# translation of gimp python to Russian # Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # # Valek Filippov , 2000-2002. # Anatoly A. Yakushin , 2003, 2004. # AnatolyA. Yakushin , 2004. # Roxana Kolosova , 2003-2006. # Александр Прокудин , 2011. # Olesya Gerasimenko , 2018. # Alexandre Prokoudine , 2005-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP Python-Fu 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-21 22:12+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396 msgid "Missing exception information" msgstr "Отсутствует информация о прерывании" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405 #, python-format msgid "An error occurred running %s" msgstr "При запуске %s произошла ошибка" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416 msgid "_More Information" msgstr "_Подробнее" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 msgid "Python-Fu File Selection" msgstr "Выбор файла в Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649 msgid "Python-Fu Folder Selection" msgstr "Выбор каталога в Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738 #, python-format msgid "Invalid input for '%s'" msgstr "Некорректный ввод для '%s'" #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176 msgid "Python-Fu Color Selection" msgstr "Выделение цвета в Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Сохранение раскрашенного XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186 msgid "Save as colored XHTML" msgstr "Сохранить как раскрашенный XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191 msgid "Colored XHTML" msgstr "Раскрашенный XHTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 msgid "Character _source" msgstr "_Источник символа" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 msgid "Source code" msgstr "Исходный код" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 msgid "Text file" msgstr "Текстовый файл" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201 msgid "Entry box" msgstr "Поле ввода" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Читаемый файл или используемые символы" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "_Кегль шрифта в пикселах" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "З_аписать отдельный файл CSS" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96 msgid "Gradient to use" msgstr "Градиент, который следует использовать" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Экспортировать гистограмму изображения в текстовый файл (CSV)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Экспортировать гистограмму..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97 msgid "_Drawable" msgstr "_Область рисования" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98 msgid "Histogram _File" msgstr "_Файл гистограммы" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99 msgid "_Bucket Size" msgstr "_Размер ячейки" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100 msgid "Sample _Average" msgstr "Выборочное _среднее" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101 msgid "Output format" msgstr "Выводной формат" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102 msgid "Pixel count" msgstr "Число пикселов" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103 msgid "Normalized" msgstr "Нормализованный" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104 msgid "Percent" msgstr "Процент" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Добавить слой тумана" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 msgid "_Fog..." msgstr "_Туман..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 msgid "_Layer name" msgstr "_Имя слоя" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 msgid "Clouds" msgstr "Облака" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67 msgid "_Fog color" msgstr "_Цвет тумана" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68 msgid "_Turbulence" msgstr "Т_урбулентность" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69 msgid "Op_acity" msgstr "_Непрозрачность" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Сместить цвета в палитре" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Сдвиг палитры..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 msgid "Off_set" msgstr "Сд_виг" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26 msgid "Luma (Y)" msgstr "Яркостный (Y)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Насыщенность (HSL)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Светлота (HSL)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Светлота (LAB)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 msgid "A-color" msgstr "A-цвет" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 msgid "B-color" msgstr "B-цвет" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Цветность (LCHab)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Тон (LCHab)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Отсортировать цвета в палитре" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332 msgid "_Sort Palette..." msgstr "Отсортировать _палитру..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "Se_lections" msgstr "Вы_деления" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "All" msgstr "Все" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Slice / Array" msgstr "Срез / Массив" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Автонарезка (п. план -> фон)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 msgid "Partitioned" msgstr "Разделённый" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 msgid "Slice _expression" msgstr "Выражение _нарезки" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340 msgid "Channel to _sort" msgstr "Сортируемые _каналы" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 msgid "_Ascending" msgstr "_Восходящий" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343 msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "Сортируемые _дополнительные каналы" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 