# Serbian translation of gimp # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainer: Miloš Popović <gpopac@gmail.com> # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-15 01:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-15 23:45+0100\n" "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Pokreće interaktivnu konzola za razvoj skripti" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Pokreće server za udaljene radnje sa skriptama" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "_Pokreni server…" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 msgid "_GIMP Online" msgstr "_Gimp na mreži" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_User Manual" msgstr "_Korisničko uputstvo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Skripte" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Buttons" msgstr "_Dugme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Logos" msgstr "_Logo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Patterns" msgstr "_Mustru" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Temu za veb stranice" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Vanzemaljaki sjaj" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Ispupčena mustra" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Klasik.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa _u logo" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Ponovo učitava sve dostupne skripte" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Osveži skripte" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Ne možete koristiti „Osveži skripte“ ukoliko je otvoreno prozorče sa " "skriptama. Zatvorite prozorče sa skriptama i pokušajte ponovo." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Konzola za skripte" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133 msgid "C_lear" msgstr "_Očisti" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Dobrodošli u MajušnuŠemu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Interaktivni razvoj šeme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232 msgid "_Browse..." msgstr "_Razgledaj…" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Sačuvaj izlaz iz konzole za skripte" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:236 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:839 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za upis: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Razgledač procedura za skripte" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 msgid "_Apply" msgstr "_Primeni" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Režim za vrednosvanje skripti dozvoljava samo ne-interaktivni poziv" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Ne mogu da obradim dve skripte u isto vreme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Već je pokrenuta skripta „%s“." # #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:228 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Skripta: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:235 msgid "_Reset" msgstr "_Vrati" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237 msgid "_OK" msgstr "_U redu" # #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:291 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:341 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Izbor boje za skriptu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:457 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Izbor datoteke za skriptu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:460 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Izbor direktorijuma za skriptu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:473 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Izbor fonta za skriptu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:481 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Izbor palete za skriptu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:490 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Izbor mustre za skriptu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:499 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Izbor preliva za skriptu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:508 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Izbor četkice za skriptu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:877 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Greška pri izvršavanju %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Premalo argumenata za poziv „script-fu-register“" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Greška pri izvršavanju %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Postavke servera za skripte" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840 msgid "_Start Server" msgstr "_Pokreni server" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:873 msgid "Listen on IP:" msgstr "Slušaj na IP adresi:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:880 msgid "Server port:" msgstr "Port servera:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:886 msgid "Server logfile:" msgstr "Dnevnik servera:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:899 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "Osluškivanje IP adrese koje se razlikuje od 127.0.0.1 (posebno 0.0.0.0) može " "privući napadače koji žele da pokrenu zlonamerne programe na ovom računaru." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "Bump mapa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add B_evel..." msgstr "Dodaj ispupče_nje…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Dodaje ispupčenu ivicu oko slike" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 msgid "Thickness" msgstr "Debljina" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "Radi na kopiji" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199 msgid "Keep bump layer" msgstr "Zadrži bump sloj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "Ivica sloja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162 msgid "Add _Border..." msgstr "Dodaj _ivicu…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163 msgid "Add a border around an image" msgstr "Dodaje ivicu oko slike" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border X size" msgstr "Veličina X ivice" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Border Y size" msgstr "Veličina Y ivice" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172 msgid "Border color" msgstr "Boja ivice" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173 msgid "Delta value on color" msgstr "Delta vrednost boje" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Stapanje za animaciju zahteva bar tri izvorna sloja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Stopi…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Pravi među-slojeve za postepenog spajanje dva ili više sloja sa pozadinom u " "animaciju" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Središlji kadrovi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Maks. poluprečnik zamućenja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Ponavljanje" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Potreban su dva sloja kako bi koristili skriptu za upaljivanje (prednji " "providan sloj i pozadinski sloj)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "_Upali…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Pravi među-slojeve za efekat blagog „upaljenog“ prelaza između dva sloja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "Boja za