# Bosnian translation for gimp # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the gimp package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-27 06:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-09 22:37+0100\n" "Last-Translator: Emin Šehić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:12+0000\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP je akronim za GNU Image Manipulation Program(GNU program za " "manipulaciju slikom). To je slobodno distribuiran program za namjene kao što " "su dotjerivanje slike, kompoziciju slike i autorstvo." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Ima mnoge mogućnosti. Može se koristiti kao jednostavni program za crtanje, " "program za dotjerivanje slika ekspertne kvalitete, sistem za grupno online " "procesiranje, prikazivač masivno proizvedenih slika, koverter formata slike " "itd." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP je proširiv i dopunjiv. Dizajniran je da bude proširen sa dodacima i " "proširenjima za bilo šta. Napredni interfejs za pisanje dozvoljava sve, od " "najjednostavnijih zadataka do jednostavnog pisanja najkompleksnijih " "procedura manipulacije slikom. GIMP je dostupan za Linux, Microsoft Windows " "i OS X." #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Gnuov program za obradu slika (GNU Image Manipulation Program)" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Obrada slika" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Napravite slike i obradite fotografije" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will bje inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Autorsko pravo © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see https://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "Gimp je slobodan softver; možete ga raspodjeljivati i/ili ga mijenjati pod " "uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za " "Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 3 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) " "bilo koje novije verzije.\n" "\n" "Gimp se distribuira u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH GARANCIJA; " "čak i bez podrazumijevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ " "NAMJENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n" "\n" "Trebali ste da primite primjerak GNU Opšte Javne Licence uz Gimp. Ukoliko " "niste, idite na https://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/batch.c:76 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Nijedan grupni interpreter nije odabran, koristim podrazumijevani '%s'.\n" #: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Paketni režim je isključen pošto nije dostupan interpreter „%s“." #: ../app/main.c:150 msgid "Show version information and exit" msgstr "Prikaži podatke o izdanju i izađi" #: ../app/main.c:155 msgid "Show license information and exit" msgstr "Prikaži podatke o licenci i izađi" #: ../app/main.c:160 msgid "Be more verbose" msgstr "Budi podrobniji" #: ../app/main.c:165 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Pokrenite novi primjerak Gimpa" #: ../app/main.c:170 msgid "Open images as new" msgstr "Otvori slike kao nove" #: ../app/main.c:175 msgid "Run without a user interface" msgstr "Pokreni bez korisničke maske" #: ../app/main.c:180 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre..." #: ../app/main.c:185 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ne učitavaj nijedan font" #: ../app/main.c:190 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nemojte prikazivati splash zaslon" #: ../app/main.c:195 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Ne koristi dijeljenu memoriju između Gimpa i dodataka" #: ../app/main.c:200 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ne koristi naročita ubrzanja procesora" #: ../app/main.c:205 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Koristi drugu datoteku sesije" #: ../app/main.c:210 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku" #: ../app/main.c:215 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku" #: ../app/main.c:220 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Paketna naredba za pokretanje (može se koristiti više puta)" #: ../app/main.c:225 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura kojom obraditi paketne naredbe" #: ../app/main.c:230 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Prikaži upozorenja u konzoli umjesto u prozoru" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:236 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB kompatibilni mod (isključen|uključen|upozori)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:242 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Ispravi grešku u slučaju pada (nikada|pitaj|uvijek)" #: ../app/main.c:247 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje grešaka" #: ../app/main.c:252 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Napravi sva upozorenja fatalna" #: ../app/main.c:257 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Ispiši gimprc datoteku sa podrazumijevanim podešavanjima" #: ../app/main.c:273 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Izbaci sortiranu listu zastarjelih procedura u PDB" #: ../app/main.c:278 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Prikaži stranicu prednosti sa eksperimentalnim svojstvima" #: ../app/main.c:402 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[DATOTEKA|URI...]" #: ../app/main.c:420 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n" "Provjerite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza." #: ../app/main.c:439 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Još jedna GIMP instanca je pokrenuta." #: ../app/main.c:524 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP izlaz. Unesi bilo koji karakter da zatvoriš prozor." #: ../app/main.c:525 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Unesi bilo koji karakter da zatvoriš prozor)\n" #: ../app/main.c:542 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP izlaz. Minimiziraj ovaj prozor, ali ne zatvaraj ga." #: ../app/sanity.c:598 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Podešeno kodiranje imena datoteka se ne može pretvoriti u UTF-8: %s\n" "\n" "Provjerite vrijednost promjenljive okruženja G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:617 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Ime direktorijuma koji sadrži podešavanja korisnika Gimpa se ne može " "pretvoriti u UTF-8: %s\n" "\n" "Najverovatnije vaš sistem datoteka čuve datoteke sa kodiranjem koje nije " "UTF-8, a niste to naznačili. Postavite promjenljivu okruženja " "G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "koristite %s izdanje %s, (izgrađeno na izdanju %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s izdanje %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:396 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Urednik za četkice" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:1039 #: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Brushes" msgstr "Četke" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Buffers" msgstr "Baferi" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:354 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "Colormap" msgstr "Mapa boja" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Pointer Information" msgstr "Podaci o pokazivaču" #: ../app/actions/actions.c:130 msgid "Debug" msgstr "Nalaženje grešaka" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Dialogs" msgstr "Prozorčići" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dock" msgstr "Prikači" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dockable" msgstr "Prikačiv" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:337 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366 msgid "Document History" msgstr "Istorijat dokumenta" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Drawable" msgstr "Crtež" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:343 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamika boja" #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:400 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Urednik dinamike boja" #: ../app/actions/actions.c:154 msgid "Edit" msgstr "Izmijeni" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Error Console" msgstr "Konzola za greške" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "Filters" msgstr "Filteri" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:333 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:404 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271 msgid "Gradient Editor" msgstr "Urednik za prilive" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:1059 #: ../app/dialogs/dialogs.c:329 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Gradients" msgstr "Prilivi" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:1074 #: ../app/dialogs/dialogs.c:345 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "Tool Presets" msgstr "Unaprijed podeseni alati" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:412 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Urednik unaprijed podesenih alata" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Slika" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:323 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:350 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:408 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Urednik za palete" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:1054 #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:1049 #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Patterns" msgstr "Mustre" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Plug-Ins" msgstr "Dodaci" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:390 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856 msgid "Quick Mask" msgstr "Brza maska" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Sample Points" msgstr "Referentne tačke" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1080 #: ../app/dialogs/dialogs.c:339 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Alat za tekst" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Uređivač teksta" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:306 #: ../app/gui/gui.c:453 msgid "Tool Options" msgstr "Opcije Alata" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:358 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Putanje" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:586 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:612 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Urednik za četkice" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Izmjeni tekuću četku" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Meni za četke" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Otvori četku kao sliku" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Otvori četku kao sliku" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nova četka" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Stvori novu cetkicu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_upliraj četku" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Udvostruči ovu četku" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopiraj _lokaciju četke" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiraj _putanju četke u međuspremnik" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Prikaži putanju četke u menadžeru datoteka" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Obriši četku" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Obriši ovu četku" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "O_svježi četke" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Osvježi četke" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Iz_mijeni četku..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Izmijeni ovu četku" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Meni za bafere" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "U_metni bafer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Umetni izabrani bafer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Prekopiraj bafer _u" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Umetni izabrani bafer u izbor" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Umetni bafer kao _novo" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Umetni izabrani bafer kao novu sliku" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Obriši bafer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Obriši izabrani bafer" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Meni kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Izmijeni _svojstva kanala..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Izmijeni ime, boju i providnost kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Novi kanal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Napravi novi kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Novi kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Napravi novi kanal sa prethodno koristenim vrijednostima" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Dupliraj kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Napravi duplikat ovog kanala i dodaj ga u sliku" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Obriši kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Obriši ovaj kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Podigni kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Podigni ovaj kanal za jedan korak u steku kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Podigni kanal na _Vrh" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Podigni ovaj kanal na vrh steka kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Spusti kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Spusti ovaj kanal za jedan korak u steku kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Pusti kanal na _Dno" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Spusti ovaj kanal na dno steka kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Izbor kanala" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Zamjeni izabrani kanal sa ovim kanalom" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj u Izbor" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Dodaj ovaj kanal u trenutni izbor" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Oduzmi iz Izbora" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Oduzmi ovaj kanal iz trenutnog izbora" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Napravi presjek sa Izborom" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "_Napravi presjek sa trenutnim Izborom" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Svojstva kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Izmjeni svojstva kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Izmjeni boju kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Neprovidnost popunja_vanja:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:275 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327 msgid "New Channel" msgstr "Novi kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcije novog kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Boja novog kanala" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:253 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopija kanala %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Meni mape boja" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Iz_mijeni boju..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Izmijeni ovu boju" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Dodaj boju iscrtavanja" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Dodaj tekuću boju četke" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Dodaj boju sa pozadine" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Dodaj tekuću boju pozadine" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Izmijeni unos #%d boje palete" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Izmijeni unos boje palete" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontekst" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Boje" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Neprovidnost" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Režim _crtanja" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Alat" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Četka" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mustra" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradijent" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Font" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Oblik" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Poluprečnik" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "Š_iljci" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Tvrdoća" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Omjer" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "U_gao" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Podrazumjevane Boje" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Postavi boju četke na crnu, a boju pozadine na bijelu" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Ra_zmijeni boje" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Razmijeni boju četke i boju pozadine" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Režim Crtanja : %s" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Oblik Četkice :%s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Poluprečnik Četkice :%2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ugao Četkice :%2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Meni za podatke o pokazivaču" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Spajanje uzoraka" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Koristiti mješavinu boja svih vidljivih slojeva" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:209 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:271 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:737 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Otvaranje „%s“ neuspjelo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1881 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:208 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:520 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Ne mogu prikazati datoteku u menadžeru datoteka: '%s'" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Kutija_sa_Alatima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcije alata" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Otvori prozor za podešavanje alata" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stanje _uređaja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Otvori prozor sa stanjem uređaja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Slojevi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Otvori prozor sa slojevima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanali" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Otvori prozor sa kanalima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Putanje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Otvori prozor sa putanjama" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa boja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Otvori prozor sa mapom boja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Otvori prozor sa histogramom" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Uređivač _izbora" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Otvori uređivač izbora" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "_Navigacija" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Otvori prozor sa navigacijom" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Historijat _poništavanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Otvori prozor sa historijatom poništavanja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Pokazivač" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Otvori prozor sa informacijama o pokazivačima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Referentne tačke" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Otvori prozor sa referentnim tačkama" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Boje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Otvori prozor za boju četke/pozadine" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Četkice" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Otvori prozor sa četkicama" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Urednik za četkice" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Otvori urednika za četkice" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamika boja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Otvori prozor sa dinamikom boja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Urednik dinamike boja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Otvori urednika dinamike boja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Mustre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Otvori prozor sa Paternima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradijenti" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Otvori prozor sa gradijentima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Urednik za gradijent" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Otvori prozor za urađivanje gradijenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Otvori prozor sa paletama" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Urednik za palete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Otvori urednika paleta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Unaprijed podešeni alati" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Otvori prozor sa unaprijed podešenim alatima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Fontovi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Otvori prozor sa fontovima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Baferi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Otvori prozor za imenovane bafere" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "Sli_ke" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Otvori prozor sa opcijama slike" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Historija dokument_a" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Otvori prozor sa historijom dokumenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Šabloni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Otvori prozor sa šablonima slike" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Konzola za greške" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Otvori konzolu za greške" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:232 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Otvori prozor sa postavkama" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:238 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Ulazni Uređaji" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Otvori uređivač ulaznih uređaja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice na _tastaturi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Otvori uređivač prečica sa tastature" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Otvori prozor za upravljanje modulima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Savjet _dana" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Prikazi korisne savjete za rad u Gimpu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:270 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "O Gimpu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "O programu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:267 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "help-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Pronađi i pokreni komandu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "help-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Pretraži komande po ključnoj riječi i pokreni ih" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:339 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533 msgid "Toolbox" msgstr "Alatnica" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:340 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Izdigni alatke" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:344 msgid "New Toolbox" msgstr "Nova traka s alatima" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:345 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Napravi novu traku s alatima" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Prebaci na _ekran" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Zatvori prozor" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otvori ekran..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Poveži se na drugi ekran" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Prikaži _izbor na slici" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automatski prati _aktivnu sliku" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Meni za prozore" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Dodaj _karticu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Veličina _pregleda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Stil _kartica" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori karticu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odvoji karticu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Si_ćušno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "V_eoma malo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Malo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Srednje" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Veliko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Veom_a veliko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "O_gromno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Nenormalno veliko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantsko" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Tekuće stanje" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Ikone i tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "_Stanje i tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Zaključaj tab za prozor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "" "Onemogućava da kartica bude odvučena kursorom miša sa prozora za prikačivanje" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Pokaži traku sa _dugmićima" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Pregled u vidu _liste" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Pregled u vidu _mreže" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Meni za dokumenta" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Otvori sliku" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Otvori izabrani unos" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Podigni ili otvori sliku" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Podigni prozor ako je već otvoren" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Prozor za otvaranje _datoteka" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Prozor za otvaranje slika" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopiraj _lokaciju slike" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiraj putanju slike među isječke" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Prikaži lokakaciju slike u menadžeru datoteka" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Ukloni u_nos" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Ukloni izabrani unos" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Očisti historiju" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Očisti čitavu historiju dokumenta" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Ponovo _napravi pregled" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Ponovo napravi pregled" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Ponovo učitaj _sve preglede" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Ponovo učitaj sve preglede" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Ukloni suv_išne unose" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Ukloniti unose za koje odgovarajuća datoteka nije dostupna" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Očisti istorijat dokumenta" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Da očistim spisak skorašnjih dokumenata?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Brisanje historije dokumenta će trajno ukloniti sve slike iz nedavne liste " "dokumente." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Izjednači" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatsko poboljšanje kontrasta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "Iz_vrni" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Izvrni boje" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Obrnuta vrijednost" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Izokreni osvjetljenost svakog piksela" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Ravnoteža _bijele" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatska ispravka ravnoteže bijele" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Diletacija" #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Razvij svjetlija područja slike" #: ../app/actions/drawable-actions.c:75 msgctxt "drawable-action" msgid "E_rode" msgstr "E_rozija" #: ../app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Razvij tamnija područja slike" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Pomijeraj..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:83 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Pomjeri tačke, a po želji ih prebaci na početak poslije ivica" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Vidljivo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Učini vidljivim/nevidljivim" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Vezano" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Isključi/uključi stanje vezanosti" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "_Zaključaj piksele" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "" "Držite piksele na nečemu što se može nacrtati da ne bi bili izmijenjeni" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Z_aključaj poziciju kanala" #: ../app/actions/drawable-actions.c:115 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Zaštiti poziciju ovog crtanja od modifikovanja." #: ../app/actions/drawable-actions.c:124 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Izvrni prema _horizontali" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Izvrni prema horizontali" #: ../app/actions/drawable-actions.c:130 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Izvrni prema _vertikali" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Izvrni prema vertikali" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotiraj 90° _u smijeru kazaljke na satu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotiraj 90 stepeni udesno" #: ../app/actions/drawable-actions.c:145 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotiraj za _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:146 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Okreni naopako" #: ../app/actions/drawable-actions.c:151 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotiraj 90° _suprotno smijeru kazaljke na satu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:152 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotiraj 90 stepeni ulijevo" #: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 #: ../app/pdb/color-cmds.c:387 msgid "Invert" msgstr "Invertuj" #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Ravnoteža bijele boje radi samo za slojeve u RGB bojama." #: ../app/actions/drawable-commands.c:143 msgid "Dilate" msgstr "Diletacija" #: ../app/actions/drawable-commands.c:175 msgid "Erode" msgstr "Erozija" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Izbornik Boja Dinamike" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nova Dinamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Napravi novu dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "U_dvostruči dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Udvostruči ovu dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Kopiraj _Lokaciju Diamike" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopiraj lokaciju mape dinamike u međuspremnik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Prikaži lokaciju mape dinamike u menadžeru datoteka" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Izbriši Dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Izbriši ovu dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Osvježi Dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Osvježi Dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Uredi Dinamiku..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Uredi Dinamiku" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Izbornik Uređivača Boja Dinamike" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Uredi Aktivnu Dinamiku" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Izmijeni" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Zalijepi _kao" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Bafer" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Meni sa historijom poništavanja" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Poništi posljednju operaciju" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ponovi prethodno opozvanu operaciju" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Jako poništavanje" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Poništi posljednju operaciju, zanemarujući promjene vidljivosti" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Ponovi grubo" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Ponovi prethodno opozvanu operaciju, zanemarjući promjene vidljivosti" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "O_čisti istorijat poništavanja" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Ukloni sve operacije iz historije poništavanja" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Izblijedi..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Izmjeni režim crtanja i providnost posljednje izmjene piksela" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Isijeci" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Premjesti izabrane piksele u spisak isječaka" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Umnoži izabrane piksele u međuspremnik" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopiraj _vidljivo" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopira vidljive dijelove u izabranu oblast" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Umetni" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Umetni sadržaj međuspremnika" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Umetni _u" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Umetni sadržaj međuspremnika u tekući izbor" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Iz _međuspremnika" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Napravi novu sliku iz sadržaja iz međuspremnika" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nova slika" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Novi _sloj" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Pravi novi sloj iz sadržaja međuspremnika" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Isijeci _imenovano..." #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Prebaci izabrane piksele u imenovani bafer" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopiraj imenovano..." #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopiraj izabrane piksele u imenovani bafer" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopiraj _vidljive imenovane..." #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopiraj ono što je vidljivo u odabranoj regiji u imenovani bafer" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Umetni imenovano..." #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Umetni sadržaj imenovanog bafera" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Obriši" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Obriši izabrane piksele" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Popuni _tekućom bojom četke" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Ispunite izbor koristeći boju iscrtavanja" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Popuni bojom _pozadine" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Popuni izbor bojom pozadine" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Ispuni s _uzorkom" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Popuni izbor tekućom mustrom" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Poništi %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Vrati %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:337 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "Izblije_di %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:349 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 msgid "_Redo" msgstr "_Vrati" #: ../app/actions/edit-actions.c:351 msgid "_Fade..." msgstr "Izblije_di..." #: ../app/actions/edit-commands.c:150 msgid "Clear Undo History" msgstr "Očisti istorijat operacija" #: ../app/actions/edit-commands.c:176 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Zaista očistiti istorijat operacija ove slike?" #: ../app/actions/edit-commands.c:189 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Brisanjem istorijata operacija ove slike se dobija %s memorije." #: ../app/actions/edit-commands.c:219 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Piksele isječeni u ostavi" #: ../app/actions/edit-commands.c:249 ../app/actions/edit-commands.c:278 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Kopirani pikseli u međumemoriju" #: ../app/actions/edit-commands.c:342 ../app/actions/edit-commands.c:378 #: ../app/actions/edit-commands.c:572 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:289 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Ne može se umetnuti, nema slike u međuspremniku." #: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Spisak isječaka" #: ../app/actions/edit-commands.c:392 msgid "Cut Named" msgstr "Isijeci imenovano" #: ../app/actions/edit-commands.c:395 ../app/actions/edit-commands.c:436 #: ../app/actions/edit-commands.c:456 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer" #: ../app/actions/edit-commands.c:433 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiraj imenovane" #: ../app/actions/edit-commands.c:453 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Umnoži vidljive imenovane " #: ../app/actions/edit-commands.c:589 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da isiječe." #: ../app/actions/edit-commands.c:594 ../app/actions/edit-commands.c:626 #: ../app/actions/edit-commands.c:650 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Neimenovan bafer)" #: ../app/actions/edit-commands.c:621 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da kopiram." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Meni konzole za greške" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Očisti" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Očisti konzolu za greške" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Odaberi sve poruke o greškama" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Snimi dnevnik grešaka u datoteku..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Upiši sve poruke o greškama u datoteku" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Snimi _izbor u datoteku..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Upiši odabrane poruke o greškama u datoteku" #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Ne mogu da sačuvam. Ništa nije izabrano." #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Snimi dnevnik grešaka u datoteku..." #: ../app/actions/error-console-commands.c:158 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Kreira_j" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Otvori _posljednje korišteno" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Otvori datoteku slike" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "O_tvori kao slojeve..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Otvori sliku kao slojeve" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Otvori _lokaciju..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Otvori sliku sa navedene lokacije" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Stvori predložak..