msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-11 16:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-18 21:46+0300\n" "Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n" "Language-Team: belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: belarusian\n" "X-Poedit-Country: belarus\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394 msgid "Missing exception information" msgstr "Зьвесткі аб выключэньні адсутнічаюць" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403 #, python-format msgid "An error occurred running %s" msgstr "Здарылася памылка падчас працы %s" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414 msgid "_More Information" msgstr "_Болей зьвестак" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544 msgid "No" msgstr "Не" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 msgid "Python-Fu File Selection" msgstr "Выбар файла Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607 msgid "Python-Fu Folder Selection" msgstr "Выбар тэчкі Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696 #, python-format msgid "Invalid input for '%s'" msgstr "Недапушчальны ўваход для `%s'" #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176 msgid "Python-Fu Color Selection" msgstr "Выбіральнік колера Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Захоўваньне расфарбаванага XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186 msgid "Save as colored XHTML" msgstr "Захаваць як расфарбаваны XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191 msgid "Colored XHTML" msgstr "Расфарбаваны XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 msgid "Character _source" msgstr "_Крыніца знакаў" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 msgid "Source code" msgstr "Крынічны код" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 msgid "Text file" msgstr "Тэкставы файл" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201 msgid "Entry box" msgstr "Поле ўвядзеньня" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Чытаць файл або выкарыстаць знакі" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "_Кеґль шрыфта ў піксэлях" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Запісаць асобны файл з CSS" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96 msgid "Gradient to use" msgstr "Выкарыстоўваць ґрадыент" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97 msgid "File Name" msgstr "Назва файла" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Дадаць пласт туману" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 msgid "_Fog..." msgstr "_Туман..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 msgid "_Layer name" msgstr "_Назва пласта" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 msgid "Clouds" msgstr "Аблокі" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67 msgid "_Fog color" msgstr "_Колер туману…" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68 msgid "_Turbulence" msgstr "_Узбуранасьць" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69 msgid "Op_acity" msgstr "_Непразрыстасьць" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Зрушыць колеры ў палітры" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Зрушыць палітру…" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 msgid "Palette" msgstr "Палітра" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 msgid "Off_set" msgstr "_Зрушэньне" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Упарадкоўвае колеры ў палітры" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Упарадкаваць палітру" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57 msgid "Color _model" msgstr "_Мадэль колераў" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60 msgid "Channel to _sort" msgstr "_Упарадкаваць канал" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61 msgid "Red or Hue" msgstr "Чырвоны ці Адценьне" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62 msgid "Green or Saturation" msgstr "Зялёны ці Насычанасьць" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63 msgid "Blue or Value" msgstr "Сіні ці Яркасьць" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64 msgid "_Ascending" msgstr "_З павелічэньнем" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Стварыць паўтаральны ґрадыент, ужываючы колеры з палітры" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Палітру ў _паўтаральны ґрадыент" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Стварыць ґрадыент, ужываючы колеры з палітры" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Палітру ў _ґрадыент" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59 msgid "Slice" msgstr "Наразаньне" #. table snippet means a small piece of HTML code here #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgstr "" "Разразае відарыс па накіроўных, стварае відарысы й фраґмэнт з табліцай HTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431 msgid "_Slice..." msgstr "_Нарэзаць…" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436 msgid "Path for HTML export" msgstr "Шлях экспартаваньня HTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 msgid "Filename for export" msgstr "Назва файла экспартаваньня" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 msgid "Image name prefix" msgstr "Прэфікс назвы відарыса" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 msgid "Image format" msgstr "Фармат відарыса" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 msgid "Separate image folder" msgstr "Асобны каталёґ відарысаў" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442 msgid "Folder for image export" msgstr "Каталёґ экспартаваньня відарыса" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 msgid "Space between table elements" msgstr "Прастора між элемэнтамі табліцы" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgstr "Javascript для падзей onmouseover і clicked" #. table caps are table cells on the edge of the table #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448 msgid "Skip animation for table caps" msgstr "Прапусьціць анімацыю загалоўка табліцы" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56 msgid "Python Console" msgstr "Кансоль Python" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60 msgid "_Browse..." msgstr "_Прагледзець…" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Агладальнік працэдураў Python" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Немагчыма адкрыць «%s» на запіс: %s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Немагчыма запісаць «%s»: %s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Захаваць вывад кансолі Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Інтэрактыўны інтэрпрэтатар Python" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221 msgid "_Console" msgstr "_Кансоль" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" msgstr "Дадае падаючы цень да пласта і, неабавязкова, скошвае яго" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 msgid "_Drop Shadow and Bevel..." msgstr "_Падаючы цень і скос…" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 msgid "_Shadow blur" msgstr "_Размыцьцё ценю" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 msgid "_Bevel" msgstr "_Скос" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 msgid "_Drop shadow" msgstr "_Падаючы цень" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 msgid "Drop shadow _X displacement" msgstr "Зрух падаючага ценю па _X" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 msgid "Drop shadow _Y displacement" msgstr "Зрух падаючага ценю па _Y" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75 msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" msgstr "Стварыць новы пэндзаль са знакамі з тэкставай пасьлядоўнасьці" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81 msgid "New Brush from _Text..." msgstr "Стварыць пэндзаль з _тэксту…" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84 msgid "Font" msgstr "Шрышт" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85 msgid "Pixel Size" msgstr "Памер піксэля" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86 msgid "Text" msgstr "Тэкст"