sjaj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "Nestajanje" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "Širina izbleđivanja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 msgid "Corona width" msgstr "Širina vela" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 msgid "After glow" msgstr "Izmeni sjaj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 msgid "Add glowing" msgstr "Dodaj sjaj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Pripremi za GIF" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Brzina (piksela/kadrovima)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176 msgid "Carved Surface" msgstr "Izrezbarena površina" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Senka ispupčenja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Naglašavanje ispupčenja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179 msgid "Cast Shadow" msgstr "Dodaj senku" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180 msgid "Inset" msgstr "Umetak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Iz_rezbarena slika…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "Omogućava da na osnovu crteža napravite rezbariju na izabranoj slici." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200 msgid "Image to carve" msgstr "Slika za rezbarenje" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201 msgid "Carve white areas" msgstr "Izrezbari bela područja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94 msgid "Layer 1" msgstr "Sloj 1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Layer 2" msgstr "Sloj 2" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 3" msgstr "Sloj 3" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Drop Shadow" msgstr "Dodaj senku" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217 msgid "Chrome" msgstr "Hrom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Svetlo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "_Hromiraj…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Dodaje efekat hromiranja na izabranu oblast (ili alfu) na osnovu izabranog " "(crno-belog) crteža" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240 msgid "Chrome saturation" msgstr "Zasićenost" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241 msgid "Chrome lightness" msgstr "Svetlina" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Chrome factor" msgstr "Činilac" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "Environment map" msgstr "Mapa okruženja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246 msgid "Highlight balance" msgstr "Balans za svetlo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247 msgid "Chrome balance" msgstr "Ravnoteža" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248 msgid "Chrome white areas" msgstr "Hromiraj bela područja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "Sloj za efekat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127 msgid "_Circuit..." msgstr "_Štampano kolo…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Popunjava izabranu oblast (ili alfu) ptagovima sličnim kao na štampanim " "pločama" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "Oilify mask size" msgstr "Veličina uljane maske" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136 msgid "Circuit seed" msgstr "Štampano kolo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Nema pozadine (samo za odvojeni sloj)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Zadrži izbor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "Odvojeni sloj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "Dodaj p_latno…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "Dodaje teksturu platna na izabranu oblast (ili alfu)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "X zamućenje" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "Y zamućenje" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "Nagib" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "Dubina" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "Mrlja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "Mrlje od _kafe…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Dodaje mrlje od kafe na sliku" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Stains" msgstr "Mrlje" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91 msgid "Darken only" msgstr "Samo tamno" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 msgid "_Difference Clouds..." msgstr "O_blaci razlika…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Jednobojni šum primenjen na sloj u režimu „Razlika“" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "_Izobliči…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "Pravi nepravilan oblik tekućeg izbora" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "_Prag (veće 1<-->254 manje)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "_Spread" msgstr "_Širenje" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "_Grnulacija (1 je mala)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 msgid "S_mooth" msgstr "U_glađivanje" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "Ugladi hor_izontalno" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 msgid "Smooth _vertically" msgstr "Ugladi _vertikalno" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "_Dodaj senku (zastarelo)…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Dodaje senku ispod izabrane oblasti (ili alfe)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "X pomeraj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Y pomeraj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Blur radius" msgstr "Poluprečnik zamućenja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "Neprovidnost" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "Dozvoli promenu veličine" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42 msgid "_Erase Every Nth Row..." msgstr "I_zbriši svaki n-ti red…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 msgid "Erase every nth row or column" msgstr "Izbriši svaki red ili kolonu nakon zadate vrednosti parametra n" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows/cols" msgstr "Redova/kolona" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows" msgstr "Redova" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Columns" msgstr "Kolona" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase/fill" msgstr "Obiši/popuni" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase" msgstr "Obriši" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Fill with BG" msgstr "Ispuni bojom pozadine" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "I_zbriši svaki drugi red…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Izbriši svaki drugi red" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even/odd" msgstr "Parni/neparni" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even" msgstr "Parni" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Odd" msgstr "Neparni" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Iscrtaj mapu _fontova…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Pravi sliku ispunjeni pregledima fontova koji se poklapaju sa zadatim filterom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "_Koristi ime fonta za tekst" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "O_znake" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filter (regularni izraz)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "_Veličina fonta (u pikselima)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "_Ivica (u pikselima)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "Šema _boja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Crno na belom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Tekuće boje" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "_Nepravilan okvir…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Dodaje nepravilnu, nazubljenu ivicu na sliku" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Veličina ivice" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "Zamuti ivicu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Zrnovitost (1 je mala)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "Dodaj senku" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Težina senke (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "Izravnaj sliku" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "_Upotreba putanja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Obeleživač do uputstva za korisnike" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "S_premam slike za veb" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "Rad sa _fotografijama iz digitalnih aparata" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Napravi, otvori i sačuvaj _datoteke" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "_Osnovni koncepti" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Prozorčići „_Kako se koristi“" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Iscrtaj _proste objekte" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Napravi i upotrebi _izbor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190 msgid "_Main Web Site" msgstr "_Glavna veb stranica" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Obeleživač za Gimpovu veb stranicu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 msgid "_Developer Web Site" msgstr "_Veb stranica razvojnog tima" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 msgid "_Roadmap" msgstr "_Razvojna putanja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP" msgstr "Obeleživač za Gimpovu veb stranicu sa planovima za naredna izdanja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 msgid "_Wiki" msgstr "_Vikipedija" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230 msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" msgstr "Obeleživač za Gimpovu viki stranicu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "_Greške i unapređenja mogućnosti" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243 msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "Obeleživač do programa za praćenje grešaka u Gimpu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "V_eb stranica za uputstvom za korisnike" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "Proizvoljni pre_liv…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Pravi sliku ispunjenu ispunjenu uzorkom tekućeg preliva" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "Obrnuti preliv" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Mreža…" # ne znam šta je ovo... (miloš) #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" "Iscrtava mrežu kako je određeno listama X i Y mesta pomoću tekuće četkice" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "X odeljci" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Y odeljci" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Nove vo_đice iz izbora" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Dodaje četiri vođice koje prate ivicu trenutnog izbora" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Nova vođica (po pro_centu)…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "Dodaje vođice na procentima zadatu vrednost od veličine slike" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "_Direction" msgstr "_Smer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalno" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "_Position (in %)" msgstr "_Mesto (u %)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "Nova _vođica…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Dodaje vođicu na određeno mesto zadato u pikselima" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "_Position" msgstr "_Mesto" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "U_kloni sve vođice" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Ukloni sve horizontalne i vertikalne vođice" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "_Lava…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Popunjava tekući izbor lavom" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "Seme" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Roughness" msgstr "Hrapavost" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "Koristi tekući preliv" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "Line _Nova..." msgstr "_Zraci…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Popunjava sloj zracima koji isijavaju iz određenog centra koristeći se bojom " "četkice" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Number of lines" msgstr "Broj linija" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Izoštravanje (stepeni)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118 msgid "Offset radius" msgstr "Poluprečnik odstupanja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119 msgid "Randomness" msgstr "Slučajnost" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "_Pravougaona…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Napravi pravougaonu četkicu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Pravou_gaona, umekšana…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Napravi pravougaonu četkicu sa umekšanim ivicama" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "Umekšavanje" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Okrugla…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Napravi okruglu četkicu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "O_krugla, umekšana…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Napravi okruglu četkicu sa umekšanim ivicama" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "Stara _fotografija…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Pravi staru fotografiju od željene slike" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Defokusiraj" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Istačkana" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226 msgid "Folder for the output file" msgstr "Fascikla za izlaznu datoteku" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Ime za novu datoteku (ukoliko datoteka sa tim imenom već postoji, biće " "zamenjena)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "Ime datoteke koje ste odabrali nije odgovarajuće za datoteku." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Sva slova u nazivu su ili razmaci ili slova koja nisu dozvoljena u imenima " "datoteka." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Izvozi trenutnu paletu kao CSS tablicu, gde je ime boje predstavljeno imenom " "klase, a sama boja kao atribut boje." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Izvozi trenutnu paletu kao PHP rečnik (ime => boja)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Izvozi trenutnu paletu kao Pitonov rečnik (ime: boja)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Upisuje sve boje palete u tekstualnu datoteku, jedna heksadekadna vrednost " "po redu (bez imena)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>" msgstr "Izvozi trenutnu paletu kao java.util.Hashtable<niska, boja>" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Ne postoji isečak sa slikom u ostavi." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "Nova _četkica…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Ubaci isečak iz ostave u novu četkicu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "_Brush name" msgstr "_Ime četkice" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "_File name" msgstr "Ime _datoteke" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "_Spacing" msgstr "_Razmak" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "Nova _mustra…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Ubaci isečak iz ostave u novu mustru" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "_Pattern name" msgstr "Ime _mustre" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "Pe_rspektivna senka…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Dodaje senku u perspektivi na izabranu oblast (ili alfu)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "Ugao" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Relativna udaljenost od horizonta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Relativna dužina senke" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacija" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "Pred_ator…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Dodaje efekat predatora na izabranu oblasti (ili alfu)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "Vrednost ivice" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Istačkaj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "Vrednost piksela" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "Obrni redosled sl_ojeva" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Obrće redosled slojeva na slici" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69 msgid "_Rippling..." msgstr "_Talasanje…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "Pravi sliku sa više slojeva dodajući efekat talasanja na tekuću sliku" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Rippling strength" msgstr "Jačina talasanja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Broj okvira" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Edge behavior" msgstr "Ponašanje ivice" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "Umotaj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "Zamaži" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "Crna" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129 msgid "_Round Corners..." msgstr "_Zaobli ćoškove…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "Zaobljava ćoškove na slici i po želji baza senku i dodaje pozadinu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" msgstr "Poluprečnik ivice" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Dodaj senku" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Shadow X offset" msgstr "X pomeraj senke" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Y pomeraj senke" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add background" msgstr "Dodaj pozadinu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "_Postavi mapu boja…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "Menja mapu boja slike na boje u željenoj paleti." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "_Zaobljeni pravougaonik…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Zaobljava ćoškove tekućeg izbora" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "R_adius (%)" msgstr "_Poluprečnik (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Co_ncave" msgstr "Ko_nkavno" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "U _četkicu…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Prevodi izabranu oblast u četkicu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "U _sliku…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Prevodi izabranu oblast u sliku" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "U _mustru…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Prevodi izabranu oblast u mustru" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "_Slide..." msgstr "_Slajd…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "Dodaje okvir kao na slajdovima, rupice sa strane i natpise na sliku" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254 msgid "Number" msgstr "Broj" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256 msgid "Font color" msgstr "Boja fonta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "Animirani _globus…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Pravi animaciju mapiranjem tekuće slike u globus koji se okreće" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "Okvira" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "Okreni sa leva na desno" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "Providna pozadina" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Indeks u n boja (0 = ostaje RGB)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 msgid "Rendering Spyro" msgstr "Iscrtavam spirograf" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..." msgstr "_Spirograf (starija verzija skripte)…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead." msgstr "" "Ova procedura je zastarela! Koristite iste mogućnosti iz priključka „plug-in-" "spyrogimp“." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirograf" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrohoid" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 msgid "Lissajous" msgstr "Lisaž" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "Oblik" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "Trougao" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "Heksagon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Poligon: 7 strana" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Poligon: 8 strana" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Poligon: 9 strana" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Poligon: 10 strana" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "Spoljašnji zubi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "Unutrašnji zubi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Margina (tačaka)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "Razmera rupe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 msgid "Start angle" msgstr "Početni ugao" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "Alatka" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Olovka" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "Četkica" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "Sprej" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "Metoda boje" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Čista boja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "Preliv: ponavljajuća testera" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "Preliv: ponavljajući trougao" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272 msgid "_Sphere..." msgstr "_Sfera…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Pl_očasto zamućenje…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "Zamućuje ivice slike tako da nastanu pločice bez ivica" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "Poluprečnik" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "Vertikalno zamućenje" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "Horizontalno zamućenje" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "Vrsta zamućenja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "Veličina maske" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "Neprovidnost maske" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Talasi…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Pravi višeslojnnu sliku sa efektom kao da je kamen bačen na tekuću