# Esperanto translation for GIMP python. # Copyright (C) 2006-2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" < >, 2006. # Kristjan SCHMIDT , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-13 14:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-05 17:23+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394 msgid "Missing exception information" msgstr "Mankas informoj pri esceptoj" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403 #, python-format #| msgid "An error occured running %s" msgid "An error occurred running %s" msgstr "Eraro dum rulo de %s" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414 msgid "_More Information" msgstr "Pl_uaj Informoj" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 msgid "Python-Fu File Selection" msgstr "Elekto de Python-Fu-dosiero" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607 msgid "Python-Fu Folder Selection" msgstr "Elekto de Python-Fu-dosierujo" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696 #, python-format msgid "Invalid input for '%s'" msgstr "Nevalida enigo por \"%s\"" #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176 msgid "Python-Fu Color Selection" msgstr "Elekto de Python-Fu-koloro" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Konservante kiel kolorita XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186 msgid "Save as colored XHTML" msgstr "Konservi kiel kolorita XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191 msgid "Colored XHTML" msgstr "Kolorita XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 #| msgid "Character source" msgid "Character _source" msgstr "Signo_fonto" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 msgid "Source code" msgstr "Fontkodo" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 msgid "Text file" msgstr "Textdosiero" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201 msgid "Entry box" msgstr "Texteniga fako" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 #| msgid "File to read or characters to use" msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Legenda dosiero aŭ uzendaj signoj" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 #| msgid "Font size in pixels" msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "_Tipargrando per bilderoj" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 #| msgid "Write a separate CSS file" msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Skribi apartan CSS-dosieron" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96 msgid "Gradient to use" msgstr "Uzenda gradiento" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97 msgid "File Name" msgstr "Dosiernomo" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Aldoni nebultavolon" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 msgid "_Fog..." msgstr "_Nebulo" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 #| msgid "Layer name" msgid "_Layer name" msgstr "_Tavolnomo" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 msgid "Clouds" msgstr "Nuboj" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67 #| msgid "Fog color" msgid "_Fog color" msgstr "_Nebula koloro" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68 #| msgid "Turbulence" msgid "_Turbulence" msgstr "_Turbulento" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69 #| msgid "Opacity" msgid "Op_acity" msgstr "Op_akeco" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Delokado de koloroj en paletro" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49 msgid "_Offset Palette..." msgstr "Del_okado de paletro..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 msgid "Palette" msgstr "Paletro" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 #| msgid "Offset" msgid "Off_set" msgstr "_Delokado" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Ordigi kolorojn en paletro" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53 msgid "_Sort Palette..." msgstr "Ordigi pa_letron..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57 #| msgid "Color model" msgid "Color _model" msgstr "Kolor-modelo" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59 msgid "HSV" msgstr "NSV" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60 #| msgid "Channel to sort" msgid "Channel to _sort" msgstr "_Ordigenda kanalo" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61 msgid "Red or Hue" msgstr "Ruĝo aŭ nuanco" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62 msgid "Green or Saturation" msgstr "Verdo aŭ satureco" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63 msgid "Blue or Value" msgstr "Bluo aŭ valoro" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64 #| msgid "Ascending" msgid "_Ascending" msgstr "_Kreskante" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Krei ripetan gradienton per paletraj koloroj" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paletro laŭ _ripeta gradiento" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Krei gradienton per paletraj koloroj" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paletro laŭ _gradiento" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59 msgid "Slice" msgstr "Tranĉo" #. table snippet means a small piece of HTML code here #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgstr "" "Eltondi bildon laŭ siaj gvidreloj, kreu bildojn kaj pecon de HTML-tabelo" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431 msgid "_Slice..." msgstr "_Tranĉo..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436 msgid "Path for HTML export" msgstr "Raŭto de HTML-elporto" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 msgid "Filename for export" msgstr "Elportenda dosiernomo" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 msgid "Image name prefix" msgstr "Bildnoma prefikso" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 msgid "Image format" msgstr "Bildformato" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 msgid "Separate image folder" msgstr "Aparta bildodosierujo" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442 msgid "Folder for image export" msgstr "Dosierujo por bildelporto" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 msgid "Space between table elements" msgstr "Spaco inter elementoj de tabelo" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgstr "Javaskripto por \"onmouseover\" kaj \"clicked\"" #. table caps are table cells on the edge of the table #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448 msgid "Skip animation for table caps" msgstr "Preterlasi animacion de tabeloj" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56 msgid "Python Console" msgstr "Python-konzolo" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60 msgid "_Browse..." msgstr "_Foliumi..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Navigilo por Python-proceduroj" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Estas neeble malfermi '%s' por skribi: %s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Estas neeble skribi en '%s': %s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Konservi eligon de Python-Fu-konzolo" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216 #| msgid "Interactive Gimp-Python interpreter" msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Interaktiva interpretilo \"GIMP-Python\"" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221 msgid "_Console" msgstr "_Konzolo" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" msgstr "Aldoni ombron al tavolo kaj, laŭvole, bevelu ĝin" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 msgid "_Drop Shadow and Bevel..." msgstr "_Krei ombron kaj bevelon..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 #, fuzzy #| msgid "Shadow blur" msgid "_Shadow blur" msgstr "Malfoku_so de Ombro" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 #| msgid "Bevel" msgid "_Bevel" msgstr "_Bevelo" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 #, fuzzy #| msgid "Drop shadow" msgid "_Drop shadow" msgstr "Estigo de Ombro" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 #| msgid "Drop shadow X displacement" msgid "Drop shadow _X displacement" msgstr "_X-dislokado de estigita ombro" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 #| msgid "Drop shadow Y displacement" msgid "Drop shadow _Y displacement" msgstr "_Y-dislokado de estigita ombro" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75 msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" msgstr "Krei novan penikon kun signoj de tekst-sinsekvo" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81 msgid "New Brush from _Text..." msgstr "Nova peniko de _teksto..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85 msgid "Pixel Size" msgstr "Bilder-grando" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86 #| msgid "Text file" msgid "Text" msgstr "Teksto"