# Brazilian Portuguese translation for gimp-script-fu. # Copyright (C) 2020 The GIMP Team # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Marcia Norie Nakaza , 2000. # Alexandre Folle de Menezes , 2002-2003. # Joao S. O. Bueno , 2004, 2007, 2008, 2012. # Caio Nascimento , 2017. # Bruno Lopes da Silva , 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-24 21:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-25 08:22-0300\n" "Last-Translator: Bruno Lopes da Silva \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Terminal interativo para desenvolvimento do Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Terminal" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Servidor para operação remota de Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "_Iniciar servidor..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP online" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_User Manual" msgstr "Manual do _usuário" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Test" msgstr "_Teste" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Buttons" msgstr "_Botões" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Logos" msgstr "_Logos" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Patterns" msgstr "_Texturas" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Web Page Themes" msgstr "Temas para _web" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 msgid "_Alien Glow" msgstr "B_rilho alien" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Te_xtura chanfrada" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "Gimp.org _clássico" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa para _logo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Lê novamente do disco todos os scripts de script-fu disponíveis" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Recarregar scripts" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Você não pode usar \"Recarregar Scripts\" enquanto um diálogo de script-fu " "estiver aberto. Feche todas as janelas de script-fu e tente novamente." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Terminal do script-fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133 msgid "C_lear" msgstr "A_pagar" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Bem-vindo ao TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Desenvolvimento interativo de Scheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232 msgid "_Browse..." msgstr "_Procurar..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Salvar saída do terminal do script-fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:839 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Navegador de procedimentos do script-fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "" "O modo de avaliação Script-Fu só pode ser chamado de forma não interativa" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-fu não pode processar dois scripts ao mesmo tempo." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Você já está executando o script \"%s\"." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:235 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:341 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Seleção de cor do script-fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:457 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Seleção de arquivo do script-fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Seleção de diretório do script-fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:473 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Seleção de fonte do script-fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Seleção de paleta do script-fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Seleção de textura do script-fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Seleção de degradê do script-fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:508 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Seleção de pincel do script-fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:877 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Erro ao executar %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Faltam argumentos na chamada a \"script-fu-register\"" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Erro ao carregar %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opções do servidor de script-fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840 msgid "_Start Server" msgstr "_Iniciar servidor" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:873 msgid "Listen on IP:" msgstr "Ouvir no IP:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:880 msgid "Server port:" msgstr "Porta do servidor:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:886 msgid "Server logfile:" msgstr "Arquivo de registros (logfile) do servidor:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:899 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Ouvir um endereço IP diferente de 127.0.0.1 (especialmente 0.0.0.0) você " "pode permitir que invasores executem remotamente códigos arbitrários nesta " "máquina." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de relevo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add B_evel..." msgstr "_Adicionar chanfro..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Adiciona uma borda chanfrada a imagem" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 msgid "Thickness" msgstr "Espessura" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "Trabalhar em uma cópia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199 msgid "Keep bump layer" msgstr "Manter camada de relevo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "Borda em torno de camada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162 msgid "Add _Border..." msgstr "Adicionar _borda..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163 msgid "Add a border around an image" msgstr "Adiciona uma borda em volta da imagem" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border X size" msgstr "Tamanho X da borda" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Border Y size" msgstr "Tamanho Y da borda" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172 msgid "Border color" msgstr "Cor da borda" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173 msgid "Delta value on color" msgstr "Influência da iluminação na cor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Animação de transição necessita de pelo menos três camadas de origem" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Transição..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Cria uma animação com camadas intermediárias com a mistura de duas ou mais " "camadas sobre um fundo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Quadros intermediários" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Raio de desfoque máximo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Repetir" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Queimar precisa de duas camadas no total. Uma camada de frente, com " "transparência, e uma camada de fundo." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "Q_ueimar..