sliku" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplituda" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Talasna dužina" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Suprotni smer" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "_Weave..." msgstr "_Talas…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Pravi novi sloj ispunjen talasnim efektom koji se izcrtava u režimu " "„Preklopi“ ili kao brdovit teren" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405 msgid "Ribbon width" msgstr "Širina trake" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Razmak trake" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407 msgid "Shadow darkness" msgstr "Zatamnjenje senke" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408 msgid "Shadow depth" msgstr "Dubina senke" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409 msgid "Thread length" msgstr "Dužina niti" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410 msgid "Thread density" msgstr "Gustina niti" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411 msgid "Thread intensity" msgstr "Intezitet niti" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Senka" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Izdigni…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Dodaje prefinjeni poluprovidan 3D efekat na izabranu oblast (ili alfu)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "X pomeraj sjaja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Y pomeraj sjaja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Boja za svetlo" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Neprovidnost sjaja" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Boja senke" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Neprovidnost senke" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Poluprečnik zamućenja senke" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "X pomeraj senke" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Y pomeraj senke" #~| msgid "Script-Fu Console" #~ msgid "Script-Fu _Console" #~ msgstr "_Konzola za skripte" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "_Registar dodataka" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "_Spirogimp..." #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "Iscrtaj spirografe, epitrohoide i Lisažosove krive na tekući sloj" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "_3D kontura..." #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Poluprečnik zamućenja BumpMap (alfa sloja)" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Pravi logo sa uokvirenim tekstom i senkom" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Podrazumevane postavke za bumpmap" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Veličina fonta (u pikselima)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Poluprečnik zamućenja okvira" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "Oukviruje izabranu oblast (ili alfa) željenom mustrom i dodaje senku" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mustra" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Poluprečnik zamućenja senke" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "_3D linije..." #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Boja pozadine" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Veličina bloka" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu mustrom od trodimenzionalnih linija" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Kraj stapanja" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Broj X delića" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Broj Y delića" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Početak stapanja" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Super uzorkovanje" #~| msgid "_Alien Glow" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Vanzemaljaki sjaj" #~| msgid "_Arrow..." #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Strelica" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Pravi sliku u obliku strelice sa eerijevim sjajem za veb stranice" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dole" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Levo" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orijentacija" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Desno" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Gore" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Strelica..." #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Traka" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Visina linije" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Dužina linije" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Pravi sliku u vidu linije sa eerijevim sjajem za veb stranice" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Linija..." #~| msgid "_Bullet..." #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Sačma" #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Pravi sliku u sačme sa eerijevim sjajem za veb stranice" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "Sa_čma..." #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "_Dugme..." #~| msgid "_Buttons" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Dugme" #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Pravi sliku u obliku dugmeta sa eerijevim sjajem za veb stranice" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Sjaj" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Poluprečnik za sjaj" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Podloga" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Boja teksta" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Dodaje eerijev sjaj oko izabrane oblasti (ili alfe)" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "_Vanzemaljski sjaj..." #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Pravi logo sa vanzemaljskim sjajem oko teksta" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Veličina sjaja (piksela * 4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Dodaje psihodelične ivice na izabranu oblast (ili alfu)" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Vanzemaljaki _neon..." #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Pravi logo sa psihodeličnim ivicama oko teksta" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Izbleđivanje" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Broj linija" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Širina linija" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Širina pukotina" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Dodaje efekat preliva, pozadinu i senku na izabranu oblast (ili alfu)" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "Pravi tekstualni logo sa efektom preliva, senkom i pozadinom" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Osnovno I..