# translation of gimp-script-fu.HEAD.po to # Macedonian translation of gimp # Courtesy of mkde team (http://mkde.sourceforge.net/) -- 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # # # # Maintainer: Vladimir Stefanov , 2004, 2005, 2006. # Vladimir Stefanov , 2006. # Jovan Naumovski , 2006, 2007. # Blagoj , 2007. # Marko , 2007. # Marko Doda , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-01 17:56+1000\n" "Last-Translator: Marko Doda \n" "Language-Team: American English \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Интерактивна конзола за развој на Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Конзола" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Сервер за далечно работење со Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "_Подигни сервер..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_GIMP Online" msgstr "_ГИМП на интернет" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 msgid "_User Manual" msgstr "_Упатство за корисникот" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Test" msgstr "_Тест" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316 msgid "_Buttons" msgstr "Коп_чиња" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Logos" msgstr "_Логоа" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Patterns" msgstr "_Шаблони" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Web Page Themes" msgstr "Теми за _веб страни" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Alien Glow" msgstr "Вонземјанско _светло" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Закосен шаблон" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Алфа на _лого" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Повторно вчитај ги сите достапни Script-Fu скрипти" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Освежи скрипти" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Не можете да користите \"Освежи скрипти\" додека е отворен дијалогот на " "Script-Fu. Ве молам затворете ги сите Скрипт_фу прозорци и пробајте " "повторно." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Script-Fu Конзола" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Добредојде во Малата Шема" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Интерактивно развивање на шема" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 msgid "_Browse..." msgstr "_Прелистај..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Script-Fu Конзолен излез" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Неможе да го отвори %s за запис: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Script-Fu прелистувач на процедури" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Script-Fu режимот за проверката е дозволува само не-интерактивен повик" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-fu не може да обработува две скрипти во исто време." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Веќе ја имате пуштено скриптата \"%s\"." # #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" # #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu избор на боја" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu избор на датотека" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu избор на директориум" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Script-Fu избор на фонт" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Script-Fu избор на палета" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Script-Fu избор на парче за текстура" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Script-Fu избор на Градиент" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Script-Fu избор на четка" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Грешка при извршувањето на %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Премалку агрументи до “script-fu-register“ повикот" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Грешка при вчитување на %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu опции на серверот" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832 msgid "_Start Server" msgstr "_Подигни сервер" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865 msgid "Listen on IP:" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872 msgid "Server port:" msgstr "Серверска порта:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878 msgid "Server logfile:" msgstr "Лог на серверот:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185 msgid "Add B_evel..." msgstr "Додај пластифи_цирање..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Додај пластифицирана рамка на сликата" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193 msgid "Thickness" msgstr "Густина" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "Работи на копија" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 msgid "Keep bump layer" msgstr "Задржи го Бамп слојот" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 #, fuzzy msgid "Border Layer" msgstr "Големина на работ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160 msgid "Add _Border..." msgstr "Додај _граница..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161 msgid "Add a border around an image" msgstr "Додај рамка околу сликата" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168 msgid "Border X size" msgstr "Големина на работ Х" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169 msgid "Border Y size" msgstr "Големина на работ Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border color" msgstr "Боја на работ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Delta value on color" msgstr "Делта вредност на бојата" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Анимација со бленда ефект и се потребни барем три изворни слоеви" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Стопување..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Создај напреднати слоеви, што ќе имаат бленда ефект врз позадината, како " "анимација" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Центрирај ги рамките" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Макс. Радиус на заматувањето" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Повторливо" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "На Изрежи-во: скриптата потребни и се два слоја во целина!\n" "Најгорниот слој со провидност и слој со позадина." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219 msgid "B_urn-In..." msgstr "Ис_печи..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Создај напредни слоеви за да креираш анимација 'изрежи-во',со транзиција " "помеѓу два слоја" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227 msgid "Glow color" msgstr "Боја на сјаењето" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228 msgid "Fadeout" msgstr "Исчезнување" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229 msgid "Fadeout width" msgstr "Ширина на исчезнувањето" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230 msgid "Corona width" msgstr "Ширина на короната" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231 msgid "After glow" msgstr "После сјајот" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Add glowing" msgstr "Додај сјај" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Припреми за GIF" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Брзина (точки/слики)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168 msgid "Carved Surface" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169 #, fuzzy msgid "Bevel Shadow" msgstr "Сенка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170 #, fuzzy msgid "Bevel Highlight" msgstr "Ширина на вдлабнувањето" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171 #, fuzzy msgid "Cast Shadow" msgstr "Направи сенка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172 msgid "Inset" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Матри_ца" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190 msgid "Image to carve" msgstr "Слика за резбарење" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191 msgid "Carve white areas" msgstr "Изрезбари ги белите области" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Боја на позадина" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104 msgid "Layer 1" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105 msgid "Layer 2" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106 msgid "Layer 3" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107 #, fuzzy msgid "Drop Shadow" msgstr "Отфрли сенка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201 #, fuzzy msgid "Chrome" msgstr "_Хром..