# German GIMP translation. # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc. # # Daniel Egger # Michael Natterer # Christian Neumair # Roman Joost # Roman Joost , 2005. # Hendrik Richter , 2005. # Jens Seidel , 2005. # Hendrik Brandt , 2004-2005, 2007-2008. # Sven Neumann , 2004-2009. # Ulf-D. Ehlert , 2008-2010. # Daniel Winzen , 2012, 2013. # Sven Claussner , 2013. # Hartmut Kuhse , 2016. # Mario Blättermann , 2011-2012, 2016-2018. # Christian Kirbach , 2011-2020. # Tim Sabsch , 2018-2023. # Philipp Kiemle , 2021. # Jürgen Benvenuti , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-20 16:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-21 07:36+0100\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Bilder erstellen und Fotografien bearbeiten" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP ist ein Akronym für »GNU Image Manipulation Program«. Es ist ein frei " "veröffentlichtes Programm z.B. zum Retuschieren von Fotos, zur " "Bildkomposition und Bilderstellung." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Es hat viele Einsatzmöglichkeiten. Es kann als einfaches Malprogramm, als " "Retuschierprogramm für Experten, als Stapelverarbeitungssystem, als " "Bildersteller für Massenproduktion, als Bildformatumwandler u.v.m eingesetzt " "werden." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP ist erweiterbar. Es ist darauf ausgelegt, mit Plugins und Erweiterungen " "bereichert zu werden, um nahezu alles erledigen zu können. Die " "fortgeschrittene Skript-Schnittstelle ermöglicht alles von der einfachsten " "Aufgabe bis hin zu den komplexesten Bildbearbeitungsvorgängen zu skripten. " "GIMP ist für Linux, Microsoft Windows und OS X verfügbar." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Zeichnen in GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Fotobearbeitung in GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "A new stable releases with a lot of bug fixes and a few enhancements:" msgstr "" "Eine neue Veröffentlichung mit vielen Fehlerbehebungen und einigen " "Verbesserungen:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "New template selector in \"Canvas Size\" dialog" msgstr "Neue Vorlagenauswahl im Dialog »Leinwandgröße«" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "" "\"Change Color\" dialogs: color scale (0..255/0..100) and models (LCh/HSV) " "settings remembered across sessions" msgstr "" "Dialoge »Farbe ändern«: Die Einstellungen für die Farbskala (0..255/0..100) " "und Modelle (LCh/HSV) werden während einer Sitzung beibehalten" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "New header with \"visible\" and \"link\" icons in item dockables" msgstr "" "Neue Kopfzeile mit Symbolen »Sichtbar« und »Verknüpft« in andockbaren " "Elementen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "Clipping layers better supported when importing PSD files" msgstr "" "Verbesserte Unterstützung von Schnittebenen beim Import von PSD-Dateien" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Paths are now exported to PSD" msgstr "Pfade werden nun zu PSD exportiert" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "JPEG-XL export added" msgstr "Unterstützung für den Export zu JPEG-XL" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "Metadata in JPEG-XL import and export" msgstr "Metadaten im Import und Export von JPEG-XL" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "New option \"Show reduced images\" when loading TIFF images" msgstr "" "Neue Einstellung »Reduzierte Bilder anzeigen« beim Laden von TIFF-Bildern" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "16-bit per channel export for raw image data" msgstr "Export von 16-Bit pro Kanal für rohe Bilddaten" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "" "More plug-ins got bug-fixes: DDS, WebP, Flame, Animation Playback, HEIF, " "Dicom and Help" msgstr "" "Fehlerbehebungen für die folgenden Plugins: DDS, WebP, flammen, Animationen " "abspielen, HEIF, Dicom und die Hilfe" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "" "Color picking on X11 will ignore the Wayland portal; new implementation for " "color picking on Windows" msgstr "" "Der Farbwähler ignoriert unter X11 die Wayland-Portierung. " "Neuimplementierung des Farbwählers unter Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "Check for updates fixed on macOS" msgstr "Prüfung auf Aktualisierungen funktioniert wieder unter macOS" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "GIMP continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 fixing " "many bugs and improving format support. Notable changes:" msgstr "" "Auch mit der neuen Version 2.10.32 arbeitet GIMP an seinen Grundlagen und " "enthält daher viele Fehlerbehebungen und eine verbesserte Unterstützung von " "Formaten. Erwähnenswerte Änderungen sind:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported" msgstr "" "Unterstützung für den Import von 8-Bit- und 16-Bit-CMYK(A)-TIFF-Dateien" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "BIGTIFF import and export are now supported" msgstr "Unterstützung für den Import und Export von BIGTIFF-Dateien" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "JPEG XL files import is now supported" msgstr "Unterstützung für den Import von JPEG-XL-Dateien" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible " "layers\" options" msgstr "" "Der DDS-Export enthält neue Einstellungen »Spiegeln« (nützlich für einige " "Spiel-Engines) und »Sichtbare Ebenen«" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" msgstr "" "Verbesserte Unterstützung der folgenden Formate: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA " "und WebP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "" "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor" msgstr "" "Das Bildschirmfoto-Plugin für Windows kann nun den Mauszeiger " "mitfotografieren" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "Several usability improvements in official themes and icons" msgstr "" "Verschiedene Verbesserungen für die Bedienbarkeit der offiziellen Themen und " "Symbole" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "" "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the " "value of the \"Language\" tool option" msgstr "" "Neue Unterstützung für lokalisierte Glyphen (»locl«) im Textwerkzeug, " "abhängig vom Wert der Werkzeugeinstellung »Sprache«" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "More robust XCF import" msgstr "Robusterer XCF-Import" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "Several metadata handling improvements" msgstr "Verschiedene Verbesserungen bei der Verarbeitung von Metadaten" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "" "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS " "evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, " "such as PSD and AVIF." msgstr "" "GIMP 2.10.30 enthält viele Fehlerkorrekturen, aktualisierte Backend-" "Implementierungen für moderne Betriebssysteme, sowie eine verbesserte " "Unterstützung von Metadaten und mehreren Formaten wie PSD und AVIF." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "" "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was " "not properly installed." msgstr "" "GIMP 2.10.28 korrigiert einen Erstellungsfehler in GIMP 2.10.26, durch den " "einige Thema-Daten nicht richtig installiert wurden." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "" "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, " "scripts and plug-in code." msgstr "" "GIMP 2.10.26 enthält dutzende Fehlerkorrekturen im Hauptquellcode sowie dem " "Code für Skripte und Plugins." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.24 enthält insbesondere Fehlerkorrekturen. Erwähnenswerte " "Änderungen sind:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "GeoTIFF metadata support added" msgstr "Unterstützung für GeoTIFF-Metadaten hinzugefügt" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "" "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " "allows fractional pixel density" msgstr "" "Der PDF-Import erlaubt nun, Ebenen in umgekehrter Reihenfolge zu laden sowie " "eine anteilige Pixeldichte" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "" "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" msgstr "" "Der Import von RAW-Bilddateien wurde aktualisiert, um Änderungen in der API " "von darktable ab Version 3.6 zu übernehmen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "" "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" msgstr "" "Verbesserte Unterstützung für die folgenden Dateiformate: HEIF, PSP, TIFF, " "JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" msgstr "" "Viele Fehlerkorrekturen und Verbesserungen für den Metadaten-Betrachter und -" "Editor" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "New Kabyle translation" msgstr "Neue Übersetzung in Kabylisch" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" msgstr "" "Das Einrasten an Punkten (am Raster, Hilfslinien oder Pfaden) ist nun auch " "außerhalb der Leinwand möglich" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.22 enthält insbesondere Fehlerkorrekturen. Erwähnenswerte " "Änderungen sind:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "" "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " "importing and exporting" msgstr "" "Verbesserungen in der Unterstützung von HEIF: Optionaler Export mit hoher " "Bit-Tiefe sowie AVIF-Import und -Export" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" msgstr "Mehrere Verbesserungen bei der Unterstützung von Corel Paintshop Pro" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" msgstr "" "»Farbkomposition verwenden« ist nun in den Werkzeugeinstellungen von GEGL-" "Operationen verfügbar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" msgstr "»Farbkomposition verwenden« ist nun beim Farbwähler voreingestellt" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "" "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in " "Preferences" msgstr "" "Die Einstellung für die Unterstützung von OpenCL wurde in den Reiter " "»Spielplatz« im Einstellungen-Dialog verschoben" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "" "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " "performs a lot better" msgstr "" "Für die Vordergrundauswahl ist ab sofort die Engine »Levin-Matting« " "voreingestellt, weil sie deutlich schneller arbeitet" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" msgstr "" "Neue fortlaufende Leistungsprotokolle und Aktualisierungen für die " "Leistungsüberwachung" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" msgstr "" "Ausführliche Fehlerdiagnosen zeigen nun Flatpak-Informationen an, sofern " "relevant" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "Various bug fixes" msgstr "Verschiedene Fehlerkorrekturen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "" "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable " "changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.10 enthält neue Funktionsmerkmale und eine Reihe von " "Fehlerkorrekturen. Erwähnenswerte Änderungen sind:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "" "Werkzeuggruppen klappen in der Voreinstellung ab sofort beim Überfahren aus, " "statt wie bisher bei Mausklick" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "" "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " "actual pixels" msgstr "" "Nicht-destruktives Zuschneiden ist ab sofort für das Zuschneiden der " "Leinwand anstatt der tatsächlichen Pixel verfügbar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "" "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing " "channels in the right order" msgstr "" "Bessere PSD-Unterstützung: Der Export von 16-Bit-Dateien sowie das Lesen und " "Schreiben von Kanälen in der richtigen Reihenfolge wird ab sofort unterstützt" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "Der Vignette-Filter kann direkt auf der Leinwand eingestellt werden" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "Neue Filter: Blühen, Fokus-, Linsen- und Variabler Weichzeichner" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "Über 30 Fehlerkorrekturen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" "GIMP 2.10.18 behebt einige kritische Fehler, führt native Unterstützung für " "CMYK-PSD-Dateien ein und bietet eine neue Variante des Symbol-Themas " "»Symbolic« mit hohem Kontrast." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" msgstr "" "GIMP 2.10.16 beinhaltet mehrere bedeutsame Verbesserungen für die " "Benutzerfreundlichkeit, ein neues Werkzeug für Transformationen im 3D-Raum, " "eine automatische Überprüfung auf neue Versionen sowie die übliche Anzahl an " "Fehlerbehebungen. Erwähnenswerte Verbesserungen:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "" "Werkzeuge in der Werkzeugleiste sind in der Voreinstellungen nun in Gruppen " "zusammengefasst" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "" "Schieberegler besitzen nun einen kompakten Modus mit besserer Nutzbarkeit" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "Deutlich bessere Bedienbarkeit bei der Vorschau von Transformationen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" "Andockbare Bereiche werden nun hervorgehoben, wenn ein andockbarer Dialog " "verschoben wird" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "" "Neues 3D-Transformationswerkzeug zum Drehen und Verschieben von Objekten" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "Deutlich glattere Bewegung des Pinselumrisses auf der Leinwand" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "" "Zusammengelegte Benutzeroberfläche für die Vereinigung und Verankerung von " "Ebenen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" "Benutzer werden benachrichtigt, sobald eine neue Version/" "Installationsprogramm verfügbar ist" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" "GIMP 2.10.14 besteht erneut hauptsächlich aus Fehlerbehebungen und macht " "GIMP damit stabiler. Auch wurden viele alte Filter zu GEGL portiert. " "Natürlich enthält es auch einige erwähnenswerte Verbesserungen:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "" "Ansichtsmenü: Neue Option »Alles anzeigen«, mit der Pixel außerhalb der " "Leinwandgrenzen angezeigt werden" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" "Filter: Neue Einstellung »Zuschnitt«, mit der Ebenengrößen verändert werden " "können, sofern erforderlich" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "Vordergrundauswahl: Neuer Vorschaumodus »Graustufen«" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" "Vordergrundauswahl: Auswahlmenü für Farbe und Deckkraft im Vorschaumodus " "»Farbe«" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "Freie Auswahl: Verbesserte Interaktion beim Kopieren und Einfügen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" "Transformationswerkzeuge: Neue Transformationsart »Bild«, mit der das ganze " "Bild transformiert werden kann" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "" "Einstellungen: Neue Einstellung »Bearbeitung von nicht-sichtbaren Ebenen " "erlauben«" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "HEIF-Import/Export: Unterstützung von Farbprofilen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" "PDF-Export: Textebenen in Ebenengruppen werden nun als Texte exportiert" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" "TIFF-Import: Es wird nun nach der Verarbeitung von unspezifizierten TIFF-" "Kanälen gefragt" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" "GIMP 2.10.12 enthält vor allem Fehlerbehebungen, was nach Version 2.10.10 " "mit dessen vielen Änderungen zu erwarten war. Dennoch enthält es auch einige " "tolle Verbesserungen, insbesondere für die Bearbeitung von Kurven:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Eine insgesamt bessere Interaktion mit Kurven" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Einige Verbesserungen für das Werkzeug »Kurven«" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Unterstützung für Ebenen in TIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "Erkennung von Benutzer-installierten Schriften unter Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Eigenschaften des Werkzeuges »Abwedeln / Nachbelichten«" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "Das Werkzeug »Freie Auswahl« erstellt eine vorläufige Auswahl" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" "GIMP 2.10.10 ist ein ziemlich großes Update und bringt viele " "Funktionsmerkmale und Fehlerbehebungen mit. Zu den erwähnenswerten " "Verbesserungen gehören:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" "Das Füllen-Werkzeug hat einen neuen Modus »Mit Liniengrafik-Erkennung " "füllen« für nicht vollständig geschlossene Regionen in Liniengrafiken " "(»Lineart«)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" "Das Füllen-Werkzeug kann nun mit Strg + Mausklick schnelle Farben auswählen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" "Das Füllen-Werkzeug erlaubt das Gedrückthalten der Maus in den Modi " "»Ähnliche Farben« und »Liniengrafik-Erkennung«" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" "Das Skalieren-Werkzeug skaliert jetzt auch bei numerischen Eingaben um den " "Mittelpunkt herum" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "" "Das Vereinheitlichte Transformationswerkzeug behält beim Vergrößern oder " "Verkleinern nun standardmäßig das Seitenverhältnis bei" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" "Neue Einstellungen »Ankerpunkte beschränken« und »Um den Mittelpunkt« im " "Transformationswerkzeug »Perspektive«" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" "Ein neue generische Tastenkombination für die Leinwand: »Alt + Mittlere " "Maustaste« zum Auswählen von Ebenen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" "Parametrische Pinsel nutzen nun 32-Bit-Gleitkommazahlen, um