# Swedish messages for gimp-tips. # Copyright © 2002, 2003, 2007, 2015, 2018, 2022 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2002, 2003. # Jan Morén , 2004. # Daniel Nylander , 2007. # Anders Jonsson , 2015, 2018, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-tips\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-16 02:05+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Du kan få sammanhangskänslig hjälp för de flesta av GIMP:s funktioner genom " "att när som helst trycka på F1-tangenten. Detta fungerar även inne i " "menyerna." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 msgid "" "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "their contents." msgstr "" "GIMP använder lager så att du kan organisera din bild. Betrakta dem som en " "hög med diabilder eller filter, som gör att när du tittar genom dem ser du " "en sammansättning av deras innehåll." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Du kan utföra många lageråtgärder genom att högerklicka på textetiketten i " "ett lager i lagerdialogen." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 msgid "" "Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension ." "xcf). This preserves the layers and many aspects of your work-in-" "progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, " "you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." msgstr "" "Att spara en bild använder XCF, GIMP:s inbyggda filformat (filändelsen ." "xcf). Detta bevarar lagren och många aspekter av ditt pågående arbete, " "vilket låter dig arbeta med det igen senare. När ett projekt väl är färdigt " "kan du exportera det som JPEG, PNG, GIF o.s.v." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "in to work on the whole image." msgstr "" "De flesta insticksmoduler arbetar med det aktuella lagret i den aktuella " "bilden. I en del fall måste du slå samman alla lager (Bild→Platta ut bilden) " "om du vill att insticksmodulen ska arbeta på hela bilden." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 msgid "" "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in bold, this " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "Layer→Transparency→Add Alpha Channel." msgstr "" "Om ett lagers namn i lagerdialogen visas med fet text innebär det att " "lagret inte har en alfakanal. Du kan lägga till en alfakanal med hjälp av " "Lager→Transparens→Lägg till alfakanal." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." msgstr "" "Alla effekter kan inte tillämpas på alla typer av bilder. Detta visas genom " "att menyobjektet är gråtonat. Du kan behöva ändra bildläget till RGB " "(Bild→Läge→RGB), lägga till en alfakanal (Lager→Transparens→Lägg till " "alfakanal) eller platta ut den (Bild→Platta ut bild)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 msgid "" "You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " "the window move, your window manager uses the Alt key already. Most " "window managers can be configured to ignore the Alt key or to use " "the Super key (or \"Windows logo\") instead." msgstr "" "Du kan justera eller flytta en markering genom att använda Alt och " "dra. Om detta gör att fönstret flyttar sig använder din fönsterhanterare " "redan Alt-tangenten. De flesta fönsterhanterare kan konfigureras " "till att ignorera Alt-tangenten eller till att använda Super-tangenten (eller ”Windows-logotypen”) istället." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 msgid "" "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current selection with that color." msgstr "" "Du kan dra och släppa många saker i GIMP. Att exempelvis dra en färg från " "verktygslådan eller från en färgpalett och släppa den i en bild gör att den " "aktuella markeringen fylls med den färgen." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "hold Spacebar while you move the mouse)." msgstr "" "Du kan använda mittenmusknappen för att panorera över bilden (eller hålla " "ner blankstegstangenten när du flyttar musen)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Klicka på en linjal och dra den för att placera en hjälplinje på en bild. " "Alla markeringar som dras kommer att fästas vid hjälplinjerna. Du kan ta " "bort hjälplinjer genom att dra dem utanför bilden med flyttverktyget." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Du kan dra ett lager från lagerdialogen och släppa det på verktygslådan. " "Detta skapar en ny bild som innehåller endast det lagret." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 msgid "" "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the "New " "Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " "use the menus to do the same." msgstr "" "En flytande markering måste ankras vid ett nytt lager eller i det senast " "aktiva lagret innan andra åtgärder utförs på bilden. Klicka på knapparna " ""Nytt lager" eller "Ankra lager" i lagerdialogen, eller " "använd menyerna för att utföra samma sak." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 msgid "" "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or ." "bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "GIMP stöder direkt gzip-komprimering. Lägg bara till .gz (eller " ".bz2, om du har bzip2 installerat) till filnamnet så kommer din " "bild att sparas komprimerad. Givetvis fungerar även inläsning av " "komprimerade bilder." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Att trycka på Skift och hålla den nedtryckt innan en markering görs " "låter dig lägga till den aktuella markeringen istället för att ersätta den. " "Att använda Ctrl innan en markering görs tar bort från den aktuella." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 msgid "" "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." msgstr "" "Du kan rita enkla fyrkanter och cirklar genom att använda Redigera→Stryk " "längs markering. Den stryker längs kanten av din aktuella markering. Mer " "komplexa figurer kan ritas med banverktyget eller Filter→Rendera→Gfig." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 msgid "" "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Om du stryker längs en bana (Redigera→Stryk längs bana) kan ritverktygen " "användas med deras aktuella inställningar. Du kan använda målarpenseln i " "gradientläget eller till och med suddgummit eller smetningsverktyget." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Du kan skapa och redigera komplexa markeringar genom att använda " "banverktyget. Bandialogen låter dig arbeta med flera banor och konvertera " "dem till markeringar." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " "selection by painting in the image and click on the button again to convert " "it back to a normal selection." msgstr "" "Du kan använda målarverktygen för att ändra markeringen. Klicka på "" "Snabbmask"-knappen i nedre vänstra hörnet i ett bildfönster. Ändra din " "markering genom att måla i bilden och klicka på knappen igen för att " "konvertera den tillbaka till en normal markering." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" "Du kan spara en markering till en kanal (Markera→Spara till kanal) och sedan " "ändra denna kanal med något av målarverktygen. Genom att använda knapparna i " "kanaldialogen kan du växla synligheten på denna nya kanal eller konvertera " "den till en markering." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 msgid "" "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " "you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard " "Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " "shortcuts." msgstr "" "När du har aktiverat "Dynamiska tangentbordsgenvägar" i " "inställningsdialogen kan du konfigurera om genvägstangenter. Detta gör du " "genom att ta fram menyn, välja ett menyobjekt och trycka på den önskade " "tangentkombinationen. Om "Spara tangentbordsgenvägar" är aktiverad " "kommer tangentbindningarna att sparas när du avslutar GIMP. Du bör " "antagligen inaktivera "Dynamiska tangentbordsgenvägar" efteråt för " "att förhindra att genvägar konfigureras av misstag." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab in an image " "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Om din bildskärm är för stökig kan du trycka på tabulator i ett " "bildfönster för att växla synligheten på verktygslådan och andra dialoger." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Håll ner Skift och klicka på ögonikonen i lagerdialogen för att " "dölja alla lager utom det. Skift-klicka igen för att visa alla " "lager." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 msgid "" "Ctrl-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "toggles the effect of the layer mask. Alt-clicking on the layer " "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." msgstr "" "Att hålla ner Ctrl och klicka på lagermaskens förhandsgranskning i " "lagerdialogen växlar effekten av lagermasken. Alt-klick på " "lagermaskens förhandsgranskning i lagerdialogen växlar visning av masken " "direkt." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 msgid "" "You can use Ctrl-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Du kan använda Alt-tabulator för att växla mellan alla " "lager i en bild (om din fönsterhanterare inte fångar dessa tangenter…)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color. Similarly, Ctrl-clicking " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "color." msgstr "" "Håll ner Ctrl och klicka med fyllnadsverktyget för att göra så att " "det använder bakgrundsfärgen istället för förgrundsfärgen. På samma sätt " "ställer ett Ctrl-klick med pipettverktyget in bakgrundsfärgen " "istället för förgrundsfärgen." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." msgstr "" "Att hålla ner Ctrl och dra med rotationsverktyget begränsar " "rotationen till 15-gradersvinklar." # Vad är color casts? #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " "tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " "with the Curves tool (Colors→Curves)." msgstr "" "Om en del av dina inlästa bilder inte ser ut att vara tillräckligt " "färggranna kan du enkelt förbättra deras färgtonsintervall med knappen "" "Auto" i nivåverktyget (Färger→Nivåer). Om det finns några " "färgskiftningar kan du korrigera dem med kurvverktyget (Färger→Kurvor)." #~ msgid "Welcome to the GNU Image Manipulation Program!" #~ msgstr "Välkommen till GNU:s bildmanipuleringsprogram!" #~ msgid "" #~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to " #~ "experiment." #~ msgstr "" #~ "GIMP låter dig ångra de flesta ändringar i bilden, så experimentera gärna." #~ msgid "" #~ "To create a circle-shaped selection, hold Shift while doing an " #~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical " #~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the " #~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch " #~ "the guides." #~ msgstr "" #~ "För att skapa en perfekt cirkel håller du nere Skift när du gör " #~ "en ellipsmarkering. För att placera cirkeln exakt drar du horisontella " #~ "och vertikala hjälplinjer till den cirkel som du vill markera, placerar " #~ "din markör på skärningen av hjälplinjerna, och den resulterande " #~ "markeringen kommer att precis röra vid hjälplinjerna." #~ msgid "" #~ "Alt-click on the layer mask's preview in the Layers dialog " #~ "toggles viewing the mask directly." #~ msgstr "" #~ "Alt-klick på lagermaskens förhandsgranskning i lagerdialogen " #~ "växlar direkt visning av masken." #~ msgid "" #~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), Shift-click will draw a straight line from your last drawing point to your " #~ "current cursor position. If you also press Ctrl, the line will " #~ "be constrained to 15 degree angles." #~ msgstr "" #~ "Då ritverktyget används (målarpensel, airbrush, eller penna) ritar " #~ "Skift-klick en rak linje från din senaste ritpunkt till din " #~ "aktuella markörposition. Om du även trycker Ctrl kommer linjen " #~ "att begränsas till 15-gradersvinklar." #~ msgid "" #~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and " #~ "dragging left and right." #~ msgstr "" #~ "Du kan justera markeringsintervallet för luddig markering genom att " #~ "klicka och dra vänster och höger." #~ msgid "" #~ "You can press or release the Shift and Ctrl keys while " #~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a " #~ "circle, or to have it centered on its starting point." #~ msgstr "" #~ "Du kan trycka eller släppa Skift- och Ctrl-knapparna då " #~ "du skapar en markering för att begränsa den till en perfekt kvadrat eller " #~ "cirkel, eller för att centrera den på dess startpunkt." #~ msgid "" #~ "The layer named "Background" is special because it lacks " #~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. " #~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and " #~ "selecting "Add Alpha Channel"." #~ msgstr "" #~ "Lagret med namnet "Bakgrund" är speciell eftersom den saknar " #~ "transparens. Detta förhindrar dig från att lägga till en lagermask eller " #~ "flytta lagret upp i stacken. Du kan lägga till transparens till den genom " #~ "att högerklicka i lagerdialogen och välja "Lägga till " #~ "alfakanal"." #~ msgid "" #~ "The file selection dialog box has command-line completion with Tab, just like the shell. Type part of a filename, hit Tab, and " #~ "voila, it's completed." #~ msgstr "" #~ "Filmarkeringsdialogrutan har kommandoradsifyllning med Tabb, " #~ "precis som skalet. Skriv in en del av ett filnamn, tryck Tabb, " #~ "och vips är det komplett." #~ msgid "" #~ "A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last " #~ "active layer before doing other operations on the image. Click on the " #~ "\"New Layer\" or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use " #~ "the menus to do the same." #~ msgstr "" #~ "En flytande markering måste ankras vid ett nytt lager eller i det senast " #~ "aktiva lagret innan andra åtgärder utförs på bilden. Klicka på knapparna " #~ "\"Nytt lager\" eller \"Ankra lager\" i lagerdialogen, eller använd " #~ "menyerna för att utföra samma sak." #~ msgid "" #~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. " #~ "And don't worry, you can undo most mistakes..." #~ msgstr "" #~ "Nästan alla bildåtgärder utförs genom att högerklicka på bilden. Och oroa " #~ "dig inte, du kan ångra de flesta misstag..." #~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using Alt-drag." #~ msgstr "" #~ "Du kan justera och flytta en markering genom att använda Alt-" #~ "drag." #~ msgid "" #~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. " #~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and " #~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (.ttf) " #~ "fonts, which are also scalable." #~ msgstr "" #~ "Om dina typsnitt verkar blockiga beror det på att de inte är skalbara. De " #~ "flesta X-servrar stöder skalbara Postscript-typsnitt av typ 1. Hämta och " #~ "installera dem. En del typsnittsservrar låter dig använda TrueType-" #~ "typsnitt (.ttf), som också är skalbara."