# Brazilian Portuguese translation for gimp-tips # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # based on the GNOME 1.4 translation to Portuguese (pt) by # Duarte Loreto , 2002. # Alexandre Folle de Menezes , 2003. # Leandro A. F. Pereira , 2004,. # Pedro de Medeiros , 2007. # Joao S. O. Bueno , 2004, 2007, 2008, 2012. # Bruno Lopes da Silva , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-10 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-12 09:16-0300\n" "Last-Translator: Bruno Lopes da Silva \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Você pode obter ajuda sensível ao contexto para a maioria das " "funcionalidades do GIMP pressionando a qualquer momento a tecla F1. Isso " "também funciona nos menus." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 msgid "" "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "their contents." msgstr "" "O GIMP usa camadas para organizar a sua imagem. Pense nelas como uma pilha " "de transparências ou filtros, de modo que, olhando através dela, observa-se " "uma composição dos seus conteúdos." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Você pode realizar muitas operações de camada clicando com o botão direito " "no rótulo de texto de uma camada no diálogo de Camadas." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 msgid "" "Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension ." "xcf). This preserves the layers and many aspects of your work-in-" "progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, " "you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." msgstr "" "Ao salvar uma imagem, use o XCF, o formato de arquivo nativo do " "GIMP (extensão .xcf). Esse formato preserva as camadas e todos os " "aspectos do seu trabalho em andamento, permitindo trabalhar com ele " "posteriormente. E quando estiver completado o projeto, você pode exportá-lo " "como JPEG, PNG, GIF, etc." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "in to work on the whole image." msgstr "" "A maioria dos plug-ins funciona na camada ativa da imagem atual. Em alguns " "casos, é preciso combinar todas as camadas (Camadas→Achatar Imagem) se " "quiser que o plug-in funcione para toda a imagem." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 msgid "" "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in bold, this " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "Layer→Transparency→Add Alpha Channel." msgstr "" "Se o nome de uma camada no diálogo de Camadas estiver em negrito, " "essa camada não tem um canal alfa (transparência). Você pode adicionar um " "canal alfa usando Camada→Transparência→Adicionar Canal Alfa." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." msgstr "" "Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto é " "indicado por uma opção de menu acinzentada. Você pode ter que modificar o " "modo da imagem para RGB (Imagem→Modo→RGB), adicionar um canal alfa " "(Camadas→Transparência→Adicionar Canal Alfa) ou achata-la (Imagem→Achatar " "Imagem)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 msgid "" "You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " "the window move, your window manager uses the Alt key already. Most " "window managers can be configured to ignore the Alt key or to use " "the Super key (or \"Windows logo\") instead." msgstr "" "Você pode ajustar ou mover uma seleção usando Alt enquanto arrasta. " "Se isto fizer a janela mover, o seu gerenciador de janelas já está usando a " "tecla Alt. A maioria dos gerenciadores de janelas pode ser " "configurada para ignorar a tecla Alt ou usar a tecla Super " "(ou \"Logotipo do Windows\") no lugar." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 msgid "" "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current selection with that color." msgstr "" "Você pode arrastar e soltar muitas coisas no GIMP. Por exemplo, arrastar uma " "cor da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e soltá-la numa imagem " "irá preencher a seleção atual com aquela cor." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "hold Spacebar while you move the mouse)." msgstr "" "Você pode usar o botão do meio do mouse para deslocar a imagem (ou, " "opcionalmente, pressione Espaço enquanto move o mouse)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Clique e arraste numa régua para colocar uma guia sobre a imagem. Todas as " "operações de seleção arrastadas serão atraídas para as guias. Você pode " "remover as guias arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta de " "Movimento." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Você pode arrastar uma camada do diálogo de \"Camadas\" e largá-la na caixa " "de ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 msgid "" "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the "New " "Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " "use the menus to do the same." msgstr "" "Uma seleção flutuante tem que estar ancorada a uma nova camada ou à última " "camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos " "botões "Nova Camada" ou "Ancorar Camada" no diálogo de " "Camadas, ou use os menus para fazê-lo." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 msgid "" "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or ." "bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "O GIMP suporta compressão gzip automaticamente. Basta adicionar .gz " "(ou .bz2, se o bzip2 estiver instalado) ao nome do arquivo e a sua " "imagem será gravada comprimida. É claro que ler imagens comprimidas também " "funciona." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Pressionar e segurar a tecla Shift antes de fazer uma seleção " "permite aumentar uma seleção existente em vez de substituí-la. Usar o " "Ctrl antes de fazer uma seleção subtrai da seleção atual." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 msgid "" "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." msgstr "" "Você pode desenhar quadrados ou círculos simples usando Editar→Contornar " "Seleção. Ela traça a margem da sua seleção atual. Formas mais complexas " "podem ser desenhadas usando a ferramenta de Vetores ou com " "Filtros→Renderizar→Gfig." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 msgid "" "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Se você for contornar um vetor (Editar→Contornar Vetor), as ferramentas de " "desenho podem ser usadas em suas configurações atuais. Você pode usar a " "ferramenta de Preenchimento em modo degradê ou mesmo a ferramenta Borracha " "ou a ferramenta de Borrar." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Você pode criar e editar seleções complexas usando a ferramenta de Vetores. " "O diálogo de \"Vetores\" permite a você trabalhar em vários vetores e " "convertê-los em seleções." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " "selection by painting in the image and click on the button again to convert " "it back to a normal selection." msgstr "" "Você pode usar as ferramentas de pintura para alterar a seleção. Clique no " "botão "Máscara Rápida" à esquerda inferior da janela de imagem. " "Altere a sua seleção pintando na imagem e clique novamente no botão para " "convertê-la de volta a uma seleção normal." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" "Você pode salvar uma seleção em um canal (Seleção→Salvar para Canal) e " "depois modificar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Usando os " "botões do diálogo de Canais, você pode alternar a visibilidade deste novo " "canal ou convertê-lo numa seleção." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 msgid "" "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " "you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard " "Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " "shortcuts." msgstr "" "Depois de habilitar os "Atalhos de Teclado Dinâmicos" no diálogo " "de Preferências, você poderá modificar os atalhos. Para fazer isso, deixe o " "cursor sobre um item do menu, e pressione a combinação de teclas desejada. " "Se a opção "Salvar Atalhos de Teclado" estiver habilitada, as " "modificações serão salvas quando sair do GIMP. Você deve provavelmente " "desabilitar os "Atalhos de Teclado Dinâmicos" depois, para evitar " "reconfigurá-los por acidente." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab in an image " "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Se a sua tela estiver muito cheia, você pode pressionar Tab numa " "janela de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros " "diálogos." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Clique com Shift pressionado no ícone do olho no diálogo de Camadas " "para esconder todas as outras camadas. Clique com Shift novamente " "para mostrar todas as outras camadas." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 msgid "" "Ctrl-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "toggles the effect of the layer mask. Alt-clicking on the layer " "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." msgstr "" "Clique com Ctrl na miniatura da máscara no diálogo de Camadas para " "ligar e desligar o efeito da máscara de camada. Clicar com Alt na " "miniatura no diálogo de Camada liga e desliga a visualização direta da " "máscara." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 msgid "" "You can use Ctrl-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Você pode usar Ctrl-Tab para alternar entre todas as " "camadas numa imagem (se o seu gerenciador de janelas não capturar essas " "teclas...)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color. Similarly, Ctrl-clicking " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "color." msgstr "" "Use a ferramenta de Preenchimento com o Ctrl apertado para usar a " "cor de fundo ao invés da cor de frente. Da mesma forma, clicar com a " "ferramenta de seleção de cores com Ctrl seleciona a cor de fundo." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." msgstr "" "Arrastar com o Ctrl com a ferramenta de Rotação limita a rotação a " "ângulos de 15 graus." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " "tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " "with the Curves tool (Colors→Curves)." msgstr "" "Se algumas das suas fotos digitalizadas não parecem coloridas o suficiente, " "você pode facilmente melhorar suas tonalidades com o botão "" "Automático" na ferramenta de Níveis (Cores→Níveis). Se existirem " "vazamentos de cores, você pode corrigi-los com a ferramenta de Curvas " "(Cores→Curvas)."