# traditional Chinese translation for gimp-script-fu. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Chun-Chung Chen (陳俊仲) , 2001. # 林佳宏 , 2001. # Abel Cheung , 2001, 2003, 2004. # Chao-Hsiung Liao , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu 2.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-24 16:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-09 15:47+0800\n" "Last-Translator: taijuin \n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Script-Fu 開發用的互動式訊息視窗" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "訊息視窗(_C)" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "用於遠端 Script-Fu 操作的伺服器" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "啟動伺服器(_S)..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP 線上" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_User Manual" msgstr "使用者手冊(_U)" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312 msgid "_Test" msgstr "測試(_T)" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 msgid "_Buttons" msgstr "按鈕(_B)" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317 msgid "_Logos" msgstr "標誌(_L)" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319 msgid "_Patterns" msgstr "圖樣(_P)" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 msgid "_Web Page Themes" msgstr "網頁佈景主題(_W)" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 msgid "_Alien Glow" msgstr "異樣發光(_A)" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "斜邊圖樣(_B)" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "標誌加上 A_lpha" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "重新讀入所有可供使用的 Script-Fu script" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "重新整理 Sc_ript" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "您不能在開啟 Script-Fu 對話盒的時候使用「重新整理 Script-Fu」。請關閉所有的 " "Script-Fu 視窗後再試一次。" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Script-Fu 訊息視窗" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:132 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133 msgid "C_lear" msgstr "清除(_L)" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:134 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:371 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "歡迎使用 TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "互動 Scheme 發展" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232 msgid "_Browse..." msgstr "瀏覽(_B)..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "儲存 Script-Fu 訊息視窗輸出" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:292 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:238 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:839 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:337 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "無法開啟‘%s’來寫入資料:%s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:366 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Script-Fu 程式瀏覽器" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Script-Fu 評估模式只允許非交互式調用" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:202 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu 不能同時處理兩個 script。" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:204 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "您已經執行「%s」script。" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:230 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu:%s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:237 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:239 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:293 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:343 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu 顏色選擇" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:459 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu 檔案選擇" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu 資料夾選擇" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:475 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Script-Fu 字型選擇" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:483 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Script-Fu 色盤選擇" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:492 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Script-Fu 圖樣選擇" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:501 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Script-Fu 漸層選擇" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:510 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Script-Fu 筆刷選擇" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:880 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "執行 %s 時發生錯誤:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "呼叫「script-fu-register」時引數太少" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:648 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "載入 %s 時發生錯誤:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:835 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu 伺服程式選項" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840 msgid "_Start Server" msgstr "啟動伺服器(_S)" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:873 msgid "Listen on IP:" msgstr "偵聽 IP:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:880 msgid "Server port:" msgstr "伺服器連接埠:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:886 msgid "Server logfile:" msgstr "伺服器紀錄檔:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:899 #, fuzzy msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "監聽 127.0.0.1(尤其是 0.0.0.0 ) 將導致有心人士可以在這台電腦上透過遠端殖入任" "意的執行碼。" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "凹凸貼圖" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:189 msgid "Add B_evel..." msgstr "加上斜邊(_E)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:190 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "添加一個斜面的邊框到圖片上" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:197 msgid "Thickness" msgstr "厚度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:163 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:145 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:257 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "在圖片複製本上進行" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:199 msgid "Keep bump layer" msgstr "保留凹凸貼圖圖層" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "邊框圖層" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:162 msgid "Add _Border..." msgstr "加上邊框(_B)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:163 msgid "Add a border around an image" msgstr "在圖片周圍加上邊框" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border X size" msgstr "水平邊框大小" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Border Y size" msgstr "垂直邊框大小" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:172 msgid "Border color" msgstr "邊框顏色" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:173 msgid "Delta value on color" msgstr "顏色的 Delta 數值" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "影格" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "融合動畫至少需要三個圖層" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "混合(_B)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "建立中間層以混合在背景上的兩個或兩個以上圖層,作為一個動畫" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "中間的影格" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "最大模糊半徑" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "來回漸變" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:217 #, fuzzy msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "擦去(Burn-In)指令總共需要兩個圖層,前面的圖層漸變,以及一個背景圖層。" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:224 msgid "B_urn-In..." msgstr "擦去(_U)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:225 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "創建中間層以產生動畫,利用擦去的方式在兩個圖層間轉換" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Glow color" msgstr "發光顏色" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Fadeout" msgstr "淡出" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Fadeout width" msgstr "淡出寬度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:235 #, fuzzy msgid "Corona width" msgstr "視窗寬度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:236 #, fuzzy msgid "After glow" msgstr "發光半徑(_G):" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:237 #, fuzzy msgid "Add glowing" msgstr "加入帳號" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:238 msgid "Prepare for GIF" msgstr "準備製作 GIF" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:239 #, fuzzy msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "每格的暫停時間(_P):" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:176 msgid "Carved Surface" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:177 msgid "Bevel Shadow" msgstr "斜角陰影" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:178 #, fuzzy msgid "Bevel Highlight" msgstr "斜面寬度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:179 #, fuzzy msgid "Cast Shadow" msgstr "產生陰影" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:180 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "相反" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:192 #, fuzzy msgid "Stencil C_arve..." msgstr "彫刻刀" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:193 #, fuzzy msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "從特定的圖片中使用特定的筆觸來進行雕刻" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:200 msgid "Image to carve" msgstr "準備雕刻的圖片" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:201 msgid "Carve white areas" msgstr "雕刻白色區域" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:93 msgid "Background" msgstr "背景色" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:94 msgid "Layer 1" msgstr "圖層 1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:95 msgid "Layer 2" msgstr "圖層 2" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:96 msgid "Layer 3" msgstr "圖層 3" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:97 msgid "Drop Shadow" msgstr "陰影" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:217 #, fuzzy msgid "Chrome" msgstr "鍍鉻(_H)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:218 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "高亮度區顏色" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:232 #, fuzzy msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "瀏覽..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:233 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:240 msgid "Chrome saturation" msgstr "鍍鉻飽和度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:241 msgid "Chrome lightness" msgstr "鍍鉻亮度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:242 msgid "Chrome factor" msgstr "鍍鉻係數" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:243 msgid "Environment map" msgstr "環境映射" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:246 msgid "Highlight balance" msgstr "強光平衡色" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:247 msgid "Chrome balance" msgstr "鍍鉻平衡色" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:248 msgid "Chrome white areas" msgstr "將白色區域鍍鉻" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:74 msgid "Effect layer" msgstr "有效圖層" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:127 msgid "_Circuit..." msgstr "電路條紋(_C)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:128 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "用像電路板上的紋路填充所選區域(或alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 #, fuzzy msgid "Oilify mask size" msgstr "遊戲盤大小" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:136 msgid "Circuit seed" msgstr "產生電路圖的隨機數來源數字" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:137 #, fuzzy msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "沒有背景(只有分離的圖層適用)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "保留選取區域" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "使用新圖層" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "_Clothify..." msgstr "布料化(_C)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:53 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "添加布料般的質感到選定的區域" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur X" msgstr "水平模糊" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Blur Y" msgstr "垂直模糊" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Azimuth" msgstr "方位角" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Elevation" msgstr "仰角" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:64 msgid "Depth" msgstr "深度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 #, fuzzy msgid "Stain" msgstr "污漬" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "咖啡污漬(_C)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:83 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "添加逼真的咖啡污漬到圖片上" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Stains" msgstr "污漬" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:91 msgid "Darken only" msgstr "僅變暗" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:70 #, fuzzy #| msgid "Difference Clouds..." msgid "_Difference Clouds..." msgstr "差值雲..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:71 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "單色的雜訊應用於差值層模式" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:105 msgid "_Distort..." msgstr "扭曲(_D)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:106 msgid "Distress the selection" msgstr "扭曲選取區域" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 #, fuzzy #| msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgid "_Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "臨界值 [(較大) 1←→255 (較小)]" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 #, fuzzy #| msgid "Spread" msgid "_Spread" msgstr "展開" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 #, fuzzy #| msgid "Granularity (1 is low)" msgid "_Granularity (1 is low)" msgstr "精細度(1 表示低)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:116 #, fuzzy #| msgid "Smooth" msgid "S_mooth" msgstr "平滑" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:117 #, fuzzy #| msgid "Smooth horizontally" msgid "Smooth hor_izontally" msgstr "水平部份平滑一些" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:118 #, fuzzy #| msgid "Smooth vertically" msgid "Smooth _vertically" msgstr "垂直部份平滑一些" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 #, fuzzy #| msgid "_Drop Shadow..." msgid "_Drop Shadow (legacy)..." msgstr "陰影效果(_D)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "添加一落下的陰影到選定區域(或alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "X 偏移量" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Y 偏移量" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 msgid "Blur radius" msgstr "模糊半徑" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "顏色" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "可調整尺寸" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:42 #, fuzzy #| msgid "_Erase Every Other Row..." msgid "_Erase Every Nth Row..." msgstr "隔行清除(_E)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:43 #, fuzzy #| msgid "Erase every other row or column" msgid "Erase every nth row or column" msgstr "擦除每隔一行或列" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows/cols" msgstr "列/行" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Rows" msgstr "橫列" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:50 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:65 msgid "Columns" msgstr "直行" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase/fill" msgstr "擦拭/填色" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Erase" msgstr "擦拭" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:52 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:67 msgid "Fill with BG" msgstr "填上背景顏色" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:57 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "隔行清除(_E)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:58 msgid "Erase every other row or column" msgstr "擦除每隔一行或列" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even/odd" msgstr "雙數/單數" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Even" msgstr "雙數" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:66 msgid "Odd" msgstr "單數" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "渲染字型映射(_N)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 #, fuzzy msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "建立一個圖片是用符合篩選出的字型名稱填滿並癒覽" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "文字(_T)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "在圖中顯示字型名稱本身(_N)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "圖中顯示字型名稱(_L)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "字型名稱過濾表示式 (rege_xp)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "字型大小[像素](_S)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "邊框大小[像素](_B)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "色彩選擇(_C)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "白底黑字" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "文字顏色" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:149 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "模糊邊框(_F)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:150 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "添加凹凸不平的模糊邊框到圖片上" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "邊框大小" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Blur border" msgstr "模糊邊框" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "精細度(1 表示低)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Add shadow" msgstr "加上陰影" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:162 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "陰影分量(%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:164 msgid "Flatten image" msgstr "將影像平面化" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "使用路徑(_P)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "開啟書籤以連結到使用者手冊" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "準備您要上傳至網站的圖片(_P)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "數位相機照片的處理(_W)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "建立,開啟和儲存檔案(_F)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "基本概念(_B)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "如何使用對話框(_D)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "繪製簡單物件(_S)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "建立及使用選取範圍(_S)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:190 msgid "_Main Web Site" msgstr "主要網站(_M)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:256 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "開啟書籤以連結到 GIMP 網站" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:203 msgid "_Developer Web Site" msgstr "開發者網站(_D)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:216 #, fuzzy msgid "_Roadmap" msgstr "開發地圖" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 #, fuzzy #| msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgid "Bookmark to the roadmap of GIMP" msgstr "開啟書籤以連結到 GIMP 網站" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:229 #, fuzzy msgid "_Wiki" msgstr "維基百科" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:230 #, fuzzy #| msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgid "Bookmark to the wiki of GIMP" msgstr "開啟書籤以連結到 GIMP 網站" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:242 #, fuzzy msgid "_Bug Reports and Feature Requests" msgstr "回報錯誤與功能提議" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:243 #, fuzzy #| msgid "Bookmark to the user manual" msgid "Bookmark to the bug tracker of GIMP" msgstr "開啟書籤以連結到使用者手冊" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:255 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "使用者手冊網站(_U)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "自訂漸層(_G)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "建立一個用目前漸層為範本來填充的圖片" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:75 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Width" msgstr "寬度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:76 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:197 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 msgid "Height" msgstr "高度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:77 msgid "Gradient reverse" msgstr "文字內部使用相反方向漸層" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "格線(_G)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "繪製格線,根據選取區域上下左右的X和Y座標位置" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "水平分隔方式" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "垂直分隔方式" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "新增根據選取範圍的參考線(_S)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "在目前選取範圍的邊界框周圍建立四個參考線" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "新增參考線[按百分比](_P)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "新增一參考線,是以圖片大小的百分比為其位置" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 #, fuzzy #| msgid "Direction" msgid "_Direction" msgstr "方向" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 #, fuzzy #| msgid "Position (in %)" msgid "_Position (in %)" msgstr "位置[用百分比表示]" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "新增參考線(_G)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "新增一個指定了方向和(以像素為單位的)位置的參考線" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "_Position" msgstr "位置" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "移除所有參考線(_R)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "移除所有水平及垂直參考線" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "火山熔岩(_L)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "用火山熔岩濾鏡填滿目前的選取區域" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "種子" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Roughness" msgstr "粗糙度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "漸層" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "使用目前的漸層" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:108 msgid "Line _Nova..." msgstr "新星發射光線(_N)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:109 #, fuzzy msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "用放射狀線條從中心向外放射,使用前景顏色填充圖層" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Number of lines" msgstr "線條數目" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "銳利度(度)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:118 msgid "Offset radius" msgstr "偏移半徑" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:119 msgid "Randomness" msgstr "隨機程度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "矩形的(_R)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "建立一個矩形的筆刷" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:198 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:268 msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:133 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "矩形的,羽化的(_C)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:134 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "建立一個矩形的筆刷,並且羽化筆刷邊緣" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:267 msgid "Feathering" msgstr "羽化" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:189 msgid "_Elliptical..." msgstr "橢圓形的(_E)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:190 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "建立一個橢圓形的筆刷" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:258 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "橢圓形的,羽化的(_P)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:259 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "建立一個橢圓形的筆刷,並且羽化筆刷邊緣" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "舊照片(_O)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "使影像看起來像舊照片" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "散焦" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "深褐色" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "斑點" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:226 #, fuzzy msgid "Folder for the output file" msgstr "檢視檔案/資料夾的紀錄檔" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:227 #, fuzzy msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "建立檔名,如果同名檔案已經存在會被覆蓋。" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 #, fuzzy msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "您所輸入的文字不適合作為檔案名稱。" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:237 #, fuzzy msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "不管是空白或是其他字元都沒辦法顯示為檔名" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 #, fuzzy msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "把使用中的調色盤匯出為階層式樣式表,其中顏色名當作類別的名稱。並且將顏色作屬" "性。" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "使用中的調色盤匯出成 PHP 的目錄,名稱就是顏色的名稱。" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:323 #, fuzzy msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "使用中的調色盤匯出成 Python 的目錄,名稱就是顏色的名稱。" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:352 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399 #, fuzzy msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "使用中的調色盤匯出到 java.util.Hashtable (字串, color)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 #, fuzzy msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "剪貼簿中沒有圖片資料可貼上。" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "新增筆刷(_B)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "貼上剪貼簿內容成為一個新的筆刷" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 #, fuzzy #| msgid "Brush name" msgid "_Brush name" msgstr "筆刷名稱" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 #, fuzzy #| msgid "File name" msgid "_File name" msgstr "檔案名稱" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 #, fuzzy #| msgid "Spacing" msgid "_Spacing" msgstr "間隔" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "新增圖樣(_P)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "貼上剪貼簿內容成為一個新的圖樣" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 #, fuzzy #| msgid "Pattern name" msgid "_Pattern name" msgstr "圖樣名稱" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "透視(_P)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "添加一有角度的陰影到選取的區域(或alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "角度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "水平相對距離" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "陰影相對長度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "內插法" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "掠食者之眼(_P)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "添加一個電影中掠食者眼中所見世界的效果到選定的區域" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "描邊粗幼度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "打格子" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "格子大小" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 #, fuzzy #| msgid "Reverse Layer Order" msgid "Reverse Layer _Order" msgstr "以相反順序排列圖層" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "在圖片中,以相反順序排列圖層" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:69 msgid "_Rippling..." msgstr "漣波起伏(_R)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current layer" msgstr "建立多層圖片,藉由加入漣漪效果到目前的圖片" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77 msgid "Rippling strength" msgstr "漣波起伏高度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:78 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "畫格數目" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Edge behavior" msgstr "邊緣行為" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Wrap" msgstr "繞到另一邊" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Smear" msgstr "塗抹" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:79 msgid "Black" msgstr "黑色" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:131 msgid "_Round Corners..." msgstr "圓角化(_R)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:132 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "讓圖片的四個角變圓,並且選擇性地添加一個下拉陰影和背景" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Edge radius" msgstr "邊緣半徑" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Add drop-shadow" msgstr "加上影子" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Shadow X offset" msgstr "陰影的水平位置" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Shadow Y offset" msgstr "陰影的垂直位置" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:144 msgid "Add background" msgstr "加上背景" # 原翻譯「伺服器(_R)」看不懂 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "設定顏色對照表..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 #, fuzzy msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "根據特定的調色盤中的顏色,改變圖片中的顏色對應表" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "調色盤" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "圓角矩形(_E)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "將目前選取區域的角變圓形的" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 #, fuzzy #| msgid "Radius (%)" msgid "R_adius (%)" msgstr "半徑 (%) " #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 #, fuzzy #| msgid "Concave" msgid "Co_ncave" msgstr "輪廓凹的" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "筆刷尺寸下限..