msgid "_Quantization" msgstr "_Квантование" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347 msgid "_Partitioning channel" msgstr "_Канал разделения" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Квантование _раздела" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Создать повторяющийся градиент из цветов палитры" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "П_алитра в повторяющийся градиент" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Создать градиент, используя цвета палитры" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Палитра в _градиент" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59 msgid "Slice" msgstr "Нарезка" #. table snippet means a small piece of HTML code here #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgstr "Разрезать изображение по направляющим в HTML-таблицу с его фрагментами" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 msgid "_Slice..." msgstr "_Нарезка для веба..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 msgid "Path for HTML export" msgstr "Каталог экспорта HTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 msgid "Filename for export" msgstr "Имя экспортируемого файла" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 msgid "Image name prefix" msgstr "Префикс имени файла" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 msgid "Image format" msgstr "Формат изображения" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441 msgid "Separate image folder" msgstr "Изображения в отдельном каталоге" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 msgid "Folder for image export" msgstr "Имя каталога изображений" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444 msgid "Space between table elements" msgstr "Пробел между элементами таблицы" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgstr "JavaScript для действий onmouseover и clicked" #. table caps are table cells on the edge of the table #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449 msgid "Skip animation for table caps" msgstr "Пропустить анимацию для заголовков таблицы" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57 msgid "Python Console" msgstr "Консоль Python" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61 msgid "_Browse..." msgstr "_Просмотр…" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Браузер процедур Python" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Не удалось записать в '%s': %s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Сохранить вывод консоли Python-Fu" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Интерактивный интерпретатор Python в GIMP" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237 msgid "_Console" msgstr "_Консоль" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" msgstr "Добавить в изображение отбрасываемую тень и добавить бордюр" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 msgid "_Drop Shadow and Bevel..." msgstr "_Отбрасываемая тень и скос..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 msgid "_Shadow blur" msgstr "_Размытость тени" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 msgid "_Bevel" msgstr "_Бордюр" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 msgid "_Drop shadow" msgstr "Отбр_асываемая тень" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 msgid "Drop shadow _X displacement" msgstr "Смещение тени по _X" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 msgid "Drop shadow _Y displacement" msgstr "Смещение тени по _Y" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44 msgid "Spyro Layer" msgstr "Слой спирографа" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45 msgid "Spyro Path" msgstr "Контур спирографа" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56 msgid "" "Save\n" "as New Layer" msgstr "" "Сохранить\n" "в новый слой" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57 msgid "" "Redraw on\n" "Active layer" msgstr "" "Перерисовать\n" "активный слой" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58 msgid "" "Save\n" "as Path" msgstr "" "Сохранить\n" "как контур" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140 msgid "Polygon-Star" msgstr "Многоугольник / Звезда" #. Sine wave on a circle ring. #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947 msgid "Sine" msgstr "Синус" #. Semi-circles, based on a polygon #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166 msgid "Bumps" msgstr "Выпуклость" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271 msgid "Rack" msgstr "Стойка" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315 msgid "Frame" msgstr "Кадр" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494 msgid "Pencil" msgstr "Карандаш" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510 msgid "AirBrush" msgstr "Аэрограф" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575 msgid "Stroke" msgstr "Штрих" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622 msgid "PaintBrush" msgstr "Кисть" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624 msgid "Ink" msgstr "Перо" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625 msgid "MyPaintBrush" msgstr "Кисть MyPaint" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933 msgid "Spyrograph" msgstr "Спирограф" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940 msgid "Epitrochoid" msgstr "Эпитрохоида" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967 msgid "Lissajous" msgstr "Лиссажу" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397 msgid "Curve Type" msgstr "Тип кривой" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Эпитрохоида получается при перемещении движущейся шестеренки снаружи " "фиксированной." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403 msgid "Tool" msgstr "Инструмент" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "Каким инструментом рисовать узор. Инструмент «Предпросмотр» выполняет " "быструю отрисовку." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409 msgid "Long Gradient" msgstr "Длинный градиент" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Если флажок не установлен, будут использоваться текущие настройки " "инструмента. Если флажок установлен, будет использоваться длинный градиент, " "соответствующий длине детали, на основе текущего градиента и режима повтора " "из настроек инструмента градиента." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Задайте узор на одной из вкладок ниже:" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "Узор зависит от того, какая вкладка открыта. «Игрушечный набор» похож на " "«Шестеренки», но оперирует шестеренками и числом отверстий, т.е. как в " "настоящих игрушечных наборах. Если следовать инструкциям из настоящих " "наборов, результаты буду схожими." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Количество зубцов фиксированной шестеренки. Размер этой шестеренки " "пропорционален количеству зубцов в ней." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Зубцов фиксированной шестеренки" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Количество зубцов движущейся шестеренки. Размер этой шестеренки " "пропорционален количеству зубцов в ней." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Зубцов движущейся шестеренки" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474 msgid "Hole percent" msgstr "Процент отверстия" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "Как далеко отверстие находится от центра движущейся шестеренки. 100% " "означает, что отверстие — на краю шестеренки." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496 msgid "Hole Number" msgstr "Номер отверстия" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "Отверстие №1 находится на краю шестеренки. Максимальное количество отверстий " "— ближе к её центру и своё для каждой шестеренки." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 msgid "Flower Petals" msgstr "Лепестки цветка" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Количество лепестков в узоре." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513 msgid "Petal Skip" msgstr "Пропуск лепестков" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "" "Количество лепестков, на которое нужно перейти для рисования следующего " "лепестка." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Радиус отверстия (%)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "Радиус отверстия в центре детали, в котором ничего не будет нарисовано. " "Задается в процентах от размера детали. При значении 0 отверстие не " "образуется. Значение 99 приведет к появлению тонкой линии на краю." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533 msgid "Width(%)" msgstr "Ширина (%)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "Ширина детали в процентах от размера детали. При значении 1 будет нарисован " "тонкий узор. Значение 100 заполнит всю фиксированную область." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544 msgid "Visual" msgstr "Визуально" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549 msgid "Toy Kit" msgstr "Игрушечный набор" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554 msgid "Gears" msgstr "Шестеренки" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Вращение узора в градусах. Точка старта движущейся шестеренки внутри " "фиксированной." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590 msgid "Shape" msgstr "Фигура" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "Форма неподвижной шестерни, которая будет использоваться внутри текущего " "выбора. Стойка - это длинная форма с круглыми краями, поставляемая в наборах " "игрушек. Рамка охватывает границы прямоугольного выделения, используйте " "отверстие=100 в нотации Gear, чтобы коснуться границы. Выделение будет " "охватывать границы текущего выделения - попробуйте что-нибудь " "непрямоугольное." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 msgid "Sides" msgstr "Число сторон" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Количество сторон у выбранной фигуры." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 msgid "Morph" msgstr "Морфинг" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Морфинг фигуры фиксированной передачи. Меняет только некоторые фигуры." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Вращение фиксированной передачи, в градусах" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 msgid "Margin (px)" msgstr "Отступ (px)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Отступ от края выделения." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630 msgid "Make width and height equal" msgstr "Сделать ширину и высоту равными" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Если флажок не установлен, узор будет заполнять текущее изображение или " "выделение. При установке флажка узор будет иметь одинаковую ширину и высоту " "и будет центрирован." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656 msgid "Re_draw" msgstr "_Заново" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Если вы измените настройки инструмента, измените цвет или выделение, нажмите " "эту кнопку, чтобы просмотреть, как выглядит узор." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659 msgid "_Reset" msgstr "_Сбросить" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Выберите, сохранить ли узор в новый слой, переписать им активный слой или " "сохранить как кривую Безье" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679 msgid "Spyrogimp" msgstr "Спирограф" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" "Рисовать спирографы, используя текущие настройки инструмента и выделения." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701 msgid "Curve Pattern" msgstr "Узор кривой" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704 msgid "Fixed Gear" msgstr "Фикс. передача" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Отрисовка узора" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Подождите: узор отрисовывается" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Спирограф…"