Posterisierung " "zu vermeiden" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "Pinsel und Muster in der Zwischenablage können nun dupliziert werden" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" "Es blinkt nun beim Versuch, gesperrte Ebenen zu bearbeiten, um auf den Grund " "aufmerksam zu machen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" "Ein neues Interface direkt auf der Leinwand: Einfache Linien für " "kreisförmige, lineare und Vergrößerungs-Bewegungsunschärfe" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "" "Mehrere Optimierungen, einschließlich einer schnelleren Verarbeitung von " "Ebenengruppen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" "Auslagerungs- und Zwischenspeicherdateien werden nicht länger im " "Einstellungsverzeichnis gespeichert" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" "Verschiedene Stabilitätsverbesserungen beim Speichern/Exportieren von " "Dateien, indem keine unvollständigen Dateien gespeichert werden" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Verbesserungen bei der Unterstützung von HiDPI-Bildschirmen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "" "Neue Möglichkeit, eine Voreinstellung für den Dateityp beim Exportieren zu " "treffen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" "Neue Einstellung, um PNG-, JPEG- und TIFF-Dateien mit einem Farbprofil zu " "exportieren. PSD-Dateien werden nun immer mit einem Farbprofil exportiert" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Neues Plugin zum Laden/Exportieren von DDS-Dateien" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "" "Komplett neue Implementierung des Spyrogimp-Plugins mit mehr Einstellungen " "und einer besseren Interaktion" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" "GIMP 2.10.8 enthält hauptsächlich Fehlerkorrekturen und Optimierungen. Dazu " "gehören insbesondere:" # CHECK # https://en.wikipedia.org/wiki/Responsiveness #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" "Eine sich anpassende Blockgröße beim Verarbeiten von Projektionen, wodurch " "sich die Echtzeitfähigkeit dynamisch verbessert" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "" "Verbesserte Erkennung von RawTherapee (Version 5.5 und neuer) unter Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" "Verständlichere und besser entdeckbare Kompatibilitätsinformationen zu XCF " "im Speichern-Dialog" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" "Verschiedene neue Werkzeuge für Leistungsprotokolle sowie die Möglichkeit, " "Leistungsprotokolle über das Dock zur Leistungsüberwachung anzulegen, wurden " "hinzugefügt" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.6 enthält zahlreiche Fehlerkorrekturen, Optimierungen und " "Funktionsmerkmale. Die wichtigsten davon sind:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" "Textebenen können nun vertikalen Text darstellen (mit verschiedenen " "Zeichenausrichtungen und Linienrichtungen)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Neuer Filter: »Kleiner Planet« (gegl:stereographic-projection)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "Neuer Filter »Langer Schatten«" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" "Die Option »Ausrichten« im Maßband-Werkzeug erlaubt nun vertikales Ausrichten" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" "Vorschaubilder werden nun asynchron verarbeitet, und Vorschauen von " "Ebenengruppen können in den Einstellungen deaktiviert werden" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" "Das neue Feld »Asynchron« in der Leistungsüberwachung-Gruppe »Extra« zeigt " "die Anzahl der derzeit laufenden asynchronen Aktionen an" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "Die Dateiformat-Filter in den Öffnen/Speichern/Exportieren-Dialogen wurden " "verständlicher gestaltet" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "Neue Sprache (womit GIMP nun in 81 Sprachen übersetzt ist): Marathi" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.4 enthält zahlreiche Fehlerkorrekturen und eine Reihe von " "Korrekturen. Die wichtigsten davon sind:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" "Ausrichten im Maßband-Werkzeug: Ebenen können anhand der Maßlinie als " "Horizont gedreht werden" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" "Schneller Start: Das Laden von Schriften verzögert den Start nun nicht mehr" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" "Markierungen von Schriftarten verwenden nun die gleiche " "Benutzerschnittstelle wie Pinsel, Muster und Farbverläufe" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" "PSD-Unterstützung: eine vorgefertigte Version eines PSD-Bildes kann nun " "importiert werden" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" "Aktualisierung der Leistungsüberwachung: Die neue Gruppe »Speicher« und die " "verbesserte Gruppe »Auslagerungsspeicher« zeigen verschiedene Metriken an" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "Diese zweite Version in der Reihe GIMP 2.10, die recht schnell auf die " "2.10.0 folgt, ist die übliche fehlerbereinigende Version nach einer " "Hauptveröffentlichung, mit einigen Dutzend Fehlerkorrekturen." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" "Sie führt auch ein neues Plugin für die Unterstützung des HEIF-Formats ein, " "sowohl für Import als auch Export, sowie zwei neue Filter: »Sphärisieren« " "und »Rekursive Transformation«. Dies sind schöne Beispiele unserer lockeren " "Regeln zur Einführung von Funktionsmerkmalen in stabilen " "Zwischenveröffentlichungen." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "Die erste Veröffentlichung der Reihe 2.10, die die Portierung auf die neue " "Bildverarbeitungsengine GEGL vorstellt. Die bemerkenswertesten Änderungen " "sind:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "Farbverarbeitung in größerer Bittiefe (16/32-bit pro Farbkanal)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "Die Farbverwaltung ist nun ein Kern-Funktionsmerkmal, die meisten Widgets " "und Vorschaubereiche stehen unter Farbverwaltung" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Vorschau von Effekten direkt auf der Leinwand, mit geteilter Vorher-Nachher-" "Ansicht der verarbeiteten Pixel" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" "Multi-threaded und hardwarebeschleunigte Darstellung, Verarbeitung und Malen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" "Die meisten Werkzeuge wurden verbessert, verschiedene " "Transformationswerkzeuge neu eingeführt" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Verbesserte Unterstützung für viele Bildformate, insbesondere besserer PSD-" "Import" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Neu unterstützte Bildformate: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT …" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" "Verbessertes digitales Malen: Drehen und Spiegeln der Leinwand, " "symmetrisches Malen, MyPaint-Pinsel …" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "" "Anzeigen und Bearbeiten von Metadaten in den Dateiformaten Exif, XMP, IPTC " "und DICOM" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Grundlegende HiDPI-Unterstützung: automatische oder benutzerdefinierte " "Symbolgröße" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Neue Themen für GIMP: Hell, Grau, Dunkel und System" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 msgid "And much, much more…" msgstr "Und vieles, vieles mehr …" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" "In diesem zweiten Freigabe-Kandidat für GIMP 2.10.0 wurde besonderes " "Augenmerk auf Geschwindigkeit und Optimierungen gelegt, um ein " "reibungsloseres Erlebnis beim Malen zu erzielen. Die Fehlerdiagnose steht " "immer noch im Fokus. Größere Änderungen sind:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" "Wichtige Kernoptimierungen für Malen und Anzeige, wie parallelisierter Mal-" "Code" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" "Symmetrien werden nun in XCF-Dateien gespeichert (als parasitäre " "Bildbestandteile)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" "Die Themen »Light« und »Dark« wurden vollständig neu geschrieben, um diverse " "Probleme der Benutzerfreundlichkeit zu beseitigen. Die Themen »Lighter« und " "»Darker« wurden vollständig entfernt." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Eine neue GimpToolGyroscope-Steuerung der Leinwand, die derzeit für den " "Panorama-Projektionsfilter verwendet wird. Das Widget bietet 3D-Drehung " "(Gieren, Neigung, Rollen) der Leinwand." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" "Das Beheben von Fehlern in Plugins wurde verbessert: Ist der Debug-Schlüssel " "»fatal-warnings« gesetzt, werden Stacktraces von Plugins mit dem " "Befehlszeilenparameter »--stack-trace-mode« nicht nur beim Empfang von " "Signalen angezeigt, sondern auch bei Warnungen und kritischen Fehlern." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "GIMP 2.10.0-RC1 ist der erste Veröffentlichungskandidat vor der stabilen " "Veröffentlichung von GIMP 2.10.0 mit dem Schwerpunkt auf Fehlerbehebung und " "Stabilität. Neben zahlreichen Fehlerkorrekturen sind die erwähnenswertesten " "Verbesserungen:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "Neues Dock zur Leistungsüberwachung des Ressourcenverbrauchs von GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" "Neuer Fehlerdiagnosedialog zum Erzeugen von Backtraces und weitere " "Diagnosedaten, Ermutigung zum Melden von Fehlern" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "" "Ungespeicherte Bilder können nun nach einem Absturz wiederhergestellt werden" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Ebenenmasken auf Ebenengruppen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Verbesserte Unterstützung für JPEG 2000 für hohe Bittiefe und verschiedene " "Farbräume" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" "Bildschirmfotos und Farbwähler auf verschiedenen Plattformen verbessert" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Vorgabewerte für Metadaten sind nun verfügbar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:157 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Verschiedenste Überarbeitungen der Benutzeroberfläche" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:158 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "GIMP 2.9.8 führt die Bearbeitung von Farbverläufen direkt auf der Leinwand " "ein, sowie diverse Verbesserungen mit dem Schwerpunkt auf Fehlerbehebung und " "Stabilität." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:159 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Farbverlaufsbearbeitung direkt auf der Leinwand" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:160 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Benachrichtigung, wenn ein Bild über- oder unterbelichtet ist" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:161 msgid "Better and faster color management" msgstr "Bessere und schnellere Farbverwaltung" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:162 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" "Unterstützung für Farbwähler und Bildschirmfotos in Wayland unter KDE Plasma" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:163 msgid "Paste in place feature" msgstr "Merkmal »An Ort und Stelle einfügen«" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:164 msgid "Many usability improvements" msgstr "Viele Verbesserungen der Bedienbarkeit" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:165 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "" "Das Handbuch kann in der vom Benutzer bevorzugten Sprache angezeigt werden" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:166 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Verbesserungen des Wavelet-Zerlegungsfilters" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:167 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Verbesserte Kompatibilität zu .psd-Dateien (Photoshop)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:168 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Neue Unterstützung für passwortgeschützte PDFs" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:169 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Neue Unterstützung für das HGT-Format (Digital Elevation Model data)" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "Zusätzliche Dateien für GIMP" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Muster, Farbverläufe und weitere zusätzliche Dateien für GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Bildeditor" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;Grafik;Design;Illustration;Malen;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP-Entwicklerteam" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General " "Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, " "weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 3 der Lizenz oder " "(wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n" "\n" "Die Veröffentlichung von GIMP erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von " "Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite " "Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" "\n" "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit GIMP " "erhalten haben. Falls nicht, finden Sie sie unter http://www.gnu.org/" "licenses/" #: ../app/gimp-update.c:415 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Eine neue Version von GIMP (%s) wurde veröffentlicht.\n" "Es wird eine Aktualisierung empfohlen." #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "verwendet %s Version %s (gebaut gegen Version %s)" #: ../app/gimp-version.c:213 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s Version %s" #: ../app/main.c:163 msgid "Show version information and exit" msgstr "Versionsinformationen anzeigen und Programm beenden" #: ../app/main.c:168 msgid "Show license information and exit" msgstr "Lizenzinformationen anzeigen und Programm beenden" #: ../app/main.c:173 msgid "Be more verbose" msgstr "Ausführlicher verhalten" #: ../app/main.c:178 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Eine neue GIMP-Instanz starten" #: ../app/main.c:183 msgid "Open images as new" msgstr "Bilder als neu öffnen" #: ../app/main.c:188 msgid "Run without a user interface" msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Keine Pinsel, Muster, Farbverläufe usw. laden …" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Keine Schriften laden" #: ../app/main.c:203 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Kein Startfenster anzeigen" #: ../app/main.c:208 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "" "Keinen gemeinsam genutzten Speicher zwischen GIMP und den Plugins verwenden" #: ../app/main.c:213 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden" #: ../app/main.c:218 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Ein alternatives Sitzungsprofil verwenden" #: ../app/main.c:223 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Ein alternatives Benutzerprofil verwenden" #: ../app/main.c:228 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden" #: ../app/main.c:233 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Auszuführender Stapelbefehl (kann mehrfach verwendet werden)" #: ../app/main.c:238 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen" #: ../app/main.c:243 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Warnungen auf der Befehlszeile anstatt in einem Dialogfenster ausgeben" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:249 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB-Kompatibilitätsmodus (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:255 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Fehlersuche beim Absturz (never|query|always)" #: ../app/main.c:260 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale" #: ../app/main.c:265 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen" #: ../app/main.c:270 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Eine gimprc-Datei mit den Standardeinstellungen ausgeben" #: ../app/main.c:286 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" "Eine sortierte Liste von als veraltet markierten Prozeduren in der PDB " "ausgeben" #: ../app/main.c:291 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Eine Seite mit experimentellen Einstellungen anzeigen" #: ../app/main.c:296 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Kontextmenü mit Aktionen zur Fehlerdiagnose anzeigen" #: ../app/main.c:598 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[DATEI|URI …]" #: ../app/main.c:616 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP konnte die grafische Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre grafische Oberfläche korrekt " "eingerichtet ist." #: ../app/main.c:635 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Eine andere GIMP-Instanz wird bereits ausgeführt." #: ../app/main.c:726 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "GIMP-Ausgabe. Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu " "schließen." #: ../app/main.c:727 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen)\n" #: ../app/main.c:744 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "GIMP-Ausgabe. Sie können dieses Fenster verkleinern, jedoch nicht schließen." #: ../app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Die eingestellte Dateinamenskodierung kann nicht in UTF-8 umgewandelt " "werden: %s\n" "\n" "Bitte überprüfen Sie den Wert der Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Der Name des Ordners mit der GIMP-Benutzerkonfiguration kann nicht in UTF-8 " "umgewandelt werden: %s\n" "\n" "Wahrscheinlich speichert Ihr Dateisystem Dateien in einer anderen Kodierung " "als UTF-8 und dieser Zustand ist GLib nicht bekannt. Bitte setzen Sie die " "Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Pinseleditor" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brushes" msgstr "Pinsel" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Buffers" msgstr "Ablagen" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:376 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Colormap" msgstr "Farbtabelle" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer Information" msgstr "Zeigerinformationen" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Dashboard" msgstr "Leistungsüberwachung" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Dock" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Andockbar" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Document History" msgstr "Dokumentenindex" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Bild" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Zeichendynamik" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor für Zeichendynamik" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Error Console" msgstr "Fehlerausgabe" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Filter" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289 msgid "Gradient Editor" msgstr "Farbverlaufseditor" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradients" msgstr "Farbverläufe" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Presets" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor für Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:172 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 #: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "MyPaint-Pinsel" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Paletteneditor" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palettes" msgstr "Paletten" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Patterns" msgstr "Muster" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-ins" msgstr "Plugins" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Quick Mask" msgstr "Schnellmaske" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Sample Points" msgstr "Prüfpunkte" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:837 #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Textwerkzeug" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Texteditor" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312 #: ../app/gui/gui.c:567 msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:294 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:380 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:617 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:643 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Pinseleditormenü" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Aktiven Pinsel bearbeiten" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Pinselmenü" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Pinsel _als Bild öffnen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Pinsel als Bild öffnen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Neuer Pinsel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Einen neuen Pinsel erstellen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Pinsel _duplizieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Diesen Pinsel duplizieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Speicher_ort des Pinsels kopieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der Pinseldatei in die Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Den Ordner mit der Pinseldatei in der Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "Pinsel _löschen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Diesen Pinsel löschen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Die Pinsel n_eu laden" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Die Pinsel neu laden" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Pinsel b_earbeiten …" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Diesen Pinsel bearbeiten" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Ablagemenü" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Ablage als _neues Bild einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Ablage erstellen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Ablage _löschen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Die gewählte Ablage löschen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Ablage e_infügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Ausgewählte Ablage einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Ablage _an Ort und Stelle einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Die ausgewählte Ablage an deren Originalposition einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Ablage in die Auswahl ein_fügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Die gewählte Ablage in die Auswahl einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Die Ablage in die Auswahl an Ort und Stelle einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "" "Die ausgewählte Ablage in die Auswahl an deren Originalposition einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Ablage als neue E_bene einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Eine neue Ebene aus der gewählten Ablage erstellen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Ablage als neue Ebene einfügen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "" "Die ausgewählte Ablage als neue Ebene an deren Originalposition einfügen" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmenü" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Farbmarkierung" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Kanalei_genschaften …" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Name, Farbe und Deckkraft des Kanals bearbeiten" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Neuer Kanal …" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Einen neuen Kanal erstellen" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Neuer Kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Einen neuen Kanal mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "Kanal _duplizieren" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Ein Duplikat dieses Kanals erstellen und es zum Bild hinzufügen" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "Kanal _löschen" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Diesen Kanal löschen" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "Kanal _anheben" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Diesen Kanal um einen Schritt im Stapel anheben" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Kanal nach ganz _oben" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Den Kanal an die Spitze des Stapels setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Kanal a_bsenken" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Den Kanal um einen Schritt im Stapel absenken" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Kanal nach ganz _unten" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Den Kanal ans Ende des Stapels setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "_Kanal-Sichtbarkeit umschalten" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Kana_l-Verknüpfungsstatus ändern" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Die Pixel des K_anals sperren" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Die Position des _Kanals sperren" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Leeren" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf blau setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf grün setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf gelb setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf orange setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Braun" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf braun setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf rot setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violett" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf violett setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Grau" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Kanal-Farbmarkierung: Auf grau setzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Aus_wahl aus Kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Die Auswahl durch diesen Kanal ersetzen" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Diesen Kanal der Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Von Auswahl ab_ziehen" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Diesen Kanal von der Auswahl abziehen" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Schnittmenge _bilden" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Die Schnittmenge dieses Kanals mit der Auswahl bilden" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Obers_ten Kanal auswählen" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Den obersten Kanal auswählen" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "_Untersten Kanal auswählen" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Den untersten Kanal auswählen" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "_Vorherigen Kanal auswählen" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Den Kanal oberhalb des aktuellen Kanals auswählen" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "_Nächsten Kanal auswählen" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Den Kanal unterhalb des aktuellen Kanals auswählen" #: ../app/actions/channels-commands.c:115 #: ../app/actions/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanaleigenschaften" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Die Kanaleigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Kanalfarbe bearbeiten" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 #: ../app/actions/channels-commands.c:167 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Deckkraft:" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "New Channel" msgstr "Neuer Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "Create a New Channel" msgstr "Einen neuen Kanal erstellen" #: ../app/actions/channels-commands.c:166 msgid "New Channel Color" msgstr "Farbe für neuen Kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:696 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s (Kopie)" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Farbtabellenmenü" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Farbe _bearbeiten …" #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Diese Farbe bearbeiten" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Vordergrundfarbe einfügen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Die aktuelle Vordergrundfarbe einfügen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Hintergrundfarbe einfügen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Die aktuelle Hintergrundfarbe einfügen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "Diese Farbe _wählen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Alle Bildpunkte mit dieser Farbe wählen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Alle Bildpunkte mit dieser Farbe zur aktuellen Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Von Auswahl ab_ziehen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Alle Bildpunkte mit dieser Farbe von der aktuellen Auswahl abziehen" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Schnittmenge mit Auswahl _bilden" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Alle Bildpunkte mit dieser Farbe zur aktuellen Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontext" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Deckkraft" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Mal_modus" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Werkzeug" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pinsel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Muster" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Palette" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "Far_bverlauf" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Schrift" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Form" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radius" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "S_pitzen" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Härte" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Seiten_verhältnis" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Wi_nkel" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Standardfarben" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "" "Die Vordergrundfarbe auf Schwarz und die Hintergrundfarbe auf Weiß setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Farben _vertauschen" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Die Vorder- und Hintergrundfarbe vertauschen" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Vordergrund: Farbe aus Palette festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Vordergrund: Erste Palettenfarbe verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Vordergrund: Letzte Palettenfarbe verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Vordergrund: Vorige Palettenfarbe verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Vordergrund: Nächste Palettenfarbe verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Vordergrund: Zur vorigen Palettenfarbe zurück springen" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Vordergrund: Zur nächsten Palettenfarbe springen" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Hintergrund: Farbe aus Palette festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Hintergrund: Erste Palettenfarbe verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Hintergrund: Letzte Palettenfarbe verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Hintergrund: Vorige Palettenfarbe verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Hintergrund: Nächste Palettenfarbe verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Hintergrund: Zur vorigen Palettenfarbe zurück springen" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Hintergrund: Zur nächsten Palettenfarbe springen" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Vordergrund: Farbe aus Farbtabelle festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Vordergrund: Erste Farbe aus Farbpalette verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Vordergrund: Letzte Farbe aus Farbpalette verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Vordergrund: Vorige Farbe aus Farbpalette verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Vordergrund: Nächste Farbe aus Farbpalette verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Vordergrund: Zur vorigen Farbe aus der Farbtabelle zurück springen" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Vordergrund: Zur nächsten Farbe in der Farbtabelle springen" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Hintergrund: Farbe aus Farbtabelle festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Hintergrund: Erste Farbe aus Farbpalette verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Hintergrund: Letzte Farbe aus Farbpalette verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Hintergrund: Vorige Farbe aus Farbpalette verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Hintergrund: Nächste Farbe aus Farbpalette verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Hintergrund: Zur vorigen Farbe aus der Farbtabelle zurück springen" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Hintergrund: Zur nächsten Farbe in der Farbtabelle springen" # Die Übersetzung für »swatch« habe ich hier gefunden: # https://www.psd-tutorials.de/forum/threads/palette-swatches-illustrator.57954/ #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Vordergrund: Farbe aus dem Farbfeld setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Vordergrund: Erste Farbe aus dem Farbfeld verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Vordergrund: Letzte Farbe aus dem Farbfeld verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Vordergrund: Vorherige Farbe aus dem Farbfeld verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Vordergrund: Nächste Farbe aus dem Farbfeld verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Vordergrund: Eine Farbe im Farbfeld zurück springen" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Vordergrund: Zur nächsten Farbe im Farbfeld springen" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Hintergrund: Farbe aus dem Farbfeld setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Hintergrund: Erste Farbe aus dem Farbfeld verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Hintergrund: Letzte Farbe aus dem Farbfeld verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Hintergrund: Vorherige Farbe aus dem Farbfeld verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Hintergrund: Nächste Farbe aus dem Farbfeld verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Hintergrund: Eine Farbe im Farbfeld zurück springen" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Hintergrund: Eine Farbe im Farbfeld vorwärts springen" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Vordergrund Rot: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Vordergrund Rot: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Vordergrund Rot: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Vordergrund Rot: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Vordergrund Rot: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Vordergrund Rot: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Vordergrund Rot: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Vordergrund Grün: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Vordergrund Grün: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Vordergrund Grün: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Vordergrund Grün: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Vordergrund Grün: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Vordergrund