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 #, fuzzy msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "沒有可轉換的選擇區域" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 #, fuzzy msgid "To _Image" msgstr "正儲存圖片到 %s" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 #, fuzzy msgid "Convert a selection to an image" msgstr "沒有可轉換的選擇區域" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 #, fuzzy msgid "To _Pattern..." msgstr "移除圖樣(_R)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 #, fuzzy msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "沒有可轉換的選擇區域" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "_Slide..." msgstr "投影片(_S)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "添加幻燈片的模樣到圖像上,如框架,鏈輪孔和標記" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:253 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:254 msgid "Number" msgstr "數字" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:255 msgid "Font" msgstr "字型" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:256 msgid "Font color" msgstr "字型顏色" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "轉動的球體(_S)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "建立一個動畫由目前的圖像映射到一個旋轉的球" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "畫格數目" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "由左至右旋轉" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "透明背景" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "減少至 n 種顏色(0 = 保持 RGB 模式)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 #, fuzzy msgid "Rendering Spyro" msgstr "繪製目標" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp (older script-fu version)..." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "This procedure is deprecated! Use 'plug-in-spyrogimp' instead." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "類型" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "旋輪線" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "外旋輪線" # 利薩如曲線(Lissajous) #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 #, fuzzy msgid "Lissajous" msgstr "利薩如曲線(Lissajous)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "形狀" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "圓形" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "三角形" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "正方形" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "正五邊形" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "正六邊形" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "正七邊形" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "正八邊形" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "正九邊形" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "正十邊形" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "外齒" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "內齒" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "頂端邊界(以像素計)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "壓縮率" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 msgid "Start angle" msgstr "開始角度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "工具" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "筆刷" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "噴槍" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "著色方式" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "單色" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 #, fuzzy msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "OpenStreetBugs 下載迴圈" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 #, fuzzy msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "OpenStreetBugs 下載迴圈" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:272 msgid "_Sphere..." msgstr "鍍鉻(_H)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "可鋪排式模糊化(_T)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "模糊圖片的邊緣,以便無縫地鋪排" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "半徑" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "垂直方向模糊化" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "水平方向模糊化" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "模糊方式" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "遮罩尺寸" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "遮罩不透明度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "同心圓波浪(W)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "建立多層圖片,就像一塊石頭被扔進當前圖像的效果" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "波幅" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "波長" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "相反方向" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "_Weave..." msgstr "編織(_W)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "用編織效果創建一個新圖層,用作重疊或凹凸貼圖" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:405 msgid "Ribbon width" msgstr "絲帶寬度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:406 msgid "Ribbon spacing" msgstr "絲帶間隔" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:407 msgid "Shadow darkness" msgstr "陰影黑暗度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:408 msgid "Shadow depth" msgstr "陰影深度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:409 msgid "Thread length" msgstr "線條長度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:410 msgid "Thread density" msgstr "線條密度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:411 msgid "Thread intensity" msgstr "線條強度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "陰影" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "_Xach 效果..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "添加一個不易察覺的半透明3D效果到選定的區域(或alpha)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "高亮度區水平位置" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "高亮度區垂直位置" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "高亮度區顏色" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "高亮度區不透明度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "陰影顏色" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "陰影不透明度" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "陰影模糊半徑" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "陰影水平位置" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "陰影垂直位置" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "外掛程式註冊處(_R)" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "螺線圖(_S)..." #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "添加螺線圖,外旋輪線,和李沙傑曲線到目前圖層" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "立體輪廓(_O)..." #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "凹凸映射 (透明圖層) 模糊化半徑" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "建立一個標誌,帶有輪廓式文字和陰影效果" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "預設的凹凸映射設定" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "字型大小(像素)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "輪廓模糊半徑" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "用一圖樣描畫選取區域(或alpha)的輪廓,並添加一個陰影" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "圖樣" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "陰影模糊半徑" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "立體 _Truchet..." #~ msgid "Background color" #~ msgstr "背景顏色" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "區塊大小" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "建立填滿立體 Truchet 圖樣的圖片" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "漸層結束顏色" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "水平區域數目" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "垂直區域數目" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "漸層開始顏色" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "超量取樣" #, fuzzy #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "異樣發光(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "箭頭(_A)..." #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "為網頁建立一個異樣發光的箭頭圖形" #~ msgid "Down" #~ msgstr "下" #~ msgid "Left" #~ msgstr "左" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "方向" #~ msgid "Right" #~ msgstr "右" #~ msgid "Up" #~ msgstr "上" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "箭頭(_A)..." #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "棒狀圖高度" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "棒狀圖長度" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "為網頁建立一個異樣發光的水平線圖形" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "水平線(_H)..." #, fuzzy #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "小圓球(_B)..." #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "為網頁建立一個異樣發光的小圓球圖形" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "小圓球(_B)..." #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "按鈕(_U)..." #, fuzzy #~ msgid "Button" #~ msgstr "按鈕(_B)" #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "為網頁建立一個異樣發光的按鈕圖形" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "發光半徑" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "留邊" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "文字顏色" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "添加一個怪異的光芒,圍繞在選定的區域(或alpha)" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "異樣發光(_G)..." #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "建立一個標誌,據有在文字周圍異樣發光的效果" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "發光大小(像素×4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "加入產生迷幻效果的外框到選取的區域(或alpha)" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "異樣霓虹燈(_N)..." #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "建立一個標誌,帶有沿著文字產生迷幻效果的輪廓" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "淡出" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "色帶數目" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "色帶寬度" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "間隔寬度" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "在選定的範圍(或alpha)裡,增加一個漸變的效果,一個陰影和一個背景" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "建立一個簡單的文字標誌,帶有漸層效果、陰影,和一個背景色" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "基本 I (_B)..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "添加陰影和強調的效果到選定區域(或alpha)" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "基本 II(_A)..." #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "建立一個簡單的標誌,帶有陰影與強光部份的效果" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "斜面寬度" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "為網頁建立一個簡單的斜角按鈕圖形" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "右下角顏色" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "已按下" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "簡單斜邊按鈕(_B)..." #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "左上角顏色" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的箭頭 " #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的小圓球" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "直徑" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的按鈕" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的標題" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "標題(_E)..." #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "為網頁建立一個斜邊圖樣的水平線" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "增加混合背景,強調的效果,和陰影到選定的範圍(或alpha)" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "混色(_D)..." #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "混色模式" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "建立一個標誌,其文字融合背景顏色,並帶有強光部份和陰影" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "自製漸層範例" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "前景-背景-HSV" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "前景-背景-RGB" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "前景-透明" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "偏移量(像素)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "添加乳牛斑紋到選定的區域(或alpha)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "背景顏色" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "乳牛斑紋(_V)..." #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "建立一個帶有乳牛斑紋風格文字的標誌" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "水平斑點密度" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "垂直斑點密度" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "顏色 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "顏色 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "顏色 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "建立一個圖片,用迷彩圖樣填充" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "精細度" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "圖片尺寸" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "迷彩圖案(_C)..." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "背景圖片" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "文字浮雕" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "雕刻..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "建立一個標識,文字凸起或雕刻在指定的背景圖片" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "文字之間的間隔" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "粉筆顏色" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "為選定的區域(或alpha)創建一個粉筆繪製效果" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "建立一個標誌,類似粉筆在黑板上亂塗亂畫" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "粉筆(_C)..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "添加有缺口的木雕效果到選定的區域(或alpha)" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "模糊化程度" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "鑿字(_Y)..." #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "鑿下數量" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "建立一個標誌,類似有缺口的木雕" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "影子" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "以圖樣填充背景" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "相反" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "保留背景" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "添加一個簡單的鍍鉻效果到選定的區域(或alpha)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "建立一個簡單,但很酷的鍍鉻標誌" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "偏移量(像素×2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "新增一漫畫書效果到選定的區域(或alpha),用輪廓和漸變填充" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "漫畫書(_K)..." #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "建立一個漫畫書風格的標誌,藉由文字的輪廓與文字填充上漸層色" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "輪廓顏色" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "輪廓大小" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "添加金屬效果到選定的區域(或Alpha),用倒影和透視陰影" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "金屬冷光(_M)..." #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "建立一個金屬標誌,帶有倒影和透視陰影效果" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "效果大小(像素)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "背景圖片" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "建立一個標誌,帶有類似水晶或凝膠的文字" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "水晶..