# traditional Chinese translation for gimp-python. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Chun-Chung Chen (陳俊仲) , 2001. # 林佳宏 , 2001. # Abel Cheung , 2001, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-python 2.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-01 19:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-11 10:46+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:396 #, fuzzy msgid "Missing exception information" msgstr "遺失所需資訊" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405 #, python-format msgid "An error occurred running %s" msgstr "執行 %s 時發生錯誤" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:416 msgid "_More Information" msgstr "更多資訊(_M)" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:541 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547 msgid "No" msgstr "否" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:547 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:600 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 msgid "Python-Fu File Selection" msgstr "Python-Fu 檔案選擇" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:649 msgid "Python-Fu Folder Selection" msgstr "Python-Fu 資料夾選擇" #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:738 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid input for '%s'" msgstr "--%2$s 有無效的數值「%1$s」" #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176 #, fuzzy msgid "Python-Fu Color Selection" msgstr "顏色選擇對話盒的標題" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109 #, fuzzy msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "儲存時預設建議的檔案名稱" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186 #, fuzzy msgid "Save as colored XHTML" msgstr "將連絡人儲存為 VCar_d..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191 #, fuzzy msgid "Colored XHTML" msgstr "XHTML 1.0 - Tags" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 #, fuzzy msgid "Character _source" msgstr "來源選項" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 msgid "Source code" msgstr "原始碼" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200 msgid "Text file" msgstr "文字檔" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201 #, fuzzy msgid "Entry box" msgstr "組合方塊項目" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 #, fuzzy msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "無法寫入‘%s’檔案:%s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96 msgid "Gradient to use" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97 msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:89 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:94 msgid "_Export histogram..." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96 msgid "_Image" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97 msgid "_Drawable" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98 msgid "Histogram _File" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99 msgid "_Bucket Size" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100 msgid "Sample _Average" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101 msgid "Output format" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102 msgid "Pixel count" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103 msgid "Normalized" msgstr "標準化" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:104 msgid "Percent" msgstr "百分比" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 msgid "Add a layer of fog" msgstr "添加一層霧" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 msgid "_Fog..." msgstr "霧(_F)..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 msgid "_Layer name" msgstr "圖層名稱(_L)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66 #, fuzzy msgid "Clouds" msgstr "密雲" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67 msgid "_Fog color" msgstr "霧的顏色(_F)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68 msgid "_Turbulence" msgstr "亂流(_T)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69 msgid "Op_acity" msgstr "不透明度(_A)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44 #, fuzzy msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "增強顏色對比(_C)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49 #, fuzzy msgid "_Offset Palette..." msgstr "調色盤顏色 %d" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81 msgid "Palette" msgstr "調色盤" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 msgid "Off_set" msgstr "偏移(_S)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Red" msgstr "紅(R)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Green" msgstr "綠(G)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25 msgid "Blue" msgstr "藍(B)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26 msgid "Luma (Y)" msgstr "亮度(Y)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 msgid "Hue" msgstr "色相" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "選擇性綠色飽和" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27 msgid "Value" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29 msgid "Index" msgstr "索引" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30 msgid "Random" msgstr "亂數" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 msgid "A-color" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82 msgid "B-color" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:313 #, fuzzy msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "增強顏色對比(_C)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:332 #, fuzzy msgid "_Sort Palette..." msgstr "調色盤顏色 %d" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336 msgid "Se_lections" msgstr "選取項目" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "All" msgstr "全選" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Slice / Array" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338 msgid "Partitioned" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339 msgid "Slice _expression" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:340 msgid "Channel to _sort" msgstr "選擇色版" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345 #, fuzzy msgid "_Ascending" msgstr "遞增(_A)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:343 msgid "Secondary Channel to s_ort" msgstr "選擇第二色版" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346 msgid "_Quantization" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:347 msgid "_Partitioning channel" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:349 msgid "Partition q_uantization" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "從調色盤選取的顏色作漸層" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 #, fuzzy msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "按這裡可以加入新的選字盤" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "建立一漸層,使用調色盤中的顏色" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 #, fuzzy msgid "Palette to _Gradient" msgstr "按這裡可以加入新的選字盤" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59 msgid "Slice" msgstr "切片" #. table snippet means a small piece of HTML code here #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" msgstr "沿著指南剪裁圖像,創建圖像和一個 HTML 表格片段" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 msgid "_Slice..." msgstr "切片(_S)..