Grün: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Vordergrund Grün: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Vordergrund Blau: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Vordergrund Blau: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Vordergrund Blau: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Vordergrund Blau: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Vordergrund Blau: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Vordergrund Blau: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Vordergrund Blau: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Hintergrund Rot: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Hintergrund Rot: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Hintergrund Rot: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Hintergrund Rot: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Hintergrund Rot: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Hintergrund Rot: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Hintergrund Rot: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Hintergrundfarbe Grün: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Hintergrund Grün: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Hintergrund Grün: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Hintergrund Grün: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Hintergrund Grün: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Hintergrund Grün: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Hintergrund Grün: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Hintergrund Blau: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Hintergrund Blau: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Hintergrund Blau: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Hintergrund Blau: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Hintergrund Blau: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Hintergrund Blau: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Hintergrund Blau: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Vordergrundfarbton: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Vordergrundfarbton: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Vordergrundfarbton: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Vordergrundfarbton: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Vordergrundfarbton: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Vordergrundfarbton: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Vordergrundfarbton: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Vordergrundsättigung: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Vordergrundsättigung: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Vordergrundsättigung: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Vordergrundsättigung: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Vordergrundsättigung: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Vordergrundsättigung: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Vordergrundsättigung: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Vordergrundwert: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Vordergrundwert: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Vordergrundwert: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Vordergrundwert: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Vordergrundwert: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Vordergrundwert: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Vordergrundwert: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Hintergrundfarbton: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Hintergrundfarbton: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Hintergrundfarbton: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Hintergrundfarbton: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Hintergrundfarbton: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Hintergrundfarbton: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Hintergrundfarbton: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Hintergrundsättigung: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Hintergrundsättigung: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Hintergrundsättigung: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Hintergrundsättigung: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Hintergrundsättigung: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Hintergrundsättigung: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Hintergrundsättigung: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Hintergrundwert: Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Hintergrundwert: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Hintergrundwert: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Hintergrundwert: Um 1% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Hintergrundwert: Um 1% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Hintergrundwert: Um 10% verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Hintergrundwert: Um 10% erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Transparenz festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Vollständig transparent machen" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Vollständig deckend machen" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Werkzeugdeckkraft: 1% transparenter machen" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Werkzeugdeckkraft: 1% deckender machen" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Werkzeugdeckkraft: 10% transparenter machen" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Werkzeugdeckkraft: 10% deckender machen" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Werkzeug-Malmodus: Ersten auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Werkzeug-Malmodus: Letzten auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Werkzeug-Malmodus: Vorigen auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Werkzeug-Malmodus: Nächsten auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Werkzeugauswahl: Nach Index auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Werkzeugauswahl: Zum ersten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Werkzeugauswahl: Zum letzten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Werkzeugauswahl: Zum vorigen wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Werkzeugauswahl: Zum nächsten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Pinselauswahl: Nach Index auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Pinselauswahl: Zum ersten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Pinselauswahl: Zum letzten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Pinselauswahl: Zum vorigen wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Pinselauswahl: Zum nächsten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Musterauswahl: Nach Index auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Musterauswahl: Zum ersten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Musterauswahl: Zum letzten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Musterauswahl: Zum vorigen wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Musterauswahl: Zum nächsten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Palettenauswahl: Nach Index auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Palettenauswahl: Zur ersten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Palettenauswahl: Zur letzten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Palettenauswahl: Zur vorigen wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Palettenauswahl: Zur nächsten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Farbverlaufsauswahl: Nach Index auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Farbverlaufsauswahl: Zum ersten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Farbverlaufsauswahl: Zur letzten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Farbverlaufsauswahl: Zum vorigen wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Farbverlaufsauswahl: Zum nächsten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Schriftauswahl: Nach Index auswählen" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Schriftauswahl: Zur ersten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Schriftauswahl: Zur letzten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Schriftauswahl: Zur vorigen wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Schriftauswahl: Zur nächsten wechseln" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Pinselabstand (Editor): Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Pinselabstand (Editor): Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Pinselabstand (Editor): Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Pinselabstand (Editor): Um 1 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Pinselabstand (Editor): Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Pinselabstand (Editor): Um 10 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Pinselabstand (Editor): Um 10 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Pinselform (Editor): Kreis verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Pinselform (Editor): Quadrat verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Pinselform (Editor): Diamant verwenden" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Pinselradius (Editor): Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Pinselradius (Editor): Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Pinselradius (Editor): Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Pinselradius (Editor): Um 0,1 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Pinselradius (Editor): Um 0,1 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Pinselradius (Editor): Um 1 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Pinselradius (Editor): Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Pinselradius (Editor): Um 10 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Pinselradius (Editor): Um 10 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Pinselradius (Editor): Relativ verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Pinselradius (Editor): Relativ erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Pinselspitzen (Editor): Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Pinselspitzen (Editor): Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Pinselspitzen (Editor): Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Pinselspitzen (Editor): Um 1 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Pinselspitzen (Editor): Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Pinselspitzen (Editor): Um 4 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Pinselspitzen (Editor): Um 4 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Pinselhärte (Editor): Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Pinselhärte (Editor): Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Pinselhärte (Editor): Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Pinselhärte (Editor): Um 0,01 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Pinselhärte (Editor): Um 0,01 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Pinselhärte (Editor): Um 0,1 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Pinselhärte (Editor): Um 0,1 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Um 0,1 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Um 0,1 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels (Editor): Um 1 verringern" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Pinselwinkel (Editor): Festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Pinselwinkel (Editor): Horizontal festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Pinselwinkel (Editor): Vertikal festlegen" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Pinselwinkel (Editor): Um 1° rechts drehen" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Pinselwinkel (Editor): Um 1° links drehen" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Pinselwinkel (Editor): Um 15° rechts drehen" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Pinselwinkel (Editor): Um 15° links drehen" #: ../app/actions/context-commands.c:458 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Malmodus: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Pinselform: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:675 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Pinselradius: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:795 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Pinselwinkel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Zeigerinformationen-Menü" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Farb_komposition verwenden" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Das Ergebnis der Komposition aller sichtbaren Ebenen verwenden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menü der Leistungsüberwachung" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Gruppen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "Aktualisierungs_intervall" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "_Länge der Chronik" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Aufzeichnung beginnen/beenden …" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Aufzeichnung des Leistungsprotokolls beginnen/beenden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Markierung hinzufügen …" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Eine Eventmarkierung zum Leistungsprotokoll hinzufügen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "_Leere Markierung hinzufügen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Eine leere Eventmarkierung zum Leistungsprotokoll hinzufügen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Kumulative Daten zurücksetzen" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "_Warnung bei Auslagerungsspeichergrenze" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Die Leistungsüberwachung öffnen, wenn die Größe der Auslagerung ihre " "Begrenzung erreicht" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 Sekunden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 Sekunden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 Sekunde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 Sekunden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 Sekunden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 Sekunden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 Sekunden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 Sekunden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 Sekunden" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 Sekunden" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 #: ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:424 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:123 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:346 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 ../app/tools/gimptexttool.c:1763 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:434 ../app/widgets/gimpactionview.c:668 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "Abbre_chen" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Aufzeichnen" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Protokolldateien (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Stichprobenanzahl im Protokoll je Sekunde" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Stichproben-_Frequenz:" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Rückverfolgung" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Rückverfolgung zum Protokoll hinzufügen" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Meldungen" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Diagnosemeldungen zum Protokoll hinzufügen" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Progressi_v" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "" "Vollständiges Protokoll auch bei nicht-ordnungsgemäßer Beendigung erstellen" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Markierung hinzufügen" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Geben Sie eine Beschreibung für die Markierung ein" #: ../app/actions/data-commands.c:91 ../app/actions/documents-commands.c:393 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:227 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:638 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:786 ../app/widgets/gimptoolbox.c:801 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Das Öffnen von »%s« ist fehlgeschlagen:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:116 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2195 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: ../app/actions/data-commands.c:217 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:530 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Datei kann nicht in der Dateiverwaltung angezeigt werden: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Werkzeugkasten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Werkzeug_einstellungen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Den Dialog »Werkzeugeinstellungen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "_Gerätestatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Den Dialog »Gerätestatus« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Symmetrisches Malen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Den Dialog »Symmetrie« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Ebenen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Den Dialog »Ebenen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanäle" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Den Dialog »Kanäle« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Pfade" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Den Dialog »Pfade« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Farb_tabelle" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Den Dialog »Farbtabelle« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogramm" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Den Dialog »Histogramm« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Auswahl_editor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Den Dialog »Auswahleditor« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "_Navigation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Den Dialog »Navigation« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Journal" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Das Journal anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Zeiger" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Den Dialog »Zeigerinformationen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Pr_üfpunkte" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Den Dialog »Prüfpunkte« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Den Dialog für Vorder- und Hintergrundfarbe anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pinsel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Den Dialog »Pinsel« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Pinseleditor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Den Dialog »Pinseleditor« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "Zeichend_ynamik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Den Zeichendynamik-Dialog öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Zeichendynamik-Editor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Den Dialog »Editor für Zeichendynamik« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_MyPaint-Pinsel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Den Dialog »MyPaint-Pinsel« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Muster" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Den Dialog »Muster« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "Fa_rbverläufe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Den Dialog »Farbverläufe« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Farbverlaufseditor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Den Dialog »Farbverlaufseditor« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "_Paletten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Den Dialog »Paletten« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "Pa_letteneditor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Den Dialog »Paletteneditor« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Werkzeug-_Voreinstellungen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Den Dialog »Werkzeug-Voreinstellungen« öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Schriften" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Den Dialog »Schriften« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "A_blagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Den Dialog »Ablagen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Bilder" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Den Dialog »Bilder« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Dokumentenindex" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Den Dialog »Dokumentenindex« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Vorlagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Den Vorlagendialog anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "_Fehlerausgabe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Öffnet ein extra Fenster für die Fehlerausgabe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Leistungsüberwachung" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Die Leistungsüberwachung öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Den Dialog »Einstellungen« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Eingabegeräte" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Den Dialog »Eingabegeräte« anzeigen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkombinationen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Den Editor für die Tastenkombinationen öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Module" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Die Modulverwaltung öffnen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tipp des Tages" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Zeigt hilfreiche Tipps zur Benutzung von GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Über GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "_Info" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "Einen Befehl _suchen und ausführen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Befehle nach Schlüsselwort suchen und dann ausführen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Tool_box" msgstr "_Werkzeugkasten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Den Werkzeugkasten anheben" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Tool_box" msgstr "Neuer _Werkzeugkasten" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Einen neuen Werkzeugkasten erstellen" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Auf Bildschirm _verschieben" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Dock schließen" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Anzeige öffnen …" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Mit einer anderen Anzeige verbinden" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Bildauswahl anzeigen" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automatisch dem a_ktiven Bild folgen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmenü" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Reiter _hinzufügen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Vorschau_größe" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Reiter_stil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Reiter s_chließen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _lösen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Winzig" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Sehr klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Klein" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mittel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Groß" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "S_ehr groß" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Riesig" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisch" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Symbol" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Aktueller _Status" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Symbol _und Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus und Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Reiter _sperren" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Diese Reiter davor bewahren, mit der Maus bewegt zu werden" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "_Schaltflächen zeigen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Als _Liste anzeigen" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Als _Raster anzeigen" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentenmenü" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "Bild ö_ffnen" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Gewählten Eintrag öffnen" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Bild öffnen oder _anheben" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen, falls es schon geöffnet ist" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Datei-Öffnen-_Dialog" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Dialog um ein Bild zu öffnen" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Speicher_ort des Bildes kopieren" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Den Speicherort des Bildes in die Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Den Ordner mit dem Bild in der Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Eintrag _entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Den gewählten Eintrag entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Journal sä_ubern" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Die Liste der verwendeten Dokumente säubern" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "_Vorschau neu erzeugen" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Vorschau neu erzeugen" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "A_lle Vorschauen neu laden" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Alle Vorschaubilder neu laden" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "_Defekte Einträge entfernen" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Einträge entfernen, deren dazugehörige Datei nicht existiert" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Journal dieses Dokuments säubern" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:668 msgid "Cl_ear" msgstr "L_eeren" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Liste der zuletzt verwendeten Dokumente leeren?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Durch das Leeren der Liste zuletzt verwendeter Dokumente werden alle Bilder " "aus dieser Liste permanent entfernt." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Abgleichen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatische Kontrastverbesserung" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Weißabgleich" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatischer Weißabgleich" # »drawable« ist an anderer Stelle in Gimp schon als »Bild« übersetzt. Hoffen wir mal, dass uns diese Vereinfachung nicht irgendwann auf die Füße fällt, wenn »drawable«, »image« und »picture« eben doch keine Synonyme sind... #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Sichtbarkeit des Bildes _umschalten" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Verknüpfungsstatus des Bi_ldes umschalten" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "Pixel des Bildes _sperren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Die Pixel in diesem Bild vor Änderungen schützen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Position des _Bildes sperren" #: ../app/actions/drawable-actions.c:82 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Die Position in diesem Bild vor Änderungen schützen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontal spiegeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Das Bild horizontal spiegeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vertikal spiegeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Das Bild vertikal spiegeln" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Um 90° im _Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Das Bild um 90° nach rechts drehen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Um _180° drehen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Das Bild auf den Kopf stellen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Das Bild um 90° nach links drehen" #: ../app/actions/drawable-commands.c:78 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Der Weißabgleich funktioniert nur bei RGB-Ebenen." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Zeichendynamik-Menü" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Neue Zeichendynamik" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Eine neue Zeichendynamik erstellen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "Zeichendynamik _duplizieren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Diese Zeichendynamik duplizieren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Speicher_ort der Zeichendynamik kopieren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der Zeichendynamikdatei in die Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "" "Den Speicherort der Zeichendynamikdatei in der Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Zeichendynamik _löschen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Diese Zeichendynamik löschen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "Zeichendynamik _auffrischen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Zeichendynamik auffrischen" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Zeichendynamik _bearbeiten …" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Diese Zeichendynamik bearbeiten" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Editormenü für Zeichendynamik" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Aktive Zeichendynamik bearbeiten" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "Bearbeite_n" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Einfügen _als" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "A_blagen" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Journal-Menü" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Die letzte Operation rückgängig machen" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Die zuletzt zurück genommene Operation wiederherstellen" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Starkes Rückgängig" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Die letzte Aktion zurücknehmen und dabei Änderungen an Sichtbarkeit übergehen" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Starkes Wiederherstellen" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Die zuletzt zurück genommene Operation wiederherstellen und dabei Änderungen " "an Sichtbarkeit übergehen" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Journal _leeren" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Alle Einträge aus dem Journal entfernen" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Ausgewählte Pixel in die Zwischenablage verschieben" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Ausgewählte Pixel in die Zwischenablage kopieren" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "_Sichtbares kopieren" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopiert das, was sichtbar und ausgewählt ist, in die Zwischenablage" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Aus _Zwischenablage" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Ein neues Bild aus dem Inhalt der Zwischenablage erzeugen" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Neues _Bild" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "In Ablage _verschieben …" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Ausgewählte Pixel in eine benannte Ablage verschieben" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "In Ablage _kopieren …" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Ausgewählte Pixel in eine benannte Ablage kopieren" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "_Sichtbares in Ablage kopieren …" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Das Sichtbare im ausgewählten Bereich in Ablage kopieren" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Aus Ablage _einfügen …" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Den Inhalt einer benannten Ablage einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Löschen" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Ausgewählte Pixel entfernen" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "An _Ort und Stelle einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage an Ort und Stelle einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "_In Auswahl einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage in die Auswahl einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "In die Auswahl an Ort und _Stelle einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Den Inhalt der Zwischenablage in die aktuelle Auswahl an Ort und Stelle " "einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Neue _Ebene" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Ein neue Ebene aus dem Inhalt der Zwischenablage erzeugen" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Neue Ebene an _Ort und Stelle" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Ein neue Ebene aus dem Inhalt der Zwischenablage erzeugen und an dessen " "Originalposition einfügen" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Mit _Vordergrundfarbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Die Auswahl mit der Vordergrundfarbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Mit _Hintergrundfarbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Die Auswahl mit der Hintergrundfarbe füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Mit _Muster füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Die Auswahl mit dem aktuellen Muster füllen" #: ../app/actions/edit-actions.c:336 ../app/actions/edit-actions.c:338 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Rückgängig: %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:342 ../app/actions/edit-actions.c:344 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Wiederholen: %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:355 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../app/actions/edit-actions.c:356 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "Das Journal leeren" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Möchten Sie wirklich das Journal dieses Bildes löschen?" #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Das Löschen des Journals für dieses Bild würde %s mehr Speicherplatz " "schaffen." # Auch wenn es nicht sofort auffällt: Es scheint hier die »Past Perfect Continuous«-Form des unregelmäßigen Verbs »cut« zu sein. #: ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Ebene in die Zwischenablage ausgeschnitten." #: ../app/actions/edit-commands.c:239 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Pixel in die Zwischenablage ausgeschnitten." #: ../app/actions/edit-commands.c:275 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Ebene in die Zwischenablage kopiert." #: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Pixel in die Zwischenablage kopiert." #: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "" "Die Zwischenablage enthält keine Bilddaten, die eingefügt werden könnten." #: ../app/actions/edit-commands.c:402 msgid "Cut Named" msgstr "In Ablage verschieben" #: ../app/actions/edit-commands.c:405 ../app/actions/edit-commands.c:426 #: ../app/actions/edit-commands.c:447 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Bitte geben Sie dieser Ablage einen Namen" #: ../app/actions/edit-commands.c:423 msgid "Copy Named" msgstr "In Ablage kopieren" #: ../app/actions/edit-commands.c:444 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Sichtbares in Ablage kopieren" #: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/gimppainttool.c:887 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "Der Alphakanal der aktiven Ebene ist gesperrt." #: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:483 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Als neue Ebene eingefügt, weil das Ziel eine Ebenengruppe ist." #: ../app/actions/edit-commands.c:605 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:492 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Als neue Ebene eingefügt, weil die Pixel des Ziels gesperrt sind." #: ../app/actions/edit-commands.c:646 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "" "Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, aus denen " "ausgeschnitten werden könnte." #: ../app/actions/edit-commands.c:651 ../app/actions/edit-commands.c:683 #: ../app/actions/edit-commands.c:707 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Unbenannte Ablage)" #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "" "Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, aus denen kopiert " "werden könnte." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Fehlerkonsolenmenü" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Leeren" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Fehlerausgabe leeren" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Alle Fehlermeldungen auswählen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Hervorheben" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Fehlerprotokoll in Datei _speichern …" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Alle Fehlermeldungen in eine Datei schreiben" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Aus_wahl in Datei speichern …" #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Die ausgewählten Fehlermeldungen in eine Datei schreiben" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "F_ehler" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Fehlerkonsole bei Fehlern hervorheben" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Warnungen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Fehlerkonsole bei Warnungen hervorheben" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Meldungen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Fehlerkonsole bei Meldungen hervorheben" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Es kann nicht gespeichert werden, weil nichts ausgewählt wurde." #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Erstellen" #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "_Zuletzt geöffnet" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen …" #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Eine Bilddatei öffnen" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Als _Ebenen öffnen …" #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Bilddatei als Ebenen öffnen" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Adresse öffnen …" #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Bilddatei von einer angegebenen Adresse öffnen" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "_Vorlage erstellen …" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Aus diesem Bild eine neue Vorlage erzeugen" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Den zuletzt gespeicherten Stand wiederherstellen" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Alle _schließen" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Alle geöffneten Bilder schließen" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Speicher_ort des Bildes kopieren" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der Bilddatei in die Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Den Ort der Bilddatei in der Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Das GNU Image Manipulation Program beenden" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:309 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Dieses Bild speichern" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Dieses Bild unter einem anderen Namen speichern" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "_Kopie speichern …" #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Eine Kopie dieses Bildes speichern, ohne die Quelldatei (falls vorhanden) " "oder den aktuellen Bildstatus zu beeinträchtigen" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Speichern und schließen …" #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Dieses Bild speichern und das Bildfenster schließen" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:334 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_xportieren …" #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Das Bild exportieren" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Ü_berschreiben" #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Das Bild zurück in die importierte Datei im Importformat exportieren" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_xportieren nach …" #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "" "Das Bild nach verschiedensten Dateiformaten wie z.B. PNG oder JPEG " "exportieren" #: ../app/actions/file-actions.c:315 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Speichern …" #: ../app/actions/file-actions.c:320 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportieren nach %s" #: ../app/actions/file-actions.c:326 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "%s ü_berschreiben" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:554 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Bild öffnen" #: ../app/actions/file-commands.c:141 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Bild als Ebenen öffnen" #: ../app/actions/file-commands.c:283 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Keine Änderungen zu speichern" #: ../app/actions/file-commands.c:290 ../app/actions/file-commands.c:763 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" #: ../app/actions/file-commands.c:296 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Eine Kopie des Bildes speichern" #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Create New Template" msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/file-commands.c:378 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Bitte geben Sie dieser Vorlage einen Namen" #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Das Bild konnte nicht wiederhergestellt werden, weil kein Dateiname mit dem " "Bild verknüpft ist." #: ../app/actions/file-commands.c:419 msgid "Revert Image" msgstr "Bild wiederherstellen" #: ../app/actions/file-commands.c:425 msgid "_Revert" msgstr "Zu_rücksetzen" #: ../app/actions/file-commands.c:443 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Wollen Sie von »%s« zu »%s« zurückkehren?" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Indem Sie das Bild auf den zuletzt gespeicherten Stand zurücksetzen, werden " "alle Änderungen einschließlich des Journals verloren gehen." #: ../app/actions/file-commands.c:785 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Unbenannte Vorlage)" #: ../app/actions/file-commands.c:832 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Das Zurücksetzen von »%s« ist fehlgeschlagen:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filte_r" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "_Zuletzt verwendet" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Weichzeichnen" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Rauschen" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Kanten finden" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Verbessern" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinieren" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Allgemein" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Licht und Schatten" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "Ver_zerren" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Künstlerisch" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekoration" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Abbilden" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Render" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Wolken" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktale" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "Natur" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Rauschen" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Muster" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imation" #: ../app/actions/filters-actions.c:105 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "K_antenglättung" #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Farbverbesserung" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "_Linear umkehren" #: ../app/actions/filters-actions.c:120 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "_Invertieren" #: ../app/actions/filters-actions.c:125 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Wert invertieren" #: ../app/actions/filters-actions.c:130 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Kontra_stspreizung (HSV)" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Erweitern" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Hellere Bildbereiche vergrößern" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erodieren" #: ../app/actions/filters-actions.c:155 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Dunklere Bildbereiche vergrößern" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "_Alien Map …" #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Leinwand _anwenden …" #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Lupeneffekt anwenden …" #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "_Bayer-Matrix …" #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Blühen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Helligkeit / Kontrast …" #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "_Bump Map …" #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Grau einfärben …" #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Comic …" #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Kanalmixer …" #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Schachbrett …" #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "Farb_abgleich …" #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Farbvertauschung …" #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Einfärben …" #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Dithe_rn …" #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "Farben d_rehen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Farbt_emperatur …" #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Farbe nach _Alpha …" #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "Komponente _extrahieren …" #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Faltungsmatrix …" #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubismus …" #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Kurven …" #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Deinterlace …" #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Entsättigen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Differenz der _Normalverteilung…" #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "Beugungs_muster…" #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Verschieben …" #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "Abs_tandskarte …" #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Schlagschatten …" #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Kanten …" #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neon …" #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel …" #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "R_elief …" #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Gravur …" #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Belichtung …" #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002 …" #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Fokus-Weichzeichner …" #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktalspur …" #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaußscher Weichzeichner …" #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiver Gaußscher Weichzeichner …" #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "_GEGL-Graph …" #: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Gitter …" #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Hochpass …" # https://de.wikipedia.org/wiki/Farbs%C3%A4ttigung#Buntheit_(chroma) #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Farb_ton-Buntheit …" #: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Farb_ton / Sättigung …" #: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusion …" #: ../app/actions/filters-actions.c:408 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "Farbverlauf des B_ildes …" #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaleidoskop …" #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Li_nsen-Weichzeichner …" #: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Ob_jektivfehler …" #: ../app/actions/filters-actions.c:428 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Linsenrefle_x …" #: ../app/actions/filters-actions.c:433 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Werte …" #: ../app/actions/filters-actions.c:438 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Lineares Sinusoid …" # https://www.youtube.com/watch?v=ZR0rmIfbBtE #: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "K_leiner Planet …" #: ../app/actions/filters-actions.c:448 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Langer Schatten …" #: ../app/actions/filters-actions.c:453 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006..." #: ../app/actions/filters-actions.c:458 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrinth …" #: ../app/actions/filters-actions.c:463 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Mittlere _Krümmungsunschärfe …" #: ../app/actions/filters-actions.c:468 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Median-Weichzeichner …" #: ../app/actions/filters-actions.c:473 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mono Mixer …" #: ../app/actions/filters-actions.c:478 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaik …" #: ../app/actions/filters-actions.c:483 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Bewegungsunschärfe _kreisförmig …" #: ../app/actions/filters-actions.c:488 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Bewegungsunschärfe _linear …" #: ../app/actions/filters-actions.c:493 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Bewegungsunschärfe _radial …" #: ../app/actions/filters-actions.c:498 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Zellrauschen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:503 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "Zeitungs_druck …" #: ../app/actions/filters-actions.c:508 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "_CIE lch Rauschen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:513 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "HS_V-Rauschen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:518 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Verwirbeln …" #: ../app/actions/filters-actions.c:523 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "_Perlin-Rauschen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:528 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Nachbar …" #: ../app/actions/filters-actions.c:533 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB-Rauschen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:538 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Rauschreduktion …" #: ../app/actions/filters-actions.c:543 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Simplex-Rauschen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:548 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "Ver_schleifen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:553 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Plasma-Rauschen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:558 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Verstreuen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:563 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Normal-Map …" #: ../app/actions/filters-actions.c:568 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Versatz …" #: ../app/actions/filters-actions.c:573 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Öl_gemälde …" #: ../app/actions/filters-actions.c:578 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Panoramaabbildung …" #: ../app/actions/filters-actions.c:583 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopie …" #: ../app/actions/filters-actions.c:588 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Verpixeln …" #: ../app/actions/filters-actions.c:593 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma …" #: ../app/actions/filters-actions.c:598 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "_Polarkoordinaten …" #: ../app/actions/filters-actions.c:603 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterisieren …" #: ../app/actions/filters-actions.c:608 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "_Rekursive Transformation …" #: ../app/actions/filters-actions.c:613 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Rote Augen entfernen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:618 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005..." #: ../app/actions/filters-actions.c:623 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "RGB