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Dodaje senku i odsjaj na izabranu oblast (ili alfu)" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "O_snovno II..." #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Pravi jednostavni logo sa senkom i odsjajem" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Širina ispupčenja" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Pravi prostu sliku sa ispupčenom ivicom za veb stranice" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Donja-desna boja" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Stisnuto" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "_Jednostavno ispupčeno dugme..." #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Gornja-leva boja" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Pravi strelicu sa ispupčenom ivicom za veb stranice" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Pravi sačmu sa ispupčenom ivicom za veb stranice" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Prečnik" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Pravi dugme sa ispupčenom ivicom za veb stranice" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Pravi dugme sa ispupčenom ivicom za veb stranice" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "_Zaglavlje..." #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Pravi liniju sa ispupčenom ivicom za veb stranice" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Pravilo" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Dodaje stopljene pozadine, odsjaje i senke na izabranu oblast (ili alfu)" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "S_topljeno..." #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Režim stapanja" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Pravi logo sa stopljenom pozadinom, odsjajem i senkama" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Proizvoljni preliv" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "BČ-BP-HSV" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "BČ-BP-RGB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "Providna boja četkice" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Odstupanje (piksela)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Dodaje „kravlje mrlje“ na izabranu oblast (ili alfu)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Boja pozadine" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Kra_vlje mrlje..." #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Pravi logo sa tekstom u vidu „kravljih mrlja“" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Gustina tačke x" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Gustina tačke Y" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Boja 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Boja 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Boja 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Pravi sliku u kamuflažnim bojama" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Zrnovitost" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Veličina slike" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Kamuflaža..." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Slika u pozadini" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Izrezbari istaknuti tekst" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Izrezbareno..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Pravi logo sa tekstom istaknutim iznad ili izrezbaren unutar pozadinske " #~ "slike" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Popuna oko teksta" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Boja krede" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Pravi efekat crtanja kredom za izabranu oblast (ili alfu)" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Pravi logo koji podseća na pisanje kredom po tabli" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "Iscrtaj _kredom..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Dodaje efekat opiljaka izrezbarenog drveta na izabranu oblast (ili alfu)" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Količina zamućenja" # Nisam baš siguran oko ovoga (miloš)... iverje, strugotina... #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "Drveni opiljci..." #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Vrednost opiljaka" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Pravi logo nalik na opiljke izrezbarenog drvo" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Dodaj senku" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Ispuni pozadinu mustrom" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Obrnuto" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Zadrži pozadinu" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Dodaje prost efekat hromiranja na izabranu oblast (ili alfuu)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Pravi prost ali lep hromirani logo" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Odstupanja (tačke * 2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Pravi efekat stripa na izabranu oblast (ili alfu) dodavanjem ivica i " #~ "popunjavanjem sa prelivima" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "_Efekat stripa..." #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "Pravi logo u vidu stripa dodavanjem ivica i popunjavanjem sa prelivima" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Boja ivica" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Veličina ivice" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Pravi efekat metala na izabranu oblast (ili alfu) koristeći refleksije i " #~ "persprektivne senke" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "_Hladan metal..." #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Pravi metalni logo pomoću refleksija i perspektivnih senki" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Veličina efekta (u pikselima)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Pozadinska slika" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Pravi logo sa kristalnim/gel efektom razmeštajući osnovne delove slike" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Kristal..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu zemljanim šablonom" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Nivo detalja" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Visina slike" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Širina slike" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Nasumično seme" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "X razmera" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Y razmera" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Ravna zemlja..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "Dodaje efekat mraza na izabranu oblast (ili alfu) koristeći senku" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Pravi zamrznuti logo pomoću senke" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Zamrzni..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Dodaje prelive, mustre, senke i brdovit teren na izabranu oblast (ili " #~ "alfu)" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Stopi preliv (kontura)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Stopi preliv (tekst)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Pravi logo sa prelivima, mustrama, senkama i brdovitim terenom" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "_Blistanje..." #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Obrnuti preliv konture" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Mustra (konture)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Mustra (prekrivanja)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Mustra (teksta)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Obrnuti preliv teksta" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Koristi mustru za ivice umesto preliva" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Koristi mustru za tekst umesto preliva" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Prekrij mustrom" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Dodaje sjajni efekat vrućeg metala na izabranu oblast (ili alfu)" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Pravi logo nalik na sjajni vruć metal" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "Vru_ć sjaj..