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Cria uma animação camadas intermediárias que fazem a camada de cima aparecer " "como se estivesse sendo queimada na camada de fundo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Cor do brilho" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Esvanecer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Largura para esvanecer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Largura da corona" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Pós brilho" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Adicionar brilho" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Preparar para GIF" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Velocidade (pixels/quadro)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176 msgid "Carved Surface" msgstr "Superfície esculpida" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Sombra do relevo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Brilho do relevo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179 msgid "Cast Shadow" msgstr "Criar sombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180 msgid "Inset" msgstr "Parte de dentro" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "_Esculpir estêncil..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" "Usa o estipulado especificado como um estêncil para esculpir a partir da " "imagem especificada." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200 msgid "Image to carve" msgstr "Imagem na qual esculpir" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201 msgid "Carve white areas" msgstr "Esculpir áreas brancas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93 msgid "Background" msgstr "Cor de fundo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94 msgid "Layer 1" msgstr "Camada 1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Layer 2" msgstr "Camada 2" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 3" msgstr "Camada 3" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombra projetada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217 msgid "Chrome" msgstr "Cromar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Cor de destaque" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Estêncil de _Cromagem..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Adiciona um efeito de cromo à região selecionada (ou alfa) usando um " "estêncil especificado (em tons de cinza)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240 msgid "Chrome saturation" msgstr "Saturação do cromo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241 msgid "Chrome lightness" msgstr "Luminosidade do cromo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Chrome factor" msgstr "Fator de cromo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "Environment map" msgstr "Mapa de ambiente" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246 msgid "Highlight balance" msgstr "Equilíbrio de reflexos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247 msgid "Chrome balance" msgstr "Equilíbrio de cromo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248 msgid "Chrome white areas" msgstr "Cromar áreas em branco" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Camada de efeito" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127 msgid "_Circuit..." msgstr "_Circuito..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Preenche a seleção (ou alfa) com uma textura imitando uma placa de circuito " "impresso" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "Oilify mask size" msgstr "Tamanho de máscara de pintura a óleo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136 msgid "Circuit seed" msgstr "Semente do circuito" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Sem fundo (apenas para camada separada)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Manter seleção" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "Separar camada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "Aspecto de _tecido..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Adiciona uma textura de tecido à região selecionada (ou alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "Desfoc. x" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Desfoc. y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimute" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Elevação" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "Manchas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "Mancha de _café..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Adiciona manchas de café que parecem de verdade" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Stains" msgstr "Manchas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91 msgid "Darken only" msgstr "Somente escurecer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds..." msgstr "Nuvens de _diferença..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Ruído sólido aplicado com o modo de combinação Diferença" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Distorcer..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Distorce a seleção" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "_Limiar (maior 1<-->254 menor)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "E_spalhar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Granularidade (1 é baixo)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "S_uavizar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Suavizar hor_izontalmente" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Suavizar _verticalmente" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Sombra projetada (legado)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Adiciona uma sombra projetada, ou uma aura brilhante, a região selecionada " "(ou alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Deslocamento x" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Deslocamento y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Blur radius" msgstr "Raio do desfoque" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "Permitir redimensionamento" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42 msgid "_Erase Every Nth Row..." msgstr "_Apagar cada enésima linha..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 msgid "Erase every nth row or column" msgstr "Apaga cada enésima linha ou coluna" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows/cols" msgstr "Linhas/colunas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase/fill" msgstr "Apagar/preencher" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Fill with BG" msgstr "Preencher com cor de fundo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "Apagar _linhas alternadas..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Apaga uma de cada duas linhas da imagem" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even/odd" msgstr "Par/ímpar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even" msgstr "Par" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Odd" msgstr "Ímpar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Criar _mapa de fontes..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Cria uma imagem com exemplos de fontes que casam com um filtro de nomes de " "fontes" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "Usar _nome da fonte como o texto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "_Legendas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filtro (regexp)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "T_amanho das fontes (pixels)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Borda (pixels)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "Esquema de cores" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Preto sobre branco" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Cores ativas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "Borrar borda..