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Боја на осветленото" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Матрица за _хром..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Додај хрома ефект во избраниот регион (или alpha) употребувајки специално " "нијансирање " #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222 msgid "Chrome saturation" msgstr "Заситеност на хромирањето" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223 msgid "Chrome lightness" msgstr "Осветлување на хромирањето" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224 msgid "Chrome factor" msgstr "Фактор на хромирањето" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225 msgid "Environment map" msgstr "Мапа на опкружувањето" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 msgid "Highlight balance" msgstr "Баланс на осветувањето" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229 msgid "Chrome balance" msgstr "Рамнотежа на хромирањето" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230 msgid "Chrome white areas" msgstr "Хромирај ги белите подрачја" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81 #, fuzzy msgid "Effect layer" msgstr "Одвоен слој" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134 msgid "_Circuit..." msgstr "_Круг..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "Исполни го избраниот регион со чкртаници како оние на кружна табла" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 msgid "Oilify mask size" msgstr "Големина на маслената маска" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 msgid "Circuit seed" msgstr "Направи круг" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Нема позадина (само за одвоениот слој)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Задржи ја селекцијата" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "Одвоен слој" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51 msgid "_Clothify..." msgstr "_Облечи..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Додај клот текстура во избраниот регион (или alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59 msgid "Blur X" msgstr "Заматување X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur Y" msgstr "Заматување Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Elevation" msgstr "Косина" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Depth" msgstr "Длабочина" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 #, fuzzy msgid "Stain" msgstr "Флеки" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "Дамка од ка_фе..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Додај реалени флеки од кафе, на сликата" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89 msgid "Stains" msgstr "Флеки" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Darken only" msgstr "Само затемни" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67 msgid "Difference Clouds..." msgstr "Расфрлени облаци..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Чист шум ефект со тип на расфрлен слој " #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102 msgid "_Distort..." msgstr "_Изобличи..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103 msgid "Distress the selection" msgstr "Откажи го изборот" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110 #, fuzzy msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "Осетливост (поголема 1<-->255 помала)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111 msgid "Spread" msgstr "Ширење" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112 msgid "Granularity (1 is low)" msgstr "Зрновитост (1 е мала)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "Smooth" msgstr "Омекни" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "Smooth horizontally" msgstr "Омекни хоризонтално" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "Smooth vertically" msgstr "Омекни вертикално" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Сенка..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Додај сенка на избраниот регион (или alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Отстапување X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Отстапување Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Blur radius" msgstr "Радиус на заматувањето" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "Непровидност" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "Дозволи промена на големината" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "_Избриши го секој друг ред..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40 msgid "Erase every other row or column" msgstr "_Избриши го секој нареден ред или колона..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows/cols" msgstr "Редови/Колони" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "Редови" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Columns" msgstr "Колони" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even/odd" msgstr "Парни/Непарни" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "Парни" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Odd" msgstr "Непарни" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase/fill" msgstr "Избиши/Пополни" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "Избриши" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Fill with BG" msgstr "Исполни со боја на позадината" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Исцртај мапа на _фонт..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Создај слика исполнета со преглед на фонтови што претставуваат филтер на " "фонтот" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "_Текст" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "_Користи име на фонтот како текст" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "О_знаки" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Филтер (регуларен израз)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "_Големина на фонтот (во точки)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Раб (точки)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "Шема на _боја" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Црно на бело" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Активни бои" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Нејасна граница..