# Breton translation for gimp # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Alan Monfort 2006-2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-06 23:09+0100\n" "Last-Translator: Alan Monfort \n" "Language-Team: An Drouizig \n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Goulev da zornata skeudennoù GNU" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Embanner skeudennoù" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù pe luc'hskeudennoù" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis ha pare diorren GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see https://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "Ur goulev dieub eo GIMP ; aotreet oc'h ouzh e zasparzhañ, ha/pe zaskemmañ " "hervez termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma 'z eo embannet gant Free " "Software Foundation ; pe handelv 3 al lañvaz-mañ, pe (diouzh ho c'hoant) un " "handelv nevesoc'h.\\n\n" "Dasparzhet eo GIMP gant ar fiziañs e vo talvoudus, gant GWARANT EBET " "koulskoude. Lennit al Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout muioc'h.\n" "\n" "Degemeret hoc'h eus un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant GIMP ; ma " "n'hoc'h eus ket, skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:224 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "N'haller ket digeriñ ur restr eskemm taolioù arnod.\n" "\n" "A-benn na vo ket kollet ho roadennoù, gwiriit lec'hiadur hag aotreoù ar " "c'havlec'hiad kevamsaviñ despizet en ho kwellvezioù (bremañ \"%s\")." #: ../app/batch.c:77 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Jebenner dre lodoù ebet bet erspizet oc'h arverañ '%s' dre ziouer.\\n\n" #: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Dihegerz eo ar jubenner batch '%s'. Diweredekaet eo ar mod batch." #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "Diskouez stlennoù an handelv ha mont kuit" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Diskouez stlennoù al lañvaz ha mont kuit" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "Bezañ munutaet gwelloc'h" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Kregiñ un eriol GIMP nevez" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "Digeriñ ar skeudennoù evel re nevez" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "Loc'hañ hep ar c'hetal arveriad" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Na gargañ ar broustoù, ilrezennoù, livaouegoù, gousturioù..." #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Na gargañ nodrezh ebet" #: ../app/main.c:188 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Na ziskouez ar skrammad loc'hañ" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Na arverañ ar vemor rannet etre GIMP hag e enlugelladoù" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Na arverañ herrekadurioù arbennik ar c'horrgewerier" #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Arverañ ur restr sessionrc all" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Arverañ ur restr reizhiad gimpc all" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Arverañ ur restr reizhiad gimpc all" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Arc'had dre lodoù da lañsañ (meur a wech e vez arveret)" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "An treugennad da geweriañ an arc'hadoù dre lodoù gantañ" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" "Kas ar c'hemennadennoù dre ar penel e-lec'h ober gant ur voestad emziviz" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Mod keverlec'hded PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Diveugañ mar tegouezho ur sac'had (never|query|always)" #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Gweredekaat an diveugañ evit ar sturioù arhentoù anlazhus" #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Lakaat an holl c'houzavioù da vezañ lazhus" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Krouiñ ur restr gimprc gant an arventennoù dre ziouer" # PDB : Procedural DataBase #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" "Ec'hankañ ur roll rummet eus treugennadoù diamzeriet er stlennvon " "treugennadel" #: ../app/main.c:387 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FILE|URI...]" #: ../app/main.c:405 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP n'eo ket evit deraouekaat ketal kevregat an arveriad.\n" "Kit da wiriañ ez eus hedrevnadurioù reizh anezho evit hoc'h amva skrammañ." #: ../app/main.c:424 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Un eriol all eus GIMP zo war arver endeo." #: ../app/main.c:494 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Ec'hankad GIMP. Biziata ne vern pe arouezenn evit serriñ ar prenestr-mañ." #: ../app/main.c:495 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Biziata ne vern pe arouezenn evit serriñ ar prenestr-mañ)\n" #: ../app/main.c:512 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Ec'hankad GIMP. Bihanaet e vez ar prenestr-mañ, na serrit ket eñ avat." #: ../app/sanity.c:433 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Enrinegadur ar restr bet kefluniet n'hall ket bezañ amdroet da UTF-8 : %s\n" "\n" "Gwiriit gwerzh an argemmenn amva G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:452 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Anv ar c'havlec'hiad oc'h enderc'hel kefluniadur an arveriad eus GIMP n'hall " "ket bezañ amdroet da UTF-8 : %s\n" "\n" "Morvat e vez kadavet ar restroù gant ho reizhiad restroù dre un enrinegañ " "disheñvel diouzh UTF-8 ha n'eo ket bet disklêriet ganeoc'h da GLib. Mar " "plij, grit war-dro ar werzh amva G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "oc'h arverañ %s handelv %s (kempunet dreist an handelv %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s handelv %s" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:390 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Embanner broustoù" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:951 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Brushes" msgstr "Broustoù" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:329 msgid "Buffers" msgstr "Skurzerioù" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:348 msgid "Channels" msgstr "Sanelloù" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:356 msgid "Colormap" msgstr "Livaoueg" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Configuration" msgstr "Kefluniañ" #: ../app/actions/actions.c:128 msgid "Context" msgstr "Kemperzh" #: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Pointer Information" msgstr "Stlennoù ar poenter" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Debug" msgstr "Diveugañ" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dialogs" msgstr "Boestadoù emziviz" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dock" msgstr "Boestad stagadus" #: ../app/actions/actions.c:143 msgid "Dockable" msgstr "Stagadus" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:331 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Document History" msgstr "Roll istor an teulioù" #: ../app/actions/actions.c:149 msgid "Drawable" msgstr "Maez tresañ" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:337 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dialuskoù broust" #: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:394 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Embanner an dialuskoù broust" #: ../app/actions/actions.c:158 msgid "Edit" msgstr "Embann" #: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Error Console" msgstr "Penel ar fazioù" #: ../app/actions/actions.c:164 msgid "File" msgstr "Restr" #: ../app/actions/actions.c:167 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Sil_où" #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:327 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Fonts" msgstr "Nodrezhoù" #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:398 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270 msgid "Gradient Editor" msgstr "Embanner an ilrezennoù" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:971 #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Gradients" msgstr "Ilrezennoù" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Tool Presets" msgstr "Ragarventennoù ar benveg" #: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:406 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Embanner ragarventennoù ar benveg" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Help" msgstr "Skoazell" #: ../app/actions/actions.c:188 msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:317 msgid "Images" msgstr "Skeudennoù" #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:344 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Treuzfollennoù" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:402 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144 msgid "Palette Editor" msgstr "Embanner al livaouegoù" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:966 #: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Palettes" msgstr "Livaouegoù" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:961 #: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Patterns" msgstr "Gousturioù" #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Plug-Ins" msgstr "Enlugelladoù" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:385 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026 msgid "Quick Mask" msgstr "Maskl herrek" #: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:372 msgid "Sample Points" msgstr "Poentoù standilhonañ" #: ../app/actions/actions.c:215 msgid "Select" msgstr "Diuzad" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:989 #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Templates" msgstr "Patromoù" #: ../app/actions/actions.c:221 msgid "Text Tool" msgstr "Benveg Testenn" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "Text Editor" msgstr "Embanner an testennoù" #: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:300 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:424 msgid "Tool Options" msgstr "Dibarzhioù ar binvioù" #: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:389 msgid "Tools" msgstr "Binvioù" #: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:352 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Treugoù" #: ../app/actions/actions.c:236 msgid "View" msgstr "Skrammañ" #: ../app/actions/actions.c:239 msgid "Windows" msgstr "Prenestroù" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:588 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:614 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Lañser an embanner broustoù" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Embann ar broust oberiant" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Lañser Broustoù" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Digeriñ ar br_oust evel ur skeudenn" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Digeriñ ar broust evel ur skeudenn" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "Broust _nevez" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Krouiñ ur broust nevez" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Eilañ ar bro_ust" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Eilañ ar broust-mañ" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Eilañ _lec'hiadur ar broust" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr broust er golver" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Dilemel ar broust" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Dilemel ar broust-mañ" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Azg_renaat ar broustoù" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Azgrenaat ar broustoù" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Embann ar broust..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Embann ar broust-mañ..." #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Lañser Skurzerioù" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Pegañ ar skurzer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Pegañ ar skurzer diuzet" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Pegañ ar skurzer _e" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Pegañ ar skurzer diuzet en diuzad" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Pegañ ar skurzer evel hini _nevez" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Pegañ ar skurzer diuzet evel skeudenn nevez" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Dilemel ar skurzer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Dilemel ar skurzer diuzet" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Lañser Sanelloù" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Embann doareennoù ar sanell..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Embann anv, liv ha demerez ar sanell" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Sanell _nevez..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Krouiñ ur sanell nevez" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Sanell _nevez" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Krouiñ ur sanell nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Eil_añ ar sanell" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Krouiñ un eilad eus ar sanell-mañ hag ouzhpennañ eñ d'ar skeudenn" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Dilemel ar sanell" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Dilemel ar sanell-mañ" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Sevel ar sanell" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Sevel ar sanell-mañ dre ur paz e bern ar sanelloù" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Sevel ar sanell d'an _uhelañ" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Sevel ar sanell-mañ betek lein bern ar sanelloù" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Diskenn ar sanell" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Diskenn ar sanell-mañ dre ur paz e bern ar sanelloù" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Diskenn ar sanell d'an _izelañ" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Diskenn ar sanell betek diaz ar bern sanelloù" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Sanell etrezek an diu_zad" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Amsaviñ an diuzad gant ar sanell-mañ" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Ouzhpenn_añ d'an diuzad" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Ouzhpennañ ar sanell-mañ d'an diuzad bremanel" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Tennañ kuit diouzh an diuzad" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Lemel ar sanell-mañ diouzh an diuzad bremanel" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kenskejadur gant an diuzad" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Kenskejañ ar sanell-mañ gant an diuzad bremanel" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Doareennoù ar sanell" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Embann doareennoù ar sanell" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Embann ar sanell liv" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Demerez al leuniadur :" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:270 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331 msgid "Channel" msgstr "Sanell" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Sanell nevez" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Doareennoù ar sanell nevez" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Sanell liv nevez" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Eilañ ar sanell %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Lañser al livaoueg" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Embann al liv..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Embann al liv-mañ" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Ouzhpenn_añ al liv diwar ar rakva" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Ouzhpennañ liv ar rakva bremanel" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Ouzhpenn_añ al liv diwar an drekva" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Ouzhpennañ liv an drekva bremanel" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Embann enankad al livaoueg #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Embann enankad al livaoueg" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Arverañ _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Mar bez tro, arverañ GEGL evit keweriañ ar skeudennoù" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kemperzh" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Livioù" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Demerez" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Mod pentañ" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Benveg" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Broust" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Goustur" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Livaoueg" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Ilrezenn" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Nodrezh" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Stumm" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Skin" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Tachoù" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Kaleter" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Parenn an _neuz" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Kor_n" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Livioù _dre ziouer" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Arventenniñ liv ar rakva e du ha liv an drekva e gwenn" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Kevamsa_viñ al livioù" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Eskemm livioù ar rakva hag an drekva" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Mod pentañ : %s" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Stumm ar broust : %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Skin ar broust : %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Korn ar broust : %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Lañser Stlennoù ar poenter" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Standilhonoù toueziet" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Arverañ al liv kedaozet eus an holl dreuzfollennoù hewel" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox.c:834 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "C'hwitadenn war digoradur '%s' :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:119 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:73 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1642 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210 #: ../app/core/gimppalette-load.c:225 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Hep titl" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Boestad binvioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Dibarzhi_où ar binvioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz binvioù an dibarzhioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stad an _drobarzhell" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz evit stad an trevnad" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:67 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Treuzfollennoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz an treuzfollennoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Sanelloù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar sanelloù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Treu_goù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz an treugoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Livaoueg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz rod al livioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Tellu_n" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz an tellunioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:97 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Embanner diuzañ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Digeriñ embanner an diuzad" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:103 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Merdeere_zh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz evit merdeadur ar skrammañ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "R_oll istor an dizoberioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz roll istor an dizoberioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Poenter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz evit stlennoù ar poenter" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:121 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Poentoù _standilhonañ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar poentoù standilhonañ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Livi_où" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz liv ar rakva/drekva" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Broustoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar broustoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Embanner broustoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Digeriñ embanner ar broust" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dialuskoù broust" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz an dialuskoù broust" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Embanner an dialuskoù broust" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Digeriñ embanner an dialuskoù broust" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Gousturioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar gousturioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Ilrezennoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz an ilrezennoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Embanner an ilrezennoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Digeriñ embanner an ilrezenn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Livaou_eg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz al livaouegoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:181 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Embanner al livaouegoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Digeriñ embanner al livaoueg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Ragarventennoù ar benveg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz ragarventennoù ar benveg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:193 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Nodrezhoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz an nodrezhoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:199 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Stamponoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar skurzerioù anvet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Skeudennoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar skeudennoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Roll istor an te_ulioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz roll istor an teul" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Patromoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz patromoù ar skeudennoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Pe_nel ar fazioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Digeriñ penel ar fazioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Gwellvezioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar gwellvezioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Trobarzhelloù _enankañ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Digeriñ embanner an trobarzhelloù enankañ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:246 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Berradennoù _klavier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Digeriñ embanner ar berradennoù klavier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Molladoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz an ardoer molladoù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tun an Deiz" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Diskouez tunioù talvoudus a-zivout arver GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:264 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "Diw_ar-benn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "A-zivout GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:328 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 ../app/widgets/gimptoolbox.c:556 msgid "Toolbox" msgstr "Boestad binvioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:329 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Sevel ar voestad binvioù" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:333 msgid "New Toolbox" msgstr "Boestad binvioù nevez" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:334 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Krouiñ ur voestad binvioù nevez" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Lañser ar boestadoù emziviz" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Ouzhpenn_añ un ivinell" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Me_nt an alberz" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Stil an ivinell" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Serriñ an ivinell" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Distagañ an ivinell" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Munut" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Bihan _kenañ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Bihan" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Etre" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "B_ras" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Bra_s kenañ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Divent" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Pikol tra" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Ramzel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Arlun" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Stad vremanel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Testenn" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Arlun & testenn" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_ad & testenn" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Emgefreek" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Prennañ an ivinell er voestad stagadus" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Mirout ouzh an ivinell-mañ da vezañ riklet gant biz al logodenn" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Diskouez _barrenn an afelloù" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Gwe_llout evel ur roll" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Gwellout evel ur _gael" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "M_ont d'ar skramm" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Serriñ ar voestad stagadus" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Digeriñ ar skrammañ..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Kennaskañ ouzh ur mod skrammañ all" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Diskouez ar _skeudenn diuzet" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Heuliañ emge_freek ar skeudenn oberiant" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Lañser Teulioù" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Digeriñ ar skeudenn" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Digeriñ an enankad bet diuzet" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Sevel pe zigeriñ ur skeudenn" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Sevel ar prenestr mard eo bet digoret endeo" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Boestad emziviz digeriñ ar restroù" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar skeudennoù" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Eilañ _lec'hiadur ar skeudenn" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Eilañ lec'hiadur ar skeudenn er golver" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Dilemel an _enankad" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Dilemel an enankad diuzet" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Skarzhañ ar roll istor" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Skarzhañ roll istor an teul penn da benn" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Krouiñ an _alberz en-dro" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Krouiñ an alberz en-dro" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Adkargañ _an holl alberzioù" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Adkargañ an holl alberzioù" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Dilemel an e_nankadoù direizh" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Dilemel an enankadoù pa ne vez ket ar restr o klotañ gantañ hegerz" #: ../app/actions/documents-commands.c:193 msgid "Clear Document History" msgstr "Skarzhañ roll istor an teul" #: ../app/actions/documents-commands.c:216 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Skarzhañ roll an teulioù arveret nevez zo ?" #: ../app/actions/documents-commands.c:219 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Mar bez diskarzhet roll istor an teul e vo dilamet da vat an holl skeudennoù " "diwar roll an teulioù nevesañ en holl arloadoù." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Keita" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Gwellekaat emgefreek an dargemm" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "T_uginañ" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Tuginañ al livioù" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Tug_inañ" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Kempouez al livioù g_wenn" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Reizhadur kempouez al liv gwenn emgefreek" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Linkañ..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" "Linkañ ar pikselioù, o strollañ anezho, gant un dibarzh, tro dro d'ar " "riblenn." #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Hewel" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "(Diw)Gweredekaat an hewelder" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Ereet" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Trec'haoliñ ar stad ereet" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Prennañ ar pikselioù" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Mirout ar pikselioù war an dreuzfollenn-mañ ouzh bezañ daskemmet" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Melezour a-_zremm" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Melezour a-zremm" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Melezour a-_serzh" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Melezour a-serzh" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "_C'hwelañ dre 90° gant roud ar bizied" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "C'hwelañ dre 90 derez war an tu dehou" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "C'hwelañ dre _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Treiñ en amgin" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "C'h_welañ dre 90° gant roud gin an nadozioù" #: ../app/actions/drawable-actions.c:132 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "C'hwelañ dre 90 derez war an tu kleiz" #: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87 #: ../app/pdb/color-cmds.c:373 msgid "Invert" msgstr "Tuginañ" #: ../app/actions/drawable-commands.c:108 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "" "Gwerediñ a ra kempouez al livioù gwenn war an treuzfollennoù RGG hepken." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Lañser an dialuskoù broust" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Dialuskoù _nevez" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Krouiñ un dialusk nevez" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Arre_daoliñ an dialusk" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Arredaoliñ an dialusk broust-mañ" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Eilañ _lec'hiadur an dialuskoù" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Eilañ lec'hiadur restroù an dialuskoù er golver" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Dilemel an dialusk" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Dilemel an dialusk-mañ" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "A_zbevaat an dialuskoù" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Dialuskoù an dialusk" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Embann an dialuskoù..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:81 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Embann an dialusk" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Lañser Embanner an dialuskoù broust" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Embann an dialusk oberiant" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Embann" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "_Pegañ evel" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Skurzer" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Lañser roll istor an dizoberioù" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Dis_ober" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Adober" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Adober ar gwezhiadur diwezhat a oa bet disc'hraet" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Adober kreñv" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Dizober ar gwezhiadur diwezhat en ur leuskel a-gostez ar c'hemmoù hewelusted" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Adober kreñv" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Adober ar gwezhiadur diwezhat a oa bet disc'hraet en ur leuskel a-gostez ar " "c'hemmoù hewelusted" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Skarzhañ roll istor an dizoberioù" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Skarzhañ an holl wezhadurioù diwar roll istor an dizoberioù" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Blinaat..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Daskemmañ ar mod pentañ ha demerez an dornatadur pikselioù diwezhañ" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Troc'hañ" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Dilec'hiañ ar pikselioù bet diuzet er golver" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Eilañ" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Eilañ ar pikselioù bet diuzet er golver" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Eilañ _hewel" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Eilañ pezh a zo hewel war ar maez bet diuzet" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegañ" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Pegañ ar golverad" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Pegañ _e" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Pegañ ar golverad en diuzad bremanel" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Diouzh ar _golver" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez diouzh endalc'had ar golver" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Skeudenn _nevez" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Treuzfo_llennn nevez" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez diouzh endalc'had ar golver" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Troc'hañ (anvet)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Dilec'hiañ ar pikselioù bet diuzet en ur skurzer anvet" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Eilañ (anvet)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Eilañ ar pikselioù bet diuzet en ur skurzer anvet" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Eilad _hewel anvet..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Eilañ pezh a zo hewel war ar maez bet diuzet en ur skurzer anvet" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Pegañ (anvet)..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Pegañ ar skurzerad anvet" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Skarzhañ" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Skarzhañ ar pikselioù diuzet" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Leuniañ gant liv ar _rakva" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Leuniañ an diuzad en ur ober gant liv ar rakva" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Leuniañ gant liv an _drekva" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Leuniañ an diuzad gant liv an drekva" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Leuniañ _gant ur goustur" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Leuniañ an diuzad en ur ober gant ar goustur oberiant" #: ../app/actions/edit-actions.c:304 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Dis_ober %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:311 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Adober %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:326 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Blinaat %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:338 msgid "_Undo" msgstr "Dis_ober" #: ../app/actions/edit-actions.c:339 msgid "_Redo" msgstr "_Adober" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 msgid "_Fade..." msgstr "_Blinaat..." #: ../app/actions/edit-commands.c:137 msgid "Clear Undo History" msgstr "Skarzhañ roll istor an dizoberioù" #: ../app/actions/edit-commands.c:163 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Skarzhañ skeudennoù roll istor an dizoberioù ?" #: ../app/actions/edit-commands.c:176 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Mar bez diskarzhet roll istor dizoberioù ar skeudenn-mañ e vo gounezet %s a " "vemor." #: ../app/actions/edit-commands.c:206 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Troc'hañ ar pikselioù er golver" #: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pikselioù bet eilet er golver" #: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361 #: ../app/actions/edit-commands.c:544 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "N'eus tamm roadenn skeudenn ebet er golver da begañ." #: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:169 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:170 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Golver" #: ../app/actions/edit-commands.c:375 msgid "Cut Named" msgstr "Troc'hañ (anvet)" #: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419 #: ../app/actions/edit-commands.c:439 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Enankit un anv evit ar skurzer-mañ" #: ../app/actions/edit-commands.c:416 msgid "Copy Named" msgstr "Eilañ (anvet)" #: ../app/actions/edit-commands.c:436 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Eilad hewel anvet " #: ../app/actions/edit-commands.c:561 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet da zidroc'hañ diouto." #: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598 #: ../app/actions/edit-commands.c:622 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Skurzer disanv)" #: ../app/actions/edit-commands.c:593 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet da eilañ diwarno." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Lañser ar Penel fazioù" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Skarzhañ" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Skarzhañ ar penel fazioù" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Diuz_añ pep tra" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Diuzañ an holl gemennadennoù a-fet fazioù" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Enrollañ kerzhlevr ar fazioù en ur re_str..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Skrivañ an holl gemennadennoù a-fet fazioù en ur restr" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Enrollañ an diuzad _en ur restr..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Skrivañ ar c'hemennadennoù a-fet fazioù bet diuzet en ur restr" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "N'haller ket enrollañ. N'eus netra bet diuzet." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Enrollañ ar c'herzhlevr en ur restr" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fazi e-pad skrivañ ar restr '%s' :\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Restr" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Kr_ouiñ" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Digoret _nevez zo" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Digeriñ..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Digeriñ ur restr skeudenn" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Dig_eriñ evel un dreuzfollenn..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Digeriñ ur skeudenn evel un dreuzfollenn" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Digeriñ diouzh al _lec'hiadur..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Digeriñ ur restr skeudenn diouzh ul lec'hiadur erspizet" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Krouiñ ur patrom..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Krouiñ ur patrom nevez diouzh ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Di_streiñ" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Adkargañ ar restr skeudenn diwar ar gantenn" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Serriñ an holl anezho" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Serriñ an holl skeudennoù bet digoret" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Kuitaat" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Kuitaat GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Enrollañ" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "_Enrollañ evel..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ gant un anv disheñvel" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Enrollañ un e_ilad..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Enrollañ un eilad eus ar skeudenn, hep daskemmañ ar restr tarzh (mar bez " "unan) pe stad vremanel ar skeudenn" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Enrollañ ha serriñ..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ ha serriñ he fenestr" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Ezporzhiañ betek" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn en-dro" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Flastrañ" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Ezporzhiañ ar skeudenn en-dro er restr enporzhiet e mentrezh an enporzhiañ" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "E_zporzhiañ..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn e mentrezhoù restr liesseurt evel PNG pe JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Ezporzhiañ betek %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Flastrañ %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Ezporzhiañ betek" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Digeriñ ur skeudenn" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Digeriñ ur skeudenn evel treuzfollennoù" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Kemm ebet da enrollañ" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Enrollañ ar skeudenn" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Enrollañ un eilad eus ar skeudenn" #: ../app/actions/file-commands.c:356 msgid "Create New Template" msgstr "Krouiñ ur patrom nevez" #: ../app/actions/file-commands.c:360 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Enankit un anv evit ar patrom-mañ" #: ../app/actions/file-commands.c:394 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "C'hwitadenn war an distreiñ. N'eus anv restr ebet kevreet ouzh ar skeudenn-" "mañ." #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert Image" msgstr "Distreiñ d'ar skeudenn" #: ../app/actions/file-commands.c:438 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Lakaat '%s' da zistreiñ da '%s' ?" #: ../app/actions/file-commands.c:444 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Mar bez distroet betek stad ar skeudenn enrollet war ar gantenn e vo kollet " "an holl gemmoù, en o zouez holl stlennoù an dizoberioù." #: ../app/actions/file-commands.c:655 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Patrom disanv)" #: ../app/actions/file-commands.c:706 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "C'hwitadenn war an distreiñ da '%s' :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Krouiñ ur patrom..." #: ../app/actions/filters-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Change the color temperature of the image" msgstr "Kemmañ ment ar skeudennad" #: ../app/actions/filters-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "M_entel al livioù..." #: ../app/actions/filters-actions.c:50 msgctxt "filters-action" msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:56 msgctxt "filters-action" msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Skritellaat..." #: ../app/actions/filters-actions.c:62 msgctxt "filters-action" msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da liveoù louedoù" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Embann ar goustur..." #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Gwehin..." #: ../app/actions/filters-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Lakaat da dreuzwelus" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Lañser nodrezhoù" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Adlenn _roll an nodrezhoù" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "C'hwilerviñ an nodrezhoù en-dro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Lañser Embanner an Ilrezennoù" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Rizh al liv a-gleiz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Kargañ al _liv a-gleiz diouzh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "En_rollañ al liv a-gleiz e" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Rizh al liv a-zehou" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Kargañ al liv a-_zehou diouzh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Enrollañ al liv a-ze_hou e" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Liv an dibenn a-gl_eiz..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Liv an dibenn a-zeh_ou..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Kem_meskañ livioù an dibennoù" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Kemmeskañ demerez an dibennoù" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Embann an ilrezenn oberiant" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Dibenn a-zehou an amezeg a-_gleiz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Dibenn a-_zehou" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Liv ar _rakva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Liv an _drekva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Dibenn a-gleiz an amezeg a-_zehou" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Dibenn a-gl_eiz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Kempennet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Liv ar r_akva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Liv ar _rakva (treuzwelus)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Liv an _drekva" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Liv an drekv_a (treuzwelus)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linennek" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Kromm" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinuzoidel" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Pellennek (war _gresk)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Pellennek (war _zigresk)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Liesseurt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGG" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "APG (HSV arliv e tu _gin an nadozioù)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "APG (HSV arliv e _tu an nadozioù)TSV" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Liesseurt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Zoum brasaat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Zoum brasaat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoum bihanaat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Zoum bihanaat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Zoum e-keñver ar prenestr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Zoum e-keñver ar prenestr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Arc'hwel _kemmeskañ evit ar regenn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Rizh livañ evit ar regenn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Gwintañ ar regenn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Arredaoliñ ar regenn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Tro_c'hañ ar regenn en he c'hreiz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Troc'hañ _ingal ar regenn..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Dilemel ar regenn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ad_kreizañ poent kreiz ar regenn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Adingalañ an _dornelloù er regenn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Arc'hwel _kemmeskañ evit an diuzad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Rizh livañ evit an diuzad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Gwintañ an diuzad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Arredaoliñ an diuzad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Tro_c'hañ ar regennoù en o c'hreiz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Troc'hañ _ingal ar regennoù..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Dilemel an diuzad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ad_kreizañ ar poentoù kreiz en diuzad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Adingalañ an _dornelloù en diuzad" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Liv an dibenn a-gleiz" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Liv dibenn a-gleiz regenn an ilrezenn" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Liv an dibenn a-zehou" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Liv dibenn a-zehou regenn an ilrezenn" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Arredaoliñ ar regenn" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Arredaoliñ ar regenn ilrezenn" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Arredaoliñ an diuzad" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Arredaoliñ diuzad an ilrezenn" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Arredaoliñ" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Diuz ar c'hementad gwechoù\n" "ma vo arredaolet ar regenn diuzet." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Diuz ar c'hementad gwechoù\n" "ma vo arredaolet an diuzad." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Troc'hañ ingal ar regenn" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Troc'hañ ingal regenn an ilrezenn" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Troc'hañ ingal ar regennoù" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Troc'hañ ingal regennoù an ilrezenn" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Disrannañ" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Diuz an niver a dammoù ingal\n" "a vo troc'het er regenn diuzet." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Diuz an niver a dammoù ingal\n" "a vo troc'het er regennoù en diuzad." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Lañser Ilrezennoù" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Ilrezenn _nevez" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Krouiñ un ilrezenn nevez" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Arre_daoliñ an ilrezenn" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Arredaoliñ an ilrezenn" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Eilañ _lec'hiadur an ilrezenn" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr ilrezenn er golver" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Enrollañ e mod _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Enrollañ an ilrezenn e mentrezh POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Dilemel an ilrezenn" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Dilemel an ilrezenn" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Azg_renaat an ilrezenn" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Azgrenaat an ilrezenn" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Embann an ilrezenn..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Embann an ilrezenn" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Enrollañ '%s' e mentrezh POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Digeriñ dornlevr arveriad GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Skoazell gem_perzhel" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Diskouez ar skoazell evit un ergorenn spesadel eus ketal an arveriad" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Lañser Skeudenn" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "S_keudenn" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mod" #: ../app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "Tun _kent" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Treuzfurmiñ" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Dealfoù" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Livioù" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "Titou_roù" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Emgefreek" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Kartenn" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "Parzhi_où" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nevez..." #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Ment ar ste_uenn..." #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Kengeidañ mentoù ar skeudenn" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Steuenn o kenglotañ ouzh an tr_euzfollennoù" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Admentañ ar skeudenn evit enkorfañ an holl dreuzfollennoù" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Lakaat ar steuenn de genglotañ gant an d_iuzad" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Admentañ ar skeudenn betek astennadoù an diuzad" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Ment ar _moulladur..." #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Kengeidañ diarunusted ar moullañ" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skeulaat ar skeudenn..." #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Kemmañ ment ar skeudennad" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Didro_c'hañ an diuzad" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Didroc'hañ ar skeudenn betek astennadoù an diuzad" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "Arre_daoliñ" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Krouiñ un eilad eus ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Toueziañ an _treuzfollennoù hewel..." #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù hewel en un dreuzfollenn" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Pladañ ar skeudenn" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù e unan ha dilemel an treuzweluster" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Kefluniañ ar g_ael..." #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Kefluniañ ar gael evit ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Perzhi_où ar skeudenn" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Skrammañ stlennoù diwar-benn ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGG" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù RGG" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Li_veoù louedoù" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da liveoù louedoù" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "Livioù _ibiliet..." #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:167 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet" #: ../app/actions/image-actions.c:171 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:172 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:177 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet" #: ../app/actions/image-actions.c:189 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Melezour a-_zremm" #: ../app/actions/image-actions.c:190 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Melezour a-zremm" #: ../app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Melezour a-_serzh" #: ../app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Melezour a-serzh" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "_C'hwelañ dre 90° gant roud ar bizied" #: ../app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu dehou" #: ../app/actions/image-actions.c:210 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "C'hwelañ dre _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Treiñ ar skeudenn en amgin" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "C'h_welañ dre 90° gant roud gin an nadozioù" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu kleiz" #: ../app/actions/image-commands.c:258 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Arventennañ ment ar steuenn" #: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311 #: ../app/actions/image-commands.c:604 msgid "Resizing" msgstr "Oc'h admentañ" #: ../app/actions/image-commands.c:338 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Arventennañ diarunusted voullañ ar skeudenn" #: ../app/actions/image-commands.c:400 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166 msgid "Flipping" msgstr "O wintañ" #: ../app/actions/image-commands.c:424 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 msgid "Rotating" msgstr "O c'hwelañ" #: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "N'haller ket didroc'hañ rak goullo eo an diuzad bremanel." #: ../app/actions/image-commands.c:651 msgid "Change Print Size" msgstr "Kemm ar vent voullañ" #: ../app/actions/image-commands.c:692 msgid "Scale Image" msgstr "Skeulaat ar skeudenn" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:703 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:787 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:876 ../app/pdb/image-cmds.c:490 #: ../app/pdb/image-cmds.c:526 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:528 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 ../app/pdb/layer-cmds.c:388 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:338 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 msgid "Scaling" msgstr "O skeulaat" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Lañser Skeudennoù" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Sevel ar g_welioù" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Sevel skrammadur ar skeudenn-mañ d'al lein" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Gwel _nevez" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Krouiñ ur skrammadur evit ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Dilemel ar skeudenn" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Dilemel ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Lañser Treuzfollennoù" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Be_rn" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maskl" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Boullder" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Treuzfurmiñ" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Perzhioù" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Demerez" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mod an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Benveg Te_stenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Gweredekaat ar benveg testenn war an dreuzfollenn destenn-mañ" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Embann doareennoù an dreuzfollenn..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Embann anv an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Treuzfollenn _nevez..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez hag ouzhpennañ hi er skeudenn-mañ" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Treuzfollenn _nevez" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ arveret" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Unan nevez diouzh an hini he_wel" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez diouzh pezh a zo hewel war ar skeudenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "Strollad treuzfollennoù _nevez..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "" "Krouiñ ur strollad treuzfollennoù nevez hag ouzhpennañ eñ er skeudenn-mañ" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Arre_daoliñ an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Krouiñ un eilad eus an dreuzfollenn hag ouzhpennañ eñ war ar skeudenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Dilemel an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Dilemel an dreuzfollenn-mañ" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Sevel an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Sevel an dreuzfollenn-mañ dre ur paz e bern an treuzfollennoù" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Treuzfollenn d'an _uhelañ" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Sevel an dreuzfollenn-mañ betek lein bern an treuzfollennoù" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Diskenn an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Diskenn an dreuzfollenn-mañ dre ur paz e bern an treuzfollennoù" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Treuzfollenn d'an _izelañ" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Diskenn an dreuzfollenn-mañ betek traoñ bern an treuzfollennoù" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Eoriañ an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Eoriañ an dreuzfollenn war neuñv" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Toueziañ etrezek an traoñ" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Toueziañ an dreuzfollenn-mañ gant an hini gentañ hewel a zo dindan" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Toueziañ ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Toueziañ ar strollad treuzfollennoù en un dreuzfollenn reizh" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù _hewel..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù hewel en un dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Pladañ ar skeudenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù e unan ha dilemel an treuzweluster" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Diskar an destenn gelaouiñ" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Treiñ an dreuzfollenn destenn-mañ d'un dreuzfollenn skoueriek" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Testenn da _dreug" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Krouiñ un treug diouzh an dreuzfollenn destenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Testenn a-hed an treu_g" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Distummañ an dreuzfollenn destenn-mañ a-hed an treug bremanel" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Ment bevenn_où an dreuzfollenn..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Kengeidañ mentoù an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Treuzfollenn ouzh ment ar _skeudenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Admentañ an dreuzfollenn betek ment ar skeudenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skeulaat an dreuzfollenn..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Kemmañ ment an dreuzfollennad" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Didro_c'hañ an diuzad" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Admentañ an dreuzfollenn betek astennadoù an diuzad" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Ouzhpennañ ur _maskl treuzfollenn..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Ouzhpennañ ur maskl oc'h aotren un embann dizistrujus eus an treuzweluster" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Ouz_hpennañ ur sanell alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Ouzhpennañ ar stlennoù a-fet treuzweluster d'an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Dilemel ar sanell Alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Dilemel ar stlennoù a-fet treuzweluster diouzh an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Prennañ ar sanell _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Mirout ar stlennoù a-fet treuzweluster war an dreuzfollenn-mañ ouzh bezañ " "daskemmet" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Embann ar maskl treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Labourat war ar maskl treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Diskouez ar _maskl treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Diweredekaat ar maskl treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Argas efed ar maskl treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Arloañ ar _maskl treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Arloañ efed maskl an dreuzfollenn ha dilemel eñ" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Dilemel ar mas_kl treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Arloañ efed maskl an dreuzfollenn ha dilemel eñ" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maskl ouzh an diuzad" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Amsaviñ an diuzad ouzh ar maskl treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Ouzhpenn_añ d'an diuzad" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Ouzhpennañ ar maskl treuzfollenn d'an diuzad bremanel" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Tennañ kuit diouzh an diuzad" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Dilemel ar maskl treuzfollenn diouzh an diuzad bremanel" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kenskejadur gant an diuzad" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Kenskejañ ar maskl treuzfollenn gant an diuzad bremanel" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa ouzh an diuzad" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Amsaviñ an diuzad ouzh sanell alfa an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Ouzhpennañ d'an _diuzad" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Ouzhpennañ sanell alfa an dreuzfollenn d'an diuzad bremanel" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Lemel sanell alfa an dreuzfollenn diouzh an diuzad bremanel" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Kenskejañ sanell alfa an dreuzfollenn gant an diuzad bremanel" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn e _lein" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn el lein" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn en _traoñ" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn en traoñ" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn gent" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn a-us d'an dreuzfollenn oberiant" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn war-lerc'h" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn dindan an dreuzfollenn oberiant" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 msgid "Shortcut: " msgstr "Berradenn glavier :" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "- Klikañ war ar velvenn a zo war an treuzfollennoù stagus" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "D'un dreuzfollenn _nevez" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Doareennoù an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Embann doareennoù an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:290 msgid "Layer" msgstr "Treuzfollenn" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:318 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 msgid "New Layer" msgstr "Treuzfollenn nevez" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Hewelus" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Arventennañ ment an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Skeulaat an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Didroc'hañ riblennoù an dreuzfollenn" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Diuzañ ur sanell da gentañ" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ouzhpennañ ur maskl treuzfollenn" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Lañser Embanner livaouegoù" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Embann al liv..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Embann an enankad-mañ" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Dilemel al liv" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Dilemel an enankad-mañ" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Embann al livaoueg oberiant" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Liv nevez diouzh ar _rakva" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Krouiñ un an enankad nevez diouzh liv ar rakva" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Liv nevez diouzh an _drekva" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Krouiñ un an enankad nevez diouzh liv an drekva" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoum _brasaat" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoum bi_hanaat" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoum e-keñver _ar prenestr" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Embann liv al livaoueg" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Embann enankad al livaoueg" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Lañser Livaouegoù" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Livaoueg _nevez" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Krouiñ ul livaoueg nevez" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Enporzhiañ al livaoueg..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Enporzhiañ al livaoueg" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Arredaoliñ al livao_ueg" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Arredaoliñ al livaoueg-mañ" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Toueziañ al livaouegoù..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Toueziañ al livaouegoù" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Eilañ lec'hiadur al _livaoueg" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr livaoueg er golver" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Dilemel al livaoueg" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Dilemel al livaoueg-mañ" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Azgren_aat al livaouegoù" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Azgrenaat al livaouegoù" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Embann al livaoueg..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Embann al livaoueg" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Toueziañ al livaoueg" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Enankit un anv evit al livaoueg toueziet" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Lañser Gousturioù" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Digeriñ ar goustur evel skeudenn" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Digeriñ ar goustur evel ur skeudenn" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Goustur _nevez" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Krouiñ ur goustur nevez" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Arredaoliñ ar go_ustur" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Arredaoliñ ar goustur-mañ" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Eilañ _lec'hiadur ar goustur" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr goustur er golver" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Dilemel ar goustur" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Dilemel ar goustur-mañ" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Azg_renaat ar gousturioù" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Azgrenaat ar gousturioù" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Embann ar goustur..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Embann ar goustur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Sil_où" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Arveret n'eus ket pell zo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "Ru_zed" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Trouz" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Dinoadur ar _riblenn" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Gwell_aat" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "Keda_ozañ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Rumm" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Sklêrijenn ha disheol" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "Torr_gammoù" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Arzek" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "Klinka_dur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Kartenn" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Deouez" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "Ko_umoul" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Goustur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "F_iñv" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Adderaouekaat an holl _siloù" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Adderaouekaat an holl enlugelladoù gant oc'h arventennoù dre ziouer" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Arr_en an hini diwezhañ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "" "Adlañsañ an enlugellad diwezhañ arveret en ur ober gant an hevelep " "arventennoù" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Addiskou_ez an hini diwezhañ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Diskouez en-dro boestad emziviz an enlugellad diwezhañ arveret" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Arren \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Addis_kouez \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 msgid "Repeat Last" msgstr "Arren an hini diwezhañ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 msgid "Re-Show Last" msgstr "Addiskouez an hini diwezhañ" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Adderaouekaat an holl siloù" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Ha fellout a fell deoc'h adderaouekaat an holl siloù betek o gwerzhioù dre " "ziouer ?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Lañser ar Maskl herrek" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Kefluniañ al livioù hag an demerez..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "(Diw)_gweredekaat ar maskl herrek" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "(Diw)gweredekaat ar maskl herrek" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Ma_sklañ ar maezioù diuzet" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masklañ ar maezioù a_ndiuzet" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Doareennoù ar maskl herrek" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Embann doareennoù ar maskl herrek" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Embann liv ar maskl herrek" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Demerez ar _maskl :" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Lañser ar poenter standilhonañ" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Standilhonoù toueziet" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Arverañ al liv kedaozet eus an holl dreuzfollennoù hewel" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Lañser an embanner diuzañ" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Diuzañ" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_An holl" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Diuzañ pep tra" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Tra ebet" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Argas an diuzad" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "Tug_inañ" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Tuginañ an diuzad" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Tonn" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Krouiñ un diuzad war neuñv" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Kuñvsaa_t..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Lakaat ruzed war riblenn an diuzad a-benn ma arveuzo tamm ha tamm" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Lem_maat" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Dilemel an amspister diouzh an diuzad" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Bihanaat..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Strishaat an diuzad" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "K_reskaat..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Brasaat an diuzad" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Riblenn..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Adlakaat an diuzad e-kichen e riblenn" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Enrollañ en ur sanell" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Enrollañ ar diuzad en ur sanell" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Tre_sañ an diuzad..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pentañ a-hed trolinenn an diuzad" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Tre_sañ an diuzad" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Tresañ an diuzad gant ar gwerzhioù diwezhañ" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Kuñvaat an diuzad" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Kuñvaat an diuzad dre" #: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "Bihanaat an diuzad" #: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "Bihanaat an diuzad dre" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "_Shrink from image border" msgstr "Bihanaat diouzh riblenn ar _skeudenn" #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Grow Selection" msgstr "Kreskaat an diuzad" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow selection by" msgstr "Kreskaat an diuzad dre" #: ../app/actions/select-commands.c:267 msgid "Border Selection" msgstr "Riblenniñ an diuzad" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border selection by" msgstr "Riblenniñ an diuzad dre" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:280 msgid "_Feather border" msgstr "K_uñvaat ar riblennoù" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:293 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Prennañ an diuzad ouzh riblennoù ar skeudenn" #: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet a vefe treset warno." #: ../app/actions/select-commands.c:351 msgid "Stroke Selection" msgstr "Tresañ an diuzad" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Lañser Patromoù" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Krouiñ ur skeudenn diouzh ur patrom..