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Adiciona uma borda difusa à imagem" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Tamanho da borda" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Desfocar borda" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Granularidade (1 é baixo)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Adicionar sombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Quantidade de sombra (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Achatar imagem" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "Usando _vetores" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Link para o manual do usuário" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Preparando suas imagens para a web" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "Trabalhando com _fotos de câmeras digitais" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Criar, abrir e salvar _arquivos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "Conceitos _básicos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Como usar os _diálogos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Desenhando objetos _simples" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Criar e usar _seleções" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190 msgid "_Main Web Site" msgstr "Página web _principal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Link para o site do GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Página dos _desenvolvedores" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 msgid "_Roadmap" msgstr "_Roteiro de lançamentos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP" msgstr "Link para a página de roteiro de lançamentos no site do GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 msgid "_Wiki" msgstr "_Wiki" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230 msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" msgstr "Link para a página de wiki no site do GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "Relatórios de _bugs e pedidos de recursos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Link para relatar bugs do GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Pagina web do manual do _usuário" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Degradê personalizado..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Cria uma imagem preenchida com um exemplo do degradê atual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Degradê inverso" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Grade..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" "Desenha uma grade, como especificado pelas listas de posições X e Y, usando " "o pincel atual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "Divisões x" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Divisões y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Novas guias a partir da _seleção" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Cria quatro guias ao redor da caixa delimitadora da seleção atual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Nova Guia (por _percentagem)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "Adiciona uma guia na posição especificada por percentagem" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Direction" msgstr "_Direção" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Posição (em %)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Nova _guia..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Adiciona uma guia na posição e orientação especificada (em pixels)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "_Position" msgstr "_Posição" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Remover todas as guias" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Remove todas as guias horizontais e verticais" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "_Lava..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Preenche a seleção atual com lava" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "Semente" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Roughness" msgstr "Aspereza" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "Degradê" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "Usar degradê atual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "Line _Nova..." msgstr "E_xplosão de Linhas..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Preenche uma camada com linhas emanando do seu centro, usando a cor de frente" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Number of lines" msgstr "Número de linhas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Ângulo das pontas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118 msgid "Offset radius" msgstr "Raio de deslocamento" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119 msgid "Randomness" msgstr "Fator aleatório" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Retangular..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Cria um pincel retangular" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Retan_gular, enevoado..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Cria um novo pincel retangular com as bordas suaves" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Enevoar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Elíptico..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Cria um pincel elíptico" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Elí_ptico, enevoado..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Cria um pincel elíptico com as bordas suaves" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "F_oto antiga..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Faz uma imagem parecer uma foto antiga" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Desfocar" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sépia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Matizar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226 msgid "Folder for the output file" msgstr "Pasta do arquivo de saída" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "O nome do arquivo a criar (se for um arquivo que já existe, ele será " "substituído)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "O nome que você digitou não serve como um nome de arquivo." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Os caracteres no nome são espaços em branco ou caracteres inválidos para " "nomes de arquivo." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Exporta a paleta ativa como uma folha de estilo CSS com o nome de cada cor " "como o seu nome de classe, e a cor como o atributo de cor para aquela classe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Exporta a paleta ativa como um dicionário de PHP (nome => cor)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "" "Exporta a paleta ativa como um dicionário de Python ou Javascript (nome: cor)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Escreve todas as cores de uma paleta para um arquivo de texto, com um valor " "hexadecimal por linha (sem nomes)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "Exorta a paleta ativa como uma java.util.Hashtable " #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Não há dados de imagem na área de transferência." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "Novo _pincel..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Cria um novo pincel com o conteúdo da área de transferência" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "_Brush name" msgstr "Nome do _pincel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "_File name" msgstr "Nome do _arquivo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "_Spacing" msgstr "E_spaçamento" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "Nova _textura..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Cria uma nova textura com o conteúdo da área de transferência" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "_Pattern name" msgstr "Nome da _textura" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspectiva..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Adiciona uma sombra em perspectiva à região selecionada (ou alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Distância relativa do horizonte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Comprimento relativo da sombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolação" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "_Predador..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Adiciona um efeito de visão do \"Predador\" à região selecionada (ou alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "Quantidade de borda" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "Quantidade de pixels" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Reverter _ordem das camadas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Inverte a ordem das camadas na imagem" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69 msgid "_Rippling..." msgstr "_Ondulando..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "" "Cria uma imagem de múltiplas camadas adicionando uma animação de ondulação à " "camada atual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Rippling strength" msgstr "Força da onda" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Número de quadros" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Edge behavior" msgstr "Comportamento na borda" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Dar a volta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Borrar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Preto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129 msgid "_Round Corners..." msgstr "A_rredondar Cantos..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "Arredonda os cantos de uma imagem e adiciona uma sombra e fundo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" msgstr "Raio dos cantos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Adicionar sombra de projeção" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Shadow X offset" msgstr "Deslocamento X da sombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Deslocamento Y da sombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add background" msgstr "Adicionar fundo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "Específica o mapa de cores..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" "Troca o mapa de cores de uma imagem para as cores em uma paleta especificada." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Retângulo _arredondado..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Arredonda os cantos da seleção atual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "R_aio (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "Cô_ncavo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "Para _pincel..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Converte a seleção para um pincel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "Para _imagem" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Converte a seleção em uma nova imagem" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "Para _textura..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Converte a seleção em uma nova textura" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "_Slide..." msgstr "_Slide..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Adiciona uma moldura de slide, furinhos de encaixe e título a uma imagem" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254 msgid "Number" msgstr "Número" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256 msgid "Font color" msgstr "Cor da fonte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Globo giratório..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Cria uma animação mapeando a imagem atual em uma esfera giratória" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "Quadros" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "Girar da esquerda para a direita" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "Fundo transparente" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Criar índice de n cores (0 = manter RGB )" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 msgid "Rendering Spyro" msgstr "Renderizando espiral" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..." msgstr "E_spiralgimp (versão antiga do script-fu)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead." msgstr "Este procedimento está defasado! Use 'plug-in-spyrogimp' no seu lugar." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "Tipo" # https://pt.wikipedia.org/wiki/Espirógrafo #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirógrafo" # https://pt.wikipedia.org/wiki/Epitrocoide #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrocoide" # https://pt.wikipedia.org/wiki/Curvas_de_Lissajous #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "Hexágono" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Polígono: 7 lados" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Polígono: 8 lados" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Polígono: 9 lados" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Polígono: 10 lados" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "Dentes externos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "Dentes internos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Margem (pixels)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "Taxa de buracos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 msgid "Start angle" msgstr "Ângulo inicial" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "Método de cor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Cor sólida" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "Degradê: repetir em dente de serra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "Degradê: repetir em triângulo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272 msgid "_Sphere..." msgstr "E_sfera..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Desfoc. encai_xável..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "" "Desfoca as bordas de uma imagem, de forma que cópias dela se encaixem lado a " "lado" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "Desfoc. vertical" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "Desfoc. horizontal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "Tipo de desfoque" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "Tamanho da máscara" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "Opacidade da máscara" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Ondas..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Cria uma animação em uma imagem multi-camadas com ondulações como se uma " "onda tivesse sido jogada na imagem atual" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Comprimento da onda" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Inverter direção" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "_Weave..." msgstr "_Trançar..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Cria uma nova camada preenchida com um efeito de ondas, para ser usada como " "uma sobreposição ou mapa de relevo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405 msgid "Ribbon width" msgstr "Largura das faixas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Espaçamento das faixas" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407 msgid "Shadow darkness" msgstr "Escuridão da sombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408 msgid "Shadow depth" msgstr "Profundidade da sombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409 msgid "Thread length" msgstr "Comprimento dos fios" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410 msgid "Thread density" msgstr "Densidade de fios" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411 msgid "Thread intensity" msgstr "Intensidade dos fios" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "Efeito-_xach..