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Додај размачкана, нечиста рамка на сликата" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Големина на работ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156 msgid "Blur border" msgstr "Замати го работ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Зрновитост (1 е мала)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 msgid "Add shadow" msgstr "Додај сенка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Тежина на сенката (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Flatten image" msgstr "Рамна Слика" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "Користење на _патеки" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Обележувач до прирачникот" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "Ги под_готвува вашите слики за на интернет" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Работење со фотографии од дигитални камери" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Создај, отвори и зачувај _датотеки" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Основни концепти" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Како да се користат _дијалозите" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Цртање на _едноставни објекти" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Создај и користи ги _селекциите" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Главна веб страница" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Oбележувач до веб страната на GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Веб страница на _развивачот" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Страна со прира_чникот" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Plug-in _Registry" msgstr "_Регистер на додатоци" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Сопствена ни_јанса..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Создај слика исполнета со извадок од активната нијанса" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Height" msgstr "Висина" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71 msgid "Gradient reverse" msgstr "Обратен прелив" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Мрежа..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" "Нацртај мрежа со параметри според точката X и Y, употребувајки ја активната " "четка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "X оддели" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Y оддели" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Нови водичи од _селекцијата" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 #, fuzzy msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Заобли ги кошевите на изборот" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Нов водич (по _процент)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Додај помошен водич на позицијата позната како процент од големината на " "сликата" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Direction" msgstr "Насока" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтална" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "Position (in %)" msgstr "Позиција (во %)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Нов _водич..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Додај помошен водич на насоката и позицијата внесена во пиксели" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Отстрани ги сите водичи" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Отстрани ги сите хоризонтални и вертикални водичи" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "_Лава..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Исполни го избраниот регион со лава" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "Семе" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "Големина" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Roughness" msgstr "Рапавост" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "Прелив" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "Користи го тековниот прелив" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106 msgid "Line _Nova..." msgstr "Line _Nova..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 #, fuzzy msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "Исполни слој со зраци кои се шират од центар употребувајки FG бои" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 msgid "Number of lines" msgstr "Број на линии" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Изострување (степени)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Offset radius" msgstr "Радиус на отстапувањето" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Randomness" msgstr "Случајност" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Правоаголна..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Создај правоаголна четка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "Spacing" msgstr "Раздел" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Правоа_голно, избледено..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Создај правоаголна четка со избледени рабови" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Feathering" msgstr "Избледување" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Елипсовидно..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Создај елипсовидна четка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "_Елипсовидно, избледено..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Создај елипсовидна четка со избледени рабови" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "Стара _фотографија..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Создај слика со изглед на стара фотографија" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Дефокусирај" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Црвеносмеѓа" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Исшаран" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "Folder for the output file" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Нема слика како податок во таблата со исечоци за вметнување" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "Нова _четка..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Вметни ја содржината од таблата со исечоци во нов тип четка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "Brush name" msgstr "Име на четката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "File name" msgstr "Име на датотеката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "Нов _шаблон..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Вметни ја содржината на табла со исечоци во нов шаблон" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "Pattern name" msgstr "Име на шаблон" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "_Перспектива..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Додај сенка во перспектива на избраниот регион (или alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "Агол" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Релативна одалеченост од хоризонтот" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Релативна должина на сенката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "Интерполација" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "_Грабливец..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Додај 'предатор' ефект на избраниот регион" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "Вредност на работ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Источкај" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "Вредност на пикселот" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer Order" msgstr "Изврти го редоследот на слоеви" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Изврти го редот на слоеви во сликата" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119 msgid "_Rippling..." msgstr "_Мрешкање..