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Napravi novi predložak iz ove slike" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Vrati" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Ponovo učitaj sliku sa diska" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Zatvori sve" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Zatvori sve otvorene slike" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Prikaži _lokaciju slike" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Kopiraj lokaciju slike u međuspremnik" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Prikaži lokaciju datoteke slike u menadžeru datoteka" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Izađi iz Gnuovog programa za manipulaciju slikama" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Snimi" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Snimi ovu sliku" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Snimi _kao..." #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Snimi ovu sliku pod drugim imenom" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Snimi kopi_ju..." #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Spremi kopiju ove slike, bez promjene izvorne datoteke (ako je ima) ili " "trenutnog stanja slike" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Snimi i zatvori..." #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Snimi ovu sliku i zatvori njen prozor" #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Ponovni izvoz slike" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Pisati _preko" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Izvoz slike nazad na uvezene datoteke u uvoz formatu" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Eksportuj kao..." #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Izvoz slike u raznim formatima datoteka kao što su PNG ili JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:311 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Izvoz u %s" #: ../app/actions/file-actions.c:317 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Pisati _preko %s" #: ../app/actions/file-actions.c:324 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: ../app/actions/file-commands.c:122 ../app/actions/file-commands.c:543 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Otvori sliku" #: ../app/actions/file-commands.c:143 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Otvori sliku kao slojeve" #: ../app/actions/file-commands.c:279 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nisu napravljene izmjene za čuvanje" #: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/actions/file-commands.c:758 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:102 msgid "Save Image" msgstr "Snimi sliku" #: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Snimi kopiju slike" #: ../app/actions/file-commands.c:368 msgid "Create New Template" msgstr "Napravi novu mustru" #: ../app/actions/file-commands.c:372 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Unesi ime za ovu mustru" #: ../app/actions/file-commands.c:402 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Vraćanje u prvobitan ovlik neuspjelo. Nijedna datoteka nije povezana sa ovom " "slikom." #: ../app/actions/file-commands.c:412 msgid "Revert Image" msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik" #: ../app/actions/file-commands.c:436 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Vrati „%s“ na „%s“?" #: ../app/actions/file-commands.c:441 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Vraćanjem slike u oblik sačuvan na disku ćete izgubiti sve izmjene, " "uključujući podatke potrebne za poništavanje operacija." #: ../app/actions/file-commands.c:789 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Neimenovana mustra)" #: ../app/actions/file-commands.c:838 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Povratak na „%s“ neuspio:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:43 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Vanzemaljska mapa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:48 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "_Antialias..." #: ../app/actions/filters-actions.c:53 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Primjeni Platno..." #: ../app/actions/filters-actions.c:58 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Primjeni _sočiva..." #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Brdoviti teren..." #: ../app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "Color to Gray..." msgstr "Boja u Sivo.." #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Cr_tani..." #: ../app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Kanalni Mixer..." #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Tabla za provjere..." #: ../app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance..." msgstr "Poboljšanje _boja..." #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Poboljšanje _boja..." #: ../app/actions/filters-actions.c:98 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "Redukcija _Boje..." #: ../app/actions/filters-actions.c:103 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotiraj boje..." #: ../app/actions/filters-actions.c:108 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Temperatura B_oje..." #: ../app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Boja u _Alfu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:118 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolucijska Matrice..." #: ../app/actions/filters-actions.c:123 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizam..." #: ../app/actions/filters-actions.c:128 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Raspleti..." #: ../app/actions/filters-actions.c:133 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Gausova Kriva..." #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "Uzorci difrakcije..." #: ../app/actions/filters-actions.c:143 msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Mapa Udaljenosti..." #: ../app/actions/filters-actions.c:148 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Spusti sjenu..." #: ../app/actions/filters-actions.c:153 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplas" #: ../app/actions/filters-actions.c:158 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:163 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Ispupči..." #: ../app/actions/filters-actions.c:168 msgctxt "filters-action" msgid "_En_grave..." msgstr "_Graviranje..." #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_E_xposure..." msgstr "_I_zlaganje..." #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Praćenje _fraktala..." #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gausovo zamagljenje..." #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Vodilje..." #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluzija..." #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaleidoskop..." #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Distorzija leća..." #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "Blještave tačke sočiva..." #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Mono Mixer..." msgstr "Mono Mikser..." #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik..." #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Kružno Kretajuće Zamagljenje..." #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Linearno Kretajuće Zamagljenje..." #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Približeno Kretajuće Zamagljenje..." #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Buka Ćelije..." #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "CIE ich Buka..." #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV šum..." #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Hitac..." #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "_Perlin Buka..." #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Izaberite..." #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB Buka..." #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "R_edukcija šuma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Simplex šum..." #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Umrljaj..." #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Puni šum..." #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "Ra_stezanje..." #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Slikanje _Uljem..." #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Panoramna Projekcija..." #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopija..." #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikseliziraj..." #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olarne koordinate..." #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Uklanjanje crvenila očiju..." #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Mreškanje..." #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Polu-Spljošteno..." #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Pomicanje..." #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Prigušeni sjaj..." #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Kontrast rastezanja..." #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "_HSV Kontrast rastezanja..." #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Super_nova..." msgstr "_Super_nova..." #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Prag Alfe..." #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Djelići stakla..." #: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Bešavna Pločica..." #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Skini oštrinu maske..." #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "Pripagacija _vrijednosti..." #: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Vi_deo degradacija..." #: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vinjeta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:408 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Valovi..." #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Za_vrti i štipni..." #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "V_jetar..." #: ../app/actions/filters-commands.c:75 msgid "..." msgstr "..." #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Meni fontova" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "O_bnovi spisak fontova" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Ponovno skeniranje instaliranih fontova" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meni uređivača gradijenata" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Vrsta boje lijevo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Učitaj boju _lijevo iz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Snimi boju lijevo u" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Vrsta boje desno" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Učitaj boju _desno iz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "S_ačuvaj desnu boju u" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Boja _lijeve krajnje tačke..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Boja _desne krajnje tačke..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "S_topi boje krajnjih tačaka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Stopi prozirnost boja krajnjih tačaka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Uredi tekući priliv" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Desna krajnja tačka _lijevog susjeda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Desna _krajnja tačke" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Boja iscrtavanja" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Boja pozadine" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Lijeva krajnja tačka _desnog susjeda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Lijeva krajnja tačka" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "U_tvrđeno" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "B_oja četke" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Bo_ja četke (providna)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Boja _pozadine" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Boj_a pozadine (providna)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linearno" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Zakrivljeno" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidalno" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferno (_rastuće)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferno (_opadajuće)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Nemonotona)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (suprotno smjeru kazaljke na satu)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (u smjeru kazaljke na satu)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Nemonotona)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj prikaz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji prikaz" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Uvećaj sve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Uvećaj sve" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Funkcija stapanja za segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Tip bojenja segmenta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "Okreni segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Dupliraj segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Podjeli segment na sredini" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Podjeli segment istovjetno..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "Obriši segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkcije stapanja za izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Tip bojenja izbora" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "Okreni izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Dupliraj izbor..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Podjeli segmente na polovinama" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Podjeli segmente istovjetno..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "Obriši izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u izboru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ponovo postavi ručke u izboru" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje lijeve tačke" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Boje krajnje lijeve tačke prelivnog segmenta" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje desne tačke" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Segment" msgstr "Dupliraj segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:455 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Dupliraj prelivni segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Selection" msgstr "Dupliraj izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:460 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Dupliraj prelivni izbor" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:473 msgid "Replicate" msgstr "Dupliraj" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Izaberite broj duplikata\n" "izabranog segmenta." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:497 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Izaberite broj duplikata\n" "izbora." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:556 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Podjeli segment istovjetno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:557 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Podjeli prelivni segment istovjetno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:561 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Podjeli segment istovjetno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:562 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Podjeli prelivni segment istovjetno" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:575 msgid "Split" msgstr "Podjeli" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Izaberite broj istovjetnih delova\n" "na koje želite da podijelite izabrani segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:600 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Izaberite broj istovjetnih delova\n" "na koje želite da podijelite izabrane segmente." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Meni za prilive" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Novi priliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Napravi novi gradijent" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_upliraj priliv" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Udvostruči ovaj gradijent" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopiraj gradijentnu _putanju" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopiraj lokaciju gradijenta u međuspremnik" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Kopiraj lokaciju datoteke u gradijenta menadžer datoteka" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Snimi kao _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Snimi gradijent kao POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Obriši gradijent" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Obriši ovaj gradijent" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Osvježi gradijente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Osvježi gradijente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Uredi gradijent..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Uredi gradijent" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Snimi „%s“ kao POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Otvori GIMP korisnička uputstva" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Kontekstna pomoć" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Prikaži pomoć za odjeređeni element korisničkog sučelja" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Meni slike" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Slika" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Režim" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "_Preciznost" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformiši" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Vodiči" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Boje" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "Po_daci" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Komponente:" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "S_manji zasićenost" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Napravi novu sliku" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Ve_ličina platna..." #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Prilagodi dimenzije slike" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Prilagodi platna _slojevima" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Promijeni dimenzije slike da uključi sve slojeve" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Po_desi platno prema izboru" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Promijeni veličinu slike na veličinu izbora" #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Veličina štampe..." #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Podesi rezoluciju štampe" #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Povećaj _ili smanji sliku..." #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Promijeni veličinu sadržaja slike" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Isje_ci na izbor" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Isijeci sliku na veličinu izbora" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Isjeci u S_adržaj" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Isjeci sliku u produženje njenog sadržaja(ukloni prazne granice sa slike)" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliciraj" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Napravi duplikat ove slike" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Spoji _vidljive slojeve..." #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Spoji sve vidljive slojeve u jedan sloj" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Izravnaj sliku" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Spoji sve vidljive slojeve i ukloni providnost" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Podesi _mrežu..." #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Podesi mrežu za ovu sliku" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Oso_bine slike" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Prikaži podatke o ovoj slici" #: ../app/actions/image-actions.c:150 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Pretvori sliku u RGB boje" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Sivi tonovi" #: ../app/actions/image-actions.c:156 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Pretvori sliku u sive tonove" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksirana..." #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Pretvori sliku u indeksirane boje" #: ../app/actions/image-actions.c:168 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (linear)" msgstr "8-bitni cijeli broj (linerani)" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit linear integer" msgstr "Konvertuj sliku u 8-bitni cijeli broj" #: ../app/actions/image-actions.c:174 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (gamma)" msgstr "8-bitni cijeli broj(gama)" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" msgstr "Konvertuj sliku u 8-bitni gama-korektovani cijeli broj" #: ../app/actions/image-actions.c:180 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (linear)" msgstr "16-bitni cijeli broj(linearni)" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear integer" msgstr "Konvertuj sliku u 16-bitni linearni cijeli broj" #: ../app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (gamma)" msgstr "16-bitni cijeli broj(gama)" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" msgstr "Konvertuj sliku u 16-bitni gama-korektovani cijeli broj" #: ../app/actions/image-actions.c:192 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (linear)" msgstr "32-bitni cijeli broj(linearni)" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear integer" msgstr "Konvertuj sliku u 32-bitni linearni cijeli broj" #: ../app/actions/image-actions.c:198 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (gamma)" msgstr "32-bitni cijeli broj(gama)" #: ../app/actions/image-actions.c:200 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" msgstr "Konvertuj sliku u 32-bitni gama-korektovani cijeli broj" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (linear)" msgstr "16-bitni broj sa pomičnim zarezom (linearni)" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point" msgstr "Konvertuj sliku u 16-bitni linearni broj sa pomičnim zarezom" #: ../app/actions/image-actions.c:210 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (gamma)" msgstr "16-bitni broj sa pomičnim zarezom (gama)" #: ../app/actions/image-actions.c:212 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Konvertuj sliku u 16-bitni gama-korektovani broj sa pomičnim zarezom" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (linear)" msgstr "32-bitni broj sa pomičnim zarezom (linearni)" #: ../app/actions/image-actions.c:218 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point" msgstr "Konvertuj sliku u 32-bitni linearnii broj sa pomičnim zarezom" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (gamma)" msgstr "32-bitni broj sa pomičnim zarezom (gama)" #: ../app/actions/image-actions.c:224 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Konvertuj sliku u 32-bitni gama-korektovani broj sa pomičnim zarezom" #: ../app/actions/image-actions.c:228 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point (linear)" msgstr "64-bitni broj sa pomičnim zarezom (linearni)" #: ../app/actions/image-actions.c:230 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit linear floating point" msgstr "Konvertuj sliku u 64-bitni linearnii broj sa pomičnim zarezom" #: ../app/actions/image-actions.c:234 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point (gamma)" msgstr "64-bitni broj sa pomičnim zarezom (gama)" #: ../app/actions/image-actions.c:236 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Konvertuj sliku u 64-bitni gama-korektovani broj sa pomičnim zarezom" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Izvrni prema _horizontali" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Izvrni sliku prema horizontali" #: ../app/actions/image-actions.c:249 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Izvrni prema _vertikali" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Izvrni sliku prema vertikali" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotiraj 90° _u smijeru kazaljke na satu" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni udesno" #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotiraj za _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:265 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Okrenu sliku naopako" #: ../app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotiraj 90° _suprotno smjeru kazaljke na satu" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotira sliku za 90 stepeni ulijevo" #: ../app/actions/image-commands.c:317 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Podesi veličinu platna" #: ../app/actions/image-commands.c:346 ../app/actions/image-commands.c:370 #: ../app/actions/image-commands.c:711 msgid "Resizing" msgstr "Izmjena veličine" #: ../app/actions/image-commands.c:397 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Postavi rezoluciju slike za štampu" #: ../app/actions/image-commands.c:459 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "Izvrtanje" #: ../app/actions/image-commands.c:483 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 ../app/pdb/image-cmds.c:619 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "Rotacija" #: ../app/actions/image-commands.c:509 ../app/actions/layers-commands.c:693 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Ne mogu da isečem jer je tekući izbor prazan." #: ../app/actions/image-commands.c:543 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Nije moguće kruženje jer slika nema sadržaja." #: ../app/actions/image-commands.c:549 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Nije moguće iskružiti jer je slika već iskružena u svoj sadržaj." #: ../app/actions/image-commands.c:759 msgid "Change Print Size" msgstr "Promjeni veličinu štampe" #: ../app/actions/image-commands.c:800 msgid "Scale Image" msgstr "Povećaj ili smanji sliku" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:811 ../app/actions/layers-commands.c:1189 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 ../app/pdb/image-cmds.c:491 #: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:383 ../app/pdb/layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "Uvećanje" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Meni za slike" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Po_digni poglede" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Podigni prikaze ove slike" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Novi pogled" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Obriši sliku" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Obriši ovu sliku" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Meni slojeva" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Ste_k" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Pr_ovidnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformiši" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Neprovidnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Režim sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Alatka za _tekst" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktiviraj tekstualnu alatku na ovom tekstualnom sloju" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Iz_mijeni svojstva sloja..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Izmijeni ime sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Novi sloj..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Napravi novi sloj i dodaj ga u sliku" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Novi sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Napravi novi sloj sa posljednje korištenim vrijednostima" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Novi iz _vidljivog" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Napravi novi sloj iz onoga što je vidljivo na slici" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nova _Grupa Slojeva" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Stvori novu grupu slojeva i dodaj ju na sliku" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_upliciraj sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Napravi duplikat sloja i dodaj ga u sliku" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Obriši sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Obriši ovaj sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Podigni sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Izdigni ovaj sloj za jedan korak u nizu slojeva" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Sloj na _vrh" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Pomjeri sloj na vrh spremnika" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Spusti sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Spusti sloj za jedno mjesto u spremniku" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Sloj na _dno" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Pomjeri sloj na dno spremnika" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Usidri sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Usidri plutajući sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Spoji sa slojem _ispod" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Spoji ovaj sloj s prvim vidljivim slojem ispod njega" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Spoji grupu slojeva" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Spoji slojeve grupa u jedan normalni sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Spoji _vidljive slojeve..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Spoji sve vidljive slojeve u jedan sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Izravnaj sliku" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Spoji sve vidljive slojeve i ukloni providnost" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Zanemari podatke o tekstu" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Pretvori ovaj tekstualni sloj u normalni sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst _u putanju" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Napravi putanju od ovog tekstualnog sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst _duž putanje" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Zamotaj tekst ovog sloja uz tekuću putanju" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Veličina _granica sloja..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Prilagodi veličinu sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Sloj na _veličinu slike" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Promijeni veličinu sloja na veličinu slike" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Veličina sloja..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Promijeni veličinu sadržaja sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Isije_ci na izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Isijeci sloj na veličinu izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Isjeci u S_adržaj" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Iskruži sloj u proširenja njegovog sadržaja (ukloni prazne granice iz sloja)" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Dodaj m_asku sloja..." #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Dodaj masku koja dozvoljava ne destruktivne izmjene providnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Dodaj alfa _kanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Dodaj informacije o providnosti u sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Ukloni _alfa kanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Ukloni informacije o providnosti iz sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Zaključaj alfa kanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Zabrani izmjenu informacija o providnosti za ovaj sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Izmijeni masku sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Radi na masci sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Prikaži masku sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Is_ključi masku sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Odbaci efekat maske sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Primijeni masku _sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Primijeni efekat maske sloja i ukloni je" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Obriši masku slo_ja" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Ukloni masku sloja i njen efekat" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Maska u izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Zamijeni izbor maskom sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj u izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Dodaj masku sloja u tekući izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Oduzmi iz Izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Izbaci masku sloja iz tekućeg izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Presjek sa izborom" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Napravi presjek maske sloja sa tekućim izborom" #: ../app/actions/layers-actions.c:317 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa u izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Zamijeni izbor sa alfa kanalom sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Dodaj u _izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Dodaj alfa kanal sloja u tekući izbor" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Izbaci alfa kanal sloja iz tekućeg izbora" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Napravi presjek alfa kanala sloja sa tekućim izborom" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Izaberi sloj na _vrhu" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Izaberi sloj na vrhu" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Izaberi sloj na _dnu" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Izaberi sloj na dnu" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Izaberi _prethodni sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Izaberi sloj iznad tekućeg sloja" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Izaberi _sljedeći sloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Izaberi sloj ispod tekućeg" #. Will bje followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:448 msgid "Shortcut: " msgstr "Prečica: " #. Will bje prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Kliknite na ikonu u Sloju koji se može dokirati" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Na _novi sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Layer Attributes" msgstr "Svojstva sloja" #: ../app/actions/layers-commands.c:208 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Izmijeni svojstva sloja" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:302 msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 msgid "New Layer" msgstr "Novi sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:257 msgid "Create a New Layer" msgstr "Napravi novi sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:358 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: ../app/actions/layers-commands.c:620 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja" #: ../app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Scale Layer" msgstr "Povećaj ili smanji sloj" #: ../app/actions/layers-commands.c:703 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Iskruži Sloj u Izbor" #: ../app/actions/layers-commands.c:732 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Iskruži Sloj u Sadržaj" #: ../app/actions/layers-commands.c:744 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Nije moguće kruženje jer aktivni sloj nema sadržaja." #: ../app/actions/layers-commands.c:750 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "Nije moguće kruženje jer je aktivni sloj već iskružen u svoj sadržaj." #: ../app/actions/layers-commands.c:1124 msgid "Please select a channel first" msgstr "Prvo izaberite kanal" #: ../app/actions/layers-commands.c:1132 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodaj masku za slojeve" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meni uređivača palete" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Izmijeni boju..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Izmijenite ovaj zapis" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Obriši boju" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Obriši ovaj unos" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Uredi aktivnu paletu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova boja iz _BI" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Stvaranje nove stavke iz boja iscrtavanja" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova boja sa _pozadine" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Napravi novi unos iz pozadinske boje" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Uvećaj _sve" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Izmijeni boju palete" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Izmijeni unos boje palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Meni za palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Napravi novu paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Uvezi paletu..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Uvezi paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Dupliciraj paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Udvostruči ovu paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Spoji palete..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Spoji palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopiraj _lokacijju palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopiraj lokaciju datoteke palete u međuspremnik" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Prikaži lokaciju datoteke palete u menadžeru datoteka" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Obriši paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Obriši ovu paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Osvježi palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Osvježi palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Izmijeni paletu..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Izmijeni paletu" #: ../app/actions/palettes-commands.c:75 msgid "Merge Palette" msgstr "Sastavi palete" #: ../app/actions/palettes-commands.c:79 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Meni mustri" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Otvori mustru kao sliku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Otvori ovaj uzorak kao sliku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nova mustra" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Napravi novi uzorak" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Umnoži mustru" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Udvostruči ovaj uzorak" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopiraj _lokaciju šablona" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopiraj putanju datoteke mustre među isječke" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Prikaži putanju datoteke mustre u menadžeru datoteka" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Obriši mustru" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Izbriši ovaj uzorak" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Osvježi mustre" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Osvježi mustre" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Izmijeni mustru..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Izmijeni mustru" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filteri" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Nedavno korišteni" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Zamuti" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Šum" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tektuj-Ivice" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Po_jačaj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "S_jedini" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Generično" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "Os_vjetljenje i sijenke" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorzije" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Umjetnički" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Ukrašavanje" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Obrada" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Oblaci" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktali" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Priroda" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgctxt "plug-in-action" msgid "N_oise" msgstr "B_uka" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Mustra" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imacije" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:128 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Vrati _sve filtere" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:129 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Vrati podešavanja svih filtera na njima podrazumijevana" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:137 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Ponovi posljednji" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Ponovo pokreni posljednje korišćeni dodatak uz ista podešavanja" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:144 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Ponovo pri_kaži posljednji" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:145 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Ponovo prikaži prozor posljednje korištenog dodatka" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:554 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Po_novi „%s“" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:555 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Ponovo prikaži „%s“" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:571 msgid "Repeat Last" msgstr "Ponovi posljednji" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:573 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ponovo prikaži posljednji" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Vrati sve filtere" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Da li zaista želite da vratite opcije svih filtera na podrazumijevane " "vrijednosti?