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 #, fuzzy msgid "Path for HTML export" msgstr "匯出 HTML 到指定位置" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 #, fuzzy msgid "Filename for export" msgstr "匯出 HTML 到指定位置" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439 #, fuzzy msgid "Image name prefix" msgstr "圖片檔案名稱" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 msgid "Image format" msgstr "圖片格式" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441 #, fuzzy msgid "Separate image folder" msgstr "您選取了 %d 個資料夾" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443 #, fuzzy msgid "Folder for image export" msgstr "匯出 HTML 到指定位置" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444 #, fuzzy msgid "Space between table elements" msgstr "區域中元件間的間距" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" msgstr "" #. table caps are table cells on the edge of the table #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449 msgid "Skip animation for table caps" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57 msgid "Python Console" msgstr "Python 訊息視窗" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61 msgid "_Browse..." msgstr "瀏覽(_B)..." #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154 #, fuzzy msgid "Python Procedure Browser" msgstr "瀏覽器需要終端機方可運作" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206 #, fuzzy msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "儲存 Script-Fu 訊息視窗輸出" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "互動式 GIMP Python 解譯器" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237 msgid "_Console" msgstr "控制台(_C)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 #, fuzzy msgid "_Drop Shadow and Bevel..." msgstr "分頁拖放的群組" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 msgid "_Shadow blur" msgstr "陰影模糊(_S)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 msgid "_Bevel" msgstr "斜邊(_B)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 msgid "_Drop shadow" msgstr "陰影(_D)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 #, fuzzy msgid "Drop shadow _X displacement" msgstr "拖放" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 #, fuzzy msgid "Drop shadow _Y displacement" msgstr "拖放" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:44 #, fuzzy msgid "Spyro Layer" msgstr "螺旋圖層" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:45 #, fuzzy msgid "Spyro Path" msgstr "螺旋路徑" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:56 #, fuzzy msgid "" "Save\n" "as New Layer" msgstr "另存新圖層" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:57 #, fuzzy msgid "" "Redraw on\n" "Active layer" msgstr "重匯圖層" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:58 #, fuzzy msgid "" "Save\n" "as Path" msgstr "另存路徑" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:104 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "圓形Circle" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:140 msgid "Polygon-Star" msgstr "" #. Sine wave on a circle ring. #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:156 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:947 #, fuzzy msgid "Sine" msgstr "正弦" #. Semi-circles, based on a polygon #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:166 msgid "Bumps" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:271 msgid "Rack" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:315 msgid "Frame" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:404 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "選取" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:494 #, fuzzy msgid "Pencil" msgstr "鉛筆工具" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:510 msgid "AirBrush" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:570 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:575 msgid "Stroke" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:622 msgid "PaintBrush" msgstr "筆刷" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:624 msgid "Ink" msgstr "墨水工具" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:625 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaint 筆刷" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:933 msgid "Spyrograph" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:940 msgid "Epitrochoid" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:967 msgid "Lissajous" msgstr "利薩如曲線" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1397 msgid "Curve Type" msgstr "曲線類型" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1398 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1403 msgid "Tool" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1404 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1409 #, fuzzy msgid "Long Gradient" msgstr "按這裡可以加入新的選字盤" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1411 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1431 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1433 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1457 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1460 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1486 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1466 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1469 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1491 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1474 #, fuzzy #| msgid "Percent" msgid "Hole percent" msgstr "百分比" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1475 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1496 #, fuzzy #| msgid "File Name" msgid "Hole Number" msgstr "檔案名稱" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1497 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 msgid "Flower Petals" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1508 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1513 msgid "Petal Skip" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1514 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1519 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1520 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1533 msgid "Width(%)" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1534 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1544 msgid "Visual" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1549 msgid "Toy Kit" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1554 msgid "Gears" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1566 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "選擇性綠色飽和" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1567 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1590 msgid "Shape" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1591 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 msgid "Sides" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1600 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 msgid "Morph" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1605 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1610 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 msgid "Margin (px)" msgstr "外距(px)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1625 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1630 msgid "Make width and height equal" msgstr "使寬高相等" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1632 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1656 msgid "Re_draw" msgstr "重新繪製" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1657 #, fuzzy msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "如果您修改工具的設定、變更顏色或重新選擇項目,點選這裡來預覽效果。" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1659 msgid "_Reset" msgstr "重新設定" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1660 msgid "_Cancel" msgstr "取消" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1661 msgid "_OK" msgstr "確定" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1667 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1679 msgid "Spyrogimp" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1688 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2195 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1701 msgid "Curve Pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1704 msgid "Fixed Gear" msgstr "" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:1707 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2047 msgid "Rendering Pattern" msgstr "圖樣 Pattern 重新繪製" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2059 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "請稍等:圖樣 Pattern 重新繪製中" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/spyro_plus.py:2164 msgid "Spyrogimp..." msgstr "" #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "色彩模式(_M)" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #, fuzzy #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "負向色調偏移" #, fuzzy #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "顯示公式的回傳值或是公式本身" #, fuzzy #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "從剪貼簿貼上文字" #~ msgid "Font" #~ msgstr "字型" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "像素大小" #~ msgid "Text" #~ msgstr "文字"