eins_chränken …" #: ../app/actions/filters-actions.c:628 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Kräuseln …" #: ../app/actions/filters-actions.c:633 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Sättigung …" #: ../app/actions/filters-actions.c:638 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Teil-Abflachen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:643 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia …" #: ../app/actions/filters-actions.c:648 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "Sc_hatten-Glanzlichter …" #: ../app/actions/filters-actions.c:653 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Verschieben …" #: ../app/actions/filters-actions.c:658 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus …" #: ../app/actions/filters-actions.c:663 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "Einfache_s lineares iteratives Clustering …" #: ../app/actions/filters-actions.c:668 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Symmetrisch nächster Nachbar …" #: ../app/actions/filters-actions.c:673 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Sanftes Leuchten …" #: ../app/actions/filters-actions.c:678 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Sphäri_sieren …" #: ../app/actions/filters-actions.c:683 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "_Verwirbeln …" #: ../app/actions/filters-actions.c:688 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Kontrastspreizung …" # http://gegl.org/operations/gegl-stress.html #: ../app/actions/filters-actions.c:693 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Stress …" #: ../app/actions/filters-actions.c:698 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova …" #: ../app/actions/filters-actions.c:703 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Schwellwert …" #: ../app/actions/filters-actions.c:708 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Alpha-Schwellwert …" #: ../app/actions/filters-actions.c:713 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Glasbaustein …" #: ../app/actions/filters-actions.c:718 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Papierschnipsel …" #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "Nahtlos _kacheln …" #: ../app/actions/filters-actions.c:728 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Schärfen (_Unscharf maskieren) …" #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Werte verteilen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:738 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Variabler Weichzeichner …" #: ../app/actions/filters-actions.c:743 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "V_ideo-Darstellung …" #: ../app/actions/filters-actions.c:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vignette …" #: ../app/actions/filters-actions.c:753 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Wasserpixel …" #: ../app/actions/filters-actions.c:758 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Wellen …" #: ../app/actions/filters-actions.c:763 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Dre_hen und Drücken …" #: ../app/actions/filters-actions.c:768 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "W_ind …" #: ../app/actions/filters-actions.c:776 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Le_tzten wiederholen" #: ../app/actions/filters-actions.c:778 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Letzen Filter wiederholen" #: ../app/actions/filters-actions.c:783 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "L_etzten erneut anzeigen" #: ../app/actions/filters-actions.c:784 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Letzten Filterdialog anzeigen" #: ../app/actions/filters-actions.c:1126 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "»%s« _wiederholen" #: ../app/actions/filters-actions.c:1127 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "»%s« _erneut anzeigen" #: ../app/actions/filters-actions.c:1165 msgid "Repeat Last" msgstr "Letzte Aktion wiederholen" #: ../app/actions/filters-actions.c:1167 msgid "Re-Show Last" msgstr "Letzte Aktion erneut anzeigen" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Schriftenmenü" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Schriften _neu einlesen" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Die installierten Schriften neu durchsuchen" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:322 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Es gibt keine zuletzt verwendeten Einstellungen für »%s«, stattdessen wird " "der Filterdialog angezeigt." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Farbverlaufseditormenü" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Linke Farbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Linke Farbe l_aden von" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Linke Farbe _speichern in" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Rechte Farbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Rechte Farbe laden v_on" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Rechte Farbe s_peichern in" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Farbe des li_nken Endpunktes …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Farbe des _rechten Endpunktes …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Farben der Endpunkte _mitteln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Deckkraft der Endpunkte m_itteln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Aktiven Farbverlauf bearbeiten" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Rechter Endpunkt des _linken Nachbarn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Rechter Endpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Linker Endpunkt des _rechten Nachbarn" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Linker Endpunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fest" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "V_ordergrundfarbe (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "H_intergrundfarbe (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Kurven" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusförmig" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sphärisch (_zunehmend)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sphärisch (_abnehmend)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "Stu_fen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Variiert)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (Farbton _gegen Uhrzeigersinn)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (Farbton _im Uhrzeigersinn)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Variiert)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Alles anzeigen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Alles anzeigen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Verlaufsfunktion für Segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Färbungsart für Segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "Segment sp_iegeln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Segment _duplizieren …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Segment _mittig teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Segment _gleichmäßig aufteilen …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "Segment _löschen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Mittelpunkt des Segments _zentrieren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Punkte _gleichmäßig im Segment verteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Verlaufsfunktion für Auswahl" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Färbungsart für Auswahl" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "Auswahl sp_iegeln" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Auswahl _duplizieren …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Segmente an _Mittelpunkten aufteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Segmente _gleichmäßig aufteilen …" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "Auswahl _löschen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Mittelpunkte in Auswahl _zentrieren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Punkte _gleichmäßig in Auswahl verteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Segment duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Auswahl duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Farbverlaufsauswahl duplizieren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "Duplizie_ren" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Bitte geben Sie an, wie oft das\n" "ausgewählte Segment wiederholt werden soll." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Bitte geben Sie an, wie oft die\n" "Auswahl wiederholt werden soll." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Segment gleichmäßig teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Farbverlaufssegment gleichmäßig teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Farbverlaufssegmente gleichmäßig aufteilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "_Teilen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Bitte geben Sie an, in wie viele Abschnitte das\n" "ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Bitte geben Sie an, in wie viele Abschnitte die\n" "Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Farbverlaufsmenü" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Neuer Farbverlauf" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Einen neuen Farbverlauf erstellen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "Farbverlauf _duplizieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Farbverlauf duplizieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Speicher_ort des Farbverlaufs kopieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der Farbverlaufsdatei in Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Den Speicherort der Farbverlaufsdatei in Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Als _POV-Ray-Datei speichern …" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Farbverlauf als POV-Ray-Datei speichern" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Farbverlauf _löschen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Diesen Farbverlauf löschen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Die Farbverläufe n_eu laden" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Die Farbverläufe neu laden" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Farbverlauf _bearbeiten …" #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Diesen Farbverlauf bearbeiten" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch öffnen" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Kontexthilfe" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Hilfe für ein bestimmtes Bedienelement anzeigen" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Bildmenü" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Bild" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "_Genauigkeit" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "K_odierung" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Farbverwaltung" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformation" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Hilfslinien" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_daten" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "_Information" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Abbilden" # https://de.wikipedia.org/wiki/Tone_Mapping #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Dynamikkompression" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Komponenten" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "_Entsättigen" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Neu …" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Ein neues Bild erstellen" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Ein Duplikat dieses Bildes erzeugen" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Farbprofil _zuweisen …" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Ein Farbprofil für das Bild festlegen" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "In Farbprofil umwandeln …" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Ein Farbprofil auf das Bild anwenden" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "Farbprofil _verwerfen" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Das Farbprofil des Bildes entfernen" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "Farbprofil in Datei _speichern …" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Das Farbprofil des Bildes in eine ICC-Datei speichern" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Leinwandgröße …" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Bildabmessungen anpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Leinwand an _Ebenen anpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Bildgröße so verändern, dass alle Ebenen hineinpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Leinwand an _Auswahl anpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Leinwand auf die Auswahlgröße zurechtschneiden" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Druckgröße …" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Die Druckauflösung anpassen" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Bild _skalieren …" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Die Größe des Bildinhaltes ändern" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Auf Auswahl _zuschneiden" # XXX Das Bild auf die Auswahlgröße zurechtschneiden #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Schneidet das Bild auf die Auswahlgröße zurecht" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Auf _Inhalt zuschneiden" # XXX Das Bild auf die Auswahlgröße zurechtschneiden #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Das Bild auf das Abmaß des Inhalts zuschneiden (leere Ränder werden aus dem " "Bild entfernt)" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Sichtbare Ebenen _vereinen …" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen in einer Ebene vereinigen" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Bild z_usammenfügen" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Alle Ebenen in einer vereinen und die Transparenz entfernen" #: ../app/actions/image-actions.c:169 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "_Raster konfigurieren …" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Das Raster für dieses Bild einstellen" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Bild_eigenschaften" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Bildinformationen anzeigen" #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "_Farbverwaltung aktivieren" #: ../app/actions/image-actions.c:185 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Gibt an, ob das Bild unter Farbverwaltung steht. Deaktivieren der " "Farbverwaltung entspricht der Zuweisung eines eingebauten sRGB-Farbprofils. " "Lassen Sie die Farbverwaltung besser aktiviert." #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:447 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Bild in den RGB-Farbraum umwandeln" #: ../app/actions/image-actions.c:201 ../app/actions/image-actions.c:449 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Graustufen" #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Bild in Graustufen umwandeln" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "I_ndiziert …" #: ../app/actions/image-actions.c:207 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln" #: ../app/actions/image-actions.c:214 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "8-Bit Ganzzahl" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Das Bild in 8-Bit Ganzzahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/actions/image-actions.c:220 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "16-Bit Ganzzahl" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Das Bild in 16-Bit Ganzzahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/actions/image-actions.c:226 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "32-Bit Ganzzahl" #: ../app/actions/image-actions.c:228 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Das Bild in 32-Bit Ganzzahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "16-Bit Gleitkommazahl" #: ../app/actions/image-actions.c:234 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Das Bild in 16-Bit Gleitkommazahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "32-Bit Gleitkommazahl" #: ../app/actions/image-actions.c:240 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Das Bild in 32-Bit Gleitkommazahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "64-Bit Gleitkommazahl" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Das Bild in 64-Bit Gleitkommazahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/actions/image-actions.c:253 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Wahrgenommenes Gamma (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:255 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Bild in wahrnehmungsbezogenes (sRGB) Gamma umwandeln" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lineares Licht" #: ../app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Das Bild in lineares Licht umwandeln" #: ../app/actions/image-actions.c:268 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontal spiegeln" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Das Bild horizontal spiegeln" #: ../app/actions/image-actions.c:274 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vertikal spiegeln" #: ../app/actions/image-actions.c:275 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Das Bild vertikal spiegeln" #: ../app/actions/image-actions.c:283 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Um 90° im _Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen" #: ../app/actions/image-actions.c:289 