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez diouzh ar patrom diuzet" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Patrom _nevez..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Krouiñ ur patrom nevez" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Arre_daoliñ ar patrom..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Arredaoliñ ar patrom-mañ" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Embann ar patrom..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Embann ar patrom" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Dilemel ar patrom" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Dilemel ar patrom-mañ" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Patrom nevez" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Krouiñ ur patrom nevez" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Embann ar patrom" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Dilemel ar patrom" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h dilemel ar patrom '%s' diwar ar roll ha diwar ar " "gantenn ?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Digeriñ" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Kargañ an destenn diouzh ur restr" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Skarzhañ" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Skarzhañ an destenn a-bezh" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "KdaD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DdaK" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Digeriñ ur restr testenn (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:139 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:424 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64 #: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275 #: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378 #: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635 #: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:670 ../app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit he lenn : %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Lañser ar Benveg Testenn" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Hentennoù enankañ" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Troc'hañ" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Eilañ" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegañ" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Dilemel" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Digeriñ ar restr mod testenn..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Skarzhañ" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Skarzhañ an destenn a-bezh" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Krouiñ un _treug diouzh an destenn" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Krouiñ un treug diwar trolinennoù an destenn vremanel" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Testenn _a-hed an treug" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Distummañ an destenn a-hed an treug oberiant bremanel" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Lañser Dibarzhioù ar binvioù" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Enrollañ ragarventenn ar benveg" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Assav ragarventenn ar benveg" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Em_bann ragarventenn ar benveg" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Dilemel ragarventenn ar benveg" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Ragarventenn ar benveg _nevez..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Add_eraouekaat dibarzhioù ar binvioù" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Adderaouekaat betek ar gwerzhioù dre ziouer" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Adder_aouekaat holl zibarzhioù ar binvioù" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Adderaouekaat holl zibarzhioù ar binvioù" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Adder_aouekaat holl zibarzhioù ar binvioù" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h adderaouekaat holl zibarzhioù ar binvioù betek o " "gwerzh dre ziouer ?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Lañser embanner ragarventennoù ar benveg" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Embann ragarventenn ar benveg oberiant-mañ" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Lañser ragarventennoù ar benveg" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Ragarventenn ar benveg _nevez" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Krouiñ ur ragarventenn nevez evit ar benveg" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Arre_daoliñ ragarventenn ar benveg" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Arredaoliñ ragarventenn ar benveg-mañ" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Eilañ _lec'hiadur ragarventenn ar benveg-mañ" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr evit ragarventennoù ar benveg er golver" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Dilemel ragarventenn ar benveg" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Dilemel ragarventenn ar benveg-mañ" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Azg_renaat ragarventennoù ar benveg-mañ" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Azgrenaat ragarventennoù ar benveg-mañ" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Embann ragarventenn ar benveg..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Embann ragarventenn ar benveg-mañ" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Binvioù" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Binvioù _diuzañ" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Binvioù _pentañ" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Binvioù _treuzfurmiñ" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Binvioù _livañ" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Dr_e liv" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Diuzañ maezioù gant livioù damheñvel" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "C'hwel_adur tidek..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "C'hwelañ dre ur c'horn tidel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Lañser Treugoù" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Benveg _treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Embann doareennoù an treug..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Embann doareennoù an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "Treug _nevez..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Krouiñ un treug nevez..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Treug _nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Krouiñ un treug nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ arveret" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Arre_daoliñ an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Arredaoliñ an treug-mañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Dilemel an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Dilemel an treug-mañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Toueziañ an treugoù _hewel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Sevel an t_reug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Sevel an treug-mañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Sevel an treug d'an _uhelañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Sevel an treug-mañ d'an uhelañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Diskenn an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Diskenn an treug-mañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Diskenn an treug d'an _izelañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Diskenn an treug-mañ d'an izelañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Tresañ an treu_g..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pentañ a-hed an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Tresañ an treu_g" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pentañ a-hed an treug gant ar gwerzhioù diwezhañ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Eilañ an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Peg_añ an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_zporzhiañ an treug..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "E_nporzhiañ un treug..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Hewel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Ereet" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Prennañ an tresadurioù" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Treug etrezek an diu_zad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Treug etrezek an diuzad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Diwar an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Amsaviñ an diuzad gant an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Ouzhpenn_añ d'an diuzad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Ouzhpennañ un treug en diuzad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Tennañ kuit diouzh an diuzad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Tennañ kuit un treug diouzh an diuzad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Kenskejadur gant an diuzad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Kenskejañ un treug gant an diuzad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Diuzad dav_et an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Diuzad etrezek an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Dave_t an treug" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Diuzad etrezek an treug (_kempleshoc'h)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Dibarzhioù kempleshoc'h" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Doareennoù an treug" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Embann doareennoù an treug" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Treug" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Treug nevez" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Dibarzhioù an treug nevez" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975 msgid "Stroke Path" msgstr "Tresañ an treug" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "Skra_mmañ" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoum" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Liv le_uniañ" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mont d'ar skramm" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Gwel _nevez" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Krouiñ ur skrammadur all evit ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Serriñ" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Serriñ prenestr ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Skeudenn o ken_glotañ gant ar prenestr" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Kengeidañ parenn ar zoum a-benn ma yay ar skeudenn da hewel penn da benn" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Leuniañ ar prenestr" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Kengeidañ parenn ar zoum a-benn ma vo arveret ar prenestr a-bezh" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Tu_ginañ ar zoum" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Atoriñ live kent ar zoum" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Prenestr _merdeiñ" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Krouiñ ur prenestr alberz evit ar skeudenn-mañ" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Siloù skrammañ..." #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Kefluniañ ar siloù arloet d'ar gwel-mañ" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Ar _prenestr o kenglotañ gant ar skeudenn" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Bihanaat prenestr ar skeudenn betek ment skrammadur ar skeudenn" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Digeriñ ar skrammañ..." #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Kennaskañ ouzh ur mod skrammañ all" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Pikenn ouzh pikenn" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Ur piksel war ar skramm zo kevatal d'ur piksel war ar skeudenn" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Diskoue_z an diuzad" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Skrammañ trolinenn an diuzad" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Diskouez riblennoù an dreuzfollenn" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Tresañ ur riblenn tro dro d'an dreuzfollenn oberiant" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Diskouez an _dealfoù" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Skrammañ dealfoù ar skeudenn" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Diskouez ar ga_el" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Skrammañ kael ar skeudenn" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Diskouez ar poentoù standilhonañ" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Skrammañ poentoù standilhon liv ar skeudenn" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh an dealfoù" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Des_teudañ ouzh ar gael" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh ar gael" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar st_euenn" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh riblenn ar steuenn" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Desteudañ _ouzh an treug oberiant" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh an treug oberiant" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Diskouez ar varrenn vinvioù" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Diskouez barrenn lañserioù ar prenestr-mañ" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Disko_uez ar reolennoù" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Diskouez reolennoù ar prenestr-mañ" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Diskouez ar _barrennoù dibuniñ" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Diskouez barrennoù dibunañ ar prenestr-mañ" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Diskouez ar barrennoù s_tad" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Diskouez barrenn stad ar prenestr-mañ" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Skrammad a-b_ezh" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Trec'haoliñ gwel ar skrammad a-bezh" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL" msgstr "Arverañ GEGL" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL to create this window's projection" msgstr "Arverañ GEGL da grouiñ bannadenn ar prenestr" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoum bi_hanaat" #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zoum bihanaat" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoum _brasaat" #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zoum brasaat" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoum bihanaat" #: ../app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoum brasaat" #: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoum 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoum 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoum 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoum 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoum 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:366 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoum 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:372 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoum 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:378 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoum 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_All..." #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Arventenniñ ur periad zoumañ personelaet" #: ../app/actions/view-actions.c:393 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Diwar an ne_uz" #: ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Arventennañ liv drekva an neuz bremanel" #: ../app/actions/view-actions.c:399 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Liv sklaer an damer" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Arverañ liv sklaer an damer" #: ../app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Liv teñval an _damer" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Arverañ liv teñval an damer" #: ../app/actions/view-actions.c:411 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Diuzañ ul liv _personelaet..." #: ../app/actions/view-actions.c:412 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Arverañ ul liv tidel" #: ../app/actions/view-actions.c:417 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Evel er _gwellvezioù" #: ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" "Adderaouekaat al liv leuniañ betek pezh a zo bet kefluniet gant ar " "gwellvezioù" #: ../app/actions/view-actions.c:618 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Tu_ginañ ar zoum (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Tu_ginañ ar zoum" #: ../app/actions/view-actions.c:761 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_All (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:770 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoum (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:585 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Arventennañ liv leuniañ ar steuenn" #: ../app/actions/view-commands.c:587 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Arventennañ liv leuniañ ar steuenn personelaet" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Skramm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr-mañ war ar skramm %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Prenestroù" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Boestadoù stagadus bet serret nevez zo" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Boestadoù emziviz stagadus" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Skeudenn da heul" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Mont d'ar skeudenn da heul" #: ../app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Skeudenn gent" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Mont d'ar skeudenn gent" #: ../app/actions/windows-actions.c:117 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Kuzhañ ar boestadoù stagadus" #: ../app/actions/windows-actions.c:118 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Mar gweredekaet ez eo kuzhet ar boestadoù stagadus hag ar boestadoù emziviz " "o leuskel ar skeudenn nemetken." #: ../app/actions/windows-actions.c:124 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Mod dre brenestr eeun" #: ../app/actions/windows-actions.c:125 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgstr "Pa vez gweredekaet emañ GIMP en ur mod dre brenestr eeun." #: ../app/base/tile-swap.c:711 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "N'haller ket digeriñ ar restr kevamsaviñ (swap). N'eus tamm memor ebet " "hegerz gant GIMP ha n'eo ket evit arverañ ar restr kevamsaviñ. Lodoù zo eus " "ho skeudenn a c'hellfe bezañ kontronet. Klaskit enrollañ ho labour en ur " "arverañ meur a anv restr disheñvel, adloc'hit GIMP ha gwiriit lec'hiadur ho " "kavlec'hiad kevamsaviñ er Gwellvezioù." #: ../app/base/tile-swap.c:726 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "C'hwitadenn war admentañ ar restr kevamsaviñ : %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Arlun ar benveg" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Arlun ar benveg gant ur buker" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Buker hepken" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Diouzh an neuz" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Liv sklaer an damer" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Liv teñval an damer" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Liv personelaet" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Gwered ebet" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Alberz" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Mont da/kuit diouzh ar benveg Dilec'hiañ" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Izel" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Uhel" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Merdeer skoazellañ GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Merdeer web" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Prenestr reizh" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Prenestr mavek" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Mirout a-us dezhi" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Gwenn & du" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Faltazi" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Kleiziad" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Dehouiad" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:723 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:423 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn '%s' : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Degouezhet ez eus bet ur fazi dezrannañ gant ho restr '%s'. Ar gwerzhioù dre " "ziouer a vo arveret. Ur waredadenn eus ho kefluniadur zo bet krouet e '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e teuy ur skeudenn da vezañ ar skeudenn oberiant pa vo " "degemeret an ergorenn vukenn gant he frenestr. Pleustrek eo evit an " "ardoerioù prenestroù oc'h arverañ an \"diuz dre glikañ\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Kefluniañ a ra an treugoù klask evit an dialuskoù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Erspizañ a ra steuenn al liv leuniañ arveret mard eo bet arventennet ar mod " "leuniañ evit al liv personelaet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Erspizañ a ra neuz ar maez tro-dro d'ar skeudenn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Penaos dornata aeladoù liv enkorfet pa vez digoret ur restr." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Goulenn ur c'hadarnadur kent serriñ ur skeudenn hep enrollañ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "" "Arventennañ ar ra mentrezh ar pikselioù da arverañ evit bizied al logodennoù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Arventennañ ar ra rizh biz al logodenn da arverañ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Arventenniñ reteradur ar biz a-benn bezañ uezehouiat" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Talvoudus eo ar bizied o neuz argemmus gant ar c'hemperzh. Dre ziouer e " "vezont gweredekaet. Koulskoude e c'houlennont kalz loazioù ken ma fello " "deoc'h ober hepto moarvat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e viot sur ma talvezo pep piksel ur skeudenn d'ur piksel " "war ar skramm." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "An hed, e pikselioù, eo hennezh ma vo gweredekaet an desteudañ ouzh an " "dealfoù pe ar gael." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Evit labourat e vez arveret un treol enklask 'dre hadenn' gant binvioù zo, " "evel an diuzad dispis pe al leuniañ. Adalek ar piksel kentañ e krog al " "leuniañ ha mont a ra war-raok betek ma yay an diforc'h-liv e-keñver ar " "piksel kentañ dreist ur gwehin bet despizet a-raok. Ar werzh dre ziouer eus " "ar gwehin-mañ a dalv an dibarzh-mañ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "An erbedadenn evit ar rizh prenestr zo arventennet e-keñver ar prenestroù " "stagadus hag ar voestad vinvioù. An doare ma vo kinklet ha dornataet ar " "prenestroù stagadus a vez tizhet ganti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo arveret ar broust diuzet evit an holl vinvioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo arveret an dialusk diuzet evit an holl vinvioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo arveret an ilrezenn diuzet evit an holl vinvioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo arveret ar goustur diuzet evit an holl vinvioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Despizañ a ra merdeer arveret gant ar reizhiad skoazell." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Arventennañ a ra an destenn a vo diskouezet e barrennoù-stad prenestr ar " "skeudennoù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Arventennañ a ra an destenn a vo diskouezet e barrennoù-titl prenestr ar " "skeudennoù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo skrammet ar skeudennoù en o fezh pa vint digoret, a-" "hend-all e vint skrammet gant ur skeul 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Despizañ a ra al live etreletodiñ arveret evit ar skeulaat hag an " "treuzfurmadurioù all." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Erspizañ ar ra ar yezh da arverañ evit ketal an arveriaded." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Niver a restroù nevez digoret da virout el lañser Restr." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Tizh dibunañ ar pikennaouegoù tro-dro d'an diuzad. Gwerzh e milieilennoù (ur " "pad berroc'h a dalv d'un dibunadur herrekoc'h)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Evezhiet e vo an arveriad gant GIMP mar bez klasket krouiñ ur skeudenn he " "ment vrasoc'h eget ar vent despizet amañ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Arventennañ a ra diarunusted a-zremm ar skramm, e pikennoù dre veutad. Mar " "bez arventennet war ar werzh 0 e vo ret d'an dafariad X bezañ goulennet da " "gaout stlennoù a-fet diarunusted a-zremm hag a-serzh a-gevred." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Arventennañ a ra diarunusted a-serzh ar skramm, e pikennoù dre veutad. Mar " "bez arventennet war ar werzh 0 e vo ret d'an dafariad X bezañ goulennet da " "gaout stlennoù a-fet diarunusted a-zremm hag a-serzh a-gevred." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo arventennet an dreuzfollenn embannet pe an treug da " "oberiant. An emzalc'h boaz a oa hennezh gant an handelvoù kent." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Arventennañ a ra ment an alberz merdeiñ hegerz e korn dehou izelañ e " "prenestr ar skeudenn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Arventenniñ a ra pet a gewerieroù a vefe arveret gant GIMP a-gevred." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo goulennet digant an dafariad X a-fet pep lec'hiadur " "bremanel al logodenn e-keñver pep darvoud dilec'hiañ, kentoc'h eget kaout " "fiziañs e priziadur al lec'hiadur. Neuze, tresañ gant ur broust bras a " "zlefe bezañ resisoc'h, met ivez gorrekoc'h marteze. Ent diac'hinek, gant " "dafaradoù X zo, pa vez gweredekaet an dibarzh-mañ ez eus un treserezh " "herrekoc'h." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Arventennañ a ra mar bez krouet alberzioù evit an treuzfollennoù hag ar " "sanelloù. Pleustrek int met gorrekaat e c'hall bezañ al labour gant " "skeudennoù o ment vras." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Arventennañ a ra ment an alberz arveret evit an treuzfollennoù hag ar " "sanelloù er boestadoù emziviz nevez krouet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Arventennañ a ra liv ar maskl herrek dre ziouer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo kemmet emgefreek ment prenestr ar skeudenn pa vo " "kemmet ment ar skeudenn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo kemmet emgefreek ment prenestr ar skeudenn pa vo " "arveret ar zoum brassaat pe vihanaat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Leuskel GIMP da glask assav, gant pep loc'hadur, hoc'h estez diwezhañ " "enrollet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Derc'hel soñj er benveg, liv, broust hag er goustur bremanel a-hed an " "estezioù GIMP disheñvel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mirout un enrolladenn badus eus an holl restroù bet digoret pe enrollet war " "roll an teulioù nevesañ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Enrollañ lec'hiadur ha mentoù ar boestadoù emziviz pennañ a-raok kuitaat " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar binvioù a-raok kuitaat GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo diskouezet gant an holl vinvioù tresañ un alberz " "eus trolinennoù ar broust bremanel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo skrammet un afell skoazell hag a roy tu deoc'h da " "vont betek ar bajenn skoazell dereat. Hep an afell-mañ, e vez tizhet ar " "bajenn skoazell dre bouezañ war ar stokell F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo diskouezet biz al logodenn a-us d'ar skeudenn pa vo " "arveret ur benveg pentañ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo hewel ar varrennad lañserioù dre ziouer. (Diw)" "Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar varrennad " "lañserioù\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo hewel ar reolennoù dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e " "vezont ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar reolennoù\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo hewel ar barrennoù dibunañ dre ziouer. (Diw)" "Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar barrennoù " "dibunañ\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo hewel ar varrenn stad dre ziouer. (Diw)Gweredekaet " "e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar varrenn stad\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo hewel an diuzad dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez " "ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez an diuzad\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo hewel riblenn an dreuzfollenn dre ziouer. (Diw)" "Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez riblenn an " "dreuzfollenn\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo hewel an dealfoù dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez " "ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez an dealfoù\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo hewel ar gael dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez " "ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar gael\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo hewel ar poentoù standilhonañ dre ziouer. (Diw)" "Gweredekaet e vezont ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar ar poentoù " "standilhonañ\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Diskouez un tun pa dremen ar poenter dreist un ergorenn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Arverañ GIMP en ur mod dre brenestr eeun." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Kuzhat ar voestadoù stagadus hag ar prenestroù all o leuskel prenestr ar " "skeudenn hepken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Petra ober pa vez pouezet war ar varrenn esaouiñ e prenestr ar skeudenn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Arventannañ a ra lec'hiadur ar restr kevamsaviñ. Ur steuñv dezrannañ evit ar " "vemor dre vloc'had a vez arveret gant GIMP. Evit kevamsaviñ aes ar " "bloc'hadoù etre ar gantenn hag ar vemor e vez arveret ar restr kevamsaviñ. " "Ret eo deoc'h mirout en ho soñj e vez bras kenañ ar restr-mañ mar bez " "labouret gant skeudennoù o mentoù bras. Ouzhpenn-se e vez gorrek kenañ GIMP " "mar bez krouet ar restr kevamsaviñ war ar rouedad (NFS, Samba, h.a.). Dre an " "abegoù-mañ e vez erbedet deoc'h lakaat ho restr kevamsaviñ e \\\"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Mar bez gweredekaet e vo distaget al lañserioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo kemmet ganeoc'h ar berradennoù klavier evit " "ergorennoù al lañser dre viziata ur gedaozadenn stokelloù e-pad m'emañ " "ergorenn al lañser war ussked." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier daskemmet a-raok kuitaat GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Assav ar berradennoù klavier enrollet bewech ma loc'h GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Arventennañ a ra ar c'havlec'hiad kadaviñ padennek. Restroù a yay war-wel " "ennañ e-pad ma vo GIMP o vont en-dro. An darnvuiañ eus ar restroù a vo " "dilamet pa vo kuitaet GIMP, restroù zo, avat, a chomo ennañ. Gwell e vefe, " "neuze, na vefe ket rannet ar c'havlec'hiad-mañ gant arveriaded all." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Arventennañ a ra ment an alberzioù diskouezet er voestad emziviz Digeriñ" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Hizivaet e vo emgefreek ar velvenn er voestad emziviz Digeriñ mard eo " "bihanoc'h ar restr o vezañ alberzet eget ar vent arventennet amañ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Ur wech ma yay kementad a bikselioù dreist ar vevenn-mañ e vo kroget gant " "GIMP da gevamsaviñ karelladurioù d'ar gantenn galet. Difonnusoc'h eo, reiñ a " "ra tu avat da labourat gant skeudennoù a vefe re vras a-hend-all. Mar bez " "kalz RAM ganeoc'h e vo arventennet ar vevenn-mañ kalz uheloc'h." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Diskouez livioù an drekva hag ar rakva bremanel war ar voestad vinvioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Diskouez ar broust, goustur hag ilrezenn oberiant diuzet ent bremanel war ar " "voestad vinvioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Diskouez ar skeudenn oberiant bremanel war ar voestad vinvioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Arventennañ a ra an doare ma vo skrammet an treuzweluster er skeudennoù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Arventennañ a ra ment an damer arveret evit skrammañ an treuzweluster." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Mar bez gweredekaet ne vo ket enrollet ur skeudenn gant GIMP ma n'eo ket bet " "daskemmet abaoe ma 'z eo bet digoret." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Arventennañ a ra an niver izek a wezhadurioù a vez disc'hraet. Hegerz e " "chomo liveoù dizober ouzhpenn keit ha na vo ket tizhet ment izek an " "dizoberioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Arventannañ a ra ar vevenn uhelañ d'ar vemor arveret gant ar skeudenn evit " "mirout gwezhiadurioù ar roll dizober. Hep derc'hel kont eus an arventennañ " "e vo disc'hraet kement liveoù dizober ha ma 'z eo bet kefluniet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Arventennañ a ra ment an alberzioù e roll istor an dizoberioù." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo digoret ar merdeer skoazell dre bouezañ war ar " "stokell F1." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "fazi dezrannañ lazhus" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "Gwerzh ar bomm %s n'eo ket un hedad nodoù UTF-8 talvoudek" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (skoueriek)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (livioù o verañ nebeutoc'h)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Lec'hiet" #: ../app/core/core-enums.c:122 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Genel ul livaoueg gwellek" #: ../app/core/core-enums.c:123 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Genel ul livaoueg gwellek evit ar web" #: ../app/core/core-enums.c:124 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Arverañ al livaoueg gwenn ha du (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:125 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Arverañ ul livaoueg personelaet" #: ../app/core/core-enums.c:184 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Lufr" #: ../app/core/core-enums.c:185 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Gant an dorn" #: ../app/core/core-enums.c:262 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Gwerzh" #: ../app/core/core-enums.c:263 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Ruz" #: ../app/core/core-enums.c:264 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Gwer" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Glas" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGG" #: ../app/core/core-enums.c:358 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Reizh" #: ../app/core/core-enums.c:359 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Loezañ" #: ../app/core/core-enums.c:360 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "A-dreñv" #: ../app/core/core-enums.c:361 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Liesaat" #: ../app/core/core-enums.c:362 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Skramm" #: ../app/core/core-enums.c:363 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Gourloañ" #: ../app/core/core-enums.c:364 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Diforc'h" #: ../app/core/core-enums.c:365 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Sammadur" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Tennañ kuit" #: ../app/core/core-enums.c:367 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Duaat hepken" #: ../app/core/core-enums.c:368 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Sklaeraat hepken" #: ../app/core/core-enums.c:369 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Arliv" #: ../app/core/core-enums.c:370 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Peurvec'hiañ" #: ../app/core/core-enums.c:371 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Liv" #: ../app/core/core-enums.c:372 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Gwerzh" #: ../app/core/core-enums.c:373 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Rannañ" #: ../app/core/core-enums.c:374 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Sklaeraat" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Teñvalaat" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Gouloù kalet" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Gouloù kuñv" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Eztennañ an arwe" #: ../app/core/core-enums.c:379 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Toueziañ an arwe" #: ../app/core/core-enums.c:380 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Diverkañ al liv" #: ../app/core/core-enums.c:381 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Diverkañ" #: ../app/core/core-enums.c:382 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Amsaviñ" #: ../app/core/core-enums.c:383 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Enep-diverkañ" #: ../app/core/core-enums.c:464 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Ergorenn gentañ" #: ../app/core/core-enums.c:465 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:466 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: ../app/core/core-enums.c:467 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Treuzfollenn oberiant" #: ../app/core/core-enums.c:468 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Sanell red" #: ../app/core/core-enums.c:469 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Treug oberiant" #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Liv ar rakva" #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Liv an drekva" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Gwenn" #: ../app/core/core-enums.c:504 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Treuzweluster" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Goustur" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: ../app/core/core-enums.c:534 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Liv unvan" #: ../app/core/core-enums.c:535 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Goustur" #: ../app/core/core-enums.c:563 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Linenn dresadur" #: ../app/core/core-enums.c:564 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Tresañ gant ur benveg pentañ" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Stumm ivinell" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rontaet" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Beskell" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Kromm" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rontaet" #: ../app/core/core-enums.c:626 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Karrez" #: ../app/core/core-enums.c:663 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #: ../app/core/core-enums.c:664 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linenn" #: ../app/core/core-enums.c:665 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Gourzhelloù hir" #: ../app/core/core-enums.c:666 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Gourzhelloù etre" #: ../app/core/core-enums.c:667 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Gourzhelloù berr" #: ../app/core/core-enums.c:668 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Pikennoù dibaot" #: ../app/core/core-enums.c:669 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Pikennoù skoueriek" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Pikennoù stank" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Pikennaouegoù" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Gourzhell, pikenn" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Gourzhell, pikenn, pikenn" #: ../app/core/core-enums.c:702 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Kelc'h" #: ../app/core/core-enums.c:703 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Karrez" #: ../app/core/core-enums.c:704 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/core/core-enums.c:733 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "A-zremm" #: ../app/core/core-enums.c:734 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "A-serzh" #: ../app/core/core-enums.c:735 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: ../app/core/core-enums.c:766 msgctxt "precision" msgid "8-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:767 msgctxt "precision" msgid "16-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:768 msgctxt "precision" msgid "32-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:769 msgctxt "precision" msgid "16-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "precision" msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:801 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: ../app/core/core-enums.c:802 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "An holl dreuzfollennoù" #: ../app/core/core-enums.c:803 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Treuzfollenn ouzh ment ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:804 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "An holl dreuzfollennoù hewel" #: ../app/core/core-enums.c:805 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "An holl dreuzfollennoù kevreet" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Munut" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Bihan kenañ" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Bihan" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Etre" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Bras" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Bras kenañ" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Divent" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Pikol tra" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Ramzel" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Gwelout evel ur roll" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Gwelout evel ur gael" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Melvenn ebet" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Reizh (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Bras (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1117 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1118 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Skeulaat ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:1119 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Admentañ ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:1120 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Gwintañ ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:1121 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "C'hwelañ ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:1122 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Didroc'hañ ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:1123 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:1124 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Dilemel an ergorenn" #: ../app/core/core-enums.c:1125 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù" #: ../app/core/core-enums.c:1126 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Toueziañ an treugoù" #: ../app/core/core-enums.c:1127 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Maskl herrek" #: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1159 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Kael" #: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/core-enums.c:1161 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Dealf" #: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Poent standilhonañ" #: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Treuzfollen/sanell" #: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Daskemmadur Treuzfollenn/Sanell" #: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maskl diuzañ" #: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1169 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Hewelder an ergorenn" #: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1170 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Eren/dieren an ergorenn" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Perzhioù an ergorenn" #: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1168 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Dilec'hiañ an ergorenn" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Skeul an ergorenn" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Admentañ an ergorenn" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:1141 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Ouzhpennañ ur maskl treuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Arloañ ur maskl treuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:1143 ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Diuzad war neuñv etrezek an dreuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Diuzad war neuñv" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Eoriañ an diuzad war neuñv" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/gimp-edit.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Pegañ" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/gimp-edit.c:572 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Troc'hañ" #: ../app/core/core-enums.c:1148 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Testenn" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1192 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:658 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Treuzfurmiñ" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pentañ" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Stagañ un arvevad" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Dilemel an arvevad" #: ../app/core/core-enums.c:1153 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Enporzhiañ treugoù" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Enlugellad" #: ../app/core/core-enums.c:1155 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Rizh ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:1156 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Perzhioù ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Ment ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Kemm diarunusted ar skeudenn" #: ../app/core/core-enums.c:1160 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Kemm al livaoueg ibiliet" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Adurzhiañ an ergorenn" #: ../app/core/core-enums.c:1167 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Adenvel an ergorenn" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Treuzfollenn nevez" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Dilemel an dreuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Arventennañ ar mod treuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Arventennañ demerez an dreuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Prennañ/dibrennañ ar sanell alf" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Ehanañ admentañ ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/core-enums.c:1177 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Adañsañ admentañ ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Amdreiñ ar strollad truefollennoù" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Treuzfollennad testenn" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Daskemmadurioù an dreuzfollennad testenn" #: ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Dilemel ar maskl treuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Diskouez ar maskl treuzfollenn" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Sanell nevez" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Dilemel ar sanell" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Liv sanell" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Treug nevez" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Dilemel an treug" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Daskemmadur an treug" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Stilo" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Diuzañ ar rakva" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "N'haller ket dizober" #: ../app/core/core-enums.c:1470 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Kedaoz" #: ../app/core/core-enums.c:1471 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Ruz" #: ../app/core/core-enums.c:1472 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Gwer" #: ../app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Glas" #: ../app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Arliv" #: ../app/core/core-enums.c:1475 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Peurvec'hiañ" #: ../app/core/core-enums.c:1476 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Gwerzh" #: ../app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Kemennadenn" #: ../app/core/core-enums.c:1506 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Taolit evezh" #: ../app/core/core-enums.c:1507 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Fazi" #: ../app/core/core-enums.c:1536 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Goulenn petra zo d'ober" #: ../app/core/core-enums.c:1537 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Mirout an aelad enkorfet" #: ../app/core/core-enums.c:1538 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù RGG" #: ../app/core/core-enums.c:1575 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Demerez" #: ../app/core/core-enums.c:1576 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Ment" #: ../app/core/core-enums.c:1577 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Korn" #: ../app/core/core-enums.c:1578 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Liv" #: ../app/core/core-enums.c:1579 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Kaleted" #: ../app/core/core-enums.c:1580 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Nerzh" #: ../app/core/core-enums.c:1581 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Feur an neuz" #: ../app/core/core-enums.c:1582 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Esaouadur" #: ../app/core/core-enums.c:1583 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Feur" #: ../app/core/core-enums.c:1584 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Lanv" #: ../app/core/core-enums.c:1585 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Distabilder" #: ../app/core/gimpbrush.c:147 msgid "Brush Spacing" msgstr "Esaouiñ ar broust" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128 msgid "Brush Shape" msgstr "Stumm ar broust" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136 msgid "Brush Radius" msgstr "Skin ar broust" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Spikes" msgstr "Tachoù ar broust" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Hardness" msgstr "Kaleted ar broust" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Parenn neuz ar broust" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 msgid "Brush Angle" msgstr "Korn ar broust" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : N'eo ket ur restr broust GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Handelv broust GIMP dianav " "war an arroudenn %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:278 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek e restr ar broust '%s'." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Stumm broust GIMP dianav war " "an arroudenn %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Linenn %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Muturniet eo ar restr war an arroudenn %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr broust '%s' : %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "N'haller ket lenn %d eizhbit adalek '%s' : %s" msgstr[1] "N'haller ket lenn %d eizhbit adalek '%s' : %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:199 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Led = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:208 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Sav = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:217 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Eizhbitoù = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:241 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Donder dianav %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : handelv dianav %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:270 ../app/core/gimpbrush-load.c:391 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:726 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Muturniet e hañval bezañ ar " "restr." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:285 ../app/core/gimppattern-load.c:151 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:317 msgid "Unnamed" msgstr "Hep anv" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:380 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : donder broust anskor %d\n" "Ret eo d'ar broustoù GIMP bezañ LIVEOÙ LOUED pe RGGA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:452 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : n'eo ket barrek da zirinegañ " "mentrezh an handelv abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:619 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : N'eo ket skoret ar broustoù " "ledan." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : kontronet eo bet ar restr." #: ../app/core/gimp.c:595 msgid "Initialization" msgstr "Deraouekaat" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:696 msgid "Internal Procedures" msgstr "Treugennadoù diabarzh" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Looking for data files" msgstr "O klask restroù roadennoù" #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Parasites" msgstr "Arvedadoù" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 msgid "Dynamics" msgstr "Dialuskoù" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:976 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Nodrezhoù (padout a ray ur mareig moarvat)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Modules" msgstr "Molladoù" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:997 msgid "Updating tag cache" msgstr "Hizivadur krubuilh ar c'hlav" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Adenvel ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Dilec'hiañ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Skeulaat ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Admentañ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Gwintañ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "C'hwelañ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Treuzfurmiñ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Tresañ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpselection.c:579 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Sanell etrezek an diuzad" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Adurzhiañ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Sevel ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Sevel ar sanell d'an uhelañ" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Diskenn ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Diskenn ar sanell d'an izelañ" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "N'haller ket sevel ar sanell uheloc'h." #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "N'haller ket diskenn ar sanell izeloc'h." #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Kuñvaat ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Lemmaat ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Skarzhañ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Leuniañ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Tuginañ ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Riblenn ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Kreskaat ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Bihanaat ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:724 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "N'haller ket tresañ ur sanell c'houllo" #: ../app/core/gimpchannel.c:1759 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Arventennañ liv ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:1818 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Arventennañ demerez ar sanell" #: ../app/core/gimpchannel.c:1920 ../app/core/gimpselection.c:153 msgid "Selection Mask" msgstr "Maskl diuzañ" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Diuzad reizhkornek" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Diuzad elipsennek" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Diuzañ dre ur reizhkorn rontaet" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa d'an diuzad" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:446 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Sanell %s etrezek an diuzad" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:494 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Diuzad dispis" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:541 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Diuzañ dre liv" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity" msgstr "Demerez" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "Mod pentañ" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375 #: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:468 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:207 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "C'hwitadenn war ziverkadur eus \"%s\" : %s" #: ../app/core/gimpdata.c:670 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "N'haller ket dilemel '%s' : %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "C'hwitadenn war enrolladur ar roadennoù :\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540 #: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496 msgid "copy" msgstr "eilañ" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Eilañ %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Un teuliad roadennoù skrivus kefluniet (%s) hoc'h eus, koulskoude n'eus ket " "eus an teuliad-mañ. Mar plij, krouit an teuliad pe ratreit ho kefluniadur en " "ur vont er gwellvezioù, rann 'Teuliadoù'." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:763 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Un teuliad roadennoù skrivus kefluniet hoc'h eus, koulskoude n'eo ket an " "teuliad-mañ ul lod eus ho treug da glask roadennoù. Moarvat hoc'h eus " "embannet gimprc dre zorn, mar plij ratreit an dra-se en ur vont er " "gwellvezioù, rann 'Teuliadoù'." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:773 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "N'hoc'h eus ket un teuliad roadennoù skrivus bet kefluniet." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:937 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "C'hwitadenn war kargadur ar roadennoù :\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Kemmeskad" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:539 msgid "Calculating distance map" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:907 ../app/pdb/edit-cmds.c:758 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:242 msgid "Blending" msgstr "O veskañ" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Goustur hegerz ebet evit ar gwezhiadur-mañ." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Leuniañ" #: ../app/core/gimpdrawable.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Skeulaat" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Kevatalaat" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:132 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Eztennadur ar rakva" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:141 msgid "Levels" msgstr "Liveoù" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Linkañ an tresad" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "N'eus ket pikoù a-walc'h gant an tres" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273 msgid "Not enough points to fill" msgstr "N'eus ket pikoù a-walc'h evit leuniañ" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:395 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Lakaat deouez war an tres" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:747 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Gwintañ" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:833 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "C'hwelañ" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:974 ../app/core/gimplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Treuzfurmiñ an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987 msgid "Transformation" msgstr "Treuzfurmadur" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Rizh an ec'hankañ" #: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:305 msgid "Pasted Layer" msgstr "Treuzfollenn bet peget" #: ../app/core/gimp-edit.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Skarzhañ" #: ../app/core/gimp-edit.c:411 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Leuniañ gant liv ar rakva" #: ../app/core/gimp-edit.c:416 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Leuniañ gant liv an drekleur" #: ../app/core/gimp-edit.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Leuniañ gant gwenn" #: ../app/core/gimp-edit.c:426 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Leuniañ gant treuzweluster" #: ../app/core/gimp-edit.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Leuniañ gant ur goustur" #: ../app/core/gimp-edit.c:585 msgid "Global Buffer" msgstr "Skurzer hollek" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezenn '%s' : Fazi lenn war an arroudenn " "%d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:83 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezennoù '%s' : N'eo ket ur restr " "ilrezenn eus GIMP" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr ilrezenn '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:138 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezennoù '%s' : Kontronet eo bet ar restr " "war an arroudenn %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezennoù '%s' : Regenn gontron %d war an " "arroudenn %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Kontron eo ar restr ilrezenn '%s' : ar regennoù ne heuliont ket an etremez " "0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Ilrezenn linennek ebet kavet e '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:347 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "C'hwitadenn war enporzhiañ an ilrezennoù diouzh '%s' : %s" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Rakva etrezek Drekva (RGG)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Rakva etrezek Drekva (Riblennoù kalet)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "RV etrezek DV (APG e tu gin an nadozioù)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "RV etrezek DV (APG e tu an nadozioù)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "RV da dreuzweluster" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stil linenn arveret evit ar gael." #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Liv rakva ar gael." #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Liv rakva ar gael ; arveret eo evit ar stil linenn dre zivc'hourzhelloù." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Esaouiñ a-zremm linennoù ar gael." #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Esaouiñ a-serzh linennoù ar gael." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Linkadur a-zremm linenn gentañ ar gael ; un niver leiel e c'hell bezañ." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Linkadur a-serzh linenn gentañ ar gael ; un niver leiel e c'hell bezañ." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220 msgid "Layer Group" msgstr "Strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Adenvel ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Dilec'hiañ ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Skeulaat ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Admentañ ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Gwintañ ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "C'hwelañ ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Treuzfurmiñ ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Kempenn an ergorennoù" #: ../app/core/gimpimage.c:1927 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Kemmañ diarunusted ar skeudenn" #: ../app/core/gimpimage.c:1979 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Kemmañ unanenn ar skeudenn" #: ../app/core/gimpimage.c:2792 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Stagañ un arvevad ouzh ar skeudenn" #: ../app/core/gimpimage.c:2833 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Dilemel an arvevad diouzh ar skeudenn" #: ../app/core/gimpimage.c:3542 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" #: ../app/core/gimpimage.c:3592 ../app/core/gimpimage.c:3612 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Dilemel an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimpimage.c:3606 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Dilemel an diuzad war neuñv" #: ../app/core/gimpimage.c:3774 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Ouzhpennañ ur sanell" #: ../app/core/gimpimage.c:3812 ../app/core/gimpimage.c:3825 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Dilemel ar sanell" #: ../app/core/gimpimage.c:3879 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn" #: ../app/core/gimpimage.c:3910 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Dilemel an treug" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Livaoueg ar skeudenn #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Arventennañ al livaoueg" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Kemmañ enankad al livaoueg" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Ouzhpennañ al liv d'al livaoueg" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:773 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "N'haller ket amdreiñ ar skeudenn : goullo eo al livaoueg." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da vod RVB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da liveoù louedoù" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:797 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:878 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Oc'h amdreiñ da livioù ibiliet (pazenn 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:923 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Oc'h amdreiñ da livioù ibiliet (pazenn 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:63 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit integer" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:67 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit integer" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:71 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit integer" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:122 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Didroc'hañ ar skeudenn" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Admentañ ar skeudenn" #: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 msgid "Folder" msgstr "Renkell" #: ../app/core/gimpimagefile.c:705 msgid "Special File" msgstr "Restr arbennik" #: ../app/core/gimpimagefile.c:721 msgid "Remote File" msgstr "Restr a-bell" #: ../app/core/gimpimagefile.c:740 msgid "Click to create preview" msgstr "Klikañ evit krouiñ an alberz" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 msgid "Loading preview..." msgstr "O kargañ an alberz..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:752 msgid "Preview is out of date" msgstr "Diamzeret eo an alberz" #: ../app/core/gimpimagefile.c:758 msgid "Cannot create preview" msgstr "N'haller ket krouiñ an alberz" #: ../app/core/gimpimagefile.c:768 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Diamzeret eo an alberz marteze)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:445 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d piksel" msgstr[1] "%d × %d a bikselioù" #: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d dreuzfollenn" msgstr[1] "%d a dreuzfollennoù" #: ../app/core/gimpimagefile.c:848 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "N'haller ket digeriñ ar velvenn '%s' : %s" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Ouzhpennañ un dealf a-zremm" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Ouzhpennañ un dealf a-serzh" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Dilemel an dealf" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Dilec'hiañ an dealf" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Treiñ an elfennoù" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Gwintañ an ergorennoù" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "C'hwelañ an ergorennoù" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Treuzfurmiñ an ergorennoù" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:136 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù hewel" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Pladañ ar skeudenn" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "N'haller ket kendoueziañ en ur strollad treuzfollennoù." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:259 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Prennet eo an dreuzfollenn da doueziañ." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:271 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "N'eus treuzfollenn hewel ebet da doueziañ." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Toueziañ etrezek an traoñ" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Toueziañ ar strollad treuzfollennoù" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:362 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Toueziañ an treugoù hewel" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:398 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "N'eus ket treugoù hewel a-walc'h evit un toueziadur. Daou anezho zo ret da " "vihanañ." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Drekva" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Gweredekaat ar maskl herrek" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Diweredekaat ar maskl herrek" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Ouzhpennañ poentoù standilhonañ" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Dilemel ar poent standilhonañ" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Dilec'hiañ ar poent standilhonañ" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Skeulaat ar skeudenn" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:875 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "N'haller ket dizober %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1815 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Stagañ un arvevad" #: ../app/core/gimpitem.c:1825 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Stagañ un arvevad ouzh an ergorenn" #: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Dilemel un arvevad ouzh an ergorenn" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Arventennañ an ergorenn hewel dispellaus" #: ../app/core/gimplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Adenvel an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Skeulaat an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Admentañ an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Gwintañ an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "C'hwelañ an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Adurzhiañ an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Sevel an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Sevel an dreuzfollenn d'an uhelañ" #: ../app/core/gimplayer.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Diskenn an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Diskenn an dreuzfollenn d'an izelañ" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "N'haller ket sevel an dreuzfollenn uheloc'h." #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "N'haller ket diskenn an dreuzfollenn izeloc'h." #: ../app/core/gimplayer.c:480 ../app/core/gimplayer.c:1316 #: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "maskl %s" #: ../app/core/gimplayer.c:519 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Diuzad war neuñv\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:664 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "N'haller ket krouiñ un dreuzfollenn nevez diwar an diuzad war neuñv rak d'ur " "sanell pe d'ur maskl treuzfollenn eo an diuzad-mañ." #: ../app/core/gimplayer.c:1227 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "N'haller ket ouzhpennañ ur maskl\n" "d'an dreuzfollenn rak unan zo gantañ endeo." #: ../app/core/gimplayer.c:1238 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "N'haller ket ouzhpennañ ur maskl\n" "e ventoù disheñvel diouzh re an dreuzfollenn." #: ../app/core/gimplayer.c:1244 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ouzhpennañ ur maskl treuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Treuzdougen ar sanell alfa etrezek ar maskl" #: ../app/core/gimplayer.c:1527 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Arloañ ar maskl treuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:1528 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Dilemel ar maskl treuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:1636 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Giweredekaat ar maskl treuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:1637 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Diweredekaat ar maskl treuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:1715 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Diskouez ar maskl treuzfollenn" #: ../app/core/gimplayer.c:1794 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Ouzhpennañ ur sanell alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1829 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Dilemel ar sanell alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1849 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Treuzfollenn ouzh mentoù ar skeudenn" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Eoriañ an diuzad war neuñv" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Diuzad war neuñv etrezek an dreuzfollenn" #: ../app/core/gimplayermask.c:67 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Dilec'hiañ ar maskl treuzfollenn" #: ../app/core/gimplayermask.c:68 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maskl treuzfollenn ouzh an diuzad" #: ../app/core/gimplayermask.c:129 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "N'haller ket adenvel ar maskloù treuzfollenn." #: ../app/core/gimppalette-import.c:426 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Ibil %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:536 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Rizh restr livaoueg dianav : %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113 #: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163 #: ../app/core/gimppalette-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr al livaoueg '%s' : Fazi lenn d'al linenn %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:97 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr al livaoueg '%s' : talbenn hudus o vankout." #: ../app/core/gimppalette-load.c:126 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr livaoueg '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:150 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "O lenn ar restr livaoueg '%s' : niver a vannoù didalvoudek d'al linenn %d. " "Arverañ ar werzh dre ziouer." #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar parzh RUZ o vankout d'al linenn %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar parzh GWER o vankout d'al linenn %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:202 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar parzh GLAS o vankout d'al linenn %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:212 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar werzh RGG dreist ar vevenn d'al linenn %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:479 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "N'haller ket lenn an talbenn diouzh livaoueg ar restr '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr al livaoueg '%s'" #: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136 #: ../app/core/gimppattern-load.c:175 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar gousturioù '%s' : Muturniet e hañval bezañ " "ar restr." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar goustur '%s' : handelv mentrezh goustur " "dianav %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:119 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar goustur '%s : donder goustur anskoret %d.\n" "Ret eo da c'housturioù GIMP bezañ e LIVEOÙ LOUEDOÙ pe RGG." #: ../app/core/gimppattern-load.c:144 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek e restr gousturioù GIMP '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:334 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "N'haller ket loc'hañ galv %s. C'hwitadenn marteze war an enlugellad o klotañ " "ganti." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Gortozit, mar plij..." #: ../app/core/gimpselection.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Dilec'hiañ an diuzad" #: ../app/core/gimpselection.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Tresañ an diuzad" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Kuñvaat an diuzad" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Lemmaat an diuzad" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Na diuzañ netra" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Diuzañ pep tra" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Tuginañ an diuzad" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Riblenniñ an diuzad" #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Kreskaat an diuzad" #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Bihanaat an diuzad" #: ../app/core/gimpselection.c:285 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Diuzad ebet da dresañ." #: ../app/core/gimpselection.c:660 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "N'haller ket pegañ pe droc'hañ rak goullo eo ar maez diuzet." #: ../app/core/gimpselection.c:793 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "N'haller ket krouiñ un diuzad war neuñv rak goullo eo ar maez bet diuzet." #: ../app/core/gimpselection.c:800 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Diuzad war neuñv" #: ../app/core/gimpselection.c:816 msgid "Floated Layer" msgstr "Treuzfollenn war neuñv" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Amdreiñ ur c'hevre dre c'haran (90°) d'ur c'hevre a-veskell ma 'z afe ar " "c'haran dreist ur pellder kevatal da muioc'h eget : (bevenn ar c'haran * " "tevder al linenn) diouzh ar poent kevreañ bremanel." #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:br" #: ../app/core/gimptemplate.c:132 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "An unanenn evit skrammañ an daveennoù pa ne vez ket ar mod pikenn ouzh " "pikenn." #: ../app/core/gimptemplate.c:139 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Diarunusted a-zremm ar skeudenn." #: ../app/core/gimptemplate.c:145 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Diarunusted a-serzh ar skeudenn." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "piksel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "a bikselioù" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "meutad" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "a veutadoù" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "a vilimetroù" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "bikenn" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "a bikennoù" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pika" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "a bikaioù" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "dregantad" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "dregantad" #: ../app/core/gimp-user-install.c:160 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Arveret hoc'h eus GIMP %s a-raok war a seblant. Gimp a zegas hoc'h " "arventennoù arveriad betek '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:165 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Evit ar wech kentañ emaoc'h oc'h arverañ GIMP. Krouet e vo un teuliad anvet " "'%s' gant GIMP hag eilet e vo restroù zo e-barzh." #: ../app/core/gimp-user-install.c:317 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Oc'h eilañ ar restr '%s' diouzh '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:332 ../app/core/gimp-user-install.c:358 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "O krouiñ ar renkell '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:343 ../app/core/gimp-user-install.c:369 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "N'haller ket krouiñ ar renkell '%s' : %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493 msgid "About GIMP" msgstr "A-zivout GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Kit da welet lec'hienn GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "Alan Monfort " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:522 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "Handelv GIMP kinniget deoc'h gant" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:597 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Ur meziant war ziorren distabil eo hennezh." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Anv ar sanell :" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Deraouekaat diouzh an _diuzad" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Amdreiñ da liv ibiliet" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "A_mdreiñ" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Niver _uc'hek a livioù :" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "Dilemel al livioù dia_rveret diwar al livaoueg" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Dithering" msgstr "Iriennañ" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Iriennañ liv :" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Gweredekaat iriennañ an _treuzweluster" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Oc'h amdreiñ da livioù ibiliet" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "N'haller ket amdreiñ d'ul livaoueg gant muioc'h a 265 liv." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Dilemel an ergorenn" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Dilemel '%s' ?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel '%s' diwar ar roll ha diwar ar gantenn ?" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Devices" msgstr "Trobarzhelloù" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Device Status" msgstr "Stad an drobarzhell" #: ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Errors" msgstr "Fazioù" #: ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Pointer" msgstr "Poenter" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "History" msgstr "Roll istor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Image Templates" msgstr "Patromoù skeudennoù" #: ../app/dialogs/dialogs.c:360 msgid "Histogram" msgstr "Tellun" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Selection Editor" msgstr "Embanner diuzad" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Undo" msgstr "Dizober" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Undo History" msgstr "Roll istor an dizoberioù" #: ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Navigation" msgstr "Merdeadur" #: ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Display Navigation" msgstr "Skrammañ ar merdeadur" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "FG/BG" msgstr "RV/DV" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "FG/BG Color" msgstr "Liv RV/DV" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 #: ../app/gui/gui-message.c:149 msgid "GIMP Message" msgstr "Kemennadenn a-berzh GIMP" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Blinaat %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Blinaat" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:345 msgid "_Mode:" msgstr "_Mod :" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "De_merez :" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 msgid "Open layers" msgstr "Digeriñ treuzfollennoù" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Digeriñ hervez al lec'h" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Enankañ al lec'h (URI) :" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "_Ezporzhiañ" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Ezhomm ez eus savelañ mentrezh ar restr digant askouezhadenn ar restr evit " "enrollañ restroù a-bell. Enankañ un askouezhadenn restr o klotañ gant " "mentrezh ar restr diuzet pe na enankañ penn askouezhadenn ebet." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Gallout a rit arverañ ar voestad emziviz-mañ da ezporzhiañ e mentrezhoù " "liesseurt. Mar fell deoc'h enrollañ ar skeudenn e mentrezh GIMP XCF, arverit " "Restr>Enrollañ kentoc'h." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Gallout a rit arverañ ar voestad emziviz-mañ da enrollañ e mentrezh GIMP " "XCF. Grit gant Restr>Ezporzhiañ evit exporzhiañ e mentrezhoù restr all." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "N'eus askouezhadenn restr ebet gant an anv restr lavaret. Enankañ un " "askouezhadenn restr anavezet pe ziuzañ ur mentrezh restr e-touez roll ar " "mentrezhioù restr." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Digenglotadenn gant an askouezhadennoù" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "An askouezhadenn roet ne glot ket gant rizh ar restr dibabet." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "" "Fellout a ra deoc'h enrollañ ar skeudenn oc'h arverañ an anv-mañ memes tra ?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660 msgid "Saving canceled" msgstr "Enrolladur dilezet" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "C'hwitadenn war enrollañ '%s' :\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Kefluniañ ar gael" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Kefluniañ skeudenn ar gael" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Kael" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Dibarzhioù an toueziañ treuzfollennoù" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Toueziañ" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "An treuzfollenn diwezhel, ur wech toueziet, a zlefe bezañ :" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Astennet kement ha ma vo ret" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Krennet ouzh ment ar skeudenn" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Krennet ouzh ment an dreuzfollenn izelañ" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Toueziañ e-barzh ar _strollad oberiant hepken" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Dilemel an treuzfollennoù dihewelus" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 msgid "_Template:" msgstr "_Patromoù :" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Kadarnaat ment ar skeudenn" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Emaoc'h o klask krouiñ ur skeudenn he ment %s" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Ur skeudenn gant he ment dibabet a arvero muioc'h a vemor eget ar pezh a zo " "bet kefluniet dindan \"Ment uc'hek ar skeudenn\" e boestad emziviz ar " "Gwellvezioù (bremañ %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Perzhioù ar skeudenn" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Aelad al livioù" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Askelenn" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Skeulaat ar skeudenn" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Kadarnaat skeuladur ar vent" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Skeulaat ar skeudenn betek ar vent dibabet a arvero muioc'h a vemor eget ar " "pezh a zo bet kefluniet dindan \"Ment uc'hek ar skeudenn\" e boestad " "emziviz ar Gwellvezioù (bremañ %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Skeulaat ar skeudenn betek ar vent dibabet a zilamo treuzfollennoù zo da vat." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Hag ar pezh a fell deoc'h eo an dra-se ?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Kefluniañ ar berradennoù klavier" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Evit embann ur verradenn glavier, klikañ war ar rank o klotañ ganti ha " "biziata ur verradenn all, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier a-raok mont kuit" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Ouzhpennañ ur maskl d'an dreuzfollenn" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Deraouekaat ar maskl adalek :" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "T_uginañ ar maskl" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "A_nv an dreuzfollenn :" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 msgid "Width:" msgstr "Led :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 msgid "Height:" msgstr "Sav :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Rizh leuniañ an dreuzfollenn" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Arventennañ an anv diouzh an destenn" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:123 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:136 msgid "Paused" msgstr "" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:146 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:800 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Ardoer molladoù" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Ret e vo deoc'h adloc'hañ GIMP a-benn ma vo efedus ar c'hemmoù." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Mollad" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Er vemor nemetken" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "N'eo ket hegerz ken" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Author:" msgstr "Aozer :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Version:" msgstr "Handelv :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Date:" msgstr "Deiziad :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Location:" msgstr "Lec'hiadur :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Linkañ an dreuzfollenn" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Linkañ maskl an dreuzfollenn" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Linkañ ar sanell" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:207 msgid "Offset" msgstr "Linkañ" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Linkañ..." #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Linkañ dre x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Emzalc'h ar riblenn" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "A_mgoleiñ" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Leuniañ gant liv an drekva" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Lakaat da dreuzwelus" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Enporzhiañ ul livaoueg nevez" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "Enporzh_iañ" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Diuzañ an tarzh" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "_Gradient" msgstr "_Ilrezenn" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "Skeude_nn" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Standilho_noù toueziet" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Pik_selioù bet diuzet nemetken" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Restr livaoueg" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Diuzañ ur restr livaoueg" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Dibarzhioù enporzhiañ" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Enporzhiadenn nevez" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "A_nv al livaoueg :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Niver a livio_ù :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "Bann_où :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "Etreme_z :" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Alberz" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "N'eus liv ebet e-barzh an tarzh bet diuzet." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Adderaouekaat an holl wellvezioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Ha fellout a fell deoc'h adderaouekaat an holl wellvezioù betek o gwerzhioù " "dre ziouer ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Ret eo deoc'h adloc'hañ GIMP a-benn ma vo efedus ar c'hemmoù-mañ :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Adderaouekaet e vo ho perradennoù klavier gant ar gwerzhioù dre ziouer ar " "wech kentañ ma vo adloc'het GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Dilemel an holl verradennoù klavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Ha fellout a ra deoc'h diverkañ an holl verradennoù klavier diwar an holl " "lañserioù ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Adderaouekaet e vo ho kefluniadurioù prenestroù gant ar gwerzhioù dre ziouer " "ar wech kentañ ma vo adloc'het GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Adderaouekaet e vo ho trobarzhelloù enankañ gant ar gwerzhioù dre ziouer ar " "wech kentañ ma vo adloc'het GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Adderaouekaet e vo ho tibarzhioù binvioù gant ar gwerzhioù dre ziouer ar " "wech kentañ ma vo adloc'het GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Show _menubar" msgstr "Diskouez barre_nn al lañserioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 msgid "Show _rulers" msgstr "Diskouez ar _reolennoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Diskouez ar _barrennoù dibunañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Diskouez ar varrenn s_tad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285 msgid "Show s_election" msgstr "Diskou_ez an diuzad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Diskouez rib_lennoù an dreuzfollenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291 msgid "Show _guides" msgstr "Diskouez an dealfo_ù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 msgid "Show gri_d" msgstr "Diskouez ar _gael" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mod leuniañ ar steuenn :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Al liv leuniañ personelaet :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Diuzañ liv leuniañ ar steuenn personelaet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Preferences" msgstr "Gwellvezioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Environment" msgstr "Amva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 msgid "Resource Consumption" msgstr "Bevezerezh al loazioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Niver izek a liveoù dizober :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Me_mor uc'hek evit an dizober :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Ment krubuilh ar skeudenn :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Ment uc'hek ar skeudenn nevez :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Niver a gorr_gewerieroù da arverañ :" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Melvennoù skeudennoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Men_t ar melvennoù :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Ment _uc'hek evit ar restroù melvennoù :" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564 msgid "Saving Images" msgstr "Oc'h enrollañ ar skeudennoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Kadarnaat serradur ar s_keudennoù ket enrollet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Mirout enrolladur ar restroù arveret war roll an teulioù nevesañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "User Interface" msgstr "Ketal an arveriad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 msgid "Interface" msgstr "Ketal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Language" msgstr "Yezh" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605 msgid "Previews" msgstr "Alberzioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Gw_eredekaat an alberzioù treuzfollenn & sanell" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Ment _dre ziouer an alberz treuzfollenn & sanell :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Ment an alberz merdeiñ :" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Berradennoù klavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Arverañ ar berradennoù klavier _dialuskel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Kefluniañ ar berradennoù klavier..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier pa vo kuitaet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier bremañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Adderaouekaat ar be_rradennoù klavier gant ar gwerzhioù dre ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Dilemel an holl verr_adennoù klavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 msgid "Theme" msgstr "Neuz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "Select Theme" msgstr "Diuzañ un neuz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Adkargañ an ne_uz vremanel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 msgid "Help System" msgstr "Reizhiad skoazellañ" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Hollek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "Show _tooltips" msgstr "Diskouez ar glogorennoù _skoazellañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "Show help _buttons" msgstr "Diskouez an _afelloù skoazellañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use the online version" msgstr "Arverañ an handelv enlinenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Arverañ un eilad staliet war an urzhiataer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "User manual:" msgstr "Dornlevr an arveriad :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Un eilad eus dornlevr an arveriad ez eus war an urzhiataer." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Dornlevr an arveriad n'emañ ket war an urzhiataer." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Help Browser" msgstr "Merdeer skoazellañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "M_erdeer skoazellañ da arverañ :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar binvioù pa vo kuitaet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar bi_nvioù bremañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Adde_raouekaat dibarzhioù ar binvioù gant o gwerzhioù dre ziouer" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Desteudañ ouzh an dealfou hag ar gael" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Snap distance:" msgstr "Hed de_steudañ :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Etreletod_iñ dre ziouer :" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Dibarzhioù pentañ rannet etre ar binvioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Brush" msgstr "_Broust" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dialuskoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Pattern" msgstr "_Goustur" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Move Tool" msgstr "Benveg Dilec'hiañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Arventennañ an treug pe an dreuzfollenn evel oberiant" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:135 msgid "Appearance" msgstr "Neuz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Diskouez liv ar _rakva hag an drekva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Diskouez ar _broustoù, gousturioù & ilrezennoù oberiant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 msgid "Show active _image" msgstr "Diskouez ar skeudenn ober_iant" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977 msgid "Tools configuration" msgstr "Benveg kefluniañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992 msgid "Default New Image" msgstr "Skeudenn nevez dre ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995 msgid "Default Image" msgstr "Skeudenn dre ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Arventennañ liv ar maskl herrek dre ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Liv ar maskl herrek :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045 msgid "Default Image Grid" msgstr "Kael ar skeudenn dre ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048 msgid "Default Grid" msgstr "Kael dre ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Image Windows" msgstr "Prenestroù skeudenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Arverañ \"_Pikenn ouzh pikenn\" dre ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Tizh dilec'hiañ ar pikenn_aouegoù :" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Emzalc'h ar zoum hag an admentañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Admentañ ar prenestr ouzh ar _zoum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Admentañ ar prenestr ouzh ar _skeudenn bet kemmet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106 msgid "Fit to window" msgstr "Kengeidañ ouzh ar prenestr" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Pa_renn skeulaat a-gent :" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Space Bar" msgstr "Barrenn esaouiñ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "Pa vez pouezet _war ar varrenn esaouiñ :" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Bizied al logodenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 msgid "Show _brush outline" msgstr "Diskouez trolinenn ar _broust" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Diskouez ar biz evit ar binvioù pen_tañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Mod ar biz :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Deo_uez ar biz :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Ueze_houiat eo ar biz :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Neuz ar prenestr skeudenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Neuz dre ziouer e mod skoueriek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Neuz dre ziouer e mod skrammad a-bezh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Mentrezh an titl & barrenn stad ar skeudenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 msgid "Title & Status" msgstr "Titl & Stad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Current format" msgstr "Mentrezh bremanel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Default format" msgstr "Mentrezh dre ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Diskouez dregantad ar zoum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Diskouez ar barenn skeulaat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Show image size" msgstr "Diskouez ment ar skeudenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 msgid "Image Title Format" msgstr "Mentrezh titl ar skeudenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Mentrezh barrenn stad ar skeudenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Display" msgstr "Skrammañ" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Transparency" msgstr "Treuzweluster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "_Check style:" msgstr "Ke_vaskañ ar stil :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 msgid "Check _size:" msgstr "Ment an _damer :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Diarunusted ar skramm" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Pixels" msgstr "a bikselioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "Horizontal" msgstr "A-zremm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Vertical" msgstr "A-serzh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474 msgid "ppi" msgstr "pdm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Dinoiñ ent emgefreek (bremanel %d × %d pdm)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "_Enter manually" msgstr "_Enankañ dre zorn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400 msgid "C_alibrate..." msgstr "St_alonañ..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Color Management" msgstr "Ardeiñ al livioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "_RGB profile:" msgstr "Aelad _RGG" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Diuzañ aelad al livioù RGG" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Aelad _SMMD :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Diuzañ aelad al livioù SMMD" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Aelad ar _skramm :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Diuzañ aelad liv ar skramm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Aelad darvanañ ar _moullañ :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Aelad darvanañ ar _moullañ :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Mod ar gwezhiadur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Klask arverañ aelad skramm ar reizhiad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Skrammañ amboaz an deouez :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Softproof amboaz an deouez :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "Select Warning Color" msgstr "Diuzañ ul liv da evezhiañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Restr Emzalc'h digor :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 msgid "Input Devices" msgstr "Trobarzhelloù enankañ" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Trobarzhelloù enankañ kempleshaet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Kefluniañ an trobar_zhelloù enankañ astennet..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Enrollañ arventennoù an _trobarzhelloù pa vo kuitaet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Enrollañ arventen_noù an trobarzhelloù bremañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "Adderaouekaat arventennoù an trobarzhelloù bet enrollet gant o gwerzhioù dre " "ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Unvezioù-reoliñ enankad ouzhpenn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Input Controllers" msgstr "Unvezioù-reoliñ enankad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Window Management" msgstr "Ardeiñ ar prenestroù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Erbedadenn d'an ardoer prenestroù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Erbedadenn evit ar voesta_d binvioù ha kaeoù :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Focus" msgstr "Stiañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Gweredekaat ar skeudenn _stiet" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Window Positions" msgstr "Lec'hiadur ar prenestroù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Enrollañ lec'hiadur ar prenes_troù pa vo kuitaet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Enrollañ lec'hiadur ar pre_nestroù bremañ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "" "Adderaouekaat lec'hiadurioù ar prenestroù bet enrollet gant o gwerzhioù dre " "ziouer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Folders" msgstr "Renkelloù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Temporary folder:" msgstr "Teuliad padennek :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Diuzañ un teuliad evit ar restroù padennek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 msgid "Swap folder:" msgstr "Renkell kevamsaviñ (swap) :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Diuzañ ur renkell kevamsaviñ (swap) :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Brush Folders" msgstr "Renkelloù ar broustoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Diuzañ ur renkell broustoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Teuliadoù an dialuskoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Diuzañ teuliadoù an dialuskoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Pattern Folders" msgstr "Renkelloù ar gousturioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Diuzañ ur renkell gousturioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Palette Folders" msgstr "Teuliadoù al livaouegoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Diuzañ un teuliad livaouegoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Gradient Folders" msgstr "Teuliadoù an ilrezennoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Diuzañ un teuliad ilrezennoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Font Folders" msgstr "Teuliadoù an nodrezhoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Select Font Folders" msgstr "Diuzañ teuliadoù an nodrezhoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Teuliadoù ragarventennoù ar benveg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Diuzañ teuliadoù ragarventennoù ar benveg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Teuliadoù an enlugelladoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Diuzañ un teuliad enlugelladoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Scripts" msgstr "Skriptoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Teuliadoù ar Skript-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Diuzañ un teuliad Skript-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Module Folders" msgstr "Teuliadoù ar molladoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Select Module Folders" msgstr "Diuzañ un teuliad molladoù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Interpreters" msgstr "Jubennerioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Teuliadoù ar jubenner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Diuzañ teuliadoù ar jubenner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Environment Folders" msgstr "Teuliadoù amva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Diuzañ un teuliad amva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Themes" msgstr "Neuzioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Theme Folders" msgstr "Teuliadoù an neuzioù" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Diuzañ un teuliad neuzioù" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Ment ar moulladur" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:181 msgid "_Width:" msgstr "_Led :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:188 msgid "H_eight:" msgstr "_Sav :" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310 msgid "_X resolution:" msgstr "Diarunusted _X :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 msgid "_Y resolution:" msgstr "Diarunusted _Y :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "a bikselioù/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Quit GIMP" msgstr "Kuitaat GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Close All Images" msgstr "Serriñ an holl skeudennoù" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Mar bez kuitaet GIMP bremañ e vo kollet an holl zaskemmadurioù." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Mar bez kuitaet GIMP bremañ e vo kollet an daskemmadurioù." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Ur skeudenn zo gant daskemmadurioù nad int ket bet enrollet :" msgstr[1] "%d skeudenn zo gant daskemmadurioù nad int ket bet enrollet :" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236 msgid "_Discard Changes" msgstr "Dilezel an daskemmadurioù" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Ment ar steuenn" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Ment an dreuzfollenn" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Admentañ an treuzfollennoù :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Stalonañ diarunusted ar skramm" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Muzuliañ ar reolennoù hag enankañ o led :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "A-_zremm :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "A-_serzh :" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 msgid "Image Size" msgstr "Ment ar skeudenn" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394 msgid "Quality" msgstr "Perzhded" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "Etr_eletodadur :" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Skeulaet e vez an treuzfollennoù e livioù ibiliet hep etreletodadur. Tizhet " "e vo ar sanelloù hag ar maskloù hepken gant ar rizh etreletodiñ dibabet." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Dibab ur rizh tresañ" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Benveg pentañ :" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "K_endarvanañ un dialusk broust" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Goullo eo restr tunioù GIMP !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Restr tunioù GIMP a hañval bezañ ezvezañt !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Ur restr anvet '%s' a zlefe bezañ amañ. Gwiriit ho staliadur." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "N'hall ket bezañ dezrannet reizh ar restr tunioù !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Tun an deiz evit GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Tun _kent" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "Tun da _zont" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Gouzout hiroc'h" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:br" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Staliadur GIMP an arveriad" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "C'hwitadenn war staliadur an arveriad !" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "C'hwitadenn war staliadur an arveriad ; lennit ar c'herzhlevr evit gouzout " "hiroc'h." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Kerzhlevr ar staliañ" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Ezporzhiañ treugoù e SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Ezporzhiañ an treug oberiant" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Ezporzhiañ an holl dreugoù diouzh ar skeudenn-mañ" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Enporzhiañ treugoù diouzh SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 msgid "All files (*.*)" msgstr "An holl restroù (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skeudenn sturiadel SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Toueziañ an treugoù enporzhiet" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Skeulaat an treugoù enporzhiet d'o lakaat er skeudenn" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Anv an treug :" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Dealf ebet" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Kreizañ al linennoù" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Reolenn an trederennoù" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Reolenn ar pempvedennoù" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Diuzadoù alaouret" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Linennoù a-veskell" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Niver a linennoù" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Esaouioù etre al linennoù" # n/a : non acknowledge # n/d : non défini ; reconnu # a/d : andespizet #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "a/d" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Unanennoù" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Diuzad ar voestad diuzañ" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "L" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "S" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "Standilhonoù toueziet" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508 msgid "Access the image menu" msgstr "Tizhout lañser ar skeudennoù" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoumañ a ra ar skeudenn pa gemm ment ar prenestr" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "(Diw)gweredekaat ar maskl herrek" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674 msgid "Navigate the image display" msgstr "Merdeiñ war skrammad ar skeudenn" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:257 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Riklañ ar restroù skeudennoù amañ a-benn o digeriñ" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Serriñ %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Serriñ _hep enrollañ" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Enrollañ daskemmadurioù ar skeudenn '%s' kent serriñ ?