# Esperanto translation for GIMP tips. # Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" , 2006. # Kristjan SCHMIDT , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-10 17:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-06 22:26+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Vi povas ĉiam akiri kuntekst-rilatan helpon pri trajtoj de GIMPo per premo " "de la F1-klavo. Tio funkcias ankau en menuoj." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 msgid "" "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "their contents." msgstr "" "GIMP uzas tavolojn por organizi bildon. Vi povas konsideri ilin kiel stako " "de diapozitivoj aŭ filtriloj, tiel ke, rigardante tra ili, vi povas vidi " "komponaĵon de la tuta enteno." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Vi povas fari multajn agojn per dekstra alklako sur la (teksto)slipo de " "tavolo en la fenestro pri Tavoloj." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 #| msgid "" #| "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " #| "native file format (use the file extension .xcf). This preserves " #| "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is " #| "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." msgid "" "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " "native file format (use the file extension .xcf). This preserves " "the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is " "completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." msgstr "" "Kiam vi konservas bildon por labori super ĝi poste, provu uzi na XCF, GIMP-" "origina dosierformo (uzu la dosier-finaĵon .xcf). Tio konservas " "tavolojn kaj iun ajn proprecon de via evoluanta laboraĵo. Kiam la projekto " "estas finita, vi povas konservi ĝin kiel JPEG, PNG, GIF, ktp." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "in to work on the whole image." msgstr "" "La plejmulto da kromprogramoj laboras super nuna tavolo de la nuna bildo. " "Kelkfoje estas necese ke oni unuigu ĉiujn tavolojn (Bildo→Platigu Bildon), " "se oni volas ke la kromprogramo efikas sur tuta bildo." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 msgid "" "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in bold, this " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "Layer→Transparency→Add Alpha Channel." msgstr "" "Se la tavolnomo en dialogofenestro pri Tavoloj aperas per grasa " "litertipo, tio signifas ke ĉi tavolo ne havas alfa-kanalon. Ĉiukaze vi " "povas aldoni ĝin per Tavolo→Diafaneco→Aldoni alfa-Kanalon." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." msgstr "" "Estas neeble apliki ĉiujn efektojn al ĉiuspeco de bildo. Se ĝi estas neeble, " "la rilata menuo-ero aspektos griza. Vi devus ŝanĝi la reĝimon de la bildo al " "RVB (Bildo→Reĝimo→RVB) aŭ aldoni alfa-kanalon (Tavoloj→Diafaneco→Aldoni alfa-" "kanalon) aŭ platigi ĝin (Bildo→Platigita bildo)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 msgid "" "You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " "the window move, your window manager uses the Alt key already. Most " "window managers can be configured to ignore the Alt key or to use " "the Super key (or \"Windows logo\") instead." msgstr "" "Vi povas aranĝi aŭ movi elekton per uzo de Alt-treno. Se la " "fenestro moviĝas, via fenestroadministrilo jam uzas la Alt-klavon. " "Eblas agordi multajn fenestroadministrilon tiel ke ili ignoras la Alt-klavon aŭ uzi la Super-klavon (aŭ \"Vindoza klavo\") anstataŭe." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 msgid "" "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current selection with that color." msgstr "" "Vi povas treni-kaj-lasi multajn objektojn en GIMP. Ekzemple, trenante " "koloron el fenestro de iloj aŭ el paletro kaj lasante tiun en la bildo, vi " "plenigos la bildon mem aŭ la elekton per ĉi tiu koloro." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 #| msgid "" #| "You can use the middle mouse button to pan around the image (or " #| "optionally hold Spacebar while you move the mouse.)" msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "hold Spacebar while you move the mouse)." msgstr "" "Vi povas uzi la mezan mus-butonon por ĉirkaŭiri la bildon (aŭ laŭvole " "Spacoklavo dum la movo de muso)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Klaku sur rektilo kaj trenu direkte al la bildo por lokigi gvidrelon. Ĉiuj " "trenitaj elektoj alkroĉiĝos al la gvidreloj. Vi povas forigi la gvidrelojn " "eltrenante ilin el la bildo per MOVILO." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Vi povas treni tavolon el dialogofenestro pri Tavoloj kaj lasi ĝin en la " "fenestro de la iloj. Tio kreos novan bildon kiu entenos nur tiun tavolon." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 msgid "" "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the "New " "Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " "use the menus to do the same." msgstr "" "La flosantaj elektoj estas ankrendaj al nova tavolo aŭ al lasta aktiva " "tavolo antaŭ ol fari aliajn agojn sur la bildo. Klaku sur "Nova " "Tavolo" aŭ "Ankru Tavolo" en TAVOLOJ dialogofenestro aŭ uzu " "erojn de menuo por fari la samajn agojn." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 msgid "" "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or ." "bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "GIMP permesas rekte gzip-kunpremon. Estas sufiĉe ke vi aldonas .gz " "(aŭ .bz2, se bzip2 estas instalita) al dosiernomo kaj via bildo " "konserviĝos kunpremita. Memkompreneble funkcias ankaŭ ŝargado por " "kunpremitaj bildoj." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Premante Ŝvkl klavon dum vi elektas ion, vi povas aldoni nunan " "elekton anstataŭ anstataŭigi ĝin. Uzu Strkl por depreni elekton el " "la nuna." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 msgid "" "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." msgstr "" "Vi povas desegni simplajn kvadratojn aŭ cirklojn per Redaktu→Konturu " "Elekton. Ĝi konturas la randojn de via nuna elekto. Pli kompleksaj formoj " "estas desegneblaj per iloj de Motivo aŭ per uzo de Filtriloj→Transdono→Gfig." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 msgid "" "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Se oni konturas strekon (Redaktu→Konturu Strekon), la pentrad-iloj estas " "uzataj kun iliaj nunaj agordoj. La Peniko estas uzebla per gradiento kaj eĉ " "Gumo aŭ Stompilo." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Vi povas krei kaj redakti kompleksajn elektojn per ilo de Strekoj. La " "dialogofenestro de Strekoj eblas al vi labori super multaj strekojn kaj " "konverti ilin en elektoj." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " "selection by painting in the image and click on the button again to convert " "it back to a normal selection." msgstr "" "La iloj de desegno estas uzublaj por ŝanĝi la elektojn. Klaku sur "" "Rapidmasko" butonon en maldekstro-suba parto de la bildofenestro. Ŝanĝu " "elekton disegnante en la bildo kaj klaku denove sur la butono por konverti " "ĝin al normala elekto." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" "Vi povas konservi elekton laŭ kanalo (Elekti→Konservi en kanalo) kaj poste " "redakti ĝin per iloj de desegno. Uzante butonojn en dialogfenestro de " "Kanaloj, vi povas mastrumi videblecon de ĉi tiu nova kanalo aŭ konverti ĝin " "en elekto." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 msgid "" "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " "you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard " "Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " "shortcuts." msgstr "" "Post aktivado de "Dinamikaj Klavarkurtvojoj" en AGORDOJ, vi povas " "reatribui klavarkurtvojojn. Estas sufiĉe ke vi malfermu menuon, elektu eron, " "kaj premu celitan klavkombinon. Se la opcio "Konservi klavarkurtvojojn " "Elire" estas ebligita, la klavkombino estos konservata elirante el " "GIMPo. Vi devus malebligi "Dinamikaj Klavarkurtvojoj" por " "antaŭeviti hazardajn atribuojn/reatribuojn de klavarkurtvojoj." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab in an image " "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Se la ekrano estas tro plenŝtopita, plurfoje premu Tab klavon en " "fenestro de la bildo por kaŝi aŭ montri ilostangon aŭ aliaj " "dialogofenestrojn." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Shift-alklako sur okuloforma piktogramo en TAVOLOJ dialogofenestro " "kaŝos ĉiujn tavolojn krom tiu kiu estas rilata la okulon. Per Shift-" "alklako, ĉiuj tavoloj re-aperos." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 msgid "" "Ctrl-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "toggles the effect of the layer mask. Alt-clicking on the layer " "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." msgstr "" "Strkl-alklako sur antaŭmontro de tavolmasko en TAVOLOJ " "dialogofenestro permesas kaŝi efekton de tavolmasko. Alt-alklako " "sur antaŭmontro de tavolmasko en TAVOLOJ fenestro permesas videbligi nur la " "maskon." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 msgid "" "You can use Ctrl-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Vi povas uzi Strkl-Tab por movi tra tavoloj en bildo (se " "ĉi tiuj klavoj ne estas jam uzataj de la fenestroadministrilo)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color. Similarly, Ctrl-clicking " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "color." msgstr "" "Per Strkl-alklako kun la aktivita ilo de Pleniga Koloro, iĝos " "utiligata fona koloro anstataŭ malfona koloro. Simile per Strkl-" "alklako kun eltirilo, iĝos utiligata fona koloro anstataŭ malfona koloro." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." msgstr "" "Per Ctrl-treno kun ilo de Rotacio, la turno estos devigita laŭ " "anguloj je 15 gradoj." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " "tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " "with the Curves tool (Colors→Curves)." msgstr "" "Se la koloroj de viaj diĝitigitaj fotoj ne aspektas intensaj sufiĉe, vi " "povas facile plibonigi nuancon per "Auto" butono en Ilo de Niveloj" "(Koloroj→Niveloj). Se kolordominatoj ekzistas, vi povas korekti ilin per la " "ilo KURBOJ (Koloroj→Kurboj)." #~ msgid "Welcome to the GNU Image Manipulation Program!" #~ msgstr "" #~ "Bonvenon al bildmanipulilo GIMP (GNU Image Manipulation Program)!" #~ msgid "" #~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to " #~ "experiment." #~ msgstr "" #~ "GIMP permesas nuligi la plejmulton da ŝanĝoj de la bildoj, do sentu vin " #~ "libera eksperimenti!" #~ msgid "" #~ "To create a circle-shaped selection, hold Shift while doing an " #~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " #~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " #~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch " #~ "the guides." #~ msgstr "" #~ "Por krei perfektan cirklon, premu Ŝvkl dum elipsa elekto. Por " #~ "zorge loki cirklon, trenu horizontalajn kaj vertikalajn gvidrelojn " #~ "tanĝante al cirklo kiun vi volas elekti, do loki indikilon (aŭ celumilon) " #~ "sur la interkruciĝo de la gvidreloj: la rezultanta elekto tuŝos la " #~ "gvidrelojn."