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" msgstr "Создај повеќеслојна слика, со додавање бранче-ефект на активната слика" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127 msgid "Rippling strength" msgstr "Јачина на мрешкањето" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Број на рамки" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Edge behavior" msgstr "Однесување на работ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Wrap" msgstr "Замотај" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Smear" msgstr "Замачкај" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Black" msgstr "Црна" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Заоблени ќошиња..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "Заобли ги ќошевите на сликата и по можност додај сенка и позадина" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" msgstr "Радиус на работ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Додај отфрлање на сенка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Shadow X offset" msgstr "X Поместувај сенки" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Y Поместувај сенки" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add background" msgstr "Додај позадина" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "Пос_тави ја мапата бои..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Смени ја мапата бои во сликата, со боите од активната палета" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Шаблон" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Заоблен правоа_голник..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Заобли ги кошевите на изборот" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "Radius (%)" msgstr "Радиус (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Concave" msgstr "Конкавна" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "Во _четка..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Претвори го изборот во четка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "Во _слика" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Претвори го изборот во слика" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "Во _шаблон..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Претвори го изборот во шаблон" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236 msgid "_Slide..." msgstr "_Слајд..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "Додај слајд-филм, запчести дупки и маркери на сликата" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "Number" msgstr "Број" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247 msgid "Font color" msgstr "Боја на фонтот" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Ротирачки глобус..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Сиздади анимација со мапирање на активната слика во ротирачка сфера" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "Рамки" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "Обрни од лево на десно" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "Провидна позадина" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Индекс во n бои (0 = останува RGB)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 msgid "Rendering Spyro" msgstr "Исцртување на Spyro " #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp..." msgstr "_Спирогимп..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "" "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" msgstr "Исцртај спирографи, епитрохоиди и Лисажови криви на тековниот слој" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Спирограф" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "Епитрохоид" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 msgid "Lissajous" msgstr "Лисажос" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "Облик" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "Триаголник" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "Пентагон" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "Шестоаголник" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Полигон: 7 страни" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Полигон: 8 страни" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Полигон: 9 страни" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Полигон: 10 страни" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "Надворешни заби" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "Внатрешни заби" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Маргина (точки)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "Размер на дупката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 msgid "Start angle" msgstr "Почетен агол" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "Алатка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Пенкало" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "Четка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "Спреј" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "Метода на бојата" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Чиста боја" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "Нијанса: Повторувачки забец од пила" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "Нијанса: Повторувачки Триаголник" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267 msgid "_Sphere..." msgstr "_Кугла..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "_Плочесто заматување..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "" "Замати ги рабовите на сликата, така што ќе изгледакако испрекинати цигли" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "радиус" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "Вертикално заматување" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "Хоризонтално заматување" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "Вид на заматување" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "Големина на маската" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "Непровидност на маската" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Бранови..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "Создај повеќеслојна слика со ефект на камен фрлен на активната слика" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Амплитуда" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Бранова должина" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Обратна насока" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389 msgid "_Weave..." msgstr "_Бран..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Создај нов слој исполнет со брановидни ефекти што ќе биде употребен како " "покривка на релјефна мапа" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "Ribbon width" msgstr "Ширина на лентата" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Раздел на лентата" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399 msgid "Shadow darkness" msgstr "Затемнување на сенката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400 msgid "Shadow depth" msgstr "Длабочина на сенката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401 msgid "Thread length" msgstr "Должина на нишката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402 msgid "Thread density" msgstr "Густина на нишката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403 msgid "Thread intensity" msgstr "Интезитет на нишката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Сенка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach-Ефект..