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "建立一個圖片,用陸地圖樣填充" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "精細程度" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "圖片高度" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "圖片寬度" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "隨機數來源數字" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "水平比例" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "垂直比例" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "平地(_F)..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "添加霜凍效果到選定的區域(或alpha),附加上陰影" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "建立一個結凍的標誌,並加上陰影效果" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "霜凍(_F)..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "添加漸變,圖樣,陰影和凹凸貼圖到選定的區域(或alpha)" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "混色漸層(輪廓)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "混色漸層(文字)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "建立一個帶有漸層、圖樣、陰影和凹凸映射的標誌" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "光滑的文字(_S)..." #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "輪廓使用相反方向漸層" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "圖樣(輪廓)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "圖樣(覆蓋)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "圖樣(文字)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "文字內部使用相反方向漸層" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "使用圖樣而不是漸層來繪畫輪廓" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "使用圖樣而不是漸層來繪畫文字" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "使用圖樣覆蓋" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "添加發光發熱的金屬效果到選定的區域(或alpha) " #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "建立一個標誌,看起來像發光發熱的金屬" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "發光文字(_W)..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "添加一個閃亮的外觀和斜角效果到選定的區域(或alpha) " #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "斜面高度" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "邊框大小(像素)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "建立一個標誌,帶有有光澤的外觀和斜面邊緣" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "漸層斜面(_L)..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "建立一個有兩種顏色,且文字樣式潦草的標誌" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "邊框顏色" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "邊框大小" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "建立一個圖片,用地形圖圖樣填充" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "陸地高度" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "海底深度" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "陸地(_L)..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "轉換選定的區域(或alpha)成類似霓虹燈招牌的物體" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "建立一個標誌,用霓虹燈招牌的風格" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "產生陰影" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "霓虹燈(_E)..." #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "單元尺寸(像素)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "建立一個標誌,用印刷報紙的風格" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "密度(%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "印刷文字(_X)..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "建立圖片,每個包含一個橢圓形按鈕圖形" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "底部顏色" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "底部顏色(有輸入焦點)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "未按下" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "未按下(有輸入焦點)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "水平偏移距離" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "垂直偏移距離" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "邊角圓滑程度" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "文字顏色(有輸入焦點)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "頂部顏色" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "頂部顏色(有輸入焦點)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "圓形按鈕(_R)..." #, fuzzy #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "行為" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "建立一個圖片,用像地球地圖的圖樣填充" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "中央部分較詳細" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "描繪地圖(_M)..." #~ msgid "Tile" #~ msgstr "可鋪排" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "建立一利用最先進技術的鍍鉻標誌" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "新式鍍鉻..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "建立一個動感文字效果的標誌" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "動感文字..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "建立一個標誌,使用石頭般的質感、一新星發光,與陰影" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "星際(_R)..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "建立一個圖片,用旋渦狀瓷磚效果填充" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "旋渦狀瓷磚(_T)..." #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "旋轉量" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "建立一個圖片,用旋渦圖樣填充" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "旋轉次數" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "四分之一的大小是" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "旋轉角度" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "旋渦圖案(_S)..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "添加粒子軌跡效果到所選取的區域(或 alpha)" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "基礎顏色" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "建立一標誌,使用粒子軌跡效果" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "僅僅邊緣" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "邊緣寬度" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "撞擊率" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "粒子軌跡(_P)..." #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "平滑化" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "建立一個標誌,由指定的文字沿著圓形的邊緣描寫" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "圓弧度數" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "繞圈子的文字(_I)..." #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "建立一個紋理圖案的標誌,並帶有強光部份和陰影,及馬賽克背景" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "混合顏色(2)" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "填充選取的區域(或alpha),用一紋理,並且加入高亮度,陰影,以及一馬賽克背景" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "正六邊形" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "鑲嵌磚片類型" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "正八邊形" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "正方形" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "混合顏色(1)" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "文字圖樣" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "紋理(_T)..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "建立一個裝飾性的網頁標題標頭" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "網頁標題..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "建立填滿 Truchet 圖樣的圖片" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "前景顏色" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet 圖樣..."