, koristite GS_PROG promenjljivu da kažete " #~ "Gimpu gde se ona nalazi.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "RGB565" #~ msgstr "RGB565" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Upozorenje:\n" #~ "Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 " #~ "bita, tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog " #~ "prevođenja." #~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Širina kadra %d iz „%s“ je prevelika za pokazivača miša." #~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Visina kadra %d iz „%s“ je prevelika za pokazivača miša." #~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "Visina „%s“ je prevelika za pokazivača miša." #~ msgid "" #~ "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." #~ msgstr "Ovaj dodatak radi samo sa osmobitnim RGBA formatom slika." #~| msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)" #~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." #~ msgstr "Širina „%s“ je prevelika. Smanjite je bar za %dpx." #~ msgid "The size of '%s' is zero!" #~ msgstr "Veličina za „%s“ je nula!" #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Pridodaje mnogo izmenjenih kopija slike" # #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "I_luzija..." #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Iluzija" # #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Deljenje:" # #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Režim _2" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Koristi miša za izobličavanje delova slike" # #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "Izobli_či..." # #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Izobličavam" #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Izobličavam %d. kadar" # #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Ping-pong" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "Oblast za obradu je prazna" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "_Animiraj" # #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "Broj _kadrova:" # #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "_Obratno" # #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Ping-pong" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Animiraj" # #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Režim deformacije" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Pomeri" # #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "_Uveđaj" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "CCW _vrtlog" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "U_kloni" # #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "U_manji" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "CW v_rtlog" # #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "_Poluprečnik deformacije:" # #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Vrednost _deformacije:" # #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Dvoinearno" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "Prilagodljivo _supersempliranje" # #~ msgid "Ma_x depth:" #~ msgstr "Maks. _dubina:" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "P_rag:" # #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "Izobličavanje" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Kliknite i prevlačite unutar pregleda kako bi napravili izobličenje za " #~ "primenu na slici." #~ msgid "Set a color profile on the image" #~ msgstr "Postavlja profil boja za tekuću sliku" #~ msgid "_Assign Color Profile..." #~ msgstr "_Dodeli profil boja..." #~ msgid "Assign default RGB Profile" #~ msgstr "Dodeli podrazumevani RGB profil" #~ msgid "Apply a color profile on the image" #~ msgstr "Primenjuje profil boja na tekuću sliku" #~ msgid "_Convert to Color Profile..." #~ msgstr "_Prevedi u progil boja..." #~ msgid "Convert to default RGB Profile" #~ msgstr "Predevi u podrazumevani RGB profil" # #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Podaci o profilu boja za sliku" # #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Podaci o profilu boja" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." #~ msgstr "„%s“ nije profil boja za RGB prostor." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Podrazumevani RGB radni prostor" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "" #~ "Podaci prikačeni kao „icc-profile“ ne izgledaju kao ICC profili boja" #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "„%s“ ne izgleda kao ispravan ICC profil boja" #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Prevedi iz „%s“ u „%s“" #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Ne mogu da učitam ICC profil iz „%s“" #~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" #~ msgstr "Slika „%s“ sadrži umetnut profil boja:" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" #~ msgstr "Da prevedem sliku u RGB radni prostor (%s)?" #~ msgid "Convert to RGB working space?" #~ msgstr "Da prevedem RGB radni prostor?" # #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Zadrži" #~ msgid "_Convert" #~ msgstr "_Prevedi" #~ msgid "_Don't ask me again" #~ msgstr "_Ne pitaj me više" # #~ msgid "Select destination profile" #~ msgstr "Izaberite odredišni profil" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "_Sve datoteke (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC profili boja (*.icc, *.icm)" #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "RGB radni prostor (%s)" #~ msgid "Convert to ICC Color Profile" #~ msgstr "Prevedi u ICC profil boja" #~ msgid "Assign ICC Color Profile" #~ msgstr "Dodeljuje ICC profil boja" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Dodeli" #~ msgid "Current Color Profile" #~ msgstr "Trenutni profil boja" #~ msgid "Convert to" #~ msgstr "Prevedi u" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Dodeli" #~ msgid "_Rendering Intent:" #~ msgstr "_Namera iscrtavanja:" #~ msgid "_Black Point Compensation" #~ msgstr "_Umanjenje crne tačke" #~ msgid "Destination profile is not for RGB color space." #~ msgstr "Ciljani profil nije pravljen za RGB prostor boja." #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Simulira elipsoidno sočivo preko slike" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Primeni _sočiva..." #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Primenjujem sočiva" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Efekt sočiva" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Zadrži originalnu okolinu" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "_Namesti okolinu na indeks 0" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "Namesti okolinu u _boji pozadine" #~ msgid "_Make surroundings transparent" #~ msgstr "Napravi okolinu _providnom" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "_Indeks preloma zraka sočiva:" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Ispravlja izobličenja sočiva" # #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Izobličenje sočiva..." #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Izobličenje sočiva" # #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Izobličenje sočiva" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Glavni:" # #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "_Ivice:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Svetlo:" # #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "_X pomeraj:" # #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "_Y pomeraj:" # #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Dodaje efekat odsjaja sočiva" # #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "O_dsjaj sočiva..." # #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Iscrtava odsjaj sočiva" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Odsjaj sočiva" # #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Sredina efekata odsjaja" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "_Prikaži poziciju" #~ msgid "Convert the image into irregular tiles" #~ msgstr "Pretvara sliku u nepravilne pločice" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Mozaik..." #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Nalazim