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Додај субтилен, транслуцентен 3D ефект на избраниот регион" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Х отстапување на осветленоста" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Y отстапување на осветленоста" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Боја на осветленото" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Непровидност на осветлувањето" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Боја на отфрлената сенка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Непровидност на отфрлената сенка" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Отстапување од радиус на заматувањето на сенката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "X отстапување на сенката" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Y отстапување на сенката" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "3Д _Скица..." #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "БампМапа (Алфа слој) Радиус на заматувања" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Создај лого со текст само со контура и сенка" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Стандардни поставки на Бампмапа" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Големина на фонтот (пиксели)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Радиус на заматување на скицата" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Направи контура од избраниот регион (или alpha) со парче за текстура и " #~ "додај сенка" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Шаблон" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Радиус на заматувањето на сенката" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "3_D Truchet..." #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Големина на блокот" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Создај слика пополнета со 3D залепена, повторувачка текстура" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Крај на стопувањето" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Број на X делчиња" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Број на Y делчиња" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Почеток на стопувањето" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Супер Семплирање" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Создај стрелка со оддблесок како кај веб страни" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Долу" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Лево" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ориентација" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Десно" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Горе" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Стрела..." #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Висина на лентата" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Должина на лентата" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Создај фиксен цртеж со оддблесок како кај веб страни" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Hrule..." #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Создај кратко копче со оддблесок како кај веб страни" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "Кра_тко копче..." #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "Коп_че..." #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Создај копче со оддблесок како кај веб страни" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Радиус на сјаењето" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Подлога" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Боја на текстот" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Додај оддблесок околу избраниот регион (или alpha)" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Вознемско _светло..." #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Создај лого со вонземјански оддблесок околу тектот" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Големина на сјаењето (пиксели * 4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Додај психоделични контури на избраниот регион (или alpha)" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Вонземска _неонка..." #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Создај лого со психоделични контури околу тектот" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Исчезнување" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Број на појаси" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Ширина на појасите" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Ширина на расцепот" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "Додај нијансирање, сенка и позадина на избраниот регион (или alpha)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "Создај текстуално лого со градиент, сенка и позадина" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Основен I..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Додај сенка и центар на интерес во избраниот регион (или alpha)" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "О_сновен II..." #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Создај едноставно лого со сенка и центар на интерес" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Создај едноставно, пластифицирано копче за веб страни" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Најдолна-десна боја" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Стиснато" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Едноставно _испакнато копче..." #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Горна-Лева боја" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Создај пластифицирано парче од текстура, стрелка, за веб страна" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "" #~ "Создај пластифицирано парче од текстура, кратко копче, за веб страни" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Дијаметар" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Создај пластифицирано парче од текстура, копче за веб страни" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Создај пластифицирано парче од текстура, наслов, за веб страни" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "_Заглавие..." #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Создај пластифицирани маргини со парче од текстура за веб страни" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Додај позадини со бленда ефект, центри на интерес и сенки на избраниот " #~ "регион (или alpha)" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "С_топено..." #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Режим на стопувањето" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Создај лого со позадина, центри на интерес и сенки, со бледна ефект" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Произволен прелив" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "FG-BG-HSV" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "FG-BG-RGB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "Провидна боја на четка" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Одстапување (точки)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Додај 'исцртана точка' во избраниот регион (или alpha)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Боја на позадина" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Бо_винација..." #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Создај лого со текст во стил на 'исцртана точка'" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Густина на точките x" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Густина на точките Y" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Боја 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Боја 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Боја 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Создај слика пополнета со лажна повторувачка текстура." #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Зрновитост" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Големина на сликата" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Камуфлажа..." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Слика на позадина" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Изрезбари го испакнатиот текст" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Изрезбарено..