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Meni brze maske" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Podesi boju i neprovidnost..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Uključi-isključi _brzu masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Uključi/isključi brzu masku" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maskiraj _izabrane oblasti" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maskiraj _neizabrane oblasti" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Svojstva brze maske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Izmijeni svojstva brze maske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Izmijeni boju brze maske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Neprovidnost _maske:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Meni referentnih tačaka" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Spajanje uzoraka" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Koristiti mješavinu boja svih vidljivih slojeva" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meni uređivača izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Izaberi" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Sve" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Izaberi sve" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Ništa" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Odbaci izabor" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Obrni" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Obrni izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Plutajuće" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Napravi plutajući izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Pe_ro..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Izmuti ivice izbora tako da izbor lagano blijedi" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Izoštri" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Ukloni zamućenost iz izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "U_manji..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Umanji izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "U_većaj..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Uvećaj izbor" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Granica..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Zamijeni izbor svojom granicom" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Snimi u _kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Snimi izbor u kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Izbor iscrtavanja..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Crtaj uz granicu izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Iscrtaj konturu izbora" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Iscrtaj konturu izbora sa posljednjim korištenim vrijednostima" #: ../app/actions/select-commands.c:157 msgid "Feather Selection" msgstr "Umekšaj izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:161 msgid "Feather selection by" msgstr "Umekšaj izbor za" #: ../app/actions/select-commands.c:198 msgid "Shrink Selection" msgstr "Smanji izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:202 msgid "Shrink selection by" msgstr "Smanji izbor za" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "_Izabrana područja se nastavljaju izvan slike" #: ../app/actions/select-commands.c:214 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Kod skupljanja, djeluj kao da se označene površi nastavljaju izvan slike." #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow Selection" msgstr "Povećaj izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Grow selection by" msgstr "Povećaj izbor za" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border Selection" msgstr "Ograniči izbor" #: ../app/actions/select-commands.c:275 msgid "Border selection by" msgstr "Ograniči izbor sa" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:284 msgid "_Feather border" msgstr "O_lakšaj ivice" #: ../app/actions/select-commands.c:298 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Kod graničenja, djeluj kao da se označene površi nastavljaju izvan slike." #: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za iscrtavanje." #: ../app/actions/select-commands.c:353 msgid "Stroke Selection" msgstr "Uzmi izbor kao konturu" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Meni sa šablonima" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Napravi sliku prema šablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Napravi novu sliku prema izabranom šablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Novi šablon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Napravi novi šablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "U_množi šablon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Udvostruči ovaj šablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Izmijeni šablon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Izmijeni ovaj šablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Obriši šablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Izbriši ovaj šablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:120 msgid "New Template" msgstr "Novi šablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:123 msgid "Create a New Template" msgstr "Napravi novi šablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Izmijeni šablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Obriši šablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da uklonite šablon „%s“ iz spiska i sa diska?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Otvori" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Učitaj tekst iz datoteke" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Očisti sav tekst" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "S lijeva na desno" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "S desna na lijevo" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:509 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Izbornik tekst alata" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Način _unosa" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Isijeci" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Umetni" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Otvori tekstualnu datoteku ..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Oči_sti" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Očisti sav tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Put iz teksta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Napravite put od vanjskih linija sadašnjeg teksta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Tekst _uzduž puta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Savij tekst uzduž trenutno aktivnog puta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Sa lijeva na desno" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "S desna na lijevo" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meni za opcije alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Spremi alat prethodno postavljeni" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Vrati Alat prethodno postavljeni" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "U_redi alat prethodno postavljeni" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_izbriši alat prethodno postavljeni" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Novi alat prethodno postavljeni ..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Vrati opcije alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Vrati podrazumijevane vrijednosti" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Vrati opcije _svih alata" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Vrati opcije svih alata" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Vrati sve opcije alata" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na podrazumijevane " "vrijednosti?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Izbornik za uređivanje prethodne postavke alata" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Uredi aktivne prethodne postavke alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Izbornik alata prethodno postavljeni" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Novi alat prethodno postavljeni" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Napravi nove prethodne postavke alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "U_dvostruči prethodne postavke alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Udvostruči ove prethodne postavke alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopiraj alat _lokacija prethodno podešenih" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopiraj lokaciju datoteke prethodne postavke alata međuspremnik" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "_Prikaži u upravniku datoteka" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Prikaži lokaciju datoteke prethodne postavke alata u menadžeru datoteka" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_izbriši alat prethodno postavljeni" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Izbriši ove prethodne postavke alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:79 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Osvježi prethodne postavke alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Osvježi prethodne postavke alata" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Uredi prethodne postavke alata..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Uredi prethodne postavke alata" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Alati" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Alatke za _izbor" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Alatke za _crtanje" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Alati za _transformacije" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Alati za _boje" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Po boji" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Izaberi oblasti sličnih boja" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Proizvoljna rotacija..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotiraj za proizvoljan ugao" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Meni putanja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Alatka za _putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Izmijeni svojstva putanje..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Izmijeni svojstva putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nova putanja..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Napravi novi put..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Novi put za posljednjim vrijednostima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Napravi novi put za posljednjim korištenim vrijednostima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "U_množi Putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Udvostruči ovu putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Obriši putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Izbriši ovu putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Spoji _vidljive putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Podigni putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Podigni ovu putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Podigni putanju na _vrh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Podigni ovu putanju na vrh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Spusti putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Spusti ovu putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Spusti putanju na _dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Spusti ovu putanju na dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Is_crtaj putanju..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Iscrtaj duž putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Isc_rtaj putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Iscrtaj duž putanje sa prethodnim vrijednostima" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "U_množi putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "U_metni putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "I_zvezi putanju..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "U_vezi putanju..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Vidljivo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Vezano" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Zaključaj p_oteze" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock position" msgstr "Z_aključaj poziciju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Putanja u iz_bor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Putanja u izbor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "I_z putanje" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Zamijeni izbor s putanjom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Dodaj u izbor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Dodaj putanju izboru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Izbaci iz izbora" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Izuzmi putanju iz odabira" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Napravi presjek sa Izborom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Presijeci putanju s izborom" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Izb_or u putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Izbor u putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_U putanju" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Izbor u putanju (_napredno)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Napredne opcije" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Svojstva putanje" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Izmijeni svojstva putanje" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Nova Putanja" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Opcije za novu putanju" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977 msgid "Stroke Path" msgstr "Nacrtaj putanju" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Prikaz" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećaj" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Rotate" msgstr "_Rotiraj" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Boja _popunjavanja" #: ../app/actions/view-actions.c:74 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Premjesti na ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Novi pogled" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Zatvori pogled" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Zatvori pogled aktivne slike" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "U_klopi sliku u prozor" #: ../app/actions/view-actions.c:91 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Podesi razmjer uvećanja tako da se slika u potpunosti vidi" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "_Popuni prozor" #: ../app/actions/view-actions.c:97 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Podešava nivo uvećanja kako bi iskoristio cio prozor" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vrati veličinu" #: ../app/actions/view-actions.c:103 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Vrati prijašnji nivo uvećanja" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "_Reset to 0°" msgstr "_Resetuj u 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:109 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Resetuj ugao rotacije u 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Ostal_i..." #: ../app/actions/view-actions.c:115 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Podesi korisnički ugao rotacije" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "_Navigacioni prozor" #: ../app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Prikaži pregledni prozor za ovu sliku" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Prikaži _filtere..." #: ../app/actions/view-actions.c:127 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Podesi filtere koji su primjenjeni na ovaj pogled" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Smanji _kružno" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Smanji veličinu prozora na veličinu prikazane slike" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otvori ekran..." #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Poveži se na drugi ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Tačka za tačku" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Piksel na ekranu pretstavlja piksel slike" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Prikaži _izbor" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Prikaži konturu izbora" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Pokaži _granice sloja" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Prikaži ivicu oko aktivnog sloja" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Pokaži _vodiče" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Prikaži vodiče na slici" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Prikaži mr_ežu" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Prikaži mrežu slike" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Prikaži referentne tačke" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Prikaži boje referentnih tačaka slike" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "_Prema vođicama" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz vodiče" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Pre_ma vođicama" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz mrežu" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "_Prema granicama platna" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz granice platna" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "_Prema aktivnoj putanji" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Operacije alatki prijanjaju uz aktivnu putanju" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Prikaži glavni _meni" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Prikaži traku sa menijem ovog prozora" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Prikaži _linijare" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Prikaži linijare ovog prozora" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Prikaži _klizače" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Prikaži klizače ovog prozora" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Prikaži _statusnu liniju" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Pokaži traku sa stanjem ovog prozora" #: ../app/actions/view-actions.c:245 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Preko _cijelog ekrana" #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Prikaži preko cijelog ekrana" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Uvećaj" #: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: ../app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Razmjera 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Razmjera 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Razmjera 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Uvećanje 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Uvećanje 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Uvećanje 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Uvećanje 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Uvećanje 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Uvećanje 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Druga..." #: ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Izaberite proizvoljno uvećanje prikaza" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotiraj 90° _u smijeru kazaljke na satu" #: ../app/actions/view-actions.c:401 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotiraj 90 stepeni udesno" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotiraj za _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Okreni naopako" #: ../app/actions/view-actions.c:412 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotiraj 90° _suprotno smijeru kazaljke na satu" #: ../app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotiraj 90 stepeni ulijevo" #: ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Iz _teme" #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Koristi boju pozadine tekuće teme" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Boja _svijetlih polja" #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Koristi boju svijetlih polja" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Boja _tamnih polja" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Koristi boju tamnih polja" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Izaberi p_roizvoljnu boju..." #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Koristi proizvoljnu boju" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Kao među _postavkama" #: ../app/actions/view-actions.c:447 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Ponovo postavi boju punjenja na onu koja je postavljena u postavkama" #: ../app/actions/view-actions.c:647 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "V_rati razmjeru (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vrati veličinu" #: ../app/actions/view-actions.c:812 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Druga (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:821 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "Raz_mera (%s)" #: ../app/actions/view-actions.c:837 #, c-format msgid "_Rotate (%d°)" msgstr "_Rotiraj (%d)" #: ../app/actions/view-commands.c:656 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Podesi boju podloge platna" #: ../app/actions/view-commands.c:658 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Postavi boju popunjavanja platna" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ekran %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Prebaci ovaj prozor na ekran %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Prozori" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Skoro zatvoreni prikačivi prozori" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Prikačivi prozori" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Sljedeća slika" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Pređi na sljedeću sliku" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Prethodna slika" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Pređi na prethodnu sliku" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Pozicija Tab-ova" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Sakrij pristanište" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Kad je omogućeno, dokovi i ostali dijalozi su skriveni, ostavljajući samo " "prozore slika." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Mod sa jednim prozorom" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Kad je omogućeno, GIMP je u jedno-prozorskom režimu." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Vrh" #: ../app/actions/windows-actions.c:140 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Pozicioniraj tab-ove na vrh" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Dno" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Pozicioniraj tab-ove na dno" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Lijevo" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Pozicioniraj tab-ove na lijevo" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Pozicioniraj tab-ove na desno" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Nedavno izabrani dok sadrži toolbox. Molimo zatvorite trenutno otvoreni " "toolbox i pokušajte ponovo." #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ikona alata" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona alata sa nišanom" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Samo nišan" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Iz teme" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Boja svijetlih polja" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Boja tamnih polja" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Proizvoljna boja" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Bez akcije" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Opšti pogled" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Prebaci se na alatku Premjesti" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Slab" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Visoki" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Pretraživač Gimpove pomoći" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Web preglednik" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Običan prozor" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Pomoćni prozor" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Zadrzi iznad" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Crno-bijelo" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Kičast" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Za ljevoruke" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Za desnoruke" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Vrh" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: ../app/config/config-enums.c:270 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Greška '%%s': linija duža od %s karaktera." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:235 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke „%s“. Koristiću podrazumijevane " "vrijednosti. Rezerva vaših podešavanja je sačinjena u „%s“." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * bje marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. " "Ovo je korisno za upravljače prozorima koji koristi „klik za fokus“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Postavlja dinamičku pretragu putanja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Kako upravljati ugrađenim profilima boja prilikom otvaranja datoteke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Određuje koji oblik tačaka koristiti za pokazivače miša." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Određuje koju vrstu pokazivača miša koristiti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Postavlja orijentaciju ruku za pozicioniranje kursora." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kursori koji se mijenjaju u zavisnosti od konteksta su korisni. " "Podrazumijevano su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće " "odgovarati." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na " "tačku na ekranu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Ovo je rastojanje u tačkama na kojem se koristi prijanjanje uz vodiče i " "mrežu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže cjeline " "prema algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i " "nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu " "ne bude veća od izabranog praga. Ova vrijednost predstavlja podrazumijevani " "prag." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Savjet za tip prozora koji je postavljen na pristanište prozora i alatni " "prozor. To može utjecati na način na koji vaš upravljač prozorima ukrašava i " "obrađuje ove prozore." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrana četka će se koristiti u svim alatima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Kada se omogući, odabrana dinamika će se koristiti za sve alate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrano prelivanje će se koristiti u svim alatima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrana mustra će se koristiti u svim alatima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Kada je uključeno, ovo osigurava da će cijela slika biti vidljiva kada se " "otvori datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmjerom 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Određuje jezik koji želite koristiti za korisničko sučelje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrijednost je u " "milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više " "memorije od velišine koja je određena ovdje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Postavlja vodoravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je " "postavljeno na 0, od Iks servera se zahtijevaju podaci i o vodoravnoj i o " "uspravnoj rezoluciji." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Postavlja uspravnu rezoluciju monitora, kao broj tačaka po inču. Ako je " "postavljeno na 0, od Iks servera se zahtijevaju podaci i o vodoravnoj i o " "uspravnoj rezoluciji." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ukoliko je uključeno, alat za premještanje postavlja uređeni sloj ili " "putanju kao aktivne. Ovo je bilo podrazumijevano ponašanje u starijim " "izdanjima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu " "prozora slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Podešava koliko procesora GIMP treba pokušati da koristi odjednom." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Kada je omogućeno, X server upita za trenutnu poziciju miša na svakom " "događaju pokreta, umjesto da se oslanjajunja na savjet pozicije. To znači da " "bi slika s velikim četkama trebala biti tačnija, ali može biti sporija. Isto " "tako, na nekim X serverima uključivanjem ove opcije crtanje postaje brže." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi " "uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari " "kad se radi sa velikim slikama." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Podešava podrazumijevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale u novim " "prozorčićima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Postavlja zadanu boju brze maske." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Ako je uključeno, prozor sa slikom će automatski promijeniti sopstvenu " "veličinu kad god se fizička veličina slike promjeni." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promijeniti sopstvenu " "veličinu kada se zumira slika." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita posljednju " "snimljenu sesiju." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Kada je omogućeno, GIMP će pokušati povratiti na zaslon prozore koji su bili " "otvoreni prije. Kada je onemogućeno, prozori će se pojaviti na trenutno " "korištenom zaslonu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Zapamti tekuću alatku, mustru, boju i četku u GIMP sesijama." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Zadrži trajni zapis svih otvaranih i sačuvanih datoteka u spisku sa " "skorašnjim dokumentima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Kada je omogućeno, sve alatke za crtanje će pokazivati umanjeni prikaz " "konture trenutne četke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Kada je uključeno, u prozorčićima se prikazuje dugme za dobijanje " "odgovarajuće stranice pomoći. Bez ovog dugmeta, do pomoći se može doći " "pritiskom na F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Kada je omogućeno, kursor će biti prikazan preko slike pri upotrebi alata za " "crtanje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumijevano je vidljiva. Ovo se " "može mijenjati preko „Pogled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, linijari su podrazumijevano vidljivi. Ovo se može " "mijenjati preko „Pogled->Prikaži linijare“ naredbe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumijevano vidljive. Ovo se " "takođe može mijenjati preko „Pogled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, statusna linija je podrazumijevano vidljiva. Ovo se " "takođe može mijenjati preko „Pogled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, izbor je podrazumijevano vidljiv. Ovo se može mijenjati " "preko „Pogled->Prikaži izbor“ naredbe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, granice sloja se podrazumijevano prikazuju. Ovo se može " "mijenjati preko naredbe „Pogled->Prikaži granice sloja“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, vodiči su podrazumijevano vidljivi. Ovo se može mijenjati " "preko naredbe „Pogled->Pokaži vodiče“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, mreža je podrazumijevano vidljiva. Ovo se može mijenjati " "preko naredbe „Pogled->Prikaži mrežu“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, linijari su podrazumijevano vidljivi. Ovo se može " "mijenjati preko „Pogled->Prikaži linijare“ naredbe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Prikaži opis alata prilikom prelaska pointerom preko stavke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Koristite GIMP u načinu rada samo jednog prozora ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Sakrij pristaništa i ostale prozore,ostavljajući samo slikovne prozore." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Šta uraditi kada je razmaknica primaknuta prozoru slike." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na djelićima zasnovanu " "šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku " "razmjenu djelića na disk i nazad. Budite svjesni da privremena datoteka može " "lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, " "stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u " "direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da " "privremenu datoteku smjestite u „/tmp“." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Kada je uključeno, možete u letu mijenjati prečice sa tastature pritiskom na " "kombinaciju tastera kada je izabrana stavka menija." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu " "tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali " "neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude " "direktorijum koji dijelite sa drugim korisnicima." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Umanjeni prikaz u prozorčetu za otvaranje će biti uvijek prikazan ako je " "datoteka manja od ovdje postavljene veličine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Kada količina podataka poksela pređe ograničenje, GIMP će premještati " "dijelove na disk. Ovo je dosta sporije, ali omogućava rad sa slikama koje " "inače ne bi stale u memoriju. Ako imate dosta RAM-a, možete podesiti veću " "vrijednost." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Prikazuje tekuću boju četkice i pozadine u alatnici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Prikazuje aktivnu četkicu, mustru i priliv u alatnici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Prikazuje tekuću sliku u alatnici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od posljednjeg " "otvaranja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za " "poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za " "čuvanje operacija za poništavanje po slici. Nezavisno od ovog podešavanja, " "može se opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:459 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Kada je omogućeno, koristi OpenCL za neke operacije." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135 #: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241 msgid "fatal parse error" msgstr "fatalna greška pri razdvajanju" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "vrijednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 riječ" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Flojd-Štajnberg (normalno)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Flojd-Štajnberg (smanjeno oticanje boja)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Pozicionirano" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Glatko" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Slobodnom rukom" #: ../app/core/core-enums.c:229 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../app/core/core-enums.c:230 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Crveni" #: ../app/core/core-enums.c:231 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zeleni" #: ../app/core/core-enums.c:232 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Plavi" #: ../app/core/core-enums.c:233 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:234 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Rastopi" #: ../app/core/core-enums.c:288 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Iza" #: ../app/core/core-enums.c:289 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Umnoži" #: ../app/core/core-enums.c:290 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../app/core/core-enums.c:291 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Preklapanje" #: ../app/core/core-enums.c:292 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: ../app/core/core-enums.c:293 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Sabiranje" #: ../app/core/core-enums.c:294 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Oduzimanje" #: ../app/core/core-enums.c:295 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Samo potamniti" #: ../app/core/core-enums.c:296 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Samo osvijetli" #: ../app/core/core-enums.c:297 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: ../app/core/core-enums.c:298 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: ../app/core/core-enums.c:299 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../app/core/core-enums.c:300 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: ../app/core/core-enums.c:301 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Podijeli" #: ../app/core/core-enums.c:302 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Izbjegni" #: ../app/core/core-enums.c:303 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Zagori" #: ../app/core/core-enums.c:304 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Jako svjetlo" #: ../app/core/core-enums.c:305 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Slabo svjetlo" #: ../app/core/core-enums.c:306 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Zrnasto izvlačenje" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Zrnasto spajanje" #: ../app/core/core-enums.c:308 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Briši boje" #: ../app/core/core-enums.c:309 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Briši" #: ../app/core/core-enums.c:310 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: ../app/core/core-enums.c:311 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Nebrisač" #: ../app/core/core-enums.c:339 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Matting Globalno" #: ../app/core/core-enums.c:340 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Matting Munja" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Prvi predmet" #: ../app/core/core-enums.c:426 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../app/core/core-enums.c:427 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../app/core/core-enums.c:428 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktivni sloj" #: ../app/core/core-enums.c:429 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktivni kanal" #: ../app/core/core-enums.c:430 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktivna putanja" #: ../app/core/core-enums.c:458 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Puna boja" #: ../app/core/core-enums.c:459 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Uzorak" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Iscrtana linija" #: ../app/core/core-enums.c:488 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Iscrtano pomoću alata za crtanje" #: ../app/core/core-enums.c:517 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Ugaoni spoj" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Oblo" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Udubljenje" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Deblji kraj" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Oblo" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../app/core/core-enums.c:587 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Duge crtice" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Srednje crtice" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Kratke crtice" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Rijetke tačke" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Obične tačke" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Guste tačke" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Istačkano" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Crta,tačka" #: ../app/core/core-enums.c:597 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Crta, tačka, tačka" #: ../app/core/core-enums.c:628 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../app/core/core-enums.c:629 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Svi slojevi" #: ../app/core/core-enums.c:630 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Slojevi veličine slike" #: ../app/core/core-enums.c:631 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Svi vidljivi slojevi" #: ../app/core/core-enums.c:632 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Svi vezani slojevi" #: ../app/core/core-enums.c:667 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Sićušno" #: ../app/core/core-enums.c:668 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Vrlo malo" #: ../app/core/core-enums.c:669 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Malo" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Veoma veliko" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Ogromno" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enormno" #: ../app/core/core-enums.c:675 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantsko" #: ../app/core/core-enums.c:703 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "U vidu liste" #: ../app/core/core-enums.c:704 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "U vidu mreže" #: ../app/core/core-enums.c:733 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Bez sličica" #: ../app/core/core-enums.c:734 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normalno (128h128)" #: ../app/core/core-enums.c:735 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Veliko (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Omjer slike" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Promijeni veličinu slike" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Okreni sliku" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotiraj sliku" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Izreži sliku" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Pretvori sliku" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Ukloni stavku" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Spoji slojeve" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Spoji putanje" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Brza maska" #: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/core/core-enums.c:959 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../app/core/core-enums.c:929 ../app/core/core-enums.c:962 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Vodič" #: ../app/core/core-enums.c:930 ../app/core/core-enums.c:963 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Referentna tačka" #: ../app/core/core-enums.c:931 ../app/core/core-enums.c:964 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Sloj/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:932 ../app/core/core-enums.c:965 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Izmjena sloja/kanala" #: ../app/core/core-enums.c:933 ../app/core/core-enums.c:966 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maska izbora" #: ../app/core/core-enums.c:934 ../app/core/core-enums.c:970 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Vidljivost stavke" #: ../app/core/core-enums.c:935 ../app/core/core-enums.c:971 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Veži/odveži predmet" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Svojstva predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:937 ../app/core/core-enums.c:969 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Premjesti predmet" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Razmjera predmeta" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Promijeni veličinu stavke" #: ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Dodaj sloj" #: ../app/core/core-enums.c:941 ../app/core/core-enums.c:985 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Dodaj masku sloja" #: ../app/core/core-enums.c:942 ../app/core/core-enums.c:987 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Primijeni masku sloja" #: ../app/core/core-enums.c:943 ../app/core/core-enums.c:995 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plutajući izbor u sloj" #: ../app/core/core-enums.