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Adiciona um efeito 3D sutil à região selecionada (ou alfa)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Deslocamento X dos brilhos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Deslocamento Y dos brilhos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Cor de destaque" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacidade dos brilhos" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Cor da sombra projetada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacidade da sombra projetada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Raio de desfoc. da sombra projetada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Deslocamento X da sombra projetada" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Deslocamento Y da sombra projetada" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "_Registro de plug-Ins" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "E_spirogimp..." # https://pt.wikipedia.org/wiki/Espirógrafo # https://pt.wikipedia.org/wiki/Epitrocoide # https://pt.wikipedia.org/wiki/Curvas_de_Lissajous #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Desenha espirógrafos, epitrocoides e curvas de Lissajous na camada atual" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "C_ontorno 3D..." #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Raio de desfoc. do mapa de relevo (camada alfa)" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Cria um logo com texto contornado e uma sombra projetada" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Configurações padrão do mapa de relevo" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Tamanho da fonte (pixels)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Raio de desfoc. do contorno" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Contorna a região selecionada (ou o alfa) com uma textura e adiciona uma " #~ "sombra projetada" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Textura" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Raio de desfoc. da sombra" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "Crochet 3_D..." #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Cor de fundo" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Tamanho do bloco" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Cria uma imagem preenchida com um padrão que lembra crochet" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Mistura final" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Número de ladrilhos X" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Número de ladrilhos Y" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Mistura inicial" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Super-amostragem" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Brilho alien" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Seta" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Cria uma seta com um brilho assustador para página web" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Para baixo" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Para a esquerda" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientação" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Para a direita" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Para cima" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Seta..." #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Barra" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Altura da barra" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Comprimento da barra" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Cria um separador horizontal com um brilho assustador para páginas web" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Traço horizontal..." #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Marcador" #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Cria um marcador de lista com um brilho assustador para páginas web" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Marcador..." #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "B_otão..." #~ msgid "Button" #~ msgstr "Botão" #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Cria um botão com texto e um brilho assustador para páginas web" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Brilho" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Raio do brilho" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Margem" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Cor do texto" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adiciona um brilho assustador em torno da região selecionada (ou alfa)" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "B_rilho Alien..." #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Cria um logo com um brilho assustador em torno do texto" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Tamanho do brilho (pixels * 4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Adiciona contornos psicodélicos à região selecionada (ou alfa)" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "_Neon alien..." #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Cria um logo com contornos psicodélicos em torno do texto" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Desbotar" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Número de faixas" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Largura das faixas" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Largura dos intervalos" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adiciona um efeito de degradê, projetada e um fundo para a região " #~ "selecionada (ou alfa)." #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Cria um logotipo com texto e um efeito de degradê, uma sombra e um fundo" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Básico I..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Adiciona sombra e efeito de brilho à região selecionada (ou alfa)" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "Bá_sico II..." #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Cria um logo simples com uma sombra e um efeito de brilho" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Largura do chanfro" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Cria um botão chanfrado simples para páginas Web" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Cor da direita inferior" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Pressionado" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Botão chanfrado simples..." #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Cor esquerda superior" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Cria uma seta chanfrada para páginas Web" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Cria um marcador de lista chanfrado para páginas Web" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diâmetro" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Cria um botão chanfrado para páginas Web" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Cria uma linha de cabeçalho chanfrada para páginas Web" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "_Título..." #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Cria uma linha separadora horizontal chanfrado para páginas Web" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Régua" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adiciona fundos misturados, brilhos