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "Создај лого со текст најнапред или искривен попостоечката позадина" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Подлога околу текстот" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Боја на кредата" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Креирај цртеж од креда во избраниот регион (или alpha)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Создај лого стилизирано како цртано со креда на црна табла" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Креда..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Додај изделкан, изрезбан како дрво, ефект во избраниот регион (или alpha)" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Количина на заматеноста" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "Chip Awa_y..." #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Количина на чип" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Создај лого кое претставува издлекано, изрезбано дрво" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Исполни ја позадината со шаблон" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Обратно" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Задржи ја позадината" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Додај хромиран ефект на избраниот регион (или alpha)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Создај едноставно, метално хромирано лого" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Одстапувања (точки * 2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Додај стрип ефект на избраниот регион (или alpha) со нијансирање и контура" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "Стри_п..." #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "Создај стрип-стилизирано лого, со нијансирање и контура" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Боја на скицата" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Големина на скицата" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Додај металик ефект на избраниот регион (или alpha) со рефлексии и сенка " #~ "во перспектива" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "Ладен _метал..." #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Создај металик лого со рефлексии и сенка во перспектива" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Ефективна големина (пиксели)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Слика на позадина" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "Создај лого со кристален/гел ефект измрдувајки ја сликата под него" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Кристал..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Создај слика пополнета со повторувачка текстура од земја" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Ниво за детали" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Висина на сликата" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Ширина на сликата" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Произволно семе" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Размер X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Размер Y" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Рамна земја..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Додај замрзнат ефект на избраниот регион (или alpha) со додадок сенка" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Создај замрзнато лого со сенка" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Замрзнат..." #~ msgid "Autocrop" #~ msgstr "Автоматско сечење" #~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "Создај слика со наслов употребувајки gimp.org веб тема" #~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "Создај слика со мало заглавје употребувајки gimp.org веб тема" #~ msgid "Dark color" #~ msgstr "Темна боја" #~ msgid "Index image" #~ msgstr "Индексирај ја сликата" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "Број на бои" #~ msgid "Remove background" #~ msgstr "Отстрани позадина" #~ msgid "Select-by-color threshold" #~ msgstr "Избери по осетливоста на бојата" #~ msgid "Shadow color" #~ msgstr "Боја на сенката" #~ msgid "_Big Header..." #~ msgstr "_Големо заглавие..." #~ msgid "_Small Header..." #~ msgstr "_Мало заглавие..." #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " #~ "theme" #~ msgstr "" #~ "Создај слика од Tube копче за наптис на заглавје со користење на темата " #~ "од gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Создај слика од таканареченото туба копче, употребувајки gimp.org веб тема" #~ msgid "" #~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Создај слика од второстепено туба копче употребувајки gimp.org веб тема" #~ msgid "" #~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Создај слика од третостепено туба копче употребувајки gimp.org веб тема" #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." #~ msgstr "Име на цевкасто под-копче..." #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." #~ msgstr "Ознаки на цевчести под-под-копчиња..." #~ msgid "_General Tube Labels..." #~ msgstr "_Општи цевчести ознаки..." #~ msgid "_Tube Button Label..." #~ msgstr "Име на _цевчесто копче..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Додај нијанса, повторувачка текстура и релјефна површина на избраниот " #~ "регион (или alpha)" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Стопи го преливот (скица)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Стопи го преливот (текст)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Создај лого со нијанси, повторувачки текстури и релјефна текстура." #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "С_јаен..." #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Обратен прелив за цртеж" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Шаблон (нацрт)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Шаблон (прекривање)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Шаблон (текст)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Обратен текстуелен прелив" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Користи шаблон за цртеж наместо прелив" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Користи шаблон за текст наместо прелив" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Користи прекривање со шаблонот" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Додај одблесок - жежок метален ефект, на избраниот регион (или alpha)" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Создај лого што личи на блескав жежок метал" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "Жешко _сјаење..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Додај светкав изглед и пластифицирај го избраниот регион (или alpha)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Висина на вдлабнувањето (Острина)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Големина на работ (точки)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Создај лого со светкав изглед и пластифицирани рабови" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "В_длабнување на преливот..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Создај лого во две бои, со замачкан текст" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Боја на рамката" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Големина на рамката" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Создај слика исполнета со топографски шаблон од мапа" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Висина на земјата" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Длабочина на морето" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Земја..