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe an eurvezh " "tremenet diwezhañ." msgstr[1] "" "Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe %d eurvezh " "tremenet diwezhañ." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe an eurvezh " "diwezhañ hag %d vunutenn." msgstr[1] "" "Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe an eurvezh " "diwezhañ ha %d a vunutennoù." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe ar vunutenn " "diwezhañ." msgstr[1] "" "Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe ar %d a " "vunutennoù diwezhañ." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:231 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:688 msgid "Drop New Layer" msgstr "Lakaat un dreuzfollenn nevez" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:274 msgid "Drop New Path" msgstr "Lakaat un treug nevez" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:346 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:445 ../app/tools/gimpblendtool.c:166 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "N'haller ket daskemmañ ar pikselioù eus ar strollad treuzfollennoù." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:354 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:453 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:266 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:244 ../app/tools/gimptransformtool.c:1064 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Prennet eo pikselioù an dreuzfollenn oberiant." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:373 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:241 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:329 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Lakaat un dreuzfollenn nevez" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Lakaat treuzfollennoù" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:531 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 msgid "Drop layers" msgstr "Lakaat treuzfollennoù" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:680 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Skurzer lakaet" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Siloù skrammañ al livioù" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Kefluniañ siloù skrammañ al livioù" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Skeudenn bet enrollet e '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Skeudenn bet ezporzhiet e '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Diuzañ un dreuzfollenn" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Parenn skeulaat" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Dibab ur barenn skeulaat" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Parenn skeulaat" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Zoum :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:305 msgid "(modified)" msgstr "(daskemmet)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 msgid "(clean)" msgstr "(skarzhañ)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:361 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:861 msgid "(none)" msgstr "(Tra ebet)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:503 msgid " (exported)" msgstr "(ezporzhiet)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:505 msgid " (overwritten)" msgstr "(erlec'hiet)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:511 msgid " (imported)" msgstr "(enporzhiet)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Dilezel %s" #: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "N'eo ket ur restr reizh" #: ../app/file/file-open.c:191 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "TAOL BERZH zo gant an enlugellad %s met n'en deus ket kaset ur skeudenn." #: ../app/file/file-open.c:202 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "N'eo ket bet gouest an enlugellad %s da zigeriñ ar skeudenn" #: ../app/file/file-open.c:567 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "N'eus treuzfollennoù ebet er skeudenn" #: ../app/file/file-open.c:620 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "C'hwitadenn war digoradur '%s' : %s" #: ../app/file/file-open.c:727 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Diweredekaet eo bet ardoadur al livioù. Gweredekaet e vez en-dro dre voestad " "emziviz ar Gwellvezioù." #: ../app/file/file-procedure.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "Rizh restr dianav" #: ../app/file/file-save.c:210 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "N'eo ket bet gouest an enlugellad %s da enrollañ ar skeudenn" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s :' n'eo ket ur steuñv URI talvoudek" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Kemalenn nodoù didalvoudek en URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:158 #, fuzzy msgid "RGB" msgstr "RGG" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:164 msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Li_veoù louedoù" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:173 ../app/gegl/gimp-babl.c:174 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:175 ../app/gegl/gimp-babl.c:176 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:177 #, fuzzy msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Li_veoù louedoù" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:179 ../app/gegl/gimp-babl.c:180 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:181 ../app/gegl/gimp-babl.c:182 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:183 #, fuzzy msgid "Red component" msgstr "Parzhi_où" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:185 ../app/gegl/gimp-babl.c:186 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:187 ../app/gegl/gimp-babl.c:188 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:189 #, fuzzy msgid "Green component" msgstr "Parzhi_où" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:191 ../app/gegl/gimp-babl.c:192 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:193 ../app/gegl/gimp-babl.c:194 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:195 #, fuzzy msgid "Blue component" msgstr "Parzhi_où" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:197 ../app/gegl/gimp-babl.c:198 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:199 ../app/gegl/gimp-babl.c:200 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:201 ../app/gegl/gimp-babl.c:202 #, fuzzy msgid "Alpha component" msgstr "Parzhi_où" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 msgid "Indexed-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 #, fuzzy msgid "Indexed" msgstr "Ibil %d" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:449 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ket ur restr Krommennoù mod GIMP" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:464 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786 msgid "parse error" msgstr "fazi dezrannañ" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Krouiñ pe gengeidañ ar gloued" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "Adventañ ar gloued a-benn distummañ ar skeuden" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ket ur restr Liveoù mod GIMP" #: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:68 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Riñvañ ur skurzer gwezhiaderioù evit benveg Kael GIMP" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Amdreiñ ur skurzer gwezhiaderioù d'ur skurzer daveennoù evit benveg Kael GIMP" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Leuniañ gant livioù unvan" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129 #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Leuniañ lec'hiadur orin ar gloued gant ul liv unvan" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:421 msgid "Documents" msgstr "Teulioù" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "Loc'hadur eus GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Aervroust" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "N'eus broust hegerz ebet da arverañ gant ar benveg-mañ." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "N'eus dialusk broust hegerz ebet da arverañ gant ar benveg-mañ." #: ../app/paint/gimpclone.c:83 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Klonañ" #: ../app/paint/gimpclone.c:124 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "N'eus goustur hegerz ebet da arverañ gant ar benveg-mañ." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "Takenn dour" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Sklaeraat/Teñvalaat" #: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Diverkell" #: ../app/paint/gimpheal.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Ratreañ" #: ../app/paint/gimpheal.c:141 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Ar ratreañ n'hall ket gwerediñ war an treuzfollennoù o livioù ibiliet." #: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Stilo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Ment an dakenn huz" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Parenn neuz an dakenn huz" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Korn an dakenn huz" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Barr livañ" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:135 msgid "Paint" msgstr "Pentañ" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 msgid "Brush Size" msgstr "Ment ar broust" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Un demerez ez eus gant bep siell" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Leuskel anspister ar vroust vremanel a-gostez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Strewiñ ar vroust e-pad al livañ" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174 msgid "Distance of scattering" msgstr "Pellder ar strewiñ" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Pellder ma yay an tresoù da vlinaat dreistañ" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Tuginañ roud an arveuz" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Peanos ez eo adgraet an arveuz e-keit m'emaoc'h o pentañ" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Livañ tresoù lufroc'h" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Donder al lufrañ" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gwask ar c'hreion" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Kreion" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:87 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Klon an diarsell" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Bastrouilhañ" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Arventenniñ un tarzh skeudenn da gentañ." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Daskemmañ an diarsell" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Klon an diarsell" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Desteud" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Marilhet" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Kempennet" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Ruzed" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Lemmaat" #: ../app/paint/paint-enums.c:144 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Kelc'h" #: ../app/paint/paint-enums.c:145 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Karrez" #: ../app/paint/paint-enums.c:146 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:188 msgid "Combine Masks" msgstr "Kedaozañ ar maskloù" #: ../app/pdb/color-cmds.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lintr-Dargemm" #: ../app/pdb/color-cmds.c:142 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Liveoù" #: ../app/pdb/color-cmds.c:236 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Skritellaat" #: ../app/pdb/color-cmds.c:273 ../app/pdb/color-cmds.c:312 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74 msgid "Desaturate" msgstr "Dibeurvec'hiañ" #: ../app/pdb/color-cmds.c:418 ../app/pdb/color-cmds.c:464 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Krommennoù" #: ../app/pdb/color-cmds.c:517 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Mentel al livioù" #: ../app/pdb/color-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Livañ" #: ../app/pdb/color-cmds.c:685 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Arliv-Peurvec'hiañ" #: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87 msgid "Threshold" msgstr "Gwehin" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520 msgid "Plug-In" msgstr "Enlugellad" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "Diarsell" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "Shearing" msgstr "Touzañ" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511 msgid "2D Transform" msgstr "Treuzfurmadur 2M" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 msgid "2D Transforming" msgstr "O treuzfurmiñ 2M..." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "N'haller ket dilemel an dreuzfollenn-mañ rak n'eo ket un diuzad war neuñv." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "N'haller ket eoriañ an dreuzfollenn-mañ rak n'eo ket un diuzad war neuñv." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "N'haller ket amdreiñ an dreuzfollenn-mañ d'un dreuzfollenn skoueriek rak " "n'eo ket un diuzad war neuñv." #: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376 #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Treugennad '%s' n'eo ket bet kavet" #: ../app/pdb/gimppdb.c:411 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "An treugennad '%s' zo bet galvet gant ur rizh fall evit an arguzenn #%d. " "Gortozet e oa %s, bet ez eus bet %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:80 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Lufrañ ar riblennoù" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Anv broust goullo didalvoudek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar broust '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "N'haller ket embann ar broust '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Ar broust '%s' n'eo ket ur broust ganet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Anv an dialuskoù broust goullo ha didalvoudek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "An dialuskoù broust '%s' n'int ket bet kavet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "N'haller ket embann an dialuskoù broust '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Anv goustur goullo didalvoudek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Ar goustur '%s' n'eo ket bet kavet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Anv ilrezenn c'houllo didalvoudek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "N'eo ket bet kavet an ilrezenn '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "N'haller ket embann an ilrezenn '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Anv livaoueg c'houllo didalvoudek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Al livaoueg '%s' n'eo ket bet kavet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "N'haller ket embann al livaoueg '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Anv nodrezh goullo didalvoudek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "An nodrezh '%s' n'eo ket bet kavet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Anv skurzer goullo didalvoudek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar skurzer anvet '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Anv hentenn bentañ goullo didalvoudek" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "An hentenn bentañ '%s' n'eus ket anezhi" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak n'eo ket bet ouzhpennet " "d'ur skeudenn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak staget eo ouzh ur " "skeudenn all" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak n'eo ket ur bugel war-" "eeun eus gwezennad an ergorennoù" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "An ergorennoù '%s' (%d) ha '%s' (%d) n'hallont ket bezañ arveret rak n'int " "ket lodennoù eus hevelep gwezennad an ergorennoù" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Arabat d'an elfenn '%s' (%d) bezañ un hendad eus '%s' (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "An ergorenn '%s' (%d) zo ket ouzhpennet d'ar skeudenn endeo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "O klask da ouzhpennañ an ergorenn '%s' (%d) d'ar skeudenn fall" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ daskemmet rak prennet eo hec'h " "endalc'had" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak n'eo ket un elfenn eus ur " "strollad" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ daskemmet rak ur strollad eo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "An dreuzfollenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak n'eo ket un " "dreuzfollennad testenn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Ar skeudenn '%s' (%d) zo he rizh '%s' met ur skeudenn he rizh '%s\" a oa " "gortozet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Ar skeudenn '%s' (%d) zo he rizh '%s' endeo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Ar skeudenn '%s' (%d) zo he rizh '%s' met ur skeudenn he rizh '%s\" a oa " "gortozet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Ar skeudenn '%s' (%d) zo he rizh '%s' endeo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "" "An ergorenn dre sturiadelloù %d n'he deus ket tresoù dre naoudioù (ID) %d " "enni." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Distroet ez eus bet gant an treugennad '%s' gwerzhioù dizistro" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "An treugennad '%s' en deus distroet ur werzh fall he rizh evit ar werzh " "distreiñ '%s' (#%d). Gortozet e oa %s, bet ez eus bet %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "An treugennad '%s' zo bet galvet gant ur werzh fall he rizh evit an arguzenn " "'%s' (#%d). Gortozet e oa %s, bet ez eus bet %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "An treugennad '%s' en deus distroet un naoudi (id) didalvoudek evit an " "arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war un " "dreuzfollenn nad eus ket anezhi ken." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "An treugennad '%s' zo bet galvet gant un naoudi (id) didalvoudek evit an " "arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war un " "dreuzfollenn nad eus ket anezhi ken." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "An treugennad '%s' en deus distroet un naoudi (id) didalvoudek evit an " "arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war ur skeudenn " "nad eus ket anezhi ken." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "An treugennad '%s' zo bet galvet gant un naoudi (id) didalvoudek evit an " "arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war ur skeudenn " "nad eus ket anezhi ken." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "An treugennad '%s' en deus distroet '%s' evel ur werzh distreiñ '%s' (#%d, " "rizh %s). Er maez eus al ledad emañ ar werzh-mañ." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "An treugennad '%s' zo bet galvet gant ar werzh '%s' evit un arguzenn '%s' (#" "%d, rizh %s). Er maez eus al ledad emañ ar werzh-mañ." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2445 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Dreist ar bevennoù emañ diarunusted ar skeudenn, diarunusted dre ziouer en " "he lec'h." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Diuzad gant an dorn" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:488 ../app/pdb/layer-cmds.c:526 msgid "Move Layer" msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollenn" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:80 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Ouzhpennañ al liv d'al livaoueg" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:164 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Piksel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:301 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Gwehin" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:338 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Tuginañ" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "C'hwitadenn war krouiñ an dreuzfolennad testenn" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Arventennañ doareenn an dreuzfolennad testenn" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:327 msgid "Remove path stroke" msgstr "Dilemel tresadur un treug" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:363 msgid "Close path stroke" msgstr "Serriñ tresadur un treug" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:403 msgid "Translate path stroke" msgstr "Treiñ tresadur un treug" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443 msgid "Scale path stroke" msgstr "Skeulaat tresadur un treug" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:485 msgid "Rotate path stroke" msgstr "C'hwelañ tresadur un treug" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:525 ../app/pdb/vectors-cmds.c:569 msgid "Flip path stroke" msgstr "Gwintañ tresadur un treug" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:698 ../app/pdb/vectors-cmds.c:821 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1041 msgid "Add path stroke" msgstr "Ouzhpennañ tresadur un treug" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:874 ../app/pdb/vectors-cmds.c:927 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:988 msgid "Extend path stroke" msgstr "Ledanaat tresadur an treug" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Anv argemmenn goullo er restr amva %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Anv argemmenn andezvek er restr amva %s : %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Jubenner fall daveet e restr ar jubenner %s : %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Hedad fall e ventrezh daouredel e restr ar jubenner %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Sac'het eo an enlugellad : \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Stad diabarzh GIMP zo bet gwastet gant an enlugellad. Enrollit ho skeudenn " "hag adloc'hit GIMP a-benn ma vo diarvar a-fet stabilded." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Jubennerioù an enlugelladoù" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Amva an enlugellad" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:171 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:221 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:319 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "C'hwitadenn war lañsañ an enlugellad \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "O klask enlugelladoù" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284 msgid "Resource configuration" msgstr "Kefluniadur al loazioù" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Oc'h atersiñ an enlugelladoù nevez" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "O teraouekaat an enlugelladoù" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 msgid "Starting Extensions" msgstr "O teraouiñ an askouezhadoù" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fazi galvañ evit an treugennad '%s' :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fazi erounit evit an treugennad '%s'\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:987 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fazi gervel evit '%s' :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:999 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fazi erounit evit '%s'\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Dilezet" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Fazi en ur lañsañ '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Enlugellad o vankout (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Leuskel a-gostez '%s' : handelv fall ar c'homenad GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "Gwerzh didalvoudek '%s' evit ar rizh arlun" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "Gwerzh didalvoudek '%ld' evit ar rizh arlun" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Ar veilh a gan eo pa dro, an dour o redek\n" "ha glebiañ he gwrizioù d'ur vleunienn wenn." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401 msgid "Add Text Layer" msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollennad testenn" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Treuzfollennad testenn" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Adenvel an dreuzfollennad testenn" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollennad testenn" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skeulaat an dreuzfollennad testenn" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Admentañ an dreuzfollennad testenn" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Gwintañ an dreuzfollennad testenn" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "C'hwelañ an dreuzfollennad testenn" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Treuzfurmiñ an dreuzfollennad testenn" #: ../app/text/gimptextlayer.c:515 msgid "Discard Text Information" msgstr "Leuskel a-gostez an destenn gelaouiñ" #: ../app/text/gimptextlayer.c:573 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "N'eus tamm nodrezh ebet, neuze n'eo ket hegerz ar arc'hwel testenn." #: ../app/text/gimptextlayer.c:625 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Treuzfollenn destenn c'houllo" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Kudennoù zo bet en ur zezrannañ testenn arvevad an dreuzfollenn '%s' :\n" "%s\n" "\n" "Direizh eo perzhioù testenn zo, moarvat. Keit ha ma chomo diembann an " "destenn n'eus abeg ebet da vezañ nec'het diwar he fenn." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dialusk" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Ratreet" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "" "Benveg Aervroust : pentañ en ur arverañ un aervroust gant gwask argemmus" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aervroust" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Fiñval hepken" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 msgid "Rate" msgstr "Feur" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Lanv" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Ergorenn skeudenn daveiñ ma vo desteudet un dreuzfollenn outañ" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Linkad a-blaen evit an dasparzhadur" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Linkad a-serzh evit an dasparzhadur" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Desteudañ" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285 msgid "Relative to:" msgstr "Daveel ouzh :" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "Desteudañ riblenn gleiz ar vukenn" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "Desteudañ kreiz ar vukenn" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "Desteudañ riblenn dehou ar vukenn" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "Desteudañ riblenn uhelañ ar vukenn" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "Desteudañ hanterenn ar vukenn" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "Desteudañ riblenn izelañ ar vukenn" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "Dasparzhañ" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Dasparzhañ riblennoù kleiz ar bukennoù" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Dasparzhañ kreizoù a-zremm ar bukennoù" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Dasparzhañ riblennoù dehou ar bukennoù" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Dasparzhañ riblennoù uhelañ ar bukennoù" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Dasparzhañ kreizioù a-serzh ar bukennoù" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Dasparzhañ riblennoù izelañ ar bukennoù" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369 msgid "Offset:" msgstr "Linkañ :" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Benveg desteudañ : Desteudañ pe gempenn treuzfollennoù hag ergorennoù all" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "Desteud_añ" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Klikañ war un dreuzfollenn, un treug pe un dealf, pe glikañ-riklañ evit " "pakañ meur a dreuzfollenn" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:557 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klikañ evit diuzañ an dreuzfollenn-mañ evel ergorenn gentañ" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ an dreuzfollenn-mañ war ar roll" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:568 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klikañ evit diuzañ an dealf-mañ evel ergorenn gentañ" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:575 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ an dealf-mañ war ar roll" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klikañ evit diuzañ an treug-mañ evel ergorenn gentañ" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:586 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ an treug-mañ war ar roll." #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347 msgid "Gradient" msgstr "Ilrezenn" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Stumm :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 msgid "Repeat:" msgstr "Arren :" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Dreiststandilhonañ azasaus" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 msgid "Max depth" msgstr "Donder uc'hek" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Kemmeskad" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Benveg Meskañ : Leuniañ ar maez diuzet gant un ilrezenn liv" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Meskañ" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:180 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "N'eus ilrezenn hegerz ebet da arverañ gant ar benveg-mañ." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:623 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s evit kornioù destrizhet" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:445 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s evit dilec'hiañ al linenn a-bezh" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:449 msgid "Blend: " msgstr "Meskañ : " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lintr-Dargemm" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Benveg Lintr/Dargemm : Kengeidañ al lintr hag an dargemm" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Lintr-Dargemm..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Kengeidañ al lintr hag an dargemm" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Enporzhiañ arventennoù al lintr/an dargemm" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Ezporzhiañ arventennoù al lintr/an dargemm" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lintr :" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282 msgid "Con_trast:" msgstr "Dar_gemm :" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Embann an arventennoù-mañ evel Liveoù" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "Pe vaez a vo leuniet" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Aotren ar maezioù treuzwelus da vat da vezañ leuniet" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Maez leuniet diwar un diazez war an holl dreuzfollennoù hewel" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "Diforc'h uc'hek a liv" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "An dezverkoù arveret evit despizañ damheñvelder al livioù" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Rizh al leuniañ (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Maez tizhet (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill whole selection" msgstr "Leuniañ an diuzad a-bezh" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 msgid "Fill similar colors" msgstr "Leuniañ livioù heñvel" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "O kavout livioù heñvel" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Leuniañ maezioù treuzwelus" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211 msgid "Sample merged" msgstr "Standilhonoù toueziet" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299 msgid "Fill by:" msgstr "Leuniañ gant :" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Leuniañ" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Benveg Sailh Leuniañ : Leuniañ ar maez diuzet gant ul liv pe ur goustur" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Leuniañ" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Diuzañ dre liv" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Benveg Diuzañ dre Liv : Diuzañ maezioù gant livioù damheñvel" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Diuz_ad dre liv" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Diuzañ dre liv" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:1191 msgid "Cage Transform" msgstr "Treuzfurmadur ar gael" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Kael dreuzfurmiñ : Distummañ un diuzad gant ur gael" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:153 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Treuzfurmadur ar gael" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:350 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Pouezañ war ENANKAÑ evit erounit an treuzfurmadur" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1094 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Gwezhiaderioù ar gael riñvañ" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1242 msgid "Cage transform" msgstr "Treuzfurmadur ar gael" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Benveg Klonañ : eilañ dre ziuz ur skeudenn pe ur goustur en ur arverañ ur " "broust" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Klonañ" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Klikañ evit klonañ" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s evit arventennañ un tarzh klon nevez" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klikañ evit arventennañ un tarzh klonañ nevez" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899 msgid "Source" msgstr "Tarzh" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918 msgid "Alignment:" msgstr "Desteudadur :" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89 msgid "Color Balance" msgstr "Mentel al livioù" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Benveg Kempouez al livioù : kengeidañ dasparzhadur al livioù" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91 msgid "Color _Balance..." msgstr "M_entel al livioù..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Kengeidañ mentel al livioù" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Enporzhiañ arventennoù kempouez al livioù" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Ezporzhiañ arventennoù kempouez al livioù" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Efedus eo kempouez al livioù war an treuzfollennoù liv RGG hepken." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Diuzañ an etremez da zaskemmañ" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Kengeidañ al liveoù livioù" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Cyan" msgstr "Siañ" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "Red" msgstr "Ruz" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "Magenta" msgstr "Majenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "Green" msgstr "Gwer" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Melen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "Blue" msgstr "Glas" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286 msgid "R_eset Range" msgstr "Adderaouekaat an _etremez" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Mirout al _lintr" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93 msgid "Colorize" msgstr "Livañ" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Benveg Livañ : Livañ ar skeudenn" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colori_ze..." msgstr "Li_vañ..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Livañ ar skeudenn" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Enporzhiañ arventennoù al livañ" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Ezporzhiañ arventennoù al livañ" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139 #, fuzzy msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "N'eo ket efedus ar skritellaat war an treuzfollennoù o livioù ibiliet." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201 msgid "Select Color" msgstr "Diuzañ ul liv" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346 msgid "_Hue:" msgstr "_Arliv :" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378 msgid "_Saturation:" msgstr "_Peurvec'hiañ :" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lintr :" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262 #, fuzzy msgid "Colorize Color" msgstr "Livañ" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1528 #, fuzzy msgid "Pick color from image" msgstr "Arverañ ul liv diouzh an ilrezenn" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Skin keitat ar c'harrennig livioù" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Skin" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Keitad ar standilhon" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" "Arverañ gwerzhioù al livioù berniet diouzh an holl dreuzfollennoù hewelus " "kedaozet" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Dibab pezh a vo graet gant ar c'harennig livioù" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Digeriñ ur voestad emziviz war neuñv evit gwelout gwerzhioù al livioù bet " "tapet e skouerioù liv liesseurt" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Mod pakañ (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Arverañ ar prenestrad stlennoù (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 msgid "Color Picker" msgstr "Garrennig livioù" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Benveg Pakañ Livioù : Pakañ livioù diwar pikselioù ar skeudenn" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "C_olor Picker" msgstr "Garrennig liv_ioù" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit gwelout he livioù" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit pakañ liv ar rakva" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit pakañ liv an drekva" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit ouzhpennañ al liv war al livaoueg" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 msgid "Color Picker Information" msgstr "Stlennoù ar c'harrennig livioù" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Dilec'hiañ ar poent standilhonañ : " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:395 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Dilemel ar poent standilhonañ" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:396 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Dilezel ur poent standilhonañ" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Ouzhpennañ ur poent standilhonañ : " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Ruzed / lemm" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Benveg Ruzed/Lemmaat : (di)lakaat ruzed en ur arverañ ur broust" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "R_uzed / lemm" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur" msgstr "Klikañ evit lakaat ruzed" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klikañ evit lakaat ruzed war al linenn" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s evit lemmaat" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klikañ evit lemmaat" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klikañ evit lemmaat al linenn" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s evit ar ruzed" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Rizh amgildro (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Teñvalaat pep tra er-maez eus an diuzad" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Didroc'hañ an dreuzfollenn diuzet bremañ nemetken" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Aotren adventañ ar steuenn dre riklañ ur frammad didroc'hañ dreist riblennoù " "ar skeudenn" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Treuzfollenn vremanel hepken" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Aotren da vrasaat" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Didroc'hañ" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Benveg Didroc'hañ : Dilemel riblennoù ar maezioù diwar ar skeudenn pe an " "dreuzfollenn" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "Didro_c'hañ" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:253 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klikañ pe bouezañ war Enankañ evit didroc'hañ" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "N'eus treuzfollenn oberiant ebet da zidroc'hañ." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "Curves" msgstr "Krommennoù" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Benveg Krommennoù : Kengeidañ krommennoù liv" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146 msgid "_Curves..." msgstr "_Krommennoù..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Kengeidañ krommennoù liv" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Import Curves" msgstr "Enporzhiañ krommennoù" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "Export Curves" msgstr "Ezporzhiañ krommennoù" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ ur poent reoliñ" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ poentoù reoliñ d'an holl sanelloù" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Klikañ evit lec'hiañ war ar grommenn (klaskit Shift, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:320 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Sa_nell :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:344 msgid "R_eset Channel" msgstr "Div_erkañ ar sanell" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:459 msgid "Curve _type:" msgstr "Rizh ar _grommenn :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:679 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "N'haller ket lenn an talbenn diouzh '%s' : %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Arverañ mentrezh restr krommennoù k_ozh" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Benveg Dibeurvec'hiañ : da liveoù louedoù e tro al livioù" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Dibeurvec'hiañ..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Dibeurvec'hiañ (Dilemel al livioù)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "War treuzfollennoù mod RGG e wered an dibeurvec'hiañ nemetken." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Dibab liveoù louedoù diazezet war :" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Sklaeraat/Teñvalaat" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Benveg Teñvalaat/sklaeraat : Teñvalaat pe sklaeraat en ur arverañ ur broust" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Sklaer_aat/Teñvalaat" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Klikañ evit sklaeraat" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klikañ evit sklaeraat al linenn" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s evit teñvalaat" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Klikañ evit teñvalaat" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klikañ evit teñvalaat al linenn" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s evit sklaeraat" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Rizh (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Range" msgstr "Etremez" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 msgid "Exposure" msgstr "Kizadur" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Dilec'hiañ an diuzad" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Dilec'hiañ an diuzad war neuñv" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 msgid "Move: " msgstr "Dilec'hiañ : " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Diuzad elipsennek" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Benveg Diuzañ Elipsenn : Diuzañ ur maez elipsennek" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Diuzañ _elipsenn" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Benveg Diverkell : Diverkañ an drekva pe an treuzweluster en ur arverañ ur " "broust" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Diverkell" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Klikañ evit diverkañ" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klikañ evit diverkañ al linenn" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s evit pakañ ul liv eus an drekva" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Enep-diverkañ (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Roud ar gwintañ" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Deverkañ :" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Rizh gwintañ (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Gwintañ" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Benveg Gwintañ : Tuginañ an dreuzfollenn, an diuzad pe an treug a-zremm pe a-" "serzh" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "_Gwintañ" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Gwintañ a-blaen" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Gwintañ a-serzh" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Gwintañ" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Diuzañ maezioù kevelek eeun" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Livañ war ar maezioù a-benn merkañ gwerzhioù al livioù enlakaet en diuzad pe " "ezlakaet diouzh an diuzad" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:99 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Ment ar broust arveret evit ar gwelladurioù" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Gwerzhioù bihanoc'h a laka diuzad ar riblenn da spisoc'h met toulloù a " "c'hall bezañ en diuzad" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Liv maskl alberz an diuzad" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Kizidigezh evit parzh al lintr" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Kizidigezh evit ar parzh ruz/gwer" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Kizidigezh evit ar parzh melen/glas" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:282 msgid "Contiguous" msgstr "Kevelek" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:287 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Gwelladurioù etrewezhiat (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291 msgid "Mark background" msgstr "Merkañ an drekva" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292 msgid "Mark foreground" msgstr "Merkañ ar rakva" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:308 msgid "Small brush" msgstr "Broust bihan" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Large brush" msgstr "Broust bras" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Smoothing:" msgstr "O kuñvaat :" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Preview color:" msgstr "Alberz al liv :" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:348 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Kizidigezh liv" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select" msgstr "Diuzad ar rakva" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Benveg Diuzañ ar rakva : Diuzañ ur maez gant ergorennoù ar rakva ennañ" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "F_oreground Select" msgstr "Di_uzad ar rakva" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" "Ouzhpennañ muioc'h a dresoù pe bouezañ war Enankañ evit degemer an diuzad" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Merkañ ar rakva dre bentañ an ergorenn da eztennañ" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Sevel dre vras trolinenn an ergorenn da eztennañ" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Diuzad ar rakva" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Benveg diuzañ gant an dorn : Diuzañ maezioù gant an dorn gant regennoù " "liestuek ha dieub" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "Diuzad gant an _dorn" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 msgid "Click to complete selection" msgstr "Klikañ evit echuiñ an diuzañ" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klikañ-Riklañ a-benn dilec'hiañ beg ar regenn" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Distreiñ a dalvoudeka, Achap a zilez, ar stokell ginañ a zilec'h ar regenn " "diwezhañ" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Klikañ-Riklañ a ouzhpenn ur regenn dieub, Klikañ a ouzhpenn ur regenn " "liestuek" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Diuzad gant an dorn" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Diuzad dispis" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Benveg Diuzañ amspis : Diuzañ ur maez kevelek war diazez al liv" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Diu_zad dispis" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Diuzad dispis" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119 msgid "GEGL Operation" msgstr "Gwezhiadur GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Benveg GEGL : Arverañ ur gwezhiadur tidel eus GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_Gwezhiadur GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:319 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Diuzañ ur gwezhadur diwar roll a-us" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Benveg ratreañ : Ratreañ direolderioù ar skeudenn" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Ratreañ" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Klikañ evit ratreañ" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s evit arventenniñ un tarzh ratreañ nevez" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klikañ evit arventenniñ un tarzh raetreañ nevez" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Skeul an tellun" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Benveg peurvec'hañ an arliv : kempenn an arliv, ar peurvec'hiañ hag al lintr" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Arliv-_Peurvec'hiañ..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Kengeidañ an arliv / lintr/ peurvec'hiañ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Enporzhiañ arventennoù an arliv / lintr/ peurvec'hiañ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Ezporzhiañ arventennoù an arliv / lintr/ peurvec'hiañ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Efedus eo Arliv-Peurvec'hiañ war an treuzfollennoù liv RGG hepken." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "M_aster" msgstr "_Mestr" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "Adjust all colors" msgstr "Kengeidañ an holl livioù" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "_Y" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "_C" msgstr "_S" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "_B" msgstr "_D" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Diuzañ al liv kentael da zaskemmañ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313 msgid "_Overlap:" msgstr "G_ourloañ :" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Kengeidañ al liv diuzet" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396 msgid "R_eset Color" msgstr "Adderaou_ekaat al liv" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403 msgid "_Preview" msgstr "Albe_rz" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83 msgid "Pre_sets:" msgstr "Ragarven_tennoù" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Arventennoù enrollet e '%s'" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Kengeidañ" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 msgid "Size" msgstr "Ment" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Korn" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Kizidigezh" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Stouañ" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Tizh" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Stumm" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Benveg an huz : Pentañ gant stil ar c'haerskrivañ" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Huz" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Skrammañ regenn an diuzad da zont e-keit m'emaoc'h o riklañ ur c'hlom reoliñ" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Riblennoù etrewezhiat" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors" msgstr "Sizailhoù" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Benveg diuzañ dre sizailh : Diuzañ stummoù en ur arverañ ar riblenn a-vent " "speredek" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Sizailhoù speredek" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar poent-mañ" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s : diweredekaat an emspegañ" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klikañ evit serriñ ar grommenn" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ ur poent nevez d'ar regenn-mañ" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klikañ pe bouezañ war Enankañ evit amdreiñ un diuzad" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Pouezañ war Enankañ evit amdreiñ un diuzad" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klikañ pe glikañ-riklañ evit ouzhpennañ ur poent" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:142 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Benveg Liveoù : Kengeidañ al liveoù livioù" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:143 msgid "_Levels..." msgstr "_Liveoù..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "Import Levels" msgstr "Enporzhiañ liveoù" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Export Levels" msgstr "Ezporzhiañ liveoù" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:264 msgid "Pick black point" msgstr "Menegiñ ar pik du" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:268 msgid "Pick gray point" msgstr "Menegiñ ar pik louet" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:272 msgid "Pick white point" msgstr "Menegiñ ar pik gwenn" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Input Levels" msgstr "Liveoù enankañ" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:462 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:504 msgid "Output Levels" msgstr "Liveoù ec'hankañ" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "An holl sanelloù" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239 msgid "_Auto" msgstr "_Emgefreek" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:595 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Kengeidañ al liveoù emgefreek" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Embann an arventennoù-mañ evel re ar c'hrommennoù" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:752 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Arverañ mentrezh restr _o liveoù kozh" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Adventañ prenestr ar skeudenn a-benn e lakaat da genglotañ ouzh liive ar " "zoum nevez" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "Roud ar brasaat" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Admentañ ar prenestr emgefreek" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Roud (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Zoum" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Benveg ar zoum : kempenn live ar zoumañ" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoum" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "" "Digeriñ ur voestad emziviz war neuñv a-benn gwelout ar munudoù diwar-benn ar " "muzulioù" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Arverañ ar prenestrad stlennoù" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Muzuliañ" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Benveg Muzuliañ : Muzuliañ ar pellderioù hag ar c'hornioù" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Muzuliañ" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Ouzhpennañ dealfoù" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 msgid "Drag to create a line" msgstr "Riklañ evit krouiñ ul linenn" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klikañ evit lakaat dealfoù a-zremm hag a-serzh" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klikañ evit lakaat un dealf a-zremm" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klikañ evit lakaat un dealf a-serzh" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klikañ-riklañ evit evit ouzhpennañ ur poent nevez" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an holl boentoù" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 #: ../app/tools/gimppainttool.c:632 msgid "pixels" msgstr "a bikselioù" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Muzuliañ an hedoù hag ar c'hornioù" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 msgid "Distance:" msgstr "Hed :" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 msgid "Angle:" msgstr "Korn :" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Diuzañ un dreuzfollenn pe un dealf" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollenn oberiant" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Dilec'hiañ an diuzad" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Diuzañ un treug" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Dilec'hiañ an treug oberiant" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Dilec'hiañ :" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "(Di)skrammañ ar benveg (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Dilec'hiañ" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" "Benveg Dilec'hiañ : Dilec'hiañ an treuzfollennoù, an diuzadoù hag an " "ergorennoù all" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "_Dilec'hiañ" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Move Guide: " msgstr "Dilec'hiañ un dealf : " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Remove Guide" msgstr "Dilemel an dealf" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Cancel Guide" msgstr "Nullañ an dealf" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Add Guide: " msgstr "Ouzhpennañ un dealf : " #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101 #, fuzzy msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Benveg GEGL : Arverañ ur gwezhiadur tidel eus GEGL" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Benveg Broustoù pentañ : Pentañ tresoù lufr en ur arverañ ur broust" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Barr livañ" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268 msgid "Mode:" msgstr "Mod :" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Brush" msgstr "Broust" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Adderaouekaat ar vent betek ment ar broust genidik" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Parenn an neuz" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Adderaouekaat parenn an neuz betek hini genidik ar broust" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Adderaouekaat ar c'horn da vann" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239 msgid "Incremental" msgstr "Azvuiadek" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257 msgid "Hard edge" msgstr "Riblenn galet" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286 msgid "Dynamics Options" msgstr "Dibarzhioù an dialuskoù" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292 msgid "Fade Options" msgstr "Dibarzhioù ar blinaat" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306 msgid "Fade length" msgstr "Hirder ar blinaat" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312 msgid "Reverse" msgstr "Tuginañ" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342 msgid "Color Options" msgstr "Dibarzhioù al livioù" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 msgid "Amount" msgstr "Kementad" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372 msgid "Apply Jitter" msgstr "Arloañ Distabilder" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390 msgid "Smooth stroke" msgstr "Tres lufr" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400 msgid "Weight" msgstr "Pouez" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Klikañ evit pentañ" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klikañ evit tresañ al linenn" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s evit pakañ ul liv" #: ../app/tools/gimppainttool.c:259 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "N'haller ket pentañ war strolladoù treuzfollennoù." #: ../app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s evit ul linenn eeun" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Benveg Kreion : pentañ gant ur riblenn greñv en ur arverañ ur broust" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Kreio_n" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Benveg Klonañ gant Diarsell : Klonañ diouzh tarzh ur skeudenn goude bezañ " "arloet un treuzfurmadur dre ziarsell" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Klon an _diarsell" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-Klikañ evit arventenniñ tarzh ur c'hlon" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Benveg Diarsell : Kemmañ diarsell an dreuzfollenn, an treug pe an diuzad" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "_Perspective" msgstr "_Diarsell" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Perspective transformation" msgstr "Treuzfurmadur an diarsell" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Treuzfurmadur an oged" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Diarsell" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "" "Benveg skritellaat : Bihanaat an niver a livioù betek ur strollad bevennet" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Skritellaat..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Skritellaat (Bihanaat an niver a livioù)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Liveoù skritellaat" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Strishaat ent emgefreek ouzh al lun reizhokernel tostañ war un dreuzfollenn" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Arverañ an holl dreuzfollennoù hewel pa vez bihanaet an diuzad" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Dealfoù kedaozañ evel ar reolenn a dri" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Daveenn X eus ar c'hornad kleiz el lein" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Daveenn Y eus ar c'hornad kleiz el lein" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Led an diuzad" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Sav an diuzad" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unanenn daveenn ar c'hornad kleiz e lein" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unanenn ment an diuzad" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Gweredekaat prennadur parenn an neuz, al led, ar sav pe ar vent" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Dibab pezh a zo da vezañ prennet" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Led digenn personelaet" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Sav digenn personelaet" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unanenn al led, sav pe vent digenn" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Astenn an diuzad diouzh ar c'hreiz" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Bremanel" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Astenn diouzh ar c'hreiz" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863 msgid "Fixed:" msgstr "Kempennet :" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011 msgid "Position:" msgstr "Lec'hiadur :" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526 msgid "Size:" msgstr "Ment :" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029 msgid "Highlight" msgstr "Ussked" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 msgid "Auto Shrink" msgstr "EmStrishaat" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051 msgid "Shrink merged" msgstr "Strishaat toueziet" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Rontaat kornioù an diuzad" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Skin ar rontaat e pikseloù" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Kornioù rontaet" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Diuzad reizhkornek" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Benveg diuzañ reizhkornek : Diuzañ ur maez reizhkornek" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Diuzad _reizhkornek" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Reizhkorn : " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Aotren ar maezioù treuzwelus da vat da vezañ diuzet" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Diuzad ur maez diazezet war an holl dreuzfollennoù hewel" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102 msgid "Selection criterion" msgstr "Dezverkoù diuzañ" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205 msgid "Select transparent areas" msgstr "Diuzañ maezioù treuzwelus" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 msgid "Select by:" msgstr "Diuzañ dre :" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Dilec'hiañ al logodenn evit kemmañ ar gwehin" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 msgid "Rotate" msgstr "C'hwelañ" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Benveg c'hwelañ : C'hwelañ an dreuzfollenn an treug pe an diuzad" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "_Rotate" msgstr "_C'hwelañ" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "_Korn :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "Kreiz _X :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "Kreiz _Y :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:373 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "C'hwelañ dre %-3.3g° tro-dro dezhi (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 msgid "Scale" msgstr "Skeulaat" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Benveg skeulaat : Skeulaat an dreuzfollenn, an treug pe an diuzad" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "_Scale" msgstr "_Skeulaat" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Skeulaat da %d x %d" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Gweredekaat kuñvaat riblennoù an diuzad" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "Skin kuñvaat" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539 msgid "Antialiasing" msgstr "Lufrañ" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Kuñvaat ar riblennoù" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klikañ-riklañ evit amsaviñ an diuzad bremanel" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klikañ-riklañ evit krouiñ un diuzad nevez" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klikañ-riklañ evit ouzhpennañ d'an diuzad bremanel" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klikañ-riklañ evit lemel diouzh an diuzad bremanel" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klikañ-riklañ evit kenskejañ gant an diuzad bremanel" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar maskl diuzañ" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar pikselioù diuzet" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ un eilad eus ar pikselioù diuzet" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klikañ evit eoriañ an diuzad war neuñv" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "Shear" msgstr "Touzañ" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:85 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Benveg touzañ : Touzañ an dreuzfollenn, an treug pe an diuzad" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "S_hear" msgstr "_Touzañ" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:136 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Meurez an touzañ _X :" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Meurez an touzañ _Y :" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:256 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Troc'hañ a-blaen dre %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:260 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Troc'hañ a-serzh dre %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:265 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Troc'hañ a-blaen dre %-3.3g, a-serzh dre %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Benveg Ledanaat : Ledanaat ent diuzel en ur arverañ ur broust" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "Ba_strouilhañ" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Klikañ evit ledanaat" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klikañ evit ledanaat al linenn" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "Unanenn ment an nodrezh" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Ment an nodrezh" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Ar feurioù kengeidañ a veka an nodrezhoù evit kaout lizherennoù spis gant ar " "mentoù bihan." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Marteze e vo un efed war deouez an destenn e-keñver yezh an destenn." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Desteudadur an destenn" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Dentadur al linenn gentañ" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Kengeidañ esaouiñ al linennoù" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Kengeidañ esaouiñ al lizherennoù" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Mar neuñv an destenn e-barzh ul lun reizhkornel pe mar dilec'h war ul linenn " "nevez pa vo pouezet war Enankañ" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Arverañ prenestr un embanner diavaez evit an enankad testenn" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:511 msgid "Font" msgstr "Nodrezh" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:535 msgid "Use editor" msgstr "Arverañ an embanner" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 msgid "Hinting:" msgstr "Feurioù kengeidañ :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 msgid "Text Color" msgstr "Liv an destenn" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 msgid "Color:" msgstr "Liv :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Justify:" msgstr "Marzekaat :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Box:" msgstr "Boest :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Language:" msgstr "Yezh :" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Testenn" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Benveg testenn : Krouiñ pe embann treuzfollennoù testenn" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "_Testenn" #: ../app/tools/gimptexttool.c:958 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Adstummañ an dreuzfollennad testenn" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Kadarnaat embannadur an destenn" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Create _New Layer" msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn _nevez" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1543 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Un dreuzfollennad testen eo an dreuzfollenn diuzet ganeoc'h met daskemmet eo " "bet en ur arverañ binvioù all. Mar bez embannet an dreuzfollenn e vo freuzet " "an daskemmadurioù-mañ.\n" "\n" "Embann an dreuzfollenn pe grouiñ unan nevez diwar he doareennoù testennek a " "vez graet." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Embanner testennoù GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Benveg ar gwehin : Koazhañ ar skeudenn betek 2 liv en ur arverañ ur gwehin" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "_Threshold..." msgstr "_Gwehin..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106 msgid "Apply Threshold" msgstr "Arloañ ar gwehinoù" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Enporzhiañ arventennoù ar gwehin" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Ezporzhiañ arventennoù ar gwehin" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Kengeidañ emgefreek betek ur gwehin daouredaat gwellek" #: ../app/tools/gimptool.c:978 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "N'hall ket labourat war ur skeudenn c'houllo, ouzhpennañ un dreuzfollenn da " "gentañ" #: ../app/tools/gimp-tools.c:353 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "N'eus dibarzh ebet\n" "gant ar benveg-mañ." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 msgid "Direction of transformation" msgstr "Roud an treuzfurmadur" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:106 msgid "Interpolation method" msgstr "Hentenn etreletodiñ" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:112 msgid "How to clip" msgstr "Penaos didroc'hañ" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:118 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Diskouez un alberz eus ar skeudenn bet treuzfurmet" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Demerez skeudenn an alberz" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Ment kellig ur gael evit niverenn argemmus an dealfoù kedaozañ" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:278 msgid "Transform:" msgstr "Treuzfurmiñ :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Roud" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:292 msgid "Interpolation:" msgstr "Etreletodiñ :" #. the clipping menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Clipping:" msgstr "Gwintañ :" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311 msgid "Image opacity" msgstr "Demerez ar skeudenn" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313 msgid "Show image preview" msgstr "Diskouez alberz ar skeudenn" #. the guides frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Guides" msgstr "Dealfoù" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 derez (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Bevenniñ ar pazioù c'hwelañ da 15 derez" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Mirout an neuz (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Mirout parenn an neuz orin" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:210 msgid "Transforming" msgstr "O treuzfurmiñ" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1063 msgid "There is no layer to transform." msgstr "N'eus treuzfollenn ebet da dreuzfurmiñ." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1076 msgid "There is no path to transform." msgstr "N'eus treug ebet da dreuzfurmiñ." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1077 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Prennet eo tresadurioù an treug oberiant." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Destrizhañ an embann ouzh al liestuegoù" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Mod embann" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Liestuek" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Treug etrezek an diuzad\n" "%s Ouzhpennañ \n" "%s Lemel\n" "%s Kenskejañ" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Diuzad diouzh an treug" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Benveg an treugoù : Krouiñ ha daskemmañ treugoù" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Treu_goù" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:250 msgid "The active path is locked." msgstr "Prennet eo an treug oberiant." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:340 msgid "Add Stroke" msgstr "Ouzhpennañ un tresadur" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 msgid "Add Anchor" msgstr "Ouzhpennañ un eor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 msgid "Insert Anchor" msgstr "Enlakaat un eor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 msgid "Drag Handle" msgstr "Sachañ war un dornell" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "Sachañ war un eor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "Sachañ war eorioù" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Drag krommennoù" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "Kennaskañ an tresadurioù" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "Sachañ war an treug" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Amdreiñ ur riblenn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Dilemel un eor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "Dilemel ur regenn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:842 msgid "Move Anchors" msgstr "Dilec'hiañ eorioù" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klikañ evit diuzañ un treug da zaskemmañ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klikañ evit krouiñ un treug nevez" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klikañ evit krouiñ ur parzh nevez eus an treug" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klikañ pe klikañ-riklañ evit krouiñ un eor nevez" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an eor tro-dro dezhi" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an eorioù tro-dro dezhi" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an dornelloù tro-dro dezhi" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "" "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an dornelloù tro-dro dezhi gant un doare " "kemparzhel" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klikañ-riklañ evit kemmañ stumm ar grommenn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s : kemparzhek" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar parzh dro dro dezhañ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an treug dro dro dezhañ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klikañ-riklañ evit enlakaat un eor war an treug" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klikañ evit dilemel an eor-mañ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klikañ evit kennaskañ an eor-mañ ouzh ar poent dibenn bet dibabet" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klikañ evit digeriñ an treug" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klikañ a-benn ma yay ar c'hlom-mañ da gornek" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810 msgid "Delete Anchors" msgstr "Dilemel an eorioù" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet da dresañ warno." #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Parenn an neuz" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Led" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Sav" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Ment" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Diuzad gant an dorn" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Ment fest" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Parenn neuz fest" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Treuzfollenn" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Diuzad" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Treug" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Ergrafañ" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Embann" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Dilec'hiañ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Adenvel an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Dilec'hiañ an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Skeulaat an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Admentañ an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Gwintañ an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "C'hwelañ an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Treuzfurmiñ an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Tresañ an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Treug d'an diuzad" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Adurzhiañ an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Sevel an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Sevel an treug d'an uhelañ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Diskenn an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Diskenn an treug d'an izelañ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "N'haller ket sevel an treug uheloc'h." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "N'haller ket diskenn an treug izeloc'h." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:365 msgid "Move Path" msgstr "Dilec'hiañ an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Gwintañ an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:495 msgid "Rotate Path" msgstr "C'hwelañ an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:525 msgid "Transform Path" msgstr "Treuzfurmiñ an treug" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Ezporzhiañ treugoù" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Treug bet enporzhiet" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Treug ebet kavet e '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Treug ebet kavet er skurzer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "C'hwitadenn war enporzhiañ an treugoù diouzh '%s' : %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "_Klask :" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:858 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGGA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Gwered" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Berradenn glavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Anv" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "C'hwitadenn war kemm ar verradenn glavier." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Kenniñv etre ar berradennoù klavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Addeverkañ ar verradenn glavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "Kemeret eo endeo ar verradenn \"%s\" gant \"%s\" eus ar strollad \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Mar bez addeverket ar verradenn glavier e vo dilamet diouzh \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Berradenn glavier didalvoudek." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "C'hwitadenn war dilamadur ar verradenn glavier." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Begoù" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Kaleted" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Feur an neuz" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Esaouiñ" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Dregantad led ar broust" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:748 msgid "(None)" msgstr "(Tra ebet)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Ouzhpennañ al liv bremanel da roll istor al livioù" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 msgid "Available Filters" msgstr "Siloù hegerz" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Dilec'hiañ ar sil bet diuzet etrezek al lein" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Dilec'hiañ ar sil bet diuzet etrezek an traoñ" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271 msgid "Active Filters" msgstr "Siloù oberiant" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Adderaouekaat ar sil diuzet d'ar gwerzhioù dre ziouer" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Ouzhpennañ '%s' war ar roll siloù oberiant" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Dilemel '%s' diwar ar roll siloù oberiant" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 msgid "No filter selected" msgstr "Sil ebet bet diuzet" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notennadur liv c'hwezekredel evel ma 'z eo arveret e HTML ha CSS. Degemeret " "e vez an anvioù liv CSS gant an enmoned-mañ." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "Gwerzh :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "Ruz :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "Gwer :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "Glas :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535 msgid "Index:" msgstr "Ibil :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "C'hwez. :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "Arliv :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "Peurv. :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "Siañ :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "Majenta :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "Melen :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "Du :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Ibil al livioù :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "Notenniñ HTML :" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Gant ar skeudennoù o livioù ibiliet hepken ez eus ul livaoueg." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Livaoueg" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:592 msgid "Smaller Previews" msgstr "Alberzioù bihanoc'h" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:597 msgid "Larger Previews" msgstr "Alberzioù brasoc'h" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Skarzhañ an _darvoudoù diouzh ar reoler-mañ" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "Gw_eredekaat ar reoler-mañ" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Stad :" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Darvoud" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "Degouezh tapout" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Diuzañ an darvoudoù da zont o tegouezhout diouzh ar reoler" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Dilemel ar gwezhiadur deverket da '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Deverkañ ur gwezhiadur da '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Diuzañ gwered evit an darvoud '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Diuzañ gwered ar reoler darvoud" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 msgid "Cursor Up" msgstr "Biz Sevel" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 msgid "Cursor Down" msgstr "Biz Diskenn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" msgstr "Biz a-gleiz" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 msgid "Cursor Right" msgstr "Biz a-zehou" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "Klavier" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Darvoudoù klavier" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Prest" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Reolerioù hegerz" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "Reolerioù oberiant" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Kefluniañ ar reoler diuzet" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Dilec'hiañ ar reoler bet diuzet etrezek al lein" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Dilec'hiañ ar reoler bet diuzet etrezek an traoñ" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Ouzhpennañ '%s' da roll ar reolerioù oberiant" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Dilemel '%s' diwar roll ar reolerioù oberiant" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ur reoler klavier oberiant a c'hall bezañ hepken.\n" "\n" "Ur reoler klavier ez eus war ho roll reolerioù oberiant." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ur reoler rod oberiant a c'hall bezañ hepken.\n" "\n" "Ur reoler rod ez eus war ho roll reolerioù oberiant." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Ur reoler oberiant a c'hall bezañ hepken.\n" "\n" "Ur reoler ez eus endeo war ho roll reolerioù oberiant." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561 msgid "Remove Controller?" msgstr "Dilemel ar reoler ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "Disable Controller" msgstr "Diweredekaat ar reoler" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 msgid "Remove Controller" msgstr "Dilemel ar reoler" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Dilemel ar reoler '%s' ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Dilemel ar reoler diwar roll ar reolerioù oberiant a ziverko da vat an holl " "zegouezhioù glennañ hag a zo bet kefluniet ganeoc'h.\n" "\n" "Dre ziuzañ \\\"Diweredekat ar reoler\\\" a ziweredekay ar reoler hep e " "zilemel." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Kefluniañ enankad ar reoler" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Afell 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Afell 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Afell 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Afell 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Afell 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Afelloù al logodenn" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Darvoudoù afelloù al logodenn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Dibunadur sevel" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Dibunadur diskenn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Dibunadur d'an tu kleiz" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Dibunadur d'an tu dehou" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rodig al logodenn" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Darvoudoù rodig al logodenn" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:216 msgid "Save" msgstr "Enrollañ" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:224 msgid "Revert" msgstr "Distreiñ" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:436 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (mod lenn nemetken)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Dilemel an drobarzhell diuzet" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Dilemel arventennoù an drobarzhell" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Dilemel \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Emaoc'h o tilemel arventennoù an drobarzhell-mañ bet enrollet.\n" "Pa vo luget en-dro an drobarzhell-mañ e vo arveret an arventennoù dre ziouer." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Gwask" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Stouadur X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Stouadur Y" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Rodig" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:194 msgid "Axes" msgstr "Ahelioù" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:268 msgid "Keys" msgstr "Stokelloù" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:365 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:583 #, c-format msgid "none" msgstr "Tra ebet" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:413 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Krommenn %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:472 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:210 msgid "_Reset Curve" msgstr "Adderaou_ekaat ar c'hrommañ gant un doare kemparzhek" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:485 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "N'eus ket ur grommenn gant an ahel-mañ '%s' " #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Enrollañ stad an drobarzhell" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Rakva : %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Drekva : %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "An anv restr lavaret n'en deus ket un askouezhadenn restr anavezet." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "Ar restr zo anezhi" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "_Amsaviñ" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ur restr anvet '%s' zo anezhi endeo." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "" "Fellout a ra deoc'h hec'h amsaviñ ouzh ar skeudenn emaoc'h oc'h enrollañ ?" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292 msgid "Configure this tab" msgstr "Kefluniañ an ivinell-mañ" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr "," #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "Emgefreek" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Mar bez gweredekaet e vo heuliet ar skeudenn emaoc'h o labourat warni gant " "ar voestad emziviz." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Prennañ ar pikselioù" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Oged ar glennañ" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Herrder" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Dargouezhek" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Blinaat" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Re a gemennadennoù fazi !" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Adsturiet eo ar c'hemennadennoù etrezek stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Kemennadenn %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "Dinoet emgefreek" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 msgid "By Extension" msgstr "Dre an askouezhadenn" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793 msgid "All files" msgstr "An holl restroù" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798 msgid "All images" msgstr "An holl skeudennoù" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Diuzañ rizh ar res_tr (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Rizh restr" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Askouezhadennoù" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Liv leuniañ" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Lufrañ" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Periad ar zoum : %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "O skrammañ [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Lec'hiadur : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGG (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "APL (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Sked : %0.1f Demerez : %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGG (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Liv an drekva arventennet da :" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 msgid "Background color set to:" msgstr "Liv ar rakva arventennet da :" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Riklañ : dilec'hiañ & koazhañ" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 msgid "Drag: move" msgstr "Sachañ : dilec'hiañ" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1261 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Klikañ : astenn an diuzad" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266 msgid "Click: select" msgstr "Klikañ : diuzañ" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klikañ : diuzañ Sachañ : dilec'hiañ" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1516 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Savlec'hiad an dornell : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Pellder : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:148 msgid "Line _style:" msgstr "_Stil linenn :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:152 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Kemmañ liv rakva ar gael" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Liv ar rakva :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163 msgid "Change grid background color" msgstr "Kemmañ liv drekva ar gael" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "Liv an dre_kva :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "Width" msgstr "Led" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Height" msgstr "Sav" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "Help browser is missing" msgstr "Ar merdeer skoazellañ a vank" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Merdeer skoazellañ GIMP n'eo ket hegerz." #: ../app/widgets/gimphelp.c:296 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Enlugellad ar merdeer skoazellañ a hañval bezañ o vankout en ho staliadur. " "Marteze e vo ret deoc'h arverañ ho merdeer web a-benn lenn ar pajennadoù " "skoazellañ." #: ../app/widgets/gimphelp.c:342 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Ne loc'h ket ar merdeer skoazellañ" #: ../app/widgets/gimphelp.c:343 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "N'haller ket loc'hañ enlugellad ar merdeer skoazellañ." #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Arverañ ur merdeer _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:620 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Dornlevr arveriad GIMP a vank" #: ../app/widgets/gimphelp.c:627 msgid "_Read Online" msgstr "Lenn _enlinenn" #: ../app/widgets/gimphelp.c:651 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Dornlevr arveriad GIMP n'eo ket bet staliet war hoc'h urzhiataer." #: ../app/widgets/gimphelp.c:654 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Gwell e vefe deoc'h staliañ an adpakad skoazellañ pe gemm ho kwellvezioù " "evit arverañ an handelv enlinenn." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Keitad :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Std Dio :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Kreiztuenn :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "a bikselioù" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Kont :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Dregantad :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Sanell :" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Arverañ ar mentrezh dre ziouer" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Amsaviñ askelenn vremanel ar skeudenn gant an askelenn dre ziouer " "arventennet e Embann>Gwelvezioù>Skeudenn dre ziouer." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "O c'houlenn..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Size in pixels:" msgstr "Ment e pikselioù :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "Ment ar moulladur :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "Diarunusted :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "Egor al livioù :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Handelv :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Name:" msgstr "Anv ar restr :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Size:" msgstr "Ment ar restr :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "File Type:" msgstr "Rizh ar restr :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Size in memory:" msgstr "Ment er vemor :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Undo steps:" msgstr "Dizober ar pazioù :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Redo steps:" msgstr "Adober ar pazioù :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of pixels:" msgstr "Niver a bikselioù :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of layers:" msgstr "Niver a dreuzfollennoù :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of channels:" msgstr "Niver a sanelloù :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171 msgid "Number of paths:" msgstr "Niver a dreugoù :" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:414 msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:332 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "a bikselioù/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:492 msgid "colors" msgstr "livioù" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock:" msgstr "Prennañ :" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Prennañ ar sanell alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Kemennadenn adskrivet ur wech." msgstr[1] "Kemennadenn adskrivet %d a wechioù." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:683 msgid "Undefined" msgstr "Andespizet" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235 msgid "Columns:" msgstr "Bannoù :" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Laosket e vez ar voestadoù emsiviz amañ" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Aelad liv ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Araokadur" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Anv ar restr '%s' n'hall ket bezañ amdroet d'un URI talvoudek :\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 didalvoudek" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Pakañ un arventenn diwar ar roll" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Ouzhpennañ an arventennoù d'ho re well" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "Enporzh_iañ an arventennoù diouzh ur restr..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Ezporzhiañ an arventennoù en ur restr..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "Ar_deiñ an arventennoù..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Ouzhpennañ an arventennoù er re well" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Roit un anv evit an arventennoù" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Saved Settings" msgstr "Arventennoù enrollet" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Ardeiñ an arventennoù enrollet" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195 msgid "Import settings from a file" msgstr "Enporzhiañ an arventennoù diouzh ur restr" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Ezporzhiañ an arventennoù diuzet en ur restr" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Dilemel an arventennoù diuzet" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d pdm" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d pdm" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Tevder al linenn :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142 msgid "_Line Style" msgstr "Stil al _linenn" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:161 msgid "_Cap style:" msgstr "Stil an tok :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:167 msgid "_Join style:" msgstr "Stil ar _juntadur :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Ivinell ar bevennoù :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:179 msgid "Dash pattern:" msgstr "Goustur ar c'hourzhell :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242 msgid "Dash _preset:" msgstr "Ragarventenn ar _gourzhell :" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "sil" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "roit klavioù" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:277 msgid "_Advanced Options" msgstr "Dib_arzhioù kempleshoc'h" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:388 msgid "Color _space:" msgstr "Eg_or al livioù :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:394 #, fuzzy msgid "_Precision:" msgstr "Diarunusted _X :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402 msgid "_Fill with:" msgstr "_Leuniañ gant :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412 msgid "Comme_nt:" msgstr "As_kelenn :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519 msgid "_Name:" msgstr "A_nv :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:526 msgid "_Icon:" msgstr "Arl_un :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d pdm, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:692 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d pdm, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr '%s'." #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" "Didalvoudek eo an doareenn \"%s\" war elfenn <%s> gant ar gendestenn-mañ" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "An elfenn pellañ en destenn a rank bezañ ket <%s>" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 msgid "_Use selected font" msgstr "Arverañ an nodrezh bet di_uzet" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 msgid "Change font of selected text" msgstr "Kemmañ nodrezh an destenn bet diuzet" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Kemmañ ment an destenn bet diuzet" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Skarzhañ stil an destenn bet diuzet" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Kemmañ liv an destenn bet diuzet" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Kemmañ esaouiñ an destenn diuzet" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Kemmañ linenn diazez an destenn bet diuzet" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328 msgid "Bold" msgstr "Tev" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Italic" msgstr "Stouet" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 msgid "Underline" msgstr "Islinennañ" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrennet" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klikañ evit hizivaat an alberz\n" "%s-Klikañ evit bountañ war an hizivaat ha pa vefe hizivaet an alberz" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "Alb_erz" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469 msgid "No selection" msgstr "Diuzad ebet" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Melvenn %d diwar %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741 msgid "Creating preview..." msgstr "O krouiñ an alberz..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Livioù ar rakva & an drekva (RV & DV). \n" "Deraouekaet eo al livioù gant ar c'harrezioù gwenn ha du. \n" "Ar biroù a gevamsav al livioù. \n" "Daouglikañ evit digeriñ ar voestad emziviz da ziuzañ al livioù." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Kemmañ liv ar rakva" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Kemmañ liv an drekva" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Ar skeudenn oberiant.\n" "Klikañ evit digeriñ boestad emziviz ar skeudennoù." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Riklañ betek an ardoer restroù mod XDS bet gweredekaet evit enrollañ ar " "skeudenn." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Ar broust oberiant.\n" "Klikañ evit digeriñ boestad emziviz ar broustoù." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Ar goustur oberiant.\n" "Klikañ evit digeriñ boestad emziviz ar gousturioù." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "An ilrezenn oberiant.\n" "Klikañ evit digeriñ boestad emziviz an ilrezennoù." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Sevel ar benveg-mañ" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Sevel ar benveg-mañ d'an uhelañ" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Diskenn ar benveg-mañ" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Diskenn ar benveg-mañ d'an izelañ" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Adderaouekaat urzh hag hewelusted ar binvioù" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Enrollañ ragarventenn ar benveg..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:211 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Assav ragarventenn ar benveg..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Dilemel ragarventenn ar benveg" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Arlun :" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Arloañ ar rakva/drekva enrollet" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166 msgid "Apply stored brush" msgstr "Arloañ ar broust enrollet" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Arloañ an dialuskoù enrollet" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Arloañ an ilrezenn enrollet" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Arloañ ar goustur enrollet" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190 msgid "Apply stored palette" msgstr "Arloañ al livaoueg enrollet" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Arloañ an nodrezh enrollet" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:293 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Ragarventenn %s" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 msgid "System Language" msgstr "Yezh ar reizhiad" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 msgid "English" msgstr "Saozneg" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Diglok eo ho staliadur GIMP." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Mar plij, bezit sur emañ staliet mat ho restroù XML evit al lañserioù." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "Ur fazi zo bet e-pad ma oa o tezrannañ despizadur al lañser diouzh %s : %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ skeudenn diazez ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Prennañ tresadurioù an treugoù" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ ar broustoù" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ an dialuskoù" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ ar gousturioù" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ an ilrezennoù" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ al livaouegoù" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ an nodrezhoù" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (klask %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (klask %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (klask %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Rakva" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Drekva" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGG" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "APG" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "SMMD" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Menegiñ hepken" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Arventennañ liv ar rakva" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Arventennañ liv an drekva" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Ouzhpennañ d'al livaoueg" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Tellun linennek" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Tellun treoliek" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Arlun" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Stad vremanel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Testenn" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Arlun & testenn" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Arlun & deskriv." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stad & testenn" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stad & deskriv." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Andespizet" #: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Skeudenn GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:272 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "O tigeriñ '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:314 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Fazi XCF : Handelv %d eus ar mentrezh XCF anskor bet kejet outi" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Oc'h enrollañ '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:404 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fazi enrollañ ar restr XCF : %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:344 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Kontronet eo ar restr mod XCF-mañ ! Karget em eus pezh a oa tro d'ober, " "diglok eo koulskoude." #: ../app/xcf/xcf-load.c:355 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Kontronet eo ar restr mod XCF-mañ ! Ne vin ket gouest da saveteiñ un darn " "eus roadennoù ar skeudenn diouti." #: ../app/xcf/xcf-load.c:446 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Evezh XCF : gant handelv 0 ar mentrezh\n" "restr XCF ne veze ket enrollet ent dereat\n" "al livaoueg ibiliet. Arveret e veze ul livaoueg\n" "dre liveoù louedoù en he lec'h." #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "N'haller ket klask er restr XCF : %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fazi skrivañ XCF : %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "rontaet" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "dispis" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Ar c'heita n'hall ket gwerediñ war dreuzfollennoù o livioù ibiliet." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "An tuginañ n'hall ket gwerediñ war dreuzfollennoù o livioù ibiliet." #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Arliv_Peurvec'hiañ" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "" #~ "N'eo ket efedus Klon an diarsell war an treuzfollennoù o livioù ibiliet." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Ar meskañ n'hall ket gwerediñ war dreuzfollennoù o livioù ibiliet." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "N'eo ket efedus Lintr-Dargemm war dreuzfollennoù o livioù ibiliet." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Efedus eol al livañ war an treuzfollennoù liv RGG hepken." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "" #~ "Ar c'hrommennoù n'hallont ket gwerediñ war an treuzfollennoù o livioù " #~ "ibiliet." #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "" #~ "Gwezhiadurioù GEGL ne wered ket war an treuzfollennoù o livioù ibiliet" #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "Gwezhia_dur" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Arventennoù gwezhiañ" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "" #~ "Al liveoù n'hallont ket gwerediñ war an treuzfollennoù o livioù ibiliet." #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "N'eo ket efedus ar gwehinoù war an treuzfollennoù o livioù ibiliet." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoum bihanaat" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoum brasaat" #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "Mar gweredekaet eo GIMP en ur mod dre brenestr eeun. Pell diouzh " #~ "kefloueret penn da benn !" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Lintr_Dargemm" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zoum" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Demerez :" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "_Enrollañ an dibarzhioù e" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "Assav an diba_rzhioù diouzh" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "Ade_nvel an dibarzhioù enrollet" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "_Dilemel an dibarzhioù enrollet" #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "Enankad _nevez..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar binvioù" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Enankit un anv evit an dibarzhioù enrollet" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Adenvel dibarzhioù ar binvioù enrollet" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Enankit un anv nevez evit an dibarzhioù enrollet" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Staliañ ul livaoueg prevez ; talvoudus evit ar skrammañ 8-bit (256 liv)." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Arventennañ a ra an dibarzh-mañ an niver izek a livioù derannet gant ar " #~ "reizhiad evit GIMP. Peurliesañ eo talvoudus evit ar skrammañ 8-bit hepken." #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "Skeul ar broust" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Feur :" #~ msgid "Flow:" #~ msgstr "Lanv :" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Ilrezenn :" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Gwehin :" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Gwintañ" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Stouañ :" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Rizh" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Broust :" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Skeulaat :" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Led :" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Diarsell" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "C'hwelañ" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skeulaat" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Touzañ" #~ msgid "Text box resize mode" #~ msgstr "Mod admentañ ar voestad testenn" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Nodrezh :" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Alberz :" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Trolinenn" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Kael" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Skeudenn" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Skeudenn + Kael" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Kaleted :" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Parenn an neuz :" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Esaouiñ :" #~ msgid "Instant update" #~ msgstr "Hizivaat diadaol" #~ msgid "Set Item Exclusive Linked" #~ msgstr "Arventennañ an ergorenn kevreet dispellaus" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Kemennadenn arreet %d a wechoù." #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Enrollañ an dibarzhioù e..." #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Assav an dibarzhioù diouzh..." #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Dilemel an dibarzhioù enrollet..." #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "Fazi en ur enrollañ ragarventennoù dibarzhioù ar binvioù : %s" #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "Arverañ ur GIMP o labourat nemetken, na loc'hañ biken unan nevez" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "Gwiriañ mard emañ GIMP o labourat, kuitaat neuze" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "" #~ "Moullañ naoudi (id) prenestr X eus prenestr boestad binvioù GIMP, kuitaat " #~ "neuze" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "Loc'hañ GIMP hep diskouez ar prenestr lañsañ" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "N'haller ket en em gennaskañ ouzh GIMP." #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Bezit asur ez eo hewel ar Voestad binvioù !" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "N'haller ket loc'hañ '%s' : %s" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "" #~ "Enrollañ ar skeudenn-mañ gant un anv disheñvel, mirout hec'h anv bremanel " #~ "avat"