e sombras à região selecionada (ou " #~ "alfa)" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "Mistura_do..." #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Modo de mistura" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Cria um logo com fundos misturados, brilhos e sombras" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Degradê personalizado" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "Frente-Fundo-HSV" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "Frente-Fundo-RGB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "Frente-Transparente" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Deslocamento (pixels)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Adiciona manchas bovinófogas à região selecionada (ou alfa)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Cor de fundo" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "_Vaquificar..." #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Cria um logo com texto com manchas vacais mugintes" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Densidade de manchas Mooqs X" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Densidade de manchas Mooqs Y" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Cor 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Cor 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Cor 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Cria uma imagem preenchida com uma textura de camuflagem" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Granularidade" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Tamanho da imagem" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Camuflagem..." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Imagem de fundo" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Esculpir texto em relevo" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Esculpido..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Cria um logo com texto em alto ou baixo relevo na imagem de fundo " #~ "especificada" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Espaço em torno do texto" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Cor do giz" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Cria um efeito de desenho de giz para a região selecionada (ou alfa)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Cria um logo lembrando giz sobre um quadro negro" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Giz..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Cria um efeito de escultura com pedacinhos de madeira para a região " #~ "selecionada (ou alfa)" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Quantidade de desfoc." #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "_Pedacinhos..." #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Quantos pedacinhos" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "" #~ "Cria um logo lembrando uma escultura feita com pedacinhos de madeira" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Sombra projetada" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Preencher fundo com textura" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverter" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Manter fundo" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Adiciona um efeito de cromo simples à região selecionada (ou alfa)" #~ msgid "C_hrome..." #~ msgstr "_Cromar..." #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Cria um logotipo cromado simples, mas bem legal" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Deslocamentos (pixels *2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Adiciona um efeito de revistas em quadrinho à região selecionada (ou " #~ "alfa), desenhando um contorno e aplicando um degradê." #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "_Quadrinhos..." #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Cria um logotipo lembrando um efeito de revistas em quadrinhos, criando " #~ "um contorno e aplicando um degradê" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Cor de contorno" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Tamanho do contorno" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Adiciona um efeito metálico à região selecionada (ou alfa), com reflexos " #~ "e sombra em perspectiva" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "_Metal louco..." #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Cria um logo com efeito metálico com reflexos e sombra em perspectiva" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Tamanho do efeito (pixels)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Imagem de fundo" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Cria um logo com um efeito de cristal ou gel distorcendo a imagem abaixo" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Cristal..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Cria uma imagem com uma textura de mapa" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Nível de detalhes" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Altura da imagem" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Largura da imagem" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Semente aleatória" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Tamanho x" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Tamanho y" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Terra plana..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "Adiciona um efeito de gelo à região selecionada (ou alfa)" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Cria um logotipo congelado" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "Con_gelado..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adiciona degradês, texturas, sombras e mapas de relevo à região " #~ "selecionada (ou alfa)" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Degradê para misturar (Contorno)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Degradê para misturar (texto)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Cria um logo com degradês, texturas, sombras e mapas de relevo" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "Bri_lhante..." #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Inverter o degradê do contorno" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Textura (contorno)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Textura (cobertura)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Textura (texto)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Inverter o degradê do texto" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Usar textura para contorno em vez de degradê" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Usar textura para texto em vez de degradê" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Usar textura para cobertura " #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adiciona um efeito de metal aquecido, brilhante, à região selecionada (ou " #~ "alfa)" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Cria um logo com um efeito de metal aquecido, brilhante" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "_Incandescente..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adiciona um efeito brilhante e de relevo chanfrado à região selecionada " #~ "(ou alfa) " #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Altura do relevo (acuidade)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Tamanho da borda (pixels)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Cria um logo com um efeito brilhante e de relevo chanfrado" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Re_levo Arredondado..