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Plutajući izbor" #: ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Usidri plutajući izbor" #: ../app/core/core-enums.c:946 ../app/core/gimp-edit.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Umetni" #: ../app/core/core-enums.c:947 ../app/core/gimp-edit.c:594 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Isijeci" #: ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:949 ../app/core/core-enums.c:996 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Trasformiši" #: ../app/core/core-enums.c:950 ../app/core/core-enums.c:997 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Boja" #: ../app/core/core-enums.c:951 ../app/core/core-enums.c:1000 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Priloži parazita" #: ../app/core/core-enums.c:952 ../app/core/core-enums.c:1001 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Ukloni parazita" #: ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Uvezi putanje" #: ../app/core/core-enums.c:954 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Ukopčaj" #: ../app/core/core-enums.c:955 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Vrsta slike" #: ../app/core/core-enums.c:956 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Preciznost slike" #: ../app/core/core-enums.c:957 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Dimenzija slike" #: ../app/core/core-enums.c:958 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Promijeni rezoluciju slike" #: ../app/core/core-enums.c:960 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Promjeni metapodatke" #: ../app/core/core-enums.c:961 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Promijeni indeksiranu paletu" #: ../app/core/core-enums.c:967 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Promjena redoslijeda stavke" #: ../app/core/core-enums.c:968 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Preimenuj stavku" #: ../app/core/core-enums.c:972 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Zaključaj/Otključaj sadržaj" #: ../app/core/core-enums.c:973 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Zaključaj/Otključaj poziciju" #: ../app/core/core-enums.c:974 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Novi sloj" #: ../app/core/core-enums.c:975 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Izbriši sloj" #: ../app/core/core-enums.c:976 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Postavi režim sloja" #: ../app/core/core-enums.c:977 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Postavi neprozirnost sloja" #: ../app/core/core-enums.c:978 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Otključaj/zaključaj alfa kanal" #: ../app/core/core-enums.c:979 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Odgodi promjenu veličine grupnog sloja" #: ../app/core/core-enums.c:980 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Ponovi promjenu veličine grupnog sloja" #: ../app/core/core-enums.c:981 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Pretvori grupni slojeva" #: ../app/core/core-enums.c:982 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Tekstovni sloj" #: ../app/core/core-enums.c:983 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Izmjena tekstovnog sloja" #: ../app/core/core-enums.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Konvertuj sloj teksta" #: ../app/core/core-enums.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Izbriši masku sloja" #: ../app/core/core-enums.c:988 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Prikaži masku sloja" #: ../app/core/core-enums.c:989 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Novi kanal" #: ../app/core/core-enums.c:990 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Izbriši kanal" #: ../app/core/core-enums.c:991 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Boja kanala" #: ../app/core/core-enums.c:992 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nova putanja" #: ../app/core/core-enums.c:993 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Izbriši putanju" #: ../app/core/core-enums.c:994 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Izmjena putanje" #: ../app/core/core-enums.c:998 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:999 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Izaberi boju iscrtavanja" #: ../app/core/core-enums.c:1002 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Ne može se poništiti" #: ../app/core/core-enums.c:1115 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Poruka" #: ../app/core/core-enums.c:1116 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../app/core/core-enums.c:1117 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../app/core/core-enums.c:1146 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Pitaj šta da uradiš" #: ../app/core/core-enums.c:1147 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Čuvaj ugnježdeni profil" #: ../app/core/core-enums.c:1148 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Pretvori u RGB radni prostor" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Neprozirnost" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Dimenzije" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ugao" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Čvrstoća" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Sila" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Omjer" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Stopa" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Protok" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Treperenje" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "image-map-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Koristi izbor kao ulaz" #: ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "image-map-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Koristi cijeli sloj kao ulaz" #: ../app/core/gimp.c:666 msgid "Initialization" msgstr "Pokretanje" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:770 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne procedure" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:1035 msgid "Looking for data files" msgstr "Tražim datoteke sa podacima" #: ../app/core/gimp.c:1035 msgid "Parasites" msgstr "Paraziti" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:1044 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamika" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:1064 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Fontovi (može potrajati)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:1084 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:1088 msgid "Updating tag cache" msgstr "Ažuriranje oznake priručne memorije" #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:370 #: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:459 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:201 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Brisanje „%s“ nije uspjelo: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:302 msgid "Pasted Layer" msgstr "Umetnuti sloj" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Popuni bojom iscrtavanja" #: ../app/core/gimp-edit.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Popuni bojom pozadine" #: ../app/core/gimp-edit.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Popuni bijelom bojom" #: ../app/core/gimp-edit.c:460 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Popuni providnošću" #: ../app/core/gimp-edit.c:464 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Popuni uzorkom" #: ../app/core/gimp-edit.c:607 msgid "Global Buffer" msgstr "Opšti bafer" #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "BI u BP (Tvrdi krajevi)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smjer kazaljki na satu)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "Boja četke u providnost" #: ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Istorijat boja" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the nami of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would bje "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "lokalne-oznake:C" #: ../app/core/gimp-user-install.c:208 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Izgleda da ste koristili GIMP %s prije. GIMP će prebaciti vaše korisničke " "postavke na '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:213 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Koristite GIMP prvi put. GIMP će sada kreirati direktorij '%s' i kopirati " "neke datoteke u njega." #: ../app/core/gimp-user-install.c:412 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiram datoteku „%s“ iz „%s“..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Pravim direktorijum „%s“..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:553 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nema dostupnih mustri za ovu operaciju." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Širina = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Visina = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Bajti = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:212 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Nepoznata dubina %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Nepoznata verzija %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa četkama „%s“." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:323 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Fatalna greška u datoteci četkice: \n" "Nepodržana dubina četkice %d\n" "GIMP četkice moraju biti GRAY ili RGBA.\n" "Ovo bi mogla biti zastarjela GIMP datoteka četkice, probajte je učitati kao " "sliku i ponovo snimiti." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:370 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatalna greška u datoteci četkice: \n" "Nepodržana dubina četkice %d\n" "GIMP četkice moraju biti GRAY ili RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:446 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Nije moguće dekodirati abr format verzije %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:644 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Široke četkice nisu podržane." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:785 msgid "Fatal parse error in brush file : File appears truncated: " msgstr "Fatalna greška u datoteci četkice: Datoteka izgleda oštećeno: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:931 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatalna greška u datoteci četkice: Nije moguće dekodirati abr format verzije " "%d." #: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:202 msgid "Brush Spacing" msgstr "Razmak četke" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Nije GIMP datoteka četkice." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Nepoznata GIMP verzija četkice." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Nepoznati GIMP oblik četkice." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "U %d liniji datoteke četkice: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130 msgid "Brush Shape" msgstr "Oblik četke" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138 msgid "Brush Radius" msgstr "Poluprečnik četke" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145 msgid "Brush Spikes" msgstr "Bodlje četke" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:207 msgid "Brush Hardness" msgstr "Tvrdoća četke" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Omjer četke" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:197 msgid "Brush Angle" msgstr "Ugao četke" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Kobna greška pri obrade datoteke sa četkama „%s“: datoteka je neispravna." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:65 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Izbor pravougaonika" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Izabor elipsom" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Izbor zaobljenim pravougaonikom" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:439 ../app/core/gimplayer.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa u izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:477 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanal u izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:526 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Nejasan izbor" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:574 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Izbor po boji" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Preimenuj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Premjesti kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Omjer kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Promijeni dimenzije kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Obrni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotiraj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformiši kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Iscrtaj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/core/gimpselection.c:614 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal u izbor" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Promijeni redoslijed kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Podigni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Podigni kanal na vrh" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Spusti kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Spusti kanal na dno" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanal se ne može podići više." #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanal se ne može spustiti niže." #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Umekšaj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Izoštri kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Očisti kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Popuni kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertuj kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Granice kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Proširi kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:321 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Suzi kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:788 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Ne može da iscrta prazan kanal." #: ../app/core/gimpchannel.c:1676 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Podesi boju kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:1730 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Podesi neprovidnost kanala" #: ../app/core/gimpchannel.c:1827 ../app/core/gimpselection.c:161 msgid "Selection Mask" msgstr "Izabrana Maska" #: ../app/core/gimpcontext.c:652 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity" msgstr "Neprovidnost" #: ../app/core/gimpcontext.c:660 msgid "Paint Mode" msgstr "Način rada boja" #: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Greška u snimanju '%s': " #: ../app/core/gimpdata.c:551 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Greška u snimanju '%s':" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:463 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:629 ../app/core/gimpdatafactory.c:651 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nisam uspio da sačuvam podatke:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:543 ../app/core/gimpdatafactory.c:546 #: ../app/core/gimpitem.c:525 ../app/core/gimpitem.c:528 msgid "copy" msgstr "kopija" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:555 ../app/core/gimpitem.c:537 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopija" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:746 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Imate konfigurisan folder za upis podataka (%s), ali ovaj folder ne postoji. " "Molimo kreirajte folder ili popravite konfiguraciju u 'Folder' sekciji " "dijaloga prednosti." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:765 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Imate mapu podataka u koju možete pisati podešenu, ali to mapa nije dio " "putanje za pretraživanje podataka. Vjerovatno ste ručno izmijenili gimprc " "mapu, molim Vas popravite to u dijelu dijaloškog okvira Preferences-a 'mape'." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:775 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nemate podešenu mapu podataka u koju možete pisati." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:907 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Greška u učitavanju '%s': " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:913 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Greška u učitavanju '%s':" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:922 ../app/xcf/xcf.c:331 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Nije moguće otvoriti '%s' za čitanje: " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:981 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nisam uspio da učitam podatke:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:527 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Razmjer" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1081 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Stopi" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543 msgid "Calculating distance map" msgstr "Računanje mape distanci" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:866 ../app/pdb/edit-cmds.c:792 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:857 msgid "Blending" msgstr "Stapam..." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:245 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Popuni bojom" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Izjednači" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Prebrojavanje providnosti nepoznatih piksela." #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:133 msgid "Levels" msgstr "Nivoi" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Pomjeri crtež" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nema dovoljno tačaka za iscrtavanje" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Ne dovoljno tačaka da ispunite" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Iscrtaj potez" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Obrni" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformiši sloj" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963 msgid "Transformation" msgstr "Transformiši" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Tip izlaza" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Nije GIMP gradijentna datoteka." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa prilivima „%s“." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Datoteka je oštećena." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Oštećen segment %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Segmenti nisu u opsegu 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:239 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "U liniji %d gradijentne datoteke: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:315 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nema nađenih linearnih gradijenata." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Pisanje POV datoteke '%s' neuspjelo: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stil linija korišćen za mrežu." #: ../app/core/gimpgrid.c:92 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Boja linija mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:97 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za dvotačkasti stil linija." #: ../app/core/gimpgrid.c:103 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodoravni razmak linija mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:108 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Uspravni razmak linija mreže." #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodoravni pomjeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj." #: ../app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Uspravni pomjeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgid "Layer Group" msgstr "Grupa slojeva" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Preimenuj grupu slojeva" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Premjesti grupu slojeva" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Rangiraj grupu slojeva" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Promijeni veličinu grupe slojeva" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Obrni grupu slojeva" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotiraj grupu slojeva" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformiši grupu slojeva" #: ../app/core/gimpimage.c:2165 msgid " (exported)" msgstr " (izvezeno)" #: ../app/core/gimpimage.c:2169 msgid " (overwritten)" msgstr " (pripisano)" #: ../app/core/gimpimage.c:2178 msgid " (imported)" msgstr " (uvezeno)" #: ../app/core/gimpimage.c:2403 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Promijeni rezoluciju slike" #: ../app/core/gimpimage.c:2455 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Promijeni jedinicu slike" #: ../app/core/gimpimage.c:3344 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Prikači parazita slici" #: ../app/core/gimpimage.c:3385 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Ukloni parazita sa slike" #: ../app/core/gimpimage.c:4094 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj sloj" #: ../app/core/gimpimage.c:4144 ../app/core/gimpimage.c:4164 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Ukloni sloj" #: ../app/core/gimpimage.c:4158 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Ukloni plutajući izbor" #: ../app/core/gimpimage.c:4323 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Dodaj kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:4361 ../app/core/gimpimage.c:4374 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Ukloni kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:4428 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Dodaj putanju" #: ../app/core/gimpimage.c:4459 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Ukloni putanju" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:168 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Rasporedi objekte" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa boja slika #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Postavi mapu boja" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Nepostavljena mapa boja" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Promjeni element mape boja" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Dodaj boju u mapu boja" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Konvertuj sliku u 8 bitni linearni cijeli broj" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Konvertuj sliku u 8 bit gama cijeli broj" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Konvertuj sliku u 16 bitni linearni cijeli broj" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Konvertuj Sliku u 16-bitni gama cijeli broj" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Konvertuj Sliku u 32-bitni linearni cijeli broj" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Konvertuj Sliku u 32-bitni gama cijeli broj" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Konvertuj Sliku u 16-bitni linearni broj sa pomičnim zarezom" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Konvertuj Sliku u 16-bitni gama broj sa pomičnim zarezom" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Konvertuj Sliku u 32-bitni linearni broj sa pomičnim zarezom" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Konvertuj Sliku u 32-bitni gama broj sa pomičnim zarezom" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Konvertuj Sliku u 64-bitni linearni broj sa pomičnim zarezom" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Konvertuj Sliku u 64-bitni gamai broj sa pomičnim zarezom" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:779 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Ne mogu da pretvorim sliku: paleta je prazna." #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:795 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Pretvori sliku u RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:799 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Pretvori sliku u sliku sa sivim tonovima" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:803 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Pretvori sliku u indeksiranu sliku" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:884 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (korak 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:929 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Pretvaram u indeksirane boje (korak 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Isijeci sliku" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:77 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Promijeni veličinu slike" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodaj horizontalnog vodiča" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodaj vertikalnog vodiča" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Ukloni vodič" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:145 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Premjesti vodič" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Transliraj predmete" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Izvrni predmete" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotiraj predmete" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformiši predmete" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Spoji vidljive slojeve" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Spljošti sliku" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:217 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Nije moguće spljoštiti sliku bez ijednog vidljivog sloja." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Ne može se spojiti sa grupom slojeva ispod." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Sloj za spajanje nadolje je zaključan." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:279 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Ne postoji vidljiv sloj za spajanje s njim." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Spoji sa slojem ispod." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Spoji grupu slojeva" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Spoji vidljive putanje" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:406 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Nema dovoljno vidljivih putanja za spajanje. Mora ih biti najmanje dvije." #: ../app/core/gimpimage-new.c:136 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:61 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "Validacija ICC profila nije uspjela: Parazitno ime nije \"icc-profile\"" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:70 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Validacija ICC profila nije uspjela: Parazitni flegovi nisu (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:78 msgid "" "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY image" msgstr "" "Validacija ICC profila nije uspjela: Nije moguće dodijeliti profil boja " "GRAY slici" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:89 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Validacija ICC profila nije uspjela: " #: ../app/core/gimpimage-profile.c:96 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Validacija ICC profila nije uspjela: Profil boja nije za RGB prostor boja" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:164 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" msgstr "Profil boja '%s' nije za RGB prostor boja" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Uključi brzu masku" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Isključi brzu masku" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Dodaj primjerak tačke" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Ukloni primjerak tačku" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Premjesti primjerak tačke" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Skaliraj sliku" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ne mogu da poništim %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528 msgid "Folder" msgstr "Direktorijumi" #: ../app/core/gimpimagefile.c:781 msgid "Special File" msgstr "Naročita datoteka" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Remote File" msgstr "Udaljena datoteka" #: ../app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Click to create preview" msgstr "Klikni za pravljenje prikaza" #: ../app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Loading preview..." msgstr "Učitavam prikaz ..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Preview is out of date" msgstr "Prikaz je zastario" #: ../app/core/gimpimagefile.c:834 msgid "Cannot create preview" msgstr "Ne mogu da napravim prikaz" #: ../app/core/gimpimagefile.c:844 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Prikaz je možda zastario)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:431 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d tačka" msgstr[1] "%d x %d tačke" msgstr[2] "%d x %d tačaka" #: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:327 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d sloj" msgstr[1] "%d sloja" msgstr[2] "%d slojeva" #: ../app/core/gimpimagefile.c:924 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim prikaz „%s“: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1844 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Priloži parazita" #: ../app/core/gimpitem.c:1854 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Prikači parazita predmetu" #: ../app/core/gimpitem.c:1905 ../app/core/gimpitem.c:1912 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Ukloni parazita sa stavke" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Učini predmet isključivo vidljivim" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Učini predmet isključivo vezanim" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Usidri plutajući izbor" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:795 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Ne mogu da napravim novi sloj od plutajućeg izbora jer on pripada maski ili " "kanalu." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plutajući izbor prebaci u sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Preimenuj sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Pomjeri sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Skaliraj sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Promijeni dimenziju sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:307 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Obrni sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotiraj sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Promijeni raspored sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Podigni sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Podigni sloj na vrh" #: ../app/core/gimplayer.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Spusti sloj" #: ../app/core/gimplayer.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Spusti sloj na dno" #: ../app/core/gimplayer.c:316 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Sloj se ne može podići više." #: ../app/core/gimplayer.c:317 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Sloj se ne može spustiti niže." #: ../app/core/gimplayer.c:522 ../app/core/gimplayer.c:1448 #: ../app/core/gimplayermask.c:256 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: ../app/core/gimplayer.c:561 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plutajući izbor\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1353 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu." #: ../app/core/gimplayer.c:1364 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja." #: ../app/core/gimplayer.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodaj masku sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:1498 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Prenesi alfa na masku" #: ../app/core/gimplayer.c:1645 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Primijeni masku sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Izbriši masku za slojeve" #: ../app/core/gimplayer.c:1749 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Omogući masku sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Onemogući masku sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:1829 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Prikaži masku sloja" #: ../app/core/gimplayer.c:1903 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj alfa kanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1935 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Ukloni alfa kanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1955 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Sloj na veličinu slike" #: ../app/core/gimplayermask.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Premjesti masku sloja" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska sloja u izbor" #: ../app/core/gimplayermask.c:158 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Ne mogu da preimenujem masku sloja." #: ../app/core/gimppalette-import.c:422 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indeks %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:544 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Nepoznata vrste datoteke palete: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Nedostaje magično zaglavlje." #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Učitavam datoteku palete „%s“: neispravan broj kolona u %d. redu. Koristim " "podrazumijevanu vrijednost." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: RGB vrijednost izvan opsega u %d. redu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Čitanje paletne datoteke '%s': Čitanje '%d' boje iz skraćene datoteke: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "U %d liniji palete datoteka: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Nije moguće čitati zaglavlje iz paletne datoteke '%s': " #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "Preuranjeni kraj datoteke." #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:246 msgid "History Color" msgstr "Istorijat boja" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Datoteka izgleda oštećena: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Nepoznata %d verzija formata uzorka." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nepodržana dubina %d uzorka.\n" "GIMP uzorci moraju biti GRAY ili RGB.\n" "Prikazuje se kraj reda. Započnite novi red u ekvivalendnoj poziciji u " "translaciji." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141 msgid "File appears truncated." msgstr "Datoteka izgleda oštećeno." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa mustrom „%s“." #: ../app/core/gimppattern-load.c:152 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Fatalna greška u uzorku datoteke: " #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem opoziv za %s. Moguće je da je odgovarajući dodatak pukao." #: ../app/core/gimpselection.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Pomjeri izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:163 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Iscrtaj izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Omekšaj izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Izoštri izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Bez izbora" #: ../app/core/gimpselection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Izaberi Sve" #: ../app/core/gimpselection.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Izbor ivica" #: ../app/core/gimpselection.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Povećaj izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Suzi izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:294 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nema izbora čiju bi konturu mogli iscrtati." #: ../app/core/gimpselection.c:695 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Ne mogu da isiječem ili kopiram zbog toga što su izabrane oblasti prazne." #: ../app/core/gimpselection.c:823 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Ne mogu da postavim plutajući izbor jer je izabrana oblast prazna." #: ../app/core/gimpselection.c:830 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Plutajući izbor" #: ../app/core/gimpselection.c:846 msgid "Floated Layer" msgstr "Plutajući sloj" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Konvertuj pravougli spoj u kosi ako se miter može rastegnuti do dužine veće " "od granice mitera * širina linije od trenutne tačke spajanja." #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "" "Greška kod upisa '%s':%s\n" "Prikazuje se kraj reda. Započnite novi red u ekvivalendnoj poziciji u " "translaciji.\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:135 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Jedinica koordinatnog sistema kada se ne koristi režim tačka-za-tačku." #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodoravna rezolucija slike." #: ../app/core/gimptemplate.c:148 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Uspravna rezolucija slike." #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Datoteka za podešavanje alata je oštećena." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "piksel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pikseli" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "inč" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "inči" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetar" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "tačka" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "tačke" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pika" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "pike" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procenat" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procenat" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "About GIMP" msgstr "O Gimpu" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Posjetite web stranicu Gimpa" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "branko Ivanović\n" "Danilo Šegan\n" "\n" "Prijevod.org — prijevod na srpski jezik\n" "\n" " Emin Šehić https://launchpad.net/~esehic3\n" " Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "Gimp su omogućili" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:604 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Ovo je nestabilno razvojno izdanje." #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:142 msgid "Search Actions" msgstr "Akcije pretrage" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Naziv _kanala:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Učitaj iz _izbora" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:128 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Konvertuj Sliku u %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:132 msgid "Precision Conversion" msgstr "Konverzija Preciznosti" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141 msgid "C_onvert" msgstr "Pre_tvori" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 msgid "Dithering" msgstr "Miješanje boja" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:197 msgid "_Layers:" msgstr "_Slojevi:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Tekstualni Slojevi..." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:236 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Sjenčenje tekstualnih slojeva će onemogućiti njihovo uređivanje." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:245 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanali i Maksi:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Converting to lower bit depth" msgstr "Konvertovanje u nižu dubinu bita" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Prebacivanje indeksirane boje" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Naj_veći broj boja:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "U_kloni nekorišćene boje iz mape boja" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251 msgid "Color _dithering:" msgstr "Miješanje _boja:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Uključi miješanje _providnosti" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Omogući sjenčenje slojeva teksta" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Pretvara u indeksirane boje" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Ne mogu da pretvorim u paletu sa više od 256 boja." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Obriši objekat" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Obriši „%s“?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ iz spiska i obrišete ga sa " "diska?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:165 #: ../app/gui/gui-message.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "Poruka Gimpa" #: ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: ../app/dialogs/dialogs.c:310 msgid "Device Status" msgstr "Stanje uređaja" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Pointer" msgstr "Pokazivač" #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 msgid "History" msgstr "Istorijat" #: ../app/dialogs/dialogs.c:339 msgid "Image Templates" msgstr "Šabloni slika" #: ../app/dialogs/dialogs.c:366 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Selection Editor" msgstr "Uređivač izbora" #: ../app/dialogs/dialogs.c:374 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: ../app/dialogs/dialogs.c:374 msgid "Undo History" msgstr "Istorijat poništavanja" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Display Navigation" msgstr "Prikaži navigaciju" #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 msgid "FG/BG" msgstr "Boja četke/pozadine" #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG Boje" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Izblijedi %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "Iz_bledi" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Režim:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Neprovidnost:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:262 msgid "Open layers" msgstr "Otvori slojeve" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Otvori putanju" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Unesite putanju (adresu):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:112 msgid "Export Image" msgstr "Izvezi sliku" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113 msgid "_Export" msgstr "_Izvezi" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:453 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Potrebno je odrediti format datoteke pomoću ekstenzije. Molim, unesite " "ekstenziju koja se podudara sa odabranim formatom ili nemojte unositi " "ekstenziju." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:604 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Zadano ime datoteke ne može biti korišteno za eksportovanje" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Možete koristiti ovaj dijalog za izvoz u raznim formatima datoteka. Ako " "želite spremiti sliku u formatu GIMP XCF, koristite Datoteka → Spasi umjesto " "ovoga." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Vodi me do dijaloga za Snimanje" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Zadano ime datoteke ne može biti korišteno za snimanje" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Možete koristiti ovaj dijalog za spremanje u formatu GIMP XCF. Koristite " "Datoteka → Izvoz za izvoz u druge formate." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:615 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Vodi me do dijaloga za Eksport" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Nepoklapanje ekstenzije" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:677 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Dato ime datoteke ne sadrži ni jednu poznatu ekstenziju. Molim, ukucajte " "ekstenziju ili odaberite format datoteke sa liste." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Ekstenzija date datoteke se ne poklapa sa izabranom vrstom datoteke." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:713 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Da li i dalje želite da sačuvate sliku pod ovim imenom?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:782 msgid "Saving canceled" msgstr "Čuvanje obustavljeno" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:181 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Čuvanje „%s“ nije uspjelo:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Podesi mrežu" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Podesi mrežu slike" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Spoji slojeve" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcije za povezivanje slojeva" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "S_jedini" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konačni, spojeni sloj će biti:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Povećaj po potrebi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Ugradi prema slici" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ugradi prema sloju na dnu" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Spoji samo unutar aktivne _grupe" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Odbaci _nevidljive slojeve" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Napravi novu sliku" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1840 msgid "_Template:" msgstr "_Šablon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdi veličinu sliku" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Pokušavate da napravite sliku veličine %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Slika izabrane veličine će koristiti više memorije nego što je podešeno kao " "„Najveća veličina slika“ u prozorčetu Postavke (trenutno %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Osobine slike" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Osobine" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profil boja" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Primjedba" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Povećaj ili smanji sliku" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potvrdi uvećanje" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Uvećanje slike na izabranu veličinu zahtjeva više memorije nego što je sada " "podešeno kao „Najveća veličina slike“ u prozorčetu Postavki (trenutno %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Razmjera slike na izabranu veličinu će umanjiti neke slojeve do nestanka." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Da li je to ono što želite?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Podesi ulazne uređaje" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Podesi prečice sa tastature" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Da uredite prečicu, kliknite na željeni red i ukucajte novu prečicu, ili " "pritisnite Backspace da obrišete." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Snimi prečice sa tastature pri izlasku" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Dodaj masku sloju" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "Iz_vrni masku" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "_Naziv sloja:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tip popunjavanja sloja" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Set name from _text" msgstr "Postavi ime iz _teksta" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "KRAJ IGRE na %d. nivou!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Pritisnite „q“ da izađete" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Pritisnite „p“ (p) da odpauzirate" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivo: %s, Života: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Lijevo/desno za kretanje, razmaknica za paljbu, „p“ (p) za pauzu, „q“ za " "izlaz" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGLovi — ubici iz svemira" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Pretraživač modula" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Kako bi promjene bile prihvaćene, moraćete da ponovo pokrenete Gimp." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "Samo u memoriji" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "Nije više dostupno" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Mjesto:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "Ofset sloj" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Ofset maska sloja" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "Ofset Kanal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Ofset" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "_Odmakni" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Po širini/_2, visini/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243 msgid "Edge Behavior" msgstr "Ponašanje ivica" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247 msgid "W_rap around" msgstr "U_vij okolo" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Fill with _background color" msgstr "Popuni bojom _pozadine" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253 msgid "Make _transparent" msgstr "_Učini providnim" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Uvezi novu paletu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Uvoz" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Izaberi izvor" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756 msgid "_Gradient" msgstr "Pre_liv" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "_Slika" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Spojeni uzorak" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Samo izabrane tačke" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Datoteka palete" #. Palette file nami entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Izaberite datoteku sa paletom" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Opcije uvoza" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Novi uvoz" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Naziv palete:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Broj _boja:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olone:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1208 msgid "Preview" msgstr "Pregled:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Izabrani izvor ne sadrži nijednu boju." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Vrati sve postavke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Da li zaista želite da vratite sve postavke na podrazumijevane vrijednosti?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sljedeće promjene uzele maha:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vaše prečice sa tastature će biti vraćene na uobičajene kada naredni put " "pokrenete Gimp." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:552 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Ukloni sve prečice sa tastature" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:574 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Da li zaista želite da uklonite sve prečice sa tastature iz menija?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:615 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vaša podešavanja prozora će biti vraćena na uobičajena kada naredni put " "pokrenete Gimp." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vaša podešavanja ulaznih uređaj će biti vraćena na uobičajena kada naredni " "put pokrenete Gimp." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vaša podešavanja alata će biti vraćena na uobičajena kada naredni put " "pokrenete Gimp." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1077 msgid "Show _menubar" msgstr "Prikaži _glavni meni" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 msgid "Show _rulers" msgstr "Prikaži _linijare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1084 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Prikaži _klizače" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1087 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Prikaži _statusnu liniju" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095 msgid "Show s_election" msgstr "Prikaži _izbor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1098 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Pokaži grani_ce sloja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1101 msgid "Show _guides" msgstr "Pokaži _vodiče" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1104 msgid "Show gri_d" msgstr "Prikaži _mrežu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1110 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Režim _popunjavanja platna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1115 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Proizvoljna boja popu_njavanja platna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Izaberi proizvoljnu boju popunjavanja platna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1147 msgid "Snap to Guides" msgstr "Poravnaj sa linijama vodiljama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1150 msgid "Snap to Grid" msgstr "Poravnaj sa mrežom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1158 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Pomjeri do Ivica Platna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1161 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Pomjeri do Aktivne Putanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651 msgid "Environment" msgstr "Okruženje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "Resource Consumption" msgstr "Potrošnja resursa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Najmanji broj koraka koji se mogu _poništiti:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Najveći broj koraka koji se _mogu poništiti :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1329 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Veličina _keša za djeliće:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Najveća veličina _nove slike:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Broj _korišćenih procesora:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Ubrzanje Hardvera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Use OpenCL" msgstr "Koristi OpenCL" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Sličice sa pregledom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Veličina _umanjenih prikaza:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Najveća veličina _datoteka za pravljenje sličica:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Zadrži zapis o otvaranim datotekama u Skorašnjim dokumentima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "User Interface" msgstr "Korisničko sučelje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390 msgid "Language" msgstr "Jezik" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Previews" msgstr "Pregledi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "U_ključi preglede za slojeve i kanale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Veličina pregleda za slojeve i kanale:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Veličina pregleda za _navigaciju:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice sa tastature" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Koristi _dinamičke prečice sa tastature" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Podesi prečice sa _tastature..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Snimi prečice sa tastature pri izlasku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Snimi prečice sa tastature s_ada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "V_rati sačuvane prečice sa tastature na uobičajene" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Ukloni _sve prečice sa tastature" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 msgid "Experimental Playground" msgstr "Eksperimentalno Igralište" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 msgid "Playground" msgstr "Igralište" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471 msgid "Insane Options" msgstr "Lude Opcije" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Select Theme" msgstr "Izaberite temu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Osvježite _tekuću temu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Help System" msgstr "Sistem za pomoć" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601 msgid "Show _tooltips" msgstr "Pokaži _savjete za alatke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Show help _buttons" msgstr "Pokaži dugmiće za pomo_ć" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "Use the online version" msgstr "Koristi mrežno izdanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Koristi lokalno instalirano izdanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "User manual:" msgstr "Uputstvo za korisnike:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Postoji instalirano uputstvo za korisnike." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Uputstvo za korisnike nije instalirano." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "Help Browser" msgstr "Razgledač pomoći" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Koji čitač _pomoći koristiti:" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgid "Action Search" msgstr "Pretraga Radnje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Prikaži _nedostupne radnje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "Maximum History Size:" msgstr "Maksimalna Veličina Historije:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Clear Action History" msgstr "Obriši Historiju Radnji" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opcije Alata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Snimij op_cije alatke pri izlasku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "_Snimij opcije alata sad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1713 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Vrati sačuvane opcije alatke na podrazumijevane vrijednosti" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Prijanjanje uz vodiče i mrežu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728 msgid "_Snap distance:" msgstr "Ra_stojanje prijanjanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Podrazumijevana _interpolacija:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcije za crtanje zajedničke za alate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "_Brush" msgstr "_Četka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "_Dynamics" msgstr "_DInamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753 msgid "_Pattern" msgstr "_Mustra" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 msgid "Move Tool" msgstr "Alat za premještanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1764 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Učini sloj ili putanju aktivnom" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Pokaži _boju i boju pozadine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Pokaži aktivnu _četku, mustru i priliv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800 msgid "Show active _image" msgstr "Pokaži aktivnu _sliku" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "Tools configuration" msgstr "Alati konfiguracije" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1823 msgid "Default New Image" msgstr "Podrazumijevana nova slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825 msgid "Default Image" msgstr "Podrazumijevana slika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Postavi zadanu boju Brze Maske" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Boja Brze Maske:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875 msgid "Default Image Grid" msgstr "Podrazumijevana mreža slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877 msgid "Default Grid" msgstr "Podrazumijevana mreža" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1897 msgid "Image Windows" msgstr "Prozori za slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Podrazumijevano koristi „tačka za tačku“" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Brzina _marširajućih mrava:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Ponašanje razmjere i uvećanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Veličina prozora u skladu sa ra_zmerom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Veličina prozora u skladu sa promjenom _veličine slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934 msgid "Fit to window" msgstr "Po mjeri prozora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Početna _razmera:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "Space Bar" msgstr "Razmaknica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Dok je pritisnuta razmaknica:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Pokazivači miša" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "Show _brush outline" msgstr "Pokaži _konturu četke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Prikaži pokazivač _alatki za crtanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Režim _pokazivača:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Ruka kojom se koristi pokazivač miša:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Izgled prozora sa slikom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Podrazumijevani izgled u normalnom režimu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Podrazumijevani izgled u prikazu cijelog ekrana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2002 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format naslova slike i statusne linije" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2004 msgid "Title & Status" msgstr "Naslov i status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Current format" msgstr "Tekući format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Default format" msgstr "Podrazumijevani format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Pokaži razmjeru (procentualno)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Pokaži razmjeru" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027 msgid "Show image size" msgstr "Pokaži veličinu slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 msgid "Show drawable size" msgstr "Prikaži veličinu crtanja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2041 msgid "Image Title Format" msgstr "Format naslova slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format statusne linije slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127 msgid "Image Window Drawing Behavior" msgstr "Ponašanje Crtanja Prozora Slike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2137 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Podrazumjevano Ponašanje u Normalnom Režimu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Podrazumjevano Ponašanje u Režimu Cijelog Zaslona" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Transparency" msgstr "Providnost" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "_Check style:" msgstr "_Način špartanja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 msgid "Check _size:" msgstr "Veličina _polja:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rezolucija monitora" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Tačaka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2195 msgid "Vertical" msgstr "Uspravno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2197 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460 msgid "ppi" msgstr "tpi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2215 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "S_am utvrdi (trenutno %d x %d tpi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2233 msgid "_Enter manually" msgstr "Unesi _ručno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibriši..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 msgid "Color Management" msgstr "Upravljanje bojama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Izaberite RGB profil boja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Izaberite CMYK profil boja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _monitora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Izaberite profil boja za monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Profil simulacije _štampača:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Izaberite profil boja za štampač" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Režim rada:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Po_kušaj da koristiš sistemski profil monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Namjera iscrtavanja na _ekranu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Use _black point compensation for the display" msgstr "Koristi kompenzaciju _crne tačke za prikaz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Namjera iscrtavanja za simulaciju _štampe (softproof):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378 msgid "Use black _point compensation for softproofing" msgstr "Koristi kompenzaciju _crne tačke za softproofing" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Izdvoj boje iz game" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401 msgid "Select Warning Color" msgstr "Izaberi boju upozorenja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Ponašanje otvaranja datoteka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "Input Devices" msgstr "Ulazni uređaji" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Prošireni ulazni uređaji" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Podesi p_roširene ulazne uređaje..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Snimi podešavanja ulaznih uređaja pri _izlazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Snimij _sada podešavanja ulaznih uređaja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Vrati sačuvana podešavanja ulaznih uređaja na podrazumijevane vrijednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Dodatni ulazni upravljači" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "Input Controllers" msgstr "Ulazni upravljači" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje prozorima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Oznake za upravljanje prozorima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Nagovještaj za _dokove i traku s alatima:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "Window Positions" msgstr "Položaji prozora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Snimi položaje prozora pri _izlasku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Otvori prozore na istom _monitoru na kojem su bili ranije" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Snimi sada položaje prozora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Vrati sačuvane položaje prozora na podrazumijevane vrijednosti" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 msgid "Folders" msgstr "Direktorijumi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566 msgid "Temporary folder:" msgstr "Privremena fascikla:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Izaberite fasciklu za privremene datoteke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2571 msgid "Swap folder:" msgstr "Fascikla razmjene:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Izaberi fasciklu razmjene" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Brush Folders" msgstr "Fascikle sa četkama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Izaberi fascikle sa četkama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Mapa Dinamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Izaberi mapu Dinamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Pattern Folders" msgstr "Fascikle sa mustrama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa mustrama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Palette Folders" msgstr "Direktorijumi sa paletama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Gradient Folders" msgstr "Direktorijumi sa prilivima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa prilivima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Font Folders" msgstr "Direktorijumi za fontove" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 msgid "Select Font Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa fontovima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Direktorij za postavke alata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Izaberi direktorij za postavke alata" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Direktorijumi sa dodacima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Direktorijumi sa Skript-Fu skriptama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa Skript-Fu skriptama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2643 msgid "Module Folders" msgstr "Direktorijumi za module" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645 msgid "Select Module Folders" msgstr "Izaberi direktorijume za module" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "Interpreters" msgstr "Interpreteri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Fascikle sa interpreterima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Izaberi fascikle sa interpreterima" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651 msgid "Environment Folders" msgstr "Fascikle za okruženje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Izaberi fascikle za okruženje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "Theme Folders" msgstr "Fascikle za teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Izaberi direktorijume za teme" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Veličina štampe" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "_Visina:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "_X rezolucija:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y rezolucija:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "tačaka/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Quit GIMP" msgstr "Zatvori Gimp" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Close All Images" msgstr "Zatvori sve slike" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ukoliko sada zatvorite Gimp, ove izmjene će biti izgubljene." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Ukoliko sada zatvorite ove slike, izmjene će biti izgubljene." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Postoji %d slika sa nesačuvanim izmjenama:" msgstr[1] "Postoji %d slike sa nesačuvanim izmjenama:" msgstr[2] "Postoji %d slika sa nesačuvanim izmjenama:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Pritisni %s za izlaz." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Pritisni %s za zatvaranje svih slika." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Pritisni %s da odbaciš sve promjene i izađeš." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Pritisni %s da odbaciš sve promjene i zatvoriš sve slike." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 msgid "_Discard Changes" msgstr "O_dbaci izmjene" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Eksportovano u %s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Veličina platna" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Veličina sloja" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Promjeni _veličinu slojeva:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 msgid "Resize _text layers" msgstr "Promjeni veličinu _tekstualnih slojeva" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Prilagođavanje rezolucije monitora" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Izmjerite linijare i unesite njihove dužine:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Uspravno:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolacija:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Slojevi indeksiranih boja se uvijek uvećavaju bez interpolacije. Izabrana " "vrsta interpolacije će uticati jedino na kanale i maske." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Izaberite stil iscrtavanja" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Alatka za crtanje:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emuliraj dinamiku četkice" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Datoteka sa Gimpovim savjetima je prazna!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Izgleda da nedostaje datoteka sa Gimpovim savjetima!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Molim, provjerite vašu instalaciju." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nisam mogao da obradim datoteku sa GIMP savjetima!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Savjet dana za Gimp" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Prethodni savjet" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Sljedeći savjet" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Saznajte više" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the nami of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would bje "tips-locale:di". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sr" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Korisnička instalacija Gimpa" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Neuspješna instalacija za korisnika!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Neuspješna instalacija Gimpa za korisnika; pogledajte dnevnik za detalje." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Dnevnik instalacije" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Izvezi putanju u SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Izvezi aktivnu putanju" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Izvezi sve putanje iz ove slike" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Uvezi putanju iz SVG-a" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 msgid "All files (*.*)" msgstr "Sve datoteke (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalabilna SVG slika (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Spoji uvežene putanje" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "U_većaj uvežene putanje da se uklope u sliku" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Naziv putanje:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Bez vodiča" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Centralne linije" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Pravilo trećine" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Pravilo petine" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Zlatni presjek" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Dijagonalne linije" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Broj linija" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Rastojanje između linija" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:686 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Jedinice" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Izbor graničnog okvira" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "Š" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "V" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Spojeni uzorak" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:529 msgid "Access the image menu" msgstr "Pristupi izborniku slike" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:640 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Uvećaj sliku kada se promjeni veličina prozora" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:669 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Uključi-isključi brzu masku" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:692 msgid "Navigate the image display" msgstr "Prođi kroz prikaz slike" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:764 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1438 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Za otvaranje prevucite ovdje datoteke sa slikama" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:525 msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "Please build latest git master before\n" "reporting any bugs against this version" msgstr "" "Labilna Razvojna Verzija\n" "Molimo build-ujte posljednjeg git mastera prije\n" "prijavljivanja bug-ova u ovoj verziji" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zatvori %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Pritisnite %s da odbacite sve promjene i zatvorite sliku." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Snimi izmjene slike „%s“ prije zatvaranja?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Ako ne snimite sliku, promjene u zadnjih %d sat vremena će biti izgubljene." msgstr[1] "" "Ako ne snimite sliku, promjene u zadnjih %d sata će biti izgubljene." msgstr[2] "" "Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjih %d sati će biti izgubljene." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjih sat vremena i %d minutu će biti " "izgubljene." msgstr[1] "" "Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjih sat vremena i %d minute će biti " "izgubljene." msgstr[2] "" "Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjih sat vremena i %d minuta će biti " "izgubljene." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjoj %d minuti će biti izbrisane." msgstr[1] "" "Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnje %d minute će biti izbrisane." msgstr[2] "" "Ako ne sačuvate sliku, promjene u zadnjoj minuti će biti izbrisane.Ako ne " "sačuvate sliku, promjene u zadnjih %d minuta će biti izbrisane." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Slika je izvezena u '%s'." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:651 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710 msgid "Drop New Layer" msgstr "Odbaci novi sloj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290 msgid "Drop New Path" msgstr "Odbaci novu putanju" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:460 ../app/tools/gimpblendtool.c:227 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Nije moguće mijenjati piksele skupine slojeva." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:468 ../app/tools/gimpblendtool.c:234 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312 ../app/tools/gimppainttool.c:278 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1828 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Pikseli aktivnog sloja su zaključani." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Ispustite uzorak na sloj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Ispustite boju na sloj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:547 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:728 msgid "Drop layers" msgstr "Isijeci sloj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:684 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:803 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Ob_riši bafer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filteri za prikazivanje boja" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Podesi filtere za prikazivanje boja" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:794 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Slika je sačuvana u „%s“" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:806 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Slika izvezena u '%s'." #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Izaberi sloj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Zarotirajte pogled" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Izaberite Ugao Rotacije" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1106 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "stepeni" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Razmjera" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Izaberi razmjeru" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Razmjera:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Uvećanje:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "(modified)" msgstr "(izmijenjen)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:297 msgid "(clean)" msgstr "(čist)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:343 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:352 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:423 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Otkaži %s" #: ../app/file/file-open.c:134 ../app/file/file-save.c:115 msgid "Not a regular file" msgstr "Nije ispravna datoteka" #: ../app/file/file-open.c:143 msgid "Premission denied" msgstr "Dozvola odbijena" #: ../app/file/file-open.c:239 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "%s dodatak je vratio rezultat USPJEH, ali ne sliku" #: ../app/file/file-open.c:250 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "%s dodatak nije mogao otvoriti sliku" #: ../app/file/file-open.c:638 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Slika ne sadrži nijedan vidljivi sloj" #: ../app/file/file-open.c:697 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otvaranje „%s“ nije uspjelo: %s" #: ../app/file/file-open.c:801 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Upravljanje bojama je onemogućeno. Ponovno omogućavanje se vrši u postavkama." #: ../app/file/file-procedure.c:211 msgid "Unknown file type" msgstr "Nepoznat tip datoteke" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Namještanje jačine daljinskog" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Otvaranje udaljene datoteke" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Preuzimanje slike (%s od %s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Uploado-vanje slike (%s od %s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Pruzeto %s podataka slike" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Upload-ovano %s podataka slike" #: ../app/file/file-save.c:124 msgid "Permission denied" msgstr "Dozvola odbijena" #: ../app/file/file-save.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "%s dodatak nije mogao snimiti sliku" #: ../app/file/file-utils.c:66 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s' nije ispravna URI šema" #: ../app/file/file-utils.c:82 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neispravan slovni dio u URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-providnost" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Grayscale" msgstr "Sive nijanse" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Sivi tonovi-providnost" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Red component" msgstr "Crvena komponenta" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 msgid "Green component" msgstr "Zelena komponenta" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 msgid "Blue component" msgstr "Plava komponenta" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355 msgid "Alpha component" msgstr "Providna komponenta" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indeksirano-providnost" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirano" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Stvori ili prilagodi rešetku" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "Izmijeni koš da izmijeniš sliku" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:76 msgid "Brightness" msgstr "Osvjetljenje" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:81 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 msgid "The affected range" msgstr "Izvještačeni domet" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cijan-Crvena" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-Zelena" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Žuto_Plava" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Očuvanje sjaja" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:79 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:84 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenje" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:89 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110 msgid "Lightness" msgstr "Osvijetljenost" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105 msgid "The affected channel" msgstr "Izvještačeni kanal" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 msgid "Curve" msgstr "Kriva" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nije Gimpova datoteka sa krivuljama" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Pogreška raščlambe, nisu pronađena dva cijela broja" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Pisanje datoteke krivih nije uspjelo: " #: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73 msgid "Desaturate mode" msgstr "Režim desatuacije" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115 msgid "Overlap" msgstr "Preklapanje" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:457 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "Low Input" msgstr "Niski Ulaz" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121 msgid "High Input" msgstr "Visoki Ulaz" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126 msgid "Low Output" msgstr "Niski Izlaz" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 msgid "High Output" msgstr "Visoki Izlaz" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nije GIMP Sloj datoteka" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837 msgid "parse error" msgstr "fatalna greška pri razdvajanju" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Pisanje datoteke nivoa nije uspjelo " #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Izračunati skup koeficijenta bafera za alat rešetke GIMP-a" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Pretvori skup koeficijenta bafera u koordinatu bafera za alat rešetke GIMP-a" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Ispuni sa običnom bojom" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Ispuni originalnu poziciju rešetke sa jednobojnom bojom" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Zamjeni djelimičnu providnost bojom" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Napravi providnost sve_ili_ništa, dodjeljivanjem alfa kanala vrijednosti" #: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:73 msgid "Low threshold" msgstr "Niski prag" #: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:78 msgid "High threshold" msgstr "Visoki prag" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:209 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:497 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" #: ../app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP se podiže" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Sprej" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Nema boje dinamike dostupne za korištenje sa ovim alatom." #: ../app/paint/gimpclone.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../app/paint/gimpclone.c:128 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "Zamotaj" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Smakni/spali" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Brisač" #: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Pomoć" #: ../app/paint/gimpheal.c:145 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva." #: ../app/paint/gimpink.c:99 ../app/tools/gimpinktool.c:61 msgid "Ink" msgstr "Mastilo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tinta veličine kapljice" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Omjer kapljice tinte" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ugao kapljice tinte" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Četka" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:139 msgid "Paint" msgstr "Crtaj" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:182 msgid "Brush Size" msgstr "Veličina četke" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:187 msgid "Link brush size with canvas zoom" msgstr "Poveži veličinu četke s uvećanjem platna" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:212 msgid "Brush Force" msgstr "Sila četki" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Poveži veličinu četke na prirodno stanje četke" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Vrati omjer na prvobitni omjer četke" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:230 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Poveži ugao četke s prirodnim stanjem četke" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:236 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Poveži razmak četke na prirodno stanje četke" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Poveži čvrstinu četke s prirodnim stanjem četke" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Svaki pečat ima svoju neprovidnost" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Zanemari zamućenost trenutne četke" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:258 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Raspršite četku dok bojite" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Distance of scattering" msgstr "Udaljenost od rasipanja" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:272 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Odlučiti koji potez je postepeno nestao" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Obrni smjer izbljeđivanja" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Kako se izbljeđivanje ponavlja dok bojite" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:343 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Bojite uglađenijim potezima" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:347 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Dubina izglađivanja" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:351 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravitacija olovke" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Olovka" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektiva" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Mrlja" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237 msgid "Set a source image first." msgstr "Podesi izvornu sliku prvo." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Izmijeni perspektivu" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Klon perspektive" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Poravnato" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrovano" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:198 msgid "Combine Masks" msgstr "Sjedini" #: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Osvjetljenje-kontrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Nivoi" #: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59 msgid "Posterize" msgstr "Smanji broj boja" #: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67 msgid "Desaturate" msgstr "Osiromaši" #: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Krivine" #: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balans boje" #: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Oboji" #: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nijansa-zasićenost" #: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold" msgstr "Osjetljivost" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523 msgid "Plug-In" msgstr "Dodatak" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:959 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:983 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Pozadinski izbor" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Smanji zasićenje" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nijansa i zasićenje" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Invertuj" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizuj" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:116 msgid "Shearing" msgstr "Odsecam..." #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "2D transformacija..." #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "2D transformiranje..." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Ne mogu da uklonim sloj jer nije u pitanju plutajući izbor." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Ne mogu da prevedem sloj u nurmalan jer nije u pitanju plutajući izbor." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:139 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Pisanje PDB datoteke '%s' nije uspjelo: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:314 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Nije pronađena procedura „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:75 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Neispravan, prazan naziv četkice" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:84 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Nije nađena četkica „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:89 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Ne možete mijenjati četkicu „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:115 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Četkica „%s“ nije spravljena četkica" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Nepravilna ime prazne boje dinamike" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Boja dinamike '%s' nije nađena" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Boju dinamike '%s' nije moguće uređivati" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Neispravan, prazan naziv mustre" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Nije nađena mustra „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:199 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Neispravan, prazan naziv priliva" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:208 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Nije nađen priliv „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Ne možete mijenjati priliv „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Neispravan, prazan naziv palete" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:243 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Nije nađena paleta „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:248 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Ne možete mijenjati paletu „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Neispravan, prazan naziv fonta" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Nije nađen font „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:297 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Neispravan, prazan naziv bafera" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Nije nađen imenovani bafer „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Neispravan, prazan naziv načina crtanja" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Ne postoji „%s“ način crtanja" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "Stavka '%s' (%d) se ne može koristiti jer nije dodana na sliku" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Stavka '%s' (%d) se ne može koristiti jer se nalazi u prilogu druge slike" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Stavka '%s' (%d) se ne može koristiti jer nije direktno dijete stabla stavke" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:419 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Stavka '%s' (%d) i '%s' (%d) se ne mogu koristiti jer nisu dio istog " "stabla stavki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:444 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Stavka '%s' (%d) ne smije biti predak stavke '%s' (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Stavka „%s“ (%d) je već dodata na sliku" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Pokušavam da dodam stavku „%s“ (%d) na pogrešnu sliku" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Stavka '%s' (%d) ne može se mijenjati, jer je njen sadržaj zaključan" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Predmet '%s' (%d) ne može biti modifikovan jer su mu pozicija i veličina " "zaključani" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:526 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Stavka '%s' (%d) ne može se koristiti, jer nije grupna stavka" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:546 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Stavka '%s' (%d) ne može se mijenjati, jer je grupna stavka" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:567 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Sloj ' %s' (%d) ne može se koristiti, jer nije tekstni sloj" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:608 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Slika „%s“ (%d) nije „%s“ vrsta, ali je očekujem da bude „%s“" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:631 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Slika '%s' (%d) ne smije biti tipa '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Slika '%s' (%d) je preciznosti '%s', ali je očekivana slika preciznosti '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:674 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Slika '%s' (%d) ne smije biti preciznosti '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:698 ../app/pdb/guides-cmds.c:178 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Slika '%s' (%d) ne sadrži vodić sa ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:726 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Vektorski objekat %d nema iscrtavanje sa IB %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s“ je pozvana sa pogrešnim tipom vrijednosti za argument #%d. " "Očekivano je %s, a dobiveno je %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Ublaži ivice" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedura „%s“ nije vratila nikakve vrijednosti" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura '%s' je vratila neispravnu vrijednost za '%s' (^%d). Očekivano %s " "je dobilo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura '%s' je pozvana sa neispravnom vrijednosti argumenta '%s' (^%d). " "Očekivano %s je dobilo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura '%s' je vratila neispravan ID za argument '%s'. Najvjerovatnije je " "dodatak pokušavao raditi na sloju koji više ne postoji." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura '%s' je pozvana sa neispravnim ID za argument '%s'. " "Najvjerovatnije je dodatak pokušavao raditi na sloju koji više ne postoji." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura '%s' je vratila neispravan ID za argument '%s'. Najvjerovatnije je " "dodatak pokušavao raditi na sloju koji više ne postoji." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura '%s' je pozvana sa neispravnim ID za argument '%s'. " "Najvjerovatnije pokušao raditi sa slikom koja ne postoji." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedura '%s' je vratila '%s' kao povratnu vrijednost '%s' (#%d, tip %s). " "Ova vrijednost je izvan granica." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedura '%s' je pozvana sa vrijednosšću '%s' za argument '%s' (#%d, tip " "%s). Ova vrijednost je van granica." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2520 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumijevanu rezoluciju." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Slobodan izbor" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:537 ../app/pdb/layer-cmds.c:581 msgid "Move Layer" msgstr "Pomjeri sloj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gausovo Zamagljenje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Alien mapa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Umekšavanje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:339 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Primjeni platno" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:399 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Primjeni objektiv" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgid "Autocrop image" msgstr "Izreži sliku automatski" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:503 msgid "Autocrop layer" msgstr "Izreži sloj automatski" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:549 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Istegni HSV kontrast" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:587 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Istegni kontrast" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:667 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mikser Kanala" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:711 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Boja u Alfu" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:757 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Niz 'matrix' ima samo %d članova, mora imati 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:765 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Niz 'channels' ima samo %d članova, mora imati 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Svijanje Matrice" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:899 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubizam" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Rasplesti" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1023 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Uzorci difrakcije" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1067 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Graviranje" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Zamjena boja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Blještave tačke sočiva" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1372 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Djelići stakla" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1425 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "HSV šum" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1468 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Iluzija" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1505 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1581 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorzija leća" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1621 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Bešavni Naslov" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1704 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1788 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Zamućenje pokreta" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1889 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1951 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1992 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2035 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pikselizuj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2086 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2140 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2180 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Uklanjanje crvenih očiju" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2233 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Nasumice baci" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2286 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Nasumični odabir" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2339 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Nasumična mrlja" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2414 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB Buka" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2537 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Napravi buku" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2581 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Polu-spljošti" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2624 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Pomjeraj" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2727 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2775 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2836 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Puni šum" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2880 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Raširi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2921 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prag Alfe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2967 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3004 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Izokretanje vrijednosti" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3108 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Propagacija vrijednosti" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3155 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Diletacija" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3202 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erozija" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3265 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Valovi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3313 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Zavrti i štipni" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Ne mogu da napravim tekstualni sloj" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Izmjeni svojstva sloja" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Odstrani potez putanje" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Zatvori potez putanje" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Prevedi potez putanje" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Rangiraj potez putanje" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotiraj potez putanje" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Obrni potez putanje" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Dodaj potez putanje" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Proširi potez putanje" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Isprazni naziv promjenljive u datoteci okruženja %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neispravan naziv promjenljive u datoteci okruženja %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Pogrešan interpreter povezan u interpreter datoteci %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Pogrešan binarni niz formata u interpreter datoteci %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Dodatak je otkazao: „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa. Možda bi trebalo da " "sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP da budete sigurni da je sve u redu." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška u pozivu procedure „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška u pokretanju procedure „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:282 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Direktorijumi sa dodacima" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:288 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Okruženje za dodatke" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Ne mogu da pokrenem dodatak “%s“" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Ispitivanje novih dodataka" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334 msgid "Resource configuration" msgstr "Podešavanje resursa" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Ispitivanje novih dodataka" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Pokrećem dodatke" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494 msgid "Starting Extensions" msgstr "Pokrećem proširenja" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:994 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška u pozivu „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1006 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška u pokretanju „%s“:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:68 #, c-format msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" msgstr "Ne mogu da primijenim profil boje na crno-bijelu sliku (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Greška pokrećući '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Nedostajući dodatak (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola GIMP-a." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Preskakanje '%s': Pogrešna verzija formata pluginrc datoteke." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neispravna vrijednost „%s“ za vrstu ikone" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neispravna vrijednost „%ld“ za vrstu ikone" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Ptici u Hadžićima možda zafali\n" "pjevušenje najboljeg đačkog orkestra." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodaj sloj za tekst" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Text Layer" msgstr "Sloj za tekst" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Promjeni naziv tekstualnog sloja" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Move Text Layer" msgstr "Premjesti tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Povećaj ili smanji tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Promjeni veličinu tekstualnog sloja" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Okreni tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotiraj tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformiši tekstualni sloj" #: ../app/text/gimptextlayer.c:561 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zanemari podatke o tekstu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:629 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Zbog nedostatka fontova, nije moguća upotreba teksta." #: ../app/text/gimptextlayer.c:688 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prazan sloj za tekst" #: ../app/text/gimptextlayer.c:738 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Vaš tekst ne može biti prikazan. Prevelik je. Molimo skratite ga ili " "koristite manji font." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemi pri obradi parazitnog teksta za sloj %s:\n" "%s\n" "\n" "Neke osobine teksta su možda pogrešne. Osim ako želite da izmijenite sloj " "teksta, ne treba da brinete o ovome." #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Novi sloj teksta ne može biti generisan. Najvjerovatnije je veličina fonta " "prevelika." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamika" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fiksni" #: ../app/tools/gimp-tools.c:367 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "Ova alatka nema opcije." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Sprej sa promjenljivim pritiskom" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Sprej" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Samo pokreti" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Ocijeni" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Protok" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Referentni sloj objekta slike na koji će biti usklađena" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Horizontalni pomak za distribuciju" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Vodoravni pomak za distribuciju" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Poravnanje" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288 msgid "Relative to" msgstr "U odnosu na" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "Poravnaj lijevu ivicu odabira" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "Poravnaj centar odabira" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "Poravnaj desnu ivicu odabira" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "Poravnaj gornju ivicu odabira" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "Poravnaj sredinu odabira" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "Poravnaj dno odabira" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "Distorzije" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Raspodijeli lijeve ivice odabira" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Raspodijeli horizontalne centre odabira" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Raspodijeli desne ivice odabira" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Raspodijeli mete jednako u horizontali" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Raspodijeli gornje ivice odabira" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Raspodijeli vertikalne centre odabira" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Raspodijeli dno odabira" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Raspodijeli mete jednako u vertikali" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377 msgid "Offset:" msgstr "Odstupanje:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Alatka za poravnavanje: Poravnaj ili uredi slojeve i druge objekte" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "Poravnato" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:551 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Klikni na sloj, putanju ili uputstvo, ili Klikni-Povuci da odabireš više " "slojeva" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:559 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Kliknite da izaberete ovaj slij kao prvi objekat" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:566 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Kliknite da dodate ovaj sloj na listu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:570 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Kliknite da izaberete ovaj vodič kao prvi objekat" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:577 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Kliknite da dodate ovaj vodič na listu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Kliknite da izaberete ovu putanju kao prvi objekat" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Kliknite da dodate ovu putanju na listu" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:358 msgid "Gradient" msgstr "Gradijent" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Oblik" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:340 msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Prilagodljivo super uzimanje uzoraka" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Max depth" msgstr "Najveća dubina" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 msgid "Blend" msgstr "Stapanje" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Alat za stapanje: Popuni sa prilivom boje" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:165 msgid "Blen_d" msgstr "Sta_panje" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:241 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:286 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1835 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Aktivni sloj nije vidljiv." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:248 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Ne postoji dostupan gradijent za upotrebu ovog alata." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:899 ../app/tools/gimppainttool.c:655 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s za oštre uglove" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:900 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s da se pomijeri cijela linija" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:904 msgid "Blend: " msgstr "Stapanje: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Osvjetljenje-kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Podesite osvjetljenje i kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Osvjetljenje-kontrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Podesite osvjetljenje i kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Uvezi podešavanja za osvetljenje-kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Uvezi podešavanja osvetljenje-kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253 msgid "_Brightness" msgstr "_Osvjetljenje" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261 msgid "_Contrast" msgstr "_Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Doradi u nivoima" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "Koja oblast će biti ispunjena" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Osnovno popunjeni dijelovi na svim vidljivim slojevima" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Maximum color difference" msgstr "Najveća razlika u boji" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kriterij korišten za izbor sličnosti boje" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tip popune %s" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Dotična površina %s" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248 msgid "Fill whole selection" msgstr "Popuni sve izabrano" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill similar colors" msgstr "Popuni slične boje" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Pronalaženje sličnih boja" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Popuni providne oblasti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Sample merged" msgstr "Spojeni uzorak" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 msgid "Fill by" msgstr "Popuni sa" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Popuni bojom" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Popuni bojom ili mustrom" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Popuni bojom" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Izaberi po boji" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Odaberi alatkom za boju: Odaberi dijelove sa sličnom bojom" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Izbor _prema boji" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Izbor po boji" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "Popuni originalnu poziciju koša bojom" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1186 msgid "Cage Transform" msgstr "Promijeni rašetku" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Promijeni rašetku: Deformiši izbor sa rešetkom" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:161 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Promijeni rešetku" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:324 ../app/tools/gimpwarptool.c:313 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Pritisnite ENTER da bi trasformacija bila izvršena" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1089 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Koeficijenti računarske rešetke" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1237 msgid "Cage transform" msgstr "Promijeni rešetku" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Alatka za kloniranje: Selektivno kopiraj sa slike ili šeme, koristeći četku" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Kloniraj" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Klikni da kloniraš" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s da odabireš novi izvor za kloniranje" #. Translators: the translation of "Click" must bje the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78 msgid "Color Balance" msgstr "Balans boja" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Alatka za uravnotežavanje boja: Podesi raspodjelu boja" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80 msgid "Color _Balance..." msgstr "Ravnoteža _boja..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Podesi ravnotežu boja" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Uvezi podešavanja za balans boja" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Izvezi podešavanja za balans boja" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Balansiranje boja radi samo za slojeve u RGB bojama." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Izaberi raspon za izmjenu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Podesi nivoe boja" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233 msgid "R_eset Range" msgstr "Vrati _raspon" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "O_čuvaj osvetljenost" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81 msgid "Colorize" msgstr "Oboji" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Oboji sliku" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colori_ze..." msgstr "O_boji..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the Image" msgstr "Oboji sliku" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Uvezi podešavanja za bojenje" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Izvezi podešavanja za bojenje" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Bojenje ne operira na slojevima nijansi sive." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Izaberi boju" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303 msgid "_Hue" msgstr "Nijansa" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317 msgid "_Saturation" msgstr "_Zasićenje" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310 msgid "_Lightness" msgstr "_Osvjetljenje" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 msgid "Colorize Color" msgstr "Oboji Boju" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 msgid "Pick color from image" msgstr "Izaberi boju sa slike" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Prosječni poluprečnik birača boje" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Poluprečnik" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Prosječni uzorak" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" "Koristite akumuliranu vrijednost boje iz svih složenih vidljivih slojeva" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Izaberite koji birač boja će poslužiti" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Otvari plutajući dijalog za pregled odabranih vrijednosti boja u raznim " "bojama modela" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Izaberite režim %s" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Koristi info prozor (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "Color Picker" msgstr "Birač boja" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Izaberi boju sa slike" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Birač boja" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:233 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klikni bilo koju sliku da vidiš boju" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:240 ../app/tools/gimppainttool.c:497 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klikni na bilo koju sliku da odaberete boju primarne površine" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:503 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klikni na bilo koju sliku da odabireš boju pozadine" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:256 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klikni bilo koju sliku da dodaš boju u paletu" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:316 msgid "Color Picker Information" msgstr "Podaci birača boja" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:236 ../app/tools/gimpcolortool.c:412 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Premjesti izbor " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Ukloni referentnu tačku" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:405 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Otkaži referentnu tačku" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:413 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Dodaj referentnu tačku: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Zamrljaj ili izoštri" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Alatka zamrljaj / izoštri: Selektivno zamrljanje ili izoštrenje koristeći " "četku" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Zamrljaj ili izoštri" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur" msgstr "Klikni da zamrljaš" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klikni za mrljanje linije" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s za izoštravanje" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klikni za oštrenje" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klikni za oštrenje linije" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s zamrljati" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:214 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tip zamotavanja %s" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:226 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Ocijeni" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Zamrači sve izvan izbora" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Isijeci jedino trenutno izabrani sloj" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Dopusti promjenu platna povlačenjem isječenog okvira izvan granica slike" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Samo tekući sloj" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Dozvoli povećavanje" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Isijeci" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Alatka za podrezivanje: Otkloni granične dijelove slike ili sloja" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Isijeci" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klikni ili pritisni Enter da podrežeš" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Ne postoji aktivan sloj koji treba isjeci." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Podesi krive boja" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Krivulje..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:165 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Podesi krive boja" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167 msgid "Import Curves" msgstr "Uvezi krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Export Curves" msgstr "Izvezi krivulje" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klikni da dodaš kontrolne tačke svim kanalima" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:322 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Pritisnite da biste pronašli na krivulji (pokušajte Shift, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416 ../app/tools/gimplevelstool.c:339 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:442 ../app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "R_eset Channel" msgstr "Po_novo postavi kanal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:536 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Vrsta krivulje_:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:601 ../app/tools/gimplevelstool.c:625 msgid "Could not read header: " msgstr "Nije moguće pročitati zaglavlje: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:641 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Koristi _stari format datoteke za krive" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Osiromaši: Pretvara sve boje u nijanse sive" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Osiromaši..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Osiromaši (ukloni boje)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Nezasićenje jedino djeluje na RGB slojeve." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Izaberite na kojoj je nijansi sive zasnovano:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Smakni/spali" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Alatka smakni/spali: Selektivno posvijetli ili zatamni koristeći četku" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Smakni/spali" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge" msgstr "Klikni da smakneš" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klikni da smakneš liniju" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s za spaliti" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn" msgstr "Klikni da spališ" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klikni da spališ liniju" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:197 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s smaknuti" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Vrsta %s" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:232 msgid "Range" msgstr "Opseg" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:238 msgid "Exposure" msgstr "Izloži" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:237 msgid "Move Selection" msgstr "Premjesti izbor" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1236 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Ukloni plutajući izbor" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:450 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727 msgid "Move: " msgstr "Premjesti: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Izaberi elipsu" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Izaberi eliptičnu oblast" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Izaberi _elipsu" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Brisač" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Briši boje" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klikni za brisanje linije" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s za odabiranje pozadinske boje" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Nebrisač %s" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Smjer okretanja" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Uticaj:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Vrsta izvrtanja %s" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Okreni" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Alatka za izvrtanje: Izvrni sloj, odabir ili putanju horizontalno ili " "vertikalno" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "Iz_vrni" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Obrni horizontalno" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Obrni vertikalno" #. probably this is not actually reached today, but #. * could bje if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Obrni" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Obojite preko područja da biste označili vrijednosti boja za uključivanje " "ili isključivanje iz odabira" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Veličina četke korištena za usavršavanje" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Boja odbira pretpregleda maske" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Matting engine to use" msgstr "Matiranje mašine za upotrebu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118 msgid "Parameter for matting-levin" msgstr "Parametar za matting-levin" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Parameter for matting-global" msgstr "Parametar za matting-global" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264 msgid "Draw Mode" msgstr "Režim Crtanja" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 msgid "Stroke width" msgstr "Širina poteza" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Postavi širinu poteza na prirodnu veličinu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299 msgid "Preview color" msgstr "Pregledaj boju" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Engine" msgstr "Mašina" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337 msgid "Active levels" msgstr "Aktivni nivoi" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350 msgid "Iterations" msgstr "Iteracije" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:183 msgid "Foreground Select" msgstr "Označavanje prednjeg dijela" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:184 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Alatka za odabir prednjeg plana: Odaberi region koji sadrži objekte u prvom " "planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:185 msgid "F_oreground Select" msgstr "_Označavanje prednjeg dijela" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:298 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Dijalog za odabir prvog plana" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:313 msgid "_Preview mask" msgstr "_Pregledaj masku" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:324 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Odaberi piksele prvog plana" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:592 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Grubo okruži objekt za izdvajanje" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:605 msgid "Selecting foreground," msgstr "Odabir prvog plana" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:607 msgid "Selecting background," msgstr "Odabir pozadine" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:609 msgid "Selecting unknown," msgstr "Odabir nepoznatog" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:612 msgid "press Enter to preview." msgstr "pritisni Enter za pregled." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:614 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "pritisni Escape za izlzaz iz pregleda ili Enter za ulaz." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1204 msgid "Paint mask" msgstr "Naslikaj masku" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Slobodan izbor: Pravi izbor od ručno iscrtane oblasti i mnogougaonih dijelova" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "_Slobodan izbor" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1031 msgid "Click to complete selection" msgstr "Kliknite za pravljenje izbora" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1035 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Kliknite i prevucite za premještanje komponente" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1040 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Return pravi, Escape odbacuje, Backspace uklanja posljednji segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1044 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Kliknite i prevucite za dodavanje slobodnog segmenta, kliknite za dodavanje " "mnogougaonog segmenta" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1567 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Slobodan izbor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Slobodan izbor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Alat za označavanje nejasnoća: Označi graničnu površinu na osnovu boje" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Ne_jasan izbor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Nejasan izbor" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:112 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "GEGL Operation" msgstr "Gegl operacije" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Gegl alat: Koristi proizvoljne Gegl operacije" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:114 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_Gegl operacije..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:411 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Izaberi operaciju iz liste iznad" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Alatka za izjednačavanje: Izjednači nepravilnosti" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Zacijeli" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Kliknite da zacijelite" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s da podesiš novi izvor za izjednačavanje" #. Translators: the translation of "Click" must bje the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kliknite da postavite novi izvor zacjeljivanja" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Razmjera histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Alat za nijanse i zasićenje: Podesi nijansu, zasićenost i osvjetljenje" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Nijansa-_zasićenost..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Podesi nijansu / osvjetljenje / zasićenje" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Uvezi podešavanja za nijansu-zasićenost" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Izvezi podešavanja za nijansu-zasićenost" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tip-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "M_aster" msgstr "_Glavni" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "Adjust all colors" msgstr "Podesi sve boje" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "_R" msgstr "_Cr" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "_Y" msgstr "_Žu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "_G" msgstr "_Ze" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "_C" msgstr "_Ci" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "_B" msgstr "_Pl" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "_M" msgstr "_Ma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Izaberite primarnu boju za izmjenu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288 msgid "_Overlap" msgstr "_Preklapanje" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Izmjeni izabranu boju" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "R_eset Color" msgstr "Vrati _boju" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410 msgid "_Preview" msgstr "_Prikaz" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Podešavanja:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Podešavanje" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:199 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Ugao" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Osjetljivost" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Nagib" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Alat za tintu: Slikanje kaligrafskim stilom" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "In_k" msgstr "Masti_lo" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Prikazuj budući segment selekcije kada povlačim kontrolni čvor" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Prikaži interaktivne ivice" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Makaze" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Alatka za odabir: Odaberi oblike koristeći pametno uklapanje ivica" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Pametne makaze" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite putanju." #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:916 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: onemogući automatsko škljocanje" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klikni za zatvaranje krive" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klikni za dodavanje tačke na ovom odjeljku" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klikni ili pritisni Enter za konvertovanje na selekciju" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Pritisni Enter za konvertovanje na selekciju" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:978 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliknite ili kliknite pa prevucite da dodate vrh" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:134 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Podesi nivoe boja" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:135 msgid "_Levels..." msgstr "_Nivoi..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:154 msgid "Import Levels" msgstr "Uvezi nivoe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Export Levels" msgstr "Izvezi nivoe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:282 msgid "Pick black point" msgstr "Izaberi crnu tačku" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:286 msgid "Pick gray point" msgstr "Izaberi sivu tačku" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:290 msgid "Pick white point" msgstr "Izaberi belu tačku" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:378 msgid "Input Levels" msgstr "Ulazni nivoi" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:492 msgid "Output Levels" msgstr "Izlazni nivoi" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:550 msgid "All Channels" msgstr "Svi kanali" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:562 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Podesi nivoe automatski" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:587 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Doradi u krivuljama" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:735 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Koristi _stari format datoteke za nivoe" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Promijeni veličinu prozora slike da bi se prilagodio novom nivou zumiranja" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "Smjer uvećanja" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Sam promjeni veličinu prozora" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Smijer (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "U_većanje" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Alat za zumiranje: Podesi nivo zuma" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "U_većanje" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Otvari plutajući dijalog za pregled pojedinosti o mjerenjima" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Koristi prozor sa podacima" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Mjerenje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Mjeri rastojanja i uglove" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "Mjere_nje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:250 msgid "Add Guides" msgstr "Dodaj vodiče" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:316 msgid "Drag to create a line" msgstr "Povucite da biste napravili liniju" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klikni za postavljanje vertikalnih i horizontalnih vodiča" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Izaberi sloj ili vođicu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Izaberi sloj ili vođicu" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliknite da napravite novu putanju." #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite putanju." #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1089 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1145 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1173 #: ../app/tools/gimppainttool.c:664 msgid "pixels" msgstr "tačaka" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1054 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mjeri rastojanje i uglove" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078 msgid "Distance:" msgstr "Rastojanje:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Izaberi sloj ili vođicu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Premjesti tekući sloj" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Premjesti izbor" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Izaberi putanju" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Izvezi aktivnu putanju" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Premjesti:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Uključi/iskljuši alatku %s" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Premještanje" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Alat za pomjeranje: Pomjeri slojeve, selekcije i ostale objekte" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "Pre_mesti" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608 msgid "Move Guide: " msgstr "Premjesti vođicu: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There is no path to move." msgstr "Ne postoji putanja za pomjeranje." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1856 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Pozicija aktivne putanje je zaključana." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:325 msgid "The selection is empty." msgstr "Odabir je prazan." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "There is no layer to move." msgstr "Ne postoji sloj za pomjeranje." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Pozicija aktivnog sloja je zaključana." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:350 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Pozicija aktivnog kanala je zaključana." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:602 msgid "Remove Guide" msgstr "Ukloni vodič" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:602 msgid "Cancel Guide" msgstr "Otkaži vođicu" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:608 msgid "Add Guide: " msgstr "Dodaj vođicu: " #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:113 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Alat Operacije: Koristi GEGL operaciju arbitriranja" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:355 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importuj '%s' Postavke" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:356 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Eksportuj '%s' Postavke" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:672 msgid "_Aux Input" msgstr "_Aux Ulaz" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:714 msgid "_Aux2 Input" msgstr "_Aux2 ulaz" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Alat za četke: Povuci glatke poteze koristeći četku" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Četka" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:109 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:151 msgid "Brush" msgstr "Četka" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Vrati veličinu na prvobitnu veličinu četke" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Omjer" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Vrati omjer na prvobitni omjer četke" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Vrati ugao na nulu" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Razmak" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Vrati razmak na prvobitnu veličinu razmaka četke" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:192 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:206 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdoća" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 msgid "Reset hardness to default" msgstr "Vrati čvrstoću na podrazumijevane vrijednosti" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200 msgid "Force" msgstr "Forsiraj" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset force to default" msgstr "Vrati silu na podrazumijevane vrijednosti" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:243 msgid "Lock brush size to zoom" msgstr "Zaključaj veličinu četke na uvećanje" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257 msgid "Incremental" msgstr "Rastuće" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275 msgid "Hard edge" msgstr "Tvrda ivica" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:303 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opcije dinamike" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309 msgid "Fade Options" msgstr "Opcije izbljeđivanja" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323 msgid "Fade length" msgstr "Dužina izbljeđivanja" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:309 msgid "Reverse" msgstr "Obrni" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:353 msgid "Color Options" msgstr "Opcije boja" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379 msgid "Amount" msgstr "Količina" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Apply Jitter" msgstr "Primijeni treperenje" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:401 msgid "Smooth stroke" msgstr "Uglađenji potez" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411 msgid "Weight" msgstr "Težina" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:550 msgid "Link to brush default" msgstr "Poveži s podrazuijevanim stanjem četke" #: ../app/tools/gimppainttool.c:156 msgid "Click to paint" msgstr "Klikni za bojenje" #: ../app/tools/gimppainttool.c:157 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klikni za crtanje linije" #: ../app/tools/gimppainttool.c:158 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s za odabir boje" #: ../app/tools/gimppainttool.c:271 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Ne može se bojiti na grupi slojeva." #: ../app/tools/gimppainttool.c:710 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s za pravu liniju" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Alat olovka: Slikanje oštrih rubova koristeći četku" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "O_lovka" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Alat za kloniranje vidika: kloniraj sa izvora slike nakon primjenjivanja " "transformacije vidika" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:673 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-Klik za određivanje izvora kloniranja" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Promjeni perspektivu sloja, izbora ili putanje" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Podaci o perspektivnoj transformaciji" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:129 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformiši" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:254 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Smanji na ograničeni set boja" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61 msgid "_Posterize..." msgstr "_Smanji broj boja..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Smanjivanje broja boja" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110 msgid "Posterize _levels" msgstr "Posterizuj _nivoe" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Automatski smanji do najbližeg pravougaonog oblika u sloju" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja izbora" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:139 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Sastavni vodiči kao što su pravila trećina" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X koordinata gornjeg lijevog ugla" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y koordinata gornjeg lijevog ugla" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Širina izbora" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Visina izbora" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Jedinica koordinate gornjeg lijevog ugla" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Jedinica veličine izbora" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Omogući zaključavanje omjera, širine, visine ili veličine" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Izaberi šta mora biti zaključano" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Prilagodi fiksiranu širinu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Prilagodi fiksiranu visinu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Jedinica fiksne širine, visine ili veličine" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Proširi izbor iz centra ka vani" #. Current, as in what is currently in usi. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Tekuća širina:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Raširi iz centra" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030 msgid "Highlight" msgstr "Naglašenost" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatsko smanjivanje" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052 msgid "Shrink merged" msgstr "Smanjivanje stopljeno" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Zaobli kutove selekcije" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Poluprečnik zaokruživanja u pikselima" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaokružene ivice" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Izaberi kvadrat" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Izaberi pravougaone oblasti" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Pravougaoni izbor" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Pravougaonik: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:84 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Zasnuj izbor na svim vidljivim slojevima" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:103 msgid "Selection criterion" msgstr "Kriterij odabira" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:111 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Nacrtaj masku odabrane regije" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220 msgid "Select transparent areas" msgstr "Izaberi providne oblasti" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:239 msgid "Select by" msgstr "Odaberi po" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:245 msgid "Draw Mask" msgstr "Nacrtaj Masku" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Pomjeri miš za promjenu granice" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate" msgstr "Rotiranje" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Rotiraj sloj, izbor ili putanju" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotiraj" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "_Centar X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "_Centar Y:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:378 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rotiraj za%-3.3g ° oko (%g,%g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale" msgstr "Veličina" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Procijeni sloj, izbor ili putanju" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "_Veličina" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Rangiraj na %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "" "Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Maksimalna količina tačaka za prilagođavanje koji se koriste za " "interpolacijski mesh" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130 msgid "Refinement points" msgstr "Tačke uglačavanja" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:757 msgid "Seamless Clone" msgstr "Bšavni Klon" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:185 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Bšavni Klon: Bešavno zalijepi jednu sliku u drugu" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:186 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Uspješni Klon" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:795 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Kloniranje objekta prvog plana" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Omogući omekšanje rubova izbora" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "Poluprečnik omekšanja" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540 msgid "Antialiasing" msgstr "Umekšavanje ivica" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Olakšaj ivice" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Kliknite pa prevucite da zamijenite trenutnu selekciju" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknite pa prevucite da napravite novu selekciju" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Kliknite pa prevucite da dodate u trenutnu selekciju" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kliknite pa prevucite da oduzmite iz trenutne selekcije" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Kliknite pa prevucite da presiječete putanju sa trenutnom selekcijom" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite masku selekcije" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite odabrane piksele" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerite kopiju odabranih piksela" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Kliknite da zaustavite plutajuću selekciju" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 msgid "Shear" msgstr "Ostriži" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Alat za siječenje: Odsijeci sloj, izbor ili putanju" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "Os_triži" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Smanji veličinu _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Smanji veličinu _Y" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:258 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Isjeći horizontalno za %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:262 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Isjeći vertikalno za %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:267 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Isjeći horizontalno za %-3.3g,verikalno za %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Alat za razmazivanje: Selektivno razmaži koristeći četku" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Razmrljaj" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Klikni da zamrljaš" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klikni da zamrljaš liniju" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Ocijeni" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "Jedinica veličine fonta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Nagovještavanje mijenja granice pisma da bi dalo lijepa slova male veličine" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Jezik teksta može imati uticaj na način na koji je tekst izražen." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Poravnanje teksta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Uvlačenje prvog reda" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Podesi razmak između redova" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Podesi razmak između slova" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Bilo da je tekst u obliku pravougla ili prelazi u novu liniju kada " "pritisnete Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Koristite vanjski prozor za uređivanje za unos teksta" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:512 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:536 msgid "Use editor" msgstr "Koristi uređivač" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Hinting:" msgstr "Nagovještaj:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:560 msgid "Text Color" msgstr "Boja slova" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:565 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:571 msgid "Justify:" msgstr "Poravnaj:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:594 msgid "Box:" msgstr "Kutija:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:611 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Alat za tekst: Kreiraj ili izmijeni slojeve teksta" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Te_kst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:976 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Promjeni oblik tekstualnog sloja" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potvrdi uređivanje teksta" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1537 msgid "Create _New Layer" msgstr "_Napravi novi sloj" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1561 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Sloj koji ste izabrali je tekstualni, ali je menjan pomoću drugih alata. " "Izmjena sloja tekstualnim alatom će odbaciti ove izmjene.\n" "\n" "Možete mijenjati ovaj sloj ili napraviti novi tekstualni sloj na osnovu " "njegovih tekstualnih osobina." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1237 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP uređivač teksta" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Svedi sliku na dvije boje koristeći granicu" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "_Threshold..." msgstr "_Osjetljivost..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107 msgid "Apply Threshold" msgstr "Primjeni osjetljivost" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Uvezi podešavanja praga" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Izvezi podešavanja praga" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatski podesi na optimalnu binarizaciju granice" #: ../app/tools/gimptool.c:1035 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Ne možete raditi na praznoj slici, prvo dodajte sloj" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111 msgid "Direction of transformation" msgstr "Pravac transformacije" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolacijska metoda" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123 msgid "How to clip" msgstr "Kako odsjeći" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:129 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Prikaži pretpregled transformirane slike" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Neprozirnost slike pretpregleda" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:145 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Veličina mreže ćelije za promjenjiv broj sastava vodiča" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 msgid "Transform:" msgstr "Transformiraj:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:398 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Smjer" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:404 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacija" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411 msgid "Clipping" msgstr "Isjecanje" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:418 msgid "Image opacity" msgstr "Neprozirnost slika" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422 msgid "Show image preview" msgstr "Prikaži pretpregled slike" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434 msgid "Guides" msgstr "Vodiči" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 stepeni %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Ograniči rotaciju koraka na 15 stepeni" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:461 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Čuvaj razmjeru %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:462 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Zadrži originalni omjer slike" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:241 msgid "Transforming" msgstr "Transformišem" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:787 ../app/tools/gimptransformtool.c:800 msgid "Transform Step" msgstr "Transformiraj Mjeru" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1825 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nema aktivnog sloja za transformaciju." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1830 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Pozicija i veličina aktivnog sloja su zaključane." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1841 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Nema izbora koji bi se trebao transformisati" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1851 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nema putanje za transformaciju." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1854 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Aktivni potezi putanje su zaključani." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 msgid "Unified Transform" msgstr "Ujedinjena Transformacija" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Alat Ujedinjene Transformacije: Transformiraj sloj, izbor ili putanju" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Ujedinjena Transformacija" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 msgid "Unified transform" msgstr "Ujedinjena transformacija" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:745 msgid "Transform Matrix" msgstr "Transformiraj Matricu" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1288 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Ujedinjena Transformacija" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Ograniči uređivanje na poligone" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim uređivanja" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonski" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Putanja u izbor\n" "%s Dodaj\n" "%s Izbaci\n" "%s Presjek" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Izbor iz putanje" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Napravi i uredi putanje" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Putanje" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:252 msgid "The active path is locked." msgstr "Aktivna putanja je zaključana." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodaj poteѕ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:367 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodaj vezu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:393 msgid "Insert Anchor" msgstr "Ubaci vezu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:424 msgid "Drag Handle" msgstr "Privuci ručku" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:455 msgid "Drag Anchor" msgstr "Privuci vezu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:473 msgid "Drag Anchors" msgstr "Privuci veze" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 msgid "Drag Curve" msgstr "Privuci krivu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:525 msgid "Connect Strokes" msgstr "Poveži poteze" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Privuci putanju" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:568 msgid "Convert Edge" msgstr "Pretvori ivicu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:599 msgid "Delete Anchor" msgstr "Obriši vezu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:622 msgid "Delete Segment" msgstr "Obriši segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:844 msgid "Move Anchors" msgstr "Premjesti veze" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknite da napravite novu putanju." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliknite pa prevucite da kreirate novi zatezač" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerate zatezač" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerate zatezače" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerate dršku" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Pritisnite-Povuci da biste pomijerali pokazivače simetrično" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknite pa prevucite da izmijenite izgled krive. (Shift: simetrično)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetrično" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknite pa prevucite da pomjerate komponentu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknite pa prevucite da premjestite putanju." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknite da ubacite vezu na putanju. (probajte Shift)" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknite da obrišete vezu." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknite da otvorite putanju." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknite da pretvorite ovaj čvor u ugao." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812 msgid "Delete Anchors" msgstr "Obriši veze" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83 msgid "Effect Strength" msgstr "Snaga Učinka" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:89 msgid "Effect Size" msgstr "Veličina Učinka" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:95 msgid "Effect Hardness" msgstr "Čvrstoća Učinka" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101 msgid "Number of animation frames" msgstr "Broj animacijskih okvira" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:192 msgid "Strength" msgstr "Jačina" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:213 msgid "Animate" msgstr "Animirano" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:222 msgid "Frames" msgstr "Okviri" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:228 msgid "Create Animation" msgstr "Kreiraj animaciju" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:142 msgid "Warp Transform" msgstr "Transformacija Krivljenja" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:143 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Transformacija Krivljenja: Deformiraj različitim alatima" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:144 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Transformacija Krivljenja" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:446 ../app/tools/gimpwarptool.c:458 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Udar Alata Krivljenja" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:710 msgid "Warp transform" msgstr "Transformacija krivljenja" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:847 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Molim dodaj neke poteze zakrivljenja prvo." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:860 ../app/tools/gimpwarptool.c:896 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Obrađujem okvir %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:875 ../app/tools/gimpwarptool.c:904 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Okvir %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:913 msgid "Frame" msgstr "Kadar" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Omjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Slobodan odabir" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Fiksna veličina" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fiksni omjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Odabir" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Putanja" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Dizajn" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Prijenos" #: ../app/tools/tools-enums.c:308 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Iscrtaj prvi plan" #: ../app/tools/tools-enums.c:309 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Iscrtaj pozadinu" #: ../app/tools/tools-enums.c:310 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Iscrtaj nepoznato" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Pomjeri piksele" #: ../app/tools/tools-enums.c:344 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Područje rasta" #: ../app/tools/tools-enums.c:345 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Područje skupljanja" #: ../app/tools/tools-enums.c:346 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Vitlanje u smijeru kazaljke na satu" #: ../app/tools/tools-enums.c:347 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Brojač vitlanja u smijeru kazaljke na satu" #: ../app/tools/tools-enums.c:348 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Brisano savijanje" #: ../app/tools/tools-enums.c:349 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Glatko savijanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Preimenuj putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Premjesti putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Razmjer putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Promijeni veličinu putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Obrni putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotiraj putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformiši putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Nacrtaj putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Putanja u izbor" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Promijeni redoslijed putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Podigni putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Podigni putanju na vrh" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Spusti putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Spusti putanju na dno" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Putanje se ne može podići više." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Putanja se ne može spustiti niže." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Pomjeri putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Okreni putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotiraj putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:523 msgid "Transform Path" msgstr "Transformiši putanju" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Pisanje SVG datoteke '%s' nije uspjelo:%s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Uvezi putanje" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Uvezena putanja" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Putanje nisu nađene u baferu" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nisam uspio da uvezem putanje iz „%s“: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Traži:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Prečica" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Neuspješna izmjena prečice." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Sukobljene prečice" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "Pro_mijeni prečicu" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Prečicu „%s“ već koristi „%s“ iz grupe „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Promjena prečice znači i njeno uklanjanje iz „%s“." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:789 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neispravna prečica." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 ne može biti premapiran." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:897 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Neuspješno uklanjanje prečice." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Oblik:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Bodlje" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Razmjera:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Postotak širine četke" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:745 msgid "(None)" msgstr "(Ništa)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupni filteri" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Pomjeri izabrani filter naviše" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Pomjeri izabrani filter naniže" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivni filteri" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumijevane vrijednosti" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Dodaj '%s' na lisu aktivnih filtera" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Ukloni '%s' sa liste aktivnih filtera" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598 msgid "No filter selected" msgstr "Filter nije izabran" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Bilježenje heksadecimalnih boja kao što se koristi u HTML i CSS. Ovaj unos " "također omogućava CSS nazive boja." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:559 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:629 msgid "Value:" msgstr "Vrijednost:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:632 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:657 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:598 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:599 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:575 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614 msgid "Hex:" msgstr "Heks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627 msgid "Hue:" msgstr "Nij.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:628 msgid "Sat.:" msgstr "Zasić.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651 msgid "Cyan:" msgstr "Cijan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:653 msgid "Yellow:" msgstr "Žuta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:654 msgid "Black:" msgstr "Crna:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Indeks boje:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML zapis:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Samo indeksirane slike imaju mapu boja." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337 msgid "Smaller Previews" msgstr "Manji pregledi" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342 msgid "Larger Previews" msgstr "Veći pregledi" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Odbaci događaje sa ovog upravljača" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "Uključi ovaj upravljač" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Stanje:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Radnje grabilice" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Odbaci događaje sa ovog upravljača" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Ukloni akciju namijenjenu za '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Namijeni akciju za '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Odaberi akciju za '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Izaberite događaj za dejstvo upravljača" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursor gore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114 msgid "Cursor Down" msgstr "Kursor dole" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursor lijevo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursor desno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:176 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Radnje tastature" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Spremno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Dostupni upravljači" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktivni upravljači" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Podesi izabrani upravljač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Pomjeri izabrani upravljač naviše" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Pomjeri izabrani upravljač naniže" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Dodaj '%s' na listu aktivnih upravljača" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Ukloni '%s' sa liste aktivnih upravljača" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Može biti samo jedan aktivni upravljač preko tastature. \n" "\n" "Već imate upravljač preko tastature na Vašoj listi aktivnih upravljača." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Može biti samo jedan aktivan upravljač preko koluta. \n" "\n" "Već imate upravljač preko koluta na Vašoj listi aktivnih upravljač." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Tu može biti samo jedna kontrola miša aktivna.\n" "\n" "Vi već imate kontrolu miša na popisu aktivnih kontrola." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 msgid "Remove Controller?" msgstr "Ukloni upravljač?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Disable Controller" msgstr "Onemogući upravljač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 msgid "Remove Controller" msgstr "Ukloni upravljač" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Ukloniti upravljač za '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Uklanjanje ovog upravljača sa liste aktivnih upravljača će permanentno " "obrisati sve bilješke mapa koje ste postavili. \n" "\n" "Odabiranje \"Onemogući upravljač\" će onemogućiti upravljač bez uklanjanja." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Podesi ulazni upravljač" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "Dugme 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "Dugme 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "Dugme 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "Dugme 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "Dugme 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Tipke miša" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Događaji prilikom pritiska na tipku miša" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizaj naviše" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizaj naniže" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141 msgid "Scroll Left" msgstr "Klizaj lijevo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166 msgid "Scroll Right" msgstr "Klizaj desno" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Točkić miša" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Radnje točkića miša" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Snimi" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Povrati" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (samo za čitanje)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Izbriši odabrani uređaj" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Izbriši postavke uređaja" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Izbriši \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Spremate se izbrisati pohranjene postavke ovog uređaja.\n" "Sljedeći put kad priključite ovaj uređaj, zadane postavke će se iskorištenje." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pritisak" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "X nagib" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Y nagib" #. Wheel as in mouse or input djevice wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Točak" #. the axes #. The axes of an input djevice #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Ose" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Tasteri" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "ništa" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input djevice axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s Krivulja" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Ponovno postavi Krivulju" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Osa '%s' nema krivulju" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Snimi stanje uređaja" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Boja četke: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadina: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Dati naziv datoteke nema nijednu poznatu ekstenziju datoteka." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 msgid "File Exists" msgstr "Datoteka postoji" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219 msgid "_Replace" msgstr "Pre_snimi" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Datoteka „%s“ već postoji." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:233 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Želite li da je presnimite datotekom koju čuvate?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294 msgid "Configure this tab" msgstr "Podesi ovaj tab" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Kada je omogućen, dijalog automatski prati sliku na kojoj radite." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Zaključaj piksele" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Zaključaj poziciju i veličinu" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Mapiranje matrica" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Brzina" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Nasumice" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Utapanje" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Previše poruka o greškama!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Poruka se preusmeravaju na izlaz za greške." #. %s is a message domain, #. * liki "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s poruka" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330 msgid "Automatically Detected" msgstr "Samoprepoznavanje" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343 msgid "By Extension" msgstr "Po ekstenziji" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:590 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions." msgstr "" "Slika koristi svojstva od %s i ne može biti snimljena za starije verzije " "GIMP-a." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:599 #, c-format msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Onemogući kompresiju da učiniš XCF datoteku čitljivom od strane %s i kasnije." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:843 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:848 msgid "All images" msgstr "Sve slike" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:855 msgid "All XCF images" msgstr "Sve XCF slike" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:857 msgid "All export images" msgstr "Sve izvezene slike" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:899 msgid "Save this XCF file with maximum compatibility" msgstr "Snimi ovu XCF datoteku sa maksimalnom kompatibilnošću" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:1059 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Izaberite vrstu _datoteke (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Vrste datoteke" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Ekstenzije" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Boja popune" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "U_mekšavanje ivica" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Razmjera prikaza: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Prikazujem [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Položaj: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Intenzitet: %0.1f Neprovidnost: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Boja četke podešena na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012 msgid "Background color set to:" msgstr "Boja pozadine podešena na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Povuci: premjesti & sažmi" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 msgid "Drag: move" msgstr "Privuci: premjesti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Klikni: proširi izbor" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270 msgid "Click: select" msgstr "Klik: izaberi" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: izaberi Privuci: premjesti" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Rukovodi položajem: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Razdaljina: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "_Stil linije:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Promjeni boju mreže" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Boja četke:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Promjeni boju pozadine mreže" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Boja _pozadine:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../app/widgets/gimphelp.c:299 msgid "Help browser is missing" msgstr "Nedostaje čitač pomoći" #: ../app/widgets/gimphelp.c:300 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Nije dostupan Gimpov čitač pomoći." #: ../app/widgets/gimphelp.c:301 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Instalirani program nema dodatak za čitanje Gimpove pomoći. Umjesto njega " "možete koristiti web čitač." #: ../app/widgets/gimphelp.c:347 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Razgledač pomoći se ne pokreće" #: ../app/widgets/gimphelp.c:348 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Ne mogu da pokrenem dodatak za razgledanje Gimp pomoći." #: ../app/widgets/gimphelp.c:375 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Koristi _čitač weba" #: ../app/widgets/gimphelp.c:625 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Nedostaje Gimpovo uputstvo za upotrebu" #: ../app/widgets/gimphelp.c:632 msgid "_Read Online" msgstr "_Čitaj sa mreže" #: ../app/widgets/gimphelp.c:656 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Gimpovo uputstvo za korisnike nije instalirano na računaru." #: ../app/widgets/gimphelp.c:659 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Možete instalirati paket za uputstvom ili izmijeniti postavke tako da " "koristite uputstvo direktno sa mreže." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Značaj:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Standardna devijacija:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Medijana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Tačaka:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Brojač:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Procenat:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Iz datoteke..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "Od Imenovanih Ikona..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Kopiraj Ikonu u Međuspremnik" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Zalijepi Ikonu iz Međuspremnika" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512 msgid "Load Icon Image" msgstr "Učitaj Sliku Ikone" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Koristi zadani komentar" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Zamijenite trenutni komentar slike sa zadanim komentarom postavljenim u " "Izmijeni → Postavke → Zadana slika." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Veličina u pikselima:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Veličina štampe:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Pro_stor boja:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Preciznost:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Naziv datoteke:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 msgid "File Size:" msgstr "Veličina datoteke:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138 msgid "File Type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "Size in memory:" msgstr "Veličina u memoriji:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "Undo steps:" msgstr "Koraci poništenja:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Redo steps:" msgstr "Vrati korake:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Number of pixels:" msgstr "Broj piksela:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Number of layers:" msgstr "Broj slojeva:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of channels:" msgstr "Broj kanala:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of paths:" msgstr "Broj putanja:" #. no undo (or rijedo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:400 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "tačaka/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478 msgid "colors" msgstr "boje" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:746 msgid "Lock:" msgstr "Zaključaj:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252 msgid "System Language" msgstr "Jezik sistema" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Zaključaj alfa kanal" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Poruka ponovljena samo %d put." msgstr[1] "Poruka ponovljena %d puta." msgstr[2] "Poruka ponovljena %d puta." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717 msgid "Undefined" msgstr "Neodređeno" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248 msgid "Columns:" msgstr "Kolone:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Ovdje možete prikačiti dialoške prozore." #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Izaberi sliku na lijevom oknu" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Izaberi koordinate sa slike" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301 msgid "Clockwise" msgstr "U smijeru kazaljke na satu" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387 msgid "Source Range" msgstr "Opseg Izvora" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398 msgid "Destination Range" msgstr "Opseg Destinacije" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409 msgid "Gray Handling" msgstr "Rukovanje Sivom" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547 msgid "Red channel" msgstr "Crveni kanal" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571 msgid "Green channel" msgstr "Zeleni kanal" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595 msgid "Blue channel" msgstr "Plavi kanal" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:113 msgid "New Seed" msgstr "Novo sjeme" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:295 msgid "Pick color from the image" msgstr "Izaberi boju sa slike" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:398 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Ova operacija nema svojstava koja mogu biti uređena" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:468 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Plamen šibice" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:469 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Plamen svijeće, izlazak/zalazak sunca" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:470 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – Mekane (ili tople) bijele kompaktne florescentne lampe" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:471 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – Užarene lampe" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:472 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – Studio lampe, photofloods, etc." #: ../app/widgets/gimppropgui.c:473 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – Studio \"CP\" svjetlo" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:474 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – Mjesečina" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:475 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:476 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – Hladnel bijele/dnevne kompaktne florescentne lampe" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:477 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – Dnevno svjetlo horizonta" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:478 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:479 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – Verti+kalno dnevno svjetlo, elektronski bljesak" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:480 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – Xenon kratko-lučna lampa" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:481 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:482 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – Dnevno svjetlo, oblačno" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:483 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:484 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neispravan UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Odaberite podešavanje iz spiska" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Dodaje podešavanja u omiljena" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Uvezi podešavanja iz datoteke..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Izvezi podešavanja u datoteku..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "U_redi podešavanja..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Dodaj podešavanja u omiljena" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Unesite naziv za čuvanje podešavanja" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Saved Settings" msgstr "Snimljena podešavanja" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Uredi snimljena podešavanja" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Uvozi podešavanja iz datoteke" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Izvozi izabrana podešavanja u datoteku" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Briše izabrana podešavanja" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Širina linije:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Stil _linije:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "_Stil kapice:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Stil s_poja:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Granica _ugaonog spoja:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Način crtkanja:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Postavke crtice:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filter" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "unesi oznake" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: usi only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1735 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne opcije" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "Pro_stor boja:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393 msgid "_Precision:" msgstr "_Preciznost:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400 msgid "_Fill with:" msgstr "_Popuni bojom:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410 msgid "Comme_nt:" msgstr "Pr_imedba:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atribut \"%s\" je nevažeći na <%s> elementu u ovom kontekstu" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Najudaljeniji element u tekstu mora biti ne <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Unesena datoteka '%s' izgleda oštećeno:%sPisanje" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516 #, c-format msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" msgstr "Pisanje peletne datoteke '%s' nije uspjelo:%s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "_Koristi odabrani font" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315 msgid "Change font of selected text" msgstr "Promijeni font odabranog teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Promijeni veličinu odabranog teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Promijeni stil odabranog teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Promijeni boju odabranog teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Promijeni smanjivanje prostora odabranog teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Promijeni osnovni pravac odabranog teksta" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330 msgid "Italic" msgstr "Kurzivno" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Underline" msgstr "Podvučeno" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Strikethrough" msgstr "Prekriženo" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Font '%s' nije dostupan na ovom sistemu" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Pritisni da ažuriraš pregled\n" "%s-Pritisni da prisilno ažuriraš iako je pregled ažuriran" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "Pregled:" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468 msgid "No selection" msgstr "Nema izbora" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:724 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 msgid "Creating preview..." msgstr "Kreiram pregled..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Boje četkice i pozadine.\n" "Crni i bijeli kvadrati postavljaju podrazumijevane boje.\n" "Strelice međusobno zamjenjuju boje.\n" "Dupli klik otvara prozor za odabir boje." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Promjeni boju četke" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Promjeni boju pozadine" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktivna slika.\n" "Kliknite da otvorite prozorče za slike." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Privuci do XDS upravitelja datoteka da spasite sliku." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktivna četka.\n" "Kliknite da otvorite prozor za četke." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktivna mustra.\n" "Kliknite da otvorite prozor za mustre." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktivni priliv.\n" "Klknite da otvorite prozor za prilive." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Podigni ovaj alat" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Podigni ovaj alat na vrh" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Spusti ovaj alat" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Spusti ovaj alat na dno" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Vrati redoslijed i vidljivost alatki" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Spremi postavke alata..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Vrati postavke alata..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Obriši postavke alata..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Primijeni pohranjeni FG/BG" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 msgid "Apply stored brush" msgstr "Primijeni pohranjenu četku" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Primijeni pohranjenu dinamiku" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Primijeni pohranjeni gradijent" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Primijeni pohranjeni uzorak" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189 msgid "Apply stored palette" msgstr "Primijeni pohranjenu paletu" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195 msgid "Apply stored font" msgstr "Primijeni pohranjeni font" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "%s Prethodno podešeni" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Vaša GIMP instalacija nije potpuna:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Molim Vas pobrinite se da je izbornik XML datoteka ispravno instaliran." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Ima greška u analiziranju definicije menija iz %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Osnovna Slika ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Zaključaj putanju poteza" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Lock path position" msgstr "Zaključaj poziciju putanje" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir četke" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:153 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Otvori dijalog izabrane dinamike" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:218 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir mustre" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:286 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir priliva" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:398 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otvori prozorče za izbor palete" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:463 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir pisma" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (pokušaj sa %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:649 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (pokušj sa %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:653 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (pokušaj sa %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Prednji plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Jasan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:147 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Odaberite jedino" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:148 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Postavi boju iscrtavanja" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:149 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Postavi boju pozadine" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:150 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Dodaj u paletu" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:209 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Linearni histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:210 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logaritamski histogram" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:246 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:247 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Trenutni status" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:248 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:249 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:250 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikona i tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:251 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Sličica i opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Status i tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stanje i opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinisano" #: ../app/xcf/xcf.c:109 ../app/xcf/xcf.c:181 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Gimp XCF slika" #: ../app/xcf/xcf.c:281 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otvaranje '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:317 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d" #: ../app/xcf/xcf.c:397 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Čuvam '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:404 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Zatvranje '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:411 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Greška pri pisanju '%s' " #: ../app/xcf/xcf-load.c:301 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Korumpirani 'exif-data' parazit otkriven.\n" "Exif podatak ne može biti preseljen: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:348 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Korumpirani 'gimp-metadata' parazit otkriven.\n" "XMP podatak ne može biti preseljen: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:522 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Ova XCF datoteka je korumpirana! Učitao sam najviše što sam mogao, ali je " "nepotpuna." #: ../app/xcf/xcf-load.c:533 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Ova XCF datoteka je nepotpuna! Nisam mogao spasiti čak niti jedan djelimični " "podatak slike iz nje." #: ../app/xcf/xcf-load.c:625 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF upozorenje: verzija 0 XCF formate datoteke\n" "nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n" "Mijenjam mapu sivih boja." #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nije moguće tražiti u XCF datoteci: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:99 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Greška pri pisanju XCF: " #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "oblo" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "nejasno"