# Occitan translation of gimp-tips # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-11 14:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-16 14:26+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "Langívol-Team: GNOME French Team \n" "Langívol: oc\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Podètz obténer una ajuda contextuala per la màger part de las foncionalitats " "de GIMP en quichant a tot moment la tòca F1. Aquesta ajuda es tanben " "disponibla dins los menús." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 msgid "" "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "their contents." msgstr "" "GIMP utiliza de calques per vos ajudar a organiser vòstre imatge. Pensatz a " "una pila de calques o de transparents, de tal biais qu'en gaitant a " "travèrs eles veiriatz un imatge compausat de lors contenguts." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Podètz realizar de nombrosas operacions en fasent un clic-dreit sul títol " "d'un calc dins la bóstia de dialòg dels calques." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 msgid "" "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " "native file format (use the file extension .xcf). This preserves " "the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is " "completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." msgstr "" "Quand enregistratz un imatge per lo retrabalhar mai tard, ensajatz lo " "format XCF qu'es lo format natiu de GIMP (extension .xcf). Aquò " "consèrva los calques e de nombroses aspèctes de vòstre trabalh en cors. Un " "còp qu'un projècte es acabat, lo podètz exportar en JPEG, PNG, GIF, etc." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "in to work on the whole image." msgstr "" "La màger part dels filtres trabalhan sul calc corrent de l'imatge actuala. " "De còps vos caldrà fusionar totes los calques (Imatge→Aplatir l'imatge) se " "desiratz que lo filtre agisca sus l'imatge entièr." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 msgid "" "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in bold, this " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "Layer→Transparency→Add Alpha Channel." msgstr "" "Se un nom de calc dins la bóstia de dialòg dels calques es afichat en " "gras, aqueste calc a pas de canal alfa. Podètz apondre un canal alfa en " "utilizant Calques→Transparéncia→Apondre un canal alfa." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." msgstr "" "Totes les efièits pòdon pas èsser aplicats sus totes los tipes " "d'imatges. Aquò es senhalat per una entrada de menú grisada. Poiriatz " "donc aver besonh de cambiar lo mòde de l'imatge en RVB (Imatge→Mòde→RVB), " "apondre un canal alfa (Calc→Transparéncia→Apondre un canal alfa) o " "l'aplatir (Imatge→Aplatir l'imatge)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 msgid "" "You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " "the window move, your window manager uses the Alt key already. Most " "window managers can be configured to ignore the Alt key or to use " "the Super key (or \"Windows logo\") instead." msgstr "" "Podètz ajuster o desplaçar una seleccion en utilizant Alt lisat. " "Se aquesta accion provoque un desplaçament de la fenèstra c'est que votre " "gestionari de fenèstras utiliza ja la tòca Alt. La màger part des " "gestionaris de fenèstras pòdon èsser configurats per ignorer la tòca " "Alt o utilizar la tòca Logo (o logo Windows) a la plaça." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 msgid "" "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current selection with that color." msgstr "" "Podètz lisar e depausar Fòrça causas dins GIMP. Per exemple, lisar una " "color dempuèi la bóstia d'aisinas o dempuèi una paleta de colors e la metre " "dins un imatge va emplenar l'imatge o la seleccion actuala amb aquesta color." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "hold Spacebar while you move the mouse)." msgstr "" "Podètz utilizar lo boton del mitan de la mirga per vos desplaçar dins " "l'imatge (o opcionalament manténer la barra d'espaci mentre que " "desplaçatz la mirga)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Clicatz sus una règla e lisatz la per plaçar un guida sus l'imatge. Totas " "las construccions de seleccion van acrocar als guidas. Podètz levar los " "guidas en los lisant fòra de l'imatge amb l'aisina desplaçar." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Podètz lisar un calc dempuèi la bóstia de dialòg dels calques e la metre " "dins la bóstia d'aisinas. Aquò crearà un imatge novèl que conten unicament " "aqueste calc." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 #| msgid "" #| "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last " #| "activa layer before doing other operations on the image. Click on the " #| ""New Layer" or the "Anchor Layer" button in the " #| "Layers dialog, or use the menus to do the same." msgid "" "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the "New " "Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " "use the menus to do the same." msgstr "" "Una seleccion flotanta deu èsser ancorada coma un novèl calc o al darrièr " "calc actiu abans de procedir a de novèlas operacions sus l'imatge. Clicatz " "suls botons « Calc novèl » o « Ancorar lo calc » " "dins la bóstia de dialòg dels calques, o utilisez lo menú per far çò mème." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 msgid "" "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or ." "bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "GIMP prend en charge la compression gzip a la volada. Apondètz simplament " "l'extension .gz (o .bz2 se bzip2 es installat) al nom de " "fichièr e vòstre imatge serà compressat e salvat. Solide, lo cargament " "d'imatges compressats fonciona tanben." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Presser e manténer la tòca Majuscula abans de far una seleccion " "vos permet de l'apondre a la seleccion actuala al luòc de la remplaçar. " "Utilizar Ctrl abans de far una seleccion la sostrai de la " "seleccion actuala." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 msgid "" "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." msgstr "" "Podètz dessenhar de simples carrats o cercles en utilizant Edicion→Tracer la " "seleccion. Traça los contorns de vòstra seleccion actuala. De figuras " "geometricas mai complèxas son realizablas amb l'aisina camin o amb " "Filtres→Rendut→Figuras geometricas." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 msgid "" "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Se traçatz un camin (Edicion→Tracer un camin), un aisina corrent de " "pintrura amb sos reglatges corrents pòt èsser utilizat. Podètz utilisez lo " "pincèl en mòde degradat o quitament la goma o l'aisina esclarzir/escurezir." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Podètz crear e editar des seleccions complèxas en utilizant l'aisina camin. " "La bóstia de dialòg dels camins vos permet de trabalhar sus de multiples " "camins e de los convertir en seleccions." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " "selection by painting in the image and click on the button again to convert " "it back to a normal selection." msgstr "" "Podètz utilizar las aisinas de dessenh per cambiar la seleccion. Clicatz sus " "lo boton « Mascatge rapid » dins lo caire bas esquèrra de la " "fenèstra d'imatge. Cambiatz vòstra seleccion en dessenhant dins l'imatge e " "clicatz tornamai sul boton per la reconvertir coma una seleccion normala." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" "Podètz enregistrar una seleccion dins un canal (Seleccion→Enregistrar dins " "un canal) puèi la modificar amb n'importe quel aisina de dessin. En " "utilizant los botons de la bóstia de dialòg dels canals, podètz activar/" "desactivar la visibilitat d'aqueste novèl canal o lo convertir cap a una " "seleccion." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 msgid "" "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " "you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard " "Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " "shortcuts." msgstr "" "Après aver activat los « acorchis de clavièrs dinamics » dins la " "bóstia de dialòg de las preferéncias, podètz reassignar los acorchis de " "clavièr. Fasètz aquò en afichant lo menú, seleccionatz un element del menú, " "e quichatz sus la combinason de tòca desirada. Se « enregistrar a la " "sortida los acorchis de clavièr » es activat, Son enregistrats quand " "quitatz GIMP. Vos caldriá après aquò desactivar los « acorchis de " "clavièrs dinamics » per evitar de reassignar accidentalament un " "acorchi de clavièr." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab in an image " "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Se vòstre ecran es tròp encombrat, podètz quichar sus la tòca Tabulation dins una fenèstra d'imatge per afichar o amagar la bóstia d'aisinas e " "las autras bóstias de dialòg." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Majuscula + clic sus l'icòna uèlh dins la bóstia de dialòg des " "calques per amagar totes los calques levat aqueste. Majuscula-clic " "tornamai per afichar totes los calques." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 msgid "" "Ctrl-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "toggles the effect of the layer mask. Alt-clicking on the layer " "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." msgstr "" "Un Ctrl + clic sus l'apercebut d'una masqueta de calc dins la " "bóstia de dialòg dels calques active/desactiva l'efièit de la masqueta de " "calc. Un Alt + clic sus l'apercebut d'una masqueta de calc dins la " "bóstia de dialòg dels calques active/desactiva l'afichatge dirècte de la " "masqueta." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 msgid "" "You can use Ctrl-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Podètz utilizar Ctrl + Tabulacion per navigar a travèrs " "los calques d'un imatge (se vòstre environament captura pas aquelas " "tòcas...)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color. Similarly, Ctrl-clicking " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "color." msgstr "" "Un Ctrl + clic amb l'aisina d'emplenatge e utilizarà la color de " "rèireplan al luòc de la color de primièr plan. D'un biais similar, un " "Ctrl + clic amb l'aisina pipeta capturarà la color de rèireplan al " "luòc de la color de primièr plan." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." msgstr "" "Un Ctrl + lisat amb l'aisina rotacion contraindra la rotacion a " "d'angles multiples de 15 grases." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " "tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " "with the Curves tool (Colors→Curves)." msgstr "" "Se qualques unas de vòstras fòtos numerizadas ne semblent pas pro coloradas, " "podètz facilement melhorar lor coloration amb lo boton « Auto » " "dins las aisinas de nivèls (Colors→Nivèls). Se i a una color dominanta " "quina que siá, la podètz corregir amb l'aisina corbas (Colors→Corbas)."