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Cria um logo em duas cores, com colorido de criancinha" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Cor do contorno" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Tamanho do contorno" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Cria uma imagem com uma textura de mapa topográfico" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Altura da terra" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Profundidade do mar" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "Te_rra..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Converte a região selecionada (ou alfa) em um objeto parecido com uma " #~ "lampâda de neon" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Cria um logo no estilo de uma lâmpada de neon" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Criar sombra" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_eon..." #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Tamanho da célula (pixels)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Cria um logo no estilo de impressão reticulada de jornal" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Densidade (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Te_xto reticulado..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Cria imagens, cada uma contendo um botão oval" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Cor de baixo" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Cor de baixo (ativa)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Não pressionado" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Não pressionado (ativo)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Preenchimento x" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Preenchimento y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Quanto arredondar" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Cor do texto (ativo)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Cor de cima" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Cor de cima (ativa)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "Botão A_rredondado..." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportamento" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Cria uma imagem com uma textura parecida com um mapa da Terra" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Detalhe no meio" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Criar _mapa..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Tornar encaixável" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Cria um logo cromado no estado da arte" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "Cromagem EdA..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Cria um logo com efeito de texto em movimento" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Texto veloz..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Cria um logo usando uma textura parecida com pedra, um brilho de Nova e " #~ "uma sombra" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Vista estela_r..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "" #~ "Cria uma imagem preenchida com efeito de redemoinhos que podem ser " #~ "colocados lado a lado" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Rede_moinho ladrilhável..." #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Quantidade de voltas" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Cria uma imagem com uma textura retorcida" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "Número de voltas" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Tamanho de um quarto do des." #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Ângulo da volta" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "_Rococó..." #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Suavizar" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "Cria um logo renderizando o texto ao longo de um círculo " #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Ângulo de preenchimento" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "Texto c_ircular..." #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "Cria um logo texturizado com brilhos, sombras e um fundo de mosaico" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Mistura do final" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Preenche a região selecionada (ou alfa) com uma textura e adiciona " #~ "brilhos, sombras e um fundo de mosaico" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexágonos" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Tipo de pastilhas do mosaico" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Octágonos" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Quadrados" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Mistura do início" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Textura do texto" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Texturizado..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Cria uma linha de texto como cabeçalho decorado para a web" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Título para web..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adiciona um efeito de rastro de partículas à região selecionada (ou alfa)" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Cor de base" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Cria um logo usando um efeito de rastro de partículas" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Apenas borda" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Largura da borda" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Taxa de acertos" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "Rastro de _partículas..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Cria uma imagem preenchida com uma textura que lembra Crochet" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Cor de frente" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "C_rochet..." #~ msgid "Autocrop" #~ msgstr "Corte automático" #~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Cria uma imagem de um texto de cabeçalho grande usando o tema do web.site " #~ "antigo do GIMP" #~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Cria uma imagem de texto de cabeçalho pequeno com o tema do antigo site " #~ "gimp.org" #~ msgid "Dark color" #~ msgstr "Cor escura" #~ msgid "Index image" #~ msgstr "Imagem indexada" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "Número de cores" #~ msgid "Remove background" #~ msgstr "Remover fundo" #~ msgid "Select-by-color threshold" #~ msgstr "Limite selecionado por cores" #~ msgid "Shadow color" #~ msgstr "Cor da sombra" #~ msgid "_Big Header..." #~ msgstr "_Cabeçalho grande..." #~ msgid "_Small Header..." #~ msgstr "Cabeçalho _pequeno..." #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " #~ "theme" #~ msgstr "" #~ "Cria uma imagem de rótulo principal de botão do tubo do tema da antiga " #~ "páginagimp.org " #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Cria uma imagem de rótulo normal de botão do tubo do tema da antiga " #~ "página gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Cria uma imagem de rótulo secundário de botão do tubo do tema da antiga " #~ "página gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "Cria uma imagem de rótulo de terceiro nível de botão do tubo do tema da " #~ "antiga página gimp.org" #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." #~ msgstr "Rótulo de sub-botão do T_ubo..." #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." #~ msgstr "Rótulo d_e sub-sub-botão do tubo..." #~ msgid "_General Tube Labels..." #~ msgstr "Rótulos _gerais do tubo..." #~ msgid "_Tube Button Label..." #~ msgstr "Rótulo de botão do _tubo..."