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "Претвори го избраниот регион во неонски знак како објект" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Создај лого во стил на неонски знак" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "_Неон..." #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Големина на ќелијата (точки)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Создај лого во стилот на печатен весник" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Густина (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Новинарски те_кст..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Создај слики, така што секоја ќе содржи овален тип копче" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Долна боја" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Долна боја (активна)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Не е притиснато" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Не е притиснато (тековно)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Подлога X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Подлога Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Кружен размер" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Боја на текстот (тековна)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Горна боја" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Горна боја (тековна)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "_Заоблено копче..." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Однесување" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Создај слика исполнета со шаблон од мапа како на Земјата" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Детал во средината" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Исцртај _мапа..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Делче" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Создај хромирано лого, врвна уметност" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "SOTA хром..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Создај лого со ефект на забрзан текст" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Брз текст..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "Создај лого употребувајки текстура - камен, ѕвезден сјај и сенка" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "_Немирна ѕвезда..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Создај слика исполнета со ефект - искршена тула" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "_Завртувач..." #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Вредност на завртувањето" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Создај слика исполнета со шаблон - искршеност" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "Колку пати да завртам" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "За една четвртина" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Агол на завртувањето" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "_Завртливо..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Додај ефект - трага од честички, на избраниот регион" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Основна боја" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Создај лого употребувајки ефект - трага од честички" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Само раб" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Ширина на работ" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Вредност на погодок" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "Следење на _честички..." #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Омекнување на ивиците" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Создај лого со генерирање на активниот текст, заедно со периметар на круг" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Пополни агол" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "Кру_жен текст..." #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "Создај текстурирано лого со центри на интерес и мозаична позадина" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Крај на стопувањето" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Исполни го избраниот регион со текстура и додај центри на интерес, сенки " #~ "и мозаична позадина" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Шестоаголници" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Типови на делови на мозаикот" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Осумаголници" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Квадрати" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Почеток на стопувањето" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Шаблон на текстот" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Текстурирано..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Креирај декоративно веб заглавје за наслов" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Заглавје на насловот на вебот..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Креирај слика пополнета со Truchet " #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Боја на четката" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet..." #~ msgid "_Misc" #~ msgstr "_Разно" #~ msgid "_Utilities" #~ msgstr "_Можности" #~ msgid "An_imation" #~ msgstr "Анимаци_ја" #~ msgid "_Animators" #~ msgstr "Анимирач_и" #~ msgid "_Artistic" #~ msgstr "Уметни_чки" #~ msgid "_Blur" #~ msgstr "_Заматување" #~ msgid "_Decor" #~ msgstr "_Декор" #~ msgid "_Effects" #~ msgstr "Е_фекти" #~ msgid "En_hance" #~ msgstr "Појачува_ње" #~ msgid "_Light and Shadow" #~ msgstr "Све_тло и сенка" #~ msgid "S_hadow" #~ msgstr "С_енка" #~ msgid "_Render" #~ msgstr "_Исцртување" #~ msgid "_Alchemy" #~ msgstr "Ал_хемија" #~ msgid "Effect size (pixels * 3)" #~ msgstr "Ефективна големина (точки * 3)" #~ msgid "BG opacity" #~ msgstr "Непровидност на позадината" #~ msgid "Create a graph of the Hue, Saturation, and Value distributions" #~ msgstr "Создај графикон од мешањето, интензитетот и вредноста на преносот" #~ msgid "Draw _HSV Graph..." #~ msgstr "Цртај _HSV графикон..." #~ msgid "End X" #~ msgstr "Крај X" #~ msgid "End Y" #~ msgstr "Крај Y" #~ msgid "From top-left to bottom-right" #~ msgstr "Од врвот-лево до дно-десно" #~ msgid "Graph scale" #~ msgstr "Графичка скала" #~ msgid "Start X" #~ msgstr "Почетен X" #~ msgid "Start Y" #~ msgstr "Почетен Y" #~ msgid "Use selection bounds instead of values below" #~ msgstr "Користи ги границите, наместо внесените вредности" #~ msgid "Effect size (pixels * 5)" #~ msgstr "Ефективна големина (точки * 5)" #~ msgid "Create a simple sphere with a drop shadow" #~ msgstr "Создај обична сфера со сенка" #~ msgid "Lighting (degrees)" #~ msgstr "Осветлување (степени)" #~ msgid "Radius (pixels)" #~ msgstr "Радиус (точки)" #~ msgid "Sphere color" #~ msgstr "Боја на куглата" #~ msgid "Burst color" #~ msgstr "Боја на експлозијата" #~ msgid "Create a logo using a starburst gradient" #~ msgstr "Создај лого употребувајки нијансирање - ѕвезден прав" #~ msgid "Effect size (pixels * 30)" #~ msgstr "Ефективна големина (точки * 30)" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a starburst gradient and add a " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Исполни го избраниот регион со нијансирање - ѕвезден прав и додај сенка" #~ msgid "Starb_urst..." #~ msgstr "Експлозија на _ѕвезда..." #~ msgid "Effect size (pixels * 4)" #~ msgstr "Ефективна големина (точки * 4)" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a rock-like texture, a nova " #~ "glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Исполни го избраниот регион со текстура - камен, ѕвезден сјај и сенка"