ivice" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Iscrtavam deliće" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Mozaik" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Kvadrati" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Šestougaonici" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Osmougaonici i kvadrati" #~ msgid "Triangles" #~ msgstr "Trouglovi" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "_Prvobitni delići:" # #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "_Veličina delića:" # #~ msgid "Tile _height:" #~ msgstr "_Visina delića:" #~ msgid "Til_e spacing:" #~ msgstr "_Razmak delića:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "_Urednost delića:" #~ msgid "Light _direction:" #~ msgstr "_Smer svetla:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "_Varijacija boje:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "_Osrednje boje" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "_Dozvoli deljenje delića" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "_Izdubljene površine" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "_FG/BG osvetljenje" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Nasumična nijansa/zasićenost/vrednost zasebno" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "HSV šum..." #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "HSV šum" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "_Postojanost:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "_Nijansa:" # #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Nasumični hitac" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Nasumični izbor" # #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Nasumična mrlja" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Pravi potpuno nasumične felove piksela" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Nasumično menja neke piksele i njihove susede" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "Nasumično izmiče neke piksele nadole (slično topljenju)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Hitac..." #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "_Izbor..." # #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Mrlja..." #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "_Slučajno seme:" # #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "S_lučajnost (%):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani" #~ msgid "R_epeat:" #~ msgstr "P_onovi:" #~ msgid "Number of times to apply filter" #~ msgstr "Broj primena ovog filtera" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Izobliči boje po nasumičnim vrednostim" # #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Dodajem šum" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "RGB šum" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "_Uslovljen šum" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "_Nezavisni RGB" # #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Siva:" #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Kanal #%d:" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Pravi nasumičnu teksturu u vidu oblaka" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "_Jaki šum..." # #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Jaki šum" # #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Detalji:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "_Turbulencija" # #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "_Popločanost" # #~ msgid "_X size:" #~ msgstr "X _veličina:" # #~ msgid "_Y size:" #~ msgstr "Y v_eličina:" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Premešta poksene nasumično" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "Ra_stezanje..." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Rastezanje" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Rastegni" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Vrednost rastezanja" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Dodaje zvezdanu prašinu na sliku" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "S_uper nova..." # #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Iscrtavam super novu.." #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Super nova" # #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Izbor boja za super novu" # #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "_Prečke:" # #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "_Nasumična nijansa:" # #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Sredina super nove" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Prevodi sliku u ofarbane kvadratiće" # #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Pikselizuj..." # #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Pravim kvadratiće" # #: libgimp/gimpexport.c:305 # msgid "Cancel" # msgstr "Odustani" # #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518 # msgid "Close" # msgstr "Zatvori" # #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pikselizam" # #~ msgid "Pixel _width:" #~ msgstr "_Širina piksela:" # #~ msgid "Pixel _height:" #~ msgstr "_Visina piksela:" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Pravi nasumičnu plazma teksturu" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Plazma..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plazma" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Slučajno _seme:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "_Turbulencija:" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Prevodi sliku u polarne koordinate ili iz polarnih koordinata" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "P_olarne koordinate..." #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Polarne koordinate" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Polarne koordinate" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "Dubina _kruga u procentima:" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "_Ugao pomeraja:" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "_Mapiraj unazad" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "Ako je označeno mapiranje, počeće na desnoj strani, nasuprot početku sleva" #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Mapa od _vrha" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi red " #~ "spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "U _polarni" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je " #~ "izabrano, slika će biti mapirana u krug." #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "Uklanja efekat crvenih očiju koji nastaje blicem foto aparata" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "Ukloni _crvene oči..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Uklanjanje crvenih očiju" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Praz za uklanjanje crvenih očiju." #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Možete popraviti rezultat ukoliko izaberete deo sa očima." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Uklanjam crvene oči" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "Ne možete da rotirate celu sliku ukoliko je izabran neki njen deo." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "Ne možete da rotirate sliku ukoliko postoji plutajući izbor." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Ne možete da rotirate kanale i maske." #~ msgid "Replace partial transparency with the current background color" #~ msgstr "Menja delimično prozirne delove slike tekućom bojom pozadine" #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "_Lažno-izravnaj..." #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Lažno poravnanje" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Pomera svaki red piksela za nasumičnu vrednost" # #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "_Pomakni..." # #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Pomičem" # #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Pomak" # #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "_Horizontalni pomak" # #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "_Vertikalni pomak" # #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Vre_dnost pomaka:" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Stvara složene sinusoidalne teksture" # #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "_Sinus..." #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Sinus: iscrtavam" # #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Sinus" # #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Podešavanje crtanja" # #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "X _razmera:" # #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "Y r_azmera:" # #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "_Složenost:" # #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Podešavanje proračuna" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "S_lučajno seme:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "Silom popl_očaj?" # #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Idealno" # #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "_Izobličeno" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Boje su bele i crne." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "_Crna i bela" # #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "_Prednji plan i pozadina" # #~ msgid "C_hoose here:" #~ msgstr "O_daberi ovde:" # #~ msgid "First color" #~ msgstr "Prva boja" # #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Druga boja" # #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "_Prva boja: " # #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "_Druga boja:" # #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Podešavanje preliva" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "_Linearan" # #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "_Dvolinearan" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "_Sinusoidni" # #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "_Preliv" # #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "Prikaži pregled" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Pravi providnost kao „sve ili ništa“" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "_Alfa prag..." # #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "Alfa kanal sloja je zaključan." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "Niste odabrali RGBA/SIVI crtež." #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Bojim providnost" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Prag za alfa kanal" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Simulira izobličenja nastala izlomljenim delićima stakla" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Delići stakla..." # #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Delići stakla" # #~ msgid "Tile _width:" #~ msgstr "_Širina delića:" # #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Delić papira" # #~ msgid "Division" #~ msgstr "Deljenje" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Fractioni pikseli" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Pozadina" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Zanemari" # #~ msgid "_Force" #~ msgstr "_Snažno" # #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "_Centriranje" # #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Pomeraj" # #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "_Maks (%):" # #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Vrsta pozadine" # #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "_Inverzna slika" # #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "_Slika" # #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "_Boja četkice" # #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Boja _pozadine" # #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "_Izaberi ovde:" # #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Boja pozadine" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "Seče sliku na deliće i uklapa ih" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "31. septembar 1999." # #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "Delić _papira..." #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "Menja ivice praveći besmisleno popločanu sliku" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "_Napravi besmisleno" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Popločavanje" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Izvrće osvetljenost svakog piksela" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "_Obrni vrednost..." #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Obrtanje vrednosti" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "Više _bele (veća vrednost)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Više _crne (manja vrednost)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "Srednja _vrednost u vrhove" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "Boja _četkice u vrhove" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "Sa_mo boja četkice" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Samo boja _pozadine" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Više _neprovidnosti" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "Više _providnosti" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "Širi pojedine boja na susedne piksele" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "_Širenje vrednosti..." #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "Sužava svetlije delove slike" # #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Sakupi" #~ msgid "Grow lighter areas of the image" #~ msgstr "Širi svetlije delove slike" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Raširi" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Širenje vrednosti" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Širenje" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "_Viši prag:" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "_Ritam reklamiranja:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "_Ulevo" #~ msgid "To _right" #~ msgstr "U_desno" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "Na _vrh" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "Širenje alfa kanala" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Širenje kanala za vrednost" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "_Zastajkivanje" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "_Veliko zastajkivanje" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "_Izbačeno" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "_Široko-izbačeno" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "_Dugo zastajkivanje" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "Veliki 3x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_Heks" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Tačaka" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "Simulira izobličenja loših ili monitora niske rezolucije" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "Vi_deo..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Video mustra" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "_Rotirano" #~ msgid "Distort the image with waves" #~ msgstr "Izobličava sliku talasima" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Zatalasaj..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "_Refleksno" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Amplituda:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Faza:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Talasna dužina:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Talasam" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Izobličava sliku vrtlozima i uštipcima" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "Za_vrti i štipni..." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Kovitlam i štipam" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Uvrtanje i štipanje" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "_Ugao zavrtanja:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "_Vrednost štipanja:" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Razmazuje sliku tako da izgleda kao oduvana vetrom" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "_Vetar..." #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Iscrtavam eksploziju" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Vetar" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Vetar" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "_Eksplozija" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Levo" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Desno" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Ivica promenjena" #~ msgid "L_eading" #~ msgstr "_Vođenje" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "_Praćenje" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "_Obe" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Zadrži orjentaciju" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "Sudeći po EXIF podacima, ova slika je rotirana." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Da li želite da Gimp okrene sliku kako je potrebno?" #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Preuzimam sliku (%s od %s)" #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Preuzeto je %s podataka o slici" #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Poslato je %s podataka o slici" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Povezujem se na server" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Ne mogu da pokrenem libcurl" #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Preuzimam %s podataka o slici" #~| msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" #~ msgstr "Otvaranje „%s“ radi čitanja dalo je %s kod odgovor: %ld" #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget je neispravno izašao pri otvaranju adrese „%s“" #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(ističe za %d sekundu)" #~ msgstr[1] "(ističe za %d sekunde)" #~ msgstr[2] "(ističe za %d sekundi)" #~ msgstr[3] "(ističe za %d sekundu)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "Otvaram adresu" #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Javila se greška u mreži: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Preuzimam nepoznatu količinu veličinu slike" #~ msgid "URI" #~ msgstr "Adresa" #~ msgid "GIMP compressed XJT image" #~ msgstr "Gimp zapakovana XJT slika" #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d" #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT" #~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" #~ msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d" #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT" #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d" #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT" #~ msgid "XJT" #~ msgstr "XJT" #~ msgid "Optimize" #~ msgstr "Optimiziraj" #~ msgid "Clear transparent" #~ msgstr "Čisto providno" # #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Uglađivanje:" #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“" #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna" #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "Naziv „%s“ već postoji!" #~ msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "pravim lavirint Primovim algoritmom" #~ msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" #~ msgstr "Pravim lavirint u delićima Primovim algoritmom" #~ msgid "Maze" #~ msgstr "Lavirint" #~ msgid "Maze Size" #~ msgstr "Veličina lavirinta" #~ msgid "Pieces:" #~ msgstr "Komadići:" #~ msgid "Height (pixels):" #~ msgstr "Visina (tačaka):" #~ msgid "Algorithm" #~ msgstr "Algoritam" #~ msgid "Depth first" #~ msgstr "Prvo dubina" #~ msgid "Prim's algorithm" #~ msgstr "Primov algoritam" #~ msgid "" #~ "Selection size is not even.\n" #~ "Tileable maze won't work perfectly." #~ msgstr "" #~ "Veličina izbora nije jednaka.\n" #~ "Lavirint u delićima neće savršeno raditi." #~ msgid "Draw a labyrinth" #~ msgstr "Izcrtava lavirint" #~ msgid "_Maze..." #~ msgstr "_Lavirint..." #~ msgid "Drawing maze" #~ msgstr "Crtam lavirint" #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "_Osobine" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Greška: Nije nađen XMP paket" #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Greška u %d. redu, %d. znaku: %s" #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Očekivani tekst ili opcioni element <%s>, nađen je <%s> umesto toga" #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Očekivani element <%s>, nađen je <%s> umesto toga" #~ msgid "Unknown element <%s>" #~ msgstr "Nepoznati element <%s>" #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "Nepoznati atribut „%s“=„%s“ u elementu <%s>" #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "Potreban atribut rdf:about nedostaje u <%s>" #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "Uglježdeni elementi (<%s>) nisu dozvoljeni u ovom kontekstu" #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "Kraj elementa <%s> nije očekivan u ovom kontekstu" #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "Trenutni element (<%s>) ne može da sadrži tekst" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "XMP paketu moraju da počnu sa " #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "XMP paketi moraju da se završe sa " #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMP ne može da sadrži XML komentare ili instrukcije za obradu" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "piksela/%s" # #~ msgid "Hotspot _X:" #~ msgstr "Vruća _X tačka:" #~ msgid "There was an error taking the screenshot." #~ msgstr "Javila se greška pri pravljenju snimka ekrana." # #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Frekvencija (redovi):" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (najmanja datoteka)" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Veličine:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Veličina:" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Pošalji nazad" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "Veliki pozdraz za Gimpov razvojni tim!" # #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Điha uvećanje" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "Hvala što ste odabrali Gimp" #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "Prevaziđena tvorba od strane %s" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Điha blato" #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "Manje prevaziđena tvorba od strane %s" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je" # #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Sačuvaj kao PNG" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Sačuvaj kao TIFF" #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Nije određen čitač veba.\n" #~ "Odredite čitač veba u postavkama programa." #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da obradim komandu za čitač veba koja je određena u postavkama:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pokrenem čitač veba koji je određen u postavkama:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Čuvam hrpu okvira" # #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Sačuvaj kao JPEG" # #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "Pove_ži se" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Poveži se _anonimno" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "K_orisnik za povezivanje:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Korisničko ime:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domen:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lozinka:" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Ne pamti lozinku" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "Pa_mti lozinku dok se ne odjavim" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "_Trajno zapamti lozinku" #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "Šaljem %s podataka o slici" #~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s" #~ msgstr "ne mogu da upišem %s u „%s“: %s" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Sačuvaj kao XJT" #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Veličina datoteke: %02.01f kB"