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Dodaje sjajkasto ispupčenje na izabranu oblast (ili alfu)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Visina ispupčenja (oštrina)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Veličina ivice (u pikselima)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Pravi logo sjajkastog izgleda sa ispupčenim ivicama" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Ispupčenje prelivom..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Pravi dvobojni logo sa naškrabanim tekstom" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Boja okvira" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Veličina okvira" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu šablonom u vidu topografske karte" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Visina zemlje" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Dubina mora" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Zemlja..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Pretvara izabranu oblast (ili alfu) u objekat sa neonskim osvetljenjem" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Pravi logo sa efektom neonskog osvetljenja" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Napravi senku" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "_Neon..." #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Veličina ćelije (u pikselima)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Pravi logo sa efektom novinske štampe" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Gustina (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Novinski _tekst..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Pravi slike od kojih svaka sadrži ovalne slike dugmića" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Niža boja" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Niža boja (tekuća)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Nije pritisnuto" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Nije pritisnuto (tekuće)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "X podloga" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Y podloga" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Razmera kruga" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Boja teksta (tekuća)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Gornja boja" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Gornja boja (tekuća)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "Okr_uglo dugme..." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Ponašanje" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu mustrom nalik Zemlji" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Detalj u sredini" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "Iscrtaj ma_pu..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Delić" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "" #~ "Pravi hromirani logo „najsvremenijim metodama“ (eng. State Of The Art)" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "SOTA Hromiranje..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Pravi logo sa natpisom koji je izobličen pokretom" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "_Brzi tekst..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "Pravi logo upotrebom teksture od kamena, nova sjaja i senke" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "_Zvezdani pejzaž..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu pločicama sa vrtlogom" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Popločaj _vrtlogom..." #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Vrednost zavijanja" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu vrtložnom mustrom" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "Koliko puta ću zavrteti" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Veličina četvrtine" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Ugao zavijanja" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "Napravi ko_vitlac..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Dodaje trag od čestica na izabranu oblast (ili alfu)" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Osnovna boja" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Pravi logo sa efektom tragova čestica" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Samo ivica" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Širina ivice" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Vrednost pogotka" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "Trag _čestica..." #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Umekšavanje ivica" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "Pravi logo izcrtavanjem izabranog teksta uz ivicu kruga" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Ispuni ugao" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "_Krug za tekst..." #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "Pravi logo sa teksturom, sjajem, senkom i mozaičnom pozadinom" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Završavam stapanje" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Izpunjava izabranu oblast (ili alfu) teksturom dodaje sjaj, senke i " #~ "mozaičnu pozadinu" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Haksagoni" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Tipovi delića" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Oktagoni" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Kvadrati" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Počinjem prelivanje" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Mustra za tekst" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Tekstura..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Pravi dekorativno zaglavlje sa naslovom za veb stranice" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Zaglavlje veb stranice..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Pravi sliku ispunjenu mustrom od linija" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Boja četkice" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "_Linije..." #~ msgid "Autocrop" #~ msgstr "Sam iseci" #~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "Pravi sliku za veliko zaglavlje veb stranica kao na gimp.org" #~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "Pravi sliku za malo zaglavlje veb stranica kao na gimp.org" #~ msgid "Dark color" #~ msgstr "Boja za tamno" #~ msgid "Index image" #~ msgstr "Indeksiraj sliku" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "Broj boja" #~ msgid "Remove background" #~ msgstr "Ukloni pozadinu" #~ msgid "Select-by-color threshold" #~ msgstr "Odaberi po pragu boje" #~ msgid "Shadow color" #~ msgstr "Boja senke" #~ msgid "_Big Header..." #~ msgstr "_Veliko zaglavlje..." #~ msgid "_Small Header..." #~ msgstr "_Malo zaglavlje..." #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " #~ "theme" #~ msgstr "" #~ "Pravi sliku za dugme sa natpisom za zaglavlje stranica kao na gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "Pravi sliku za dugme sa natpisom kao na gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "Pravi sliku za dugme sa natpisom drugog nivoa kao na gimp.org" #~ msgid "" #~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "Pravi sliku za dugme sa natpisom trećeg nivoa kao na gimp.org" #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." #~ msgstr "Dugme sa natpisom _2. nivoa..." #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." #~ msgstr "Dugme sa natpisom _3. nivoa..." #~ msgid "_General Tube Labels..." #~ msgstr "_Glavno dugme sa natpisom..." #~ msgid "_Tube Button Label..." #~ msgstr "_Dugme sa natpisom..."