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Um _180° drehen" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Das Bild auf den Kopf stellen" #: ../app/actions/image-actions.c:295 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/image-actions.c:296 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen" #: ../app/actions/image-actions.c:440 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB …" #: ../app/actions/image-actions.c:442 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "_Graustufen …" #: ../app/actions/image-commands.c:569 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Schreiben des Farbprofils ist fehlgeschlagen: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:609 msgid "Save Color Profile" msgstr "Farbprofil speichern" #: ../app/actions/image-commands.c:658 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Leinwandgröße festlegen" #: ../app/actions/image-commands.c:689 ../app/actions/image-commands.c:714 #: ../app/actions/image-commands.c:1420 msgid "Resizing" msgstr "Größe wird geändert" #: ../app/actions/image-commands.c:748 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Druckauflösung des Bildes ändern" #: ../app/actions/image-commands.c:818 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:174 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Wird gespiegelt" #: ../app/actions/image-commands.c:845 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Wird gedreht" # word wrap should be task of the underlying text box … #: ../app/actions/image-commands.c:873 ../app/actions/layers-commands.c:862 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "" "Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden, da der ausgewählte " "Bereich leer ist." #: ../app/actions/image-commands.c:912 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Es kann nicht zugeschnitten werden, weil das Bild leer ist." #: ../app/actions/image-commands.c:918 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "Es kann nicht zugeschnitten werden, weil das Bild bereits auf den Inhalt " "ausgeschnitten ist." #: ../app/actions/image-commands.c:1084 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Wird in RGB umgewandelt (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1122 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Wird in Graustufen umgewandelt (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1184 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Bild wird in indizierte Farben umgewandelt" #: ../app/actions/image-commands.c:1272 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Bild nach %s umwandeln" #: ../app/actions/image-commands.c:1303 msgid "Assign color profile" msgstr "Farbprofil zuweisen" #: ../app/actions/image-commands.c:1349 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Umwandeln nach »%s«" #: ../app/actions/image-commands.c:1433 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Leinwandgröße ändern" #: ../app/actions/image-commands.c:1481 msgid "Change Print Size" msgstr "Druckgröße ändern" #: ../app/actions/image-commands.c:1525 msgid "Scale Image" msgstr "Bild skalieren" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1534 ../app/actions/layers-commands.c:1671 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:360 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Bildmenü" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Ansichten an_heben" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Neue Ansicht" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Bild _löschen" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Dieses Bild löschen" #: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "" "Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, der gefüllt werden " "könnte." #: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "" "Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, welche nachgezogen " "werden könnten." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Ebenenmenü" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Farbverlaufsraum" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Kompositionsraum" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Kompositionsmodus" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Farbmarkierung" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Ebene" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Stapel" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparenz" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformation" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschaften" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Deckkraft" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "Ebenen_modus" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Voreingestellte Bearbeitungsaktion" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Standard-Bearbeitungsaktion für diesen Ebenentyp aktivieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Te_xt auf der Leinwand bearbeiten" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Den Inhalt der Textebene auf der Leinwand bearbeiten" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Ebenenei_genschaften …" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Ebenenname bearbeiten" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:929 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Neue Ebene …" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Eine neue Ebene erstellen und zum Ebenenstapel hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:930 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Neue Ebene" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Eine neue Ebene mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "N_eu aus Sichtbarem" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Eine neue Ebene erstellen, aus dem, was in diesem Bild zu sehen ist" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Neue Ebenen_gruppe" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Eine neue Ebenengruppe erstellen und zum Bild hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "Ebene _duplizieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Ein Duplikat dieser Ebene erstellen und zum Ebenenstapel hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "Ebene _löschen" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Diese Ebene löschen" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "Ebene an_heben" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Die Ebene um einen Schritt im Stapel anheben" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Ebene nach ganz _oben" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Die Ebene an die Spitze des Stapels setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Ebene a_bsenken" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Die Ebene um einen Schritt im Stapel absenken" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Ebene nach ganz _unten" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Die Ebene ans Ende des Stapels setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "Ebene _verankern" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Nach un_ten vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Diese Ebene mit der ersten darunterliegenden sichtbaren vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Ebenengruppe vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Die Ebene der Ebenengruppe in eine normale Ebene vereinigen" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen …" #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen in einer Ebene vereinigen" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen mit den zuletzt verwendeten Werten vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Bild z_usammenfügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Alle Ebenen in einer vereinen und die Transparenz entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Te_xtinformationen verwerfen" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Die Textebene in eine normale Ebene umwandeln" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "_Pfad aus Text" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Einen Pfad aus dem Text der Ebene erzeugen" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text am Pfad entlan_g" # XXX "... ziehen" (!?) #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Den Text der Ebene am aktuellen Pfad entlang verzerren" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Ebenen_größe …" #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Die Größe der Ebene anpassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Ebene auf _Bildgröße" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Die Größe der Ebene an die Bildgröße anpassen" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Ebene _skalieren …" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Die Größe des Ebeneninhaltes ändern" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Auf Auswahl _zuschneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Die Ebene auf die Auswahlgröße zurechtschneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Auf _Inhalt zuschneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Schneidet die Ebene auf die Größe des Inhalts zurecht (leere Ränder werden " "aus der Ebene entfernt)" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Ebenenmaske _hinzufügen …" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Eine Maske hinzufügen, die ein nicht-destruktives Bearbeiten der Transparenz " "ermöglicht" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "_Ebenenmaske hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Eine Maske mit den zuletzt verwendeten Werten hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Alphakanal hin_zufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Transparenzinformationen zur Ebene hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Alphakanal _entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Transparenzinformationen von der Ebene entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Ebenen_maske bearbeiten" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "An der Ebenenmaske arbeiten" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "E_benenmaske anzeigen" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske _deaktivieren" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Effekt der Ebenenmaske übergehen" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "E_benen-Sichtbarkeit umschalten" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Verknüpfungsstatus der E_bene ändern" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Pixel der Ebene _sperren" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Die P_osition der Ebene sperren" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Alphakanal _sperren" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Transparenzinformationen dieser Ebene vor Änderungen schützen" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 #: ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Ebenen-Mittelungsraum: Automatisch" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linear)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Ebenen-Mittelungsraum: RGB (linear)" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (Wahrnehmung)" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Ebenen-Mittelungsraum: RGB (nach Wahrnehmung)" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Ebenen-Kompositionsraum: Automatisch" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Ebenen-Kompositionsraum: RGB (linear)" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Ebenen-Kompositionsraum: RGB (nach Wahrnehmung)" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Ebenen-Kompositionsmodus: Automatisch" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Ebenen-Kompositionsmodus: Vereinen" #: ../app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Auf Hintergrund zuschneiden" # Gemeint ist hier wohl ein eingefügter Hintergrund (»backdrop« bedeutet wörtlich »Kulisse«) #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Ebenen-Kompositionsmodus: Auf Hintergrund zuschneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Auf Ebene zuschneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Ebenen-Kompositionsmodus: Auf Ebene zuschneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkt" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Ebenen-Kompositionsmodus: Schnittpunkt" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Leeren" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf blau setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf grün setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf gelb setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf orange setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Braun" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf braun setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf rot setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violett" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf violett setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Grau" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Ebenen-Farbmarkierung: Auf grau setzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Ebenenmaske an_wenden" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Effekt anwenden und die Ebenenmaske entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Ebenenmaske lös_chen" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Ebenenmaske und deren Effekt entfernen" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Auswahl aus _Maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Die Auswahl durch die Ebenenmaske ersetzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Die Ebenenmaske zur Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 ../app/actions/layers-actions.c:544 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Von Auswahl ab_ziehen" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Die Ebenenmaske von der Auswahl abziehen" #: ../app/actions/layers-actions.c:521 ../app/actions/layers-actions.c:551 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Schnittmenge _bilden" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Die Ebenenmaske mit der Auswahl schneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Aus_wahl aus Alphakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Die Auswahl durch den Alphakanal der Ebene ersetzen" #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:539 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Den Alphakanal der Ebene zur Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Den Alphakanal der Ebene von der Auswahl abziehen" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Den Alphakanal der Ebene mit der Auswahl schneiden" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "_Oberste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Die oberste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "_Unterste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Die unterste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "_Vorherige Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Die Ebene oberhalb der aktiven Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:579 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "_Nächste Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:580 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Die Ebene unterhalb der aktiven Ebene auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:588 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Ebenen-Deckkraft: Festlegen" #: ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Ebenendeckkraft: Vollständig transparent machen" #: ../app/actions/layers-actions.c:596 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Ebenendeckkraft: Vollständig deckend machen" #: ../app/actions/layers-actions.c:600 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Ebenendeckkraft: Transparenter machen" #: ../app/actions/layers-actions.c:604 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Ebenendeckkraft: Deckender machen" #: ../app/actions/layers-actions.c:608 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Ebenendeckkraft: 10% transparenter machen" #: ../app/actions/layers-actions.c:612 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Ebenendeckkraft: 10% deckender machen" #: ../app/actions/layers-actions.c:620 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Ebenenmodus: Ersten auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:624 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Ebenenmodus: Letzten auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:628 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Ebenenmodus: Vorigen auswählen" #: ../app/actions/layers-actions.c:632 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Ebenenmodus: Nächsten auswählen" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:661 msgid "Shortcut: " msgstr "Tastenkombination: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:666 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "- Klicken Sie auf ein Vorschaubild der Ebenen-Andockbar" #: ../app/actions/layers-actions.c:924 ../app/actions/layers-actions.c:925 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Zur _neuen Ebene" #: ../app/actions/layers-commands.c:268 ../app/actions/layers-commands.c:1520 msgid "Layer Attributes" msgstr "Ebeneneigenschaften" #: ../app/actions/layers-commands.c:271 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/layers-commands.c:345 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:905 msgid "New Layer" msgstr "Neue Ebene" #: ../app/actions/layers-commands.c:348 msgid "Create a New Layer" msgstr "Eine neue Ebene erstellen" #: ../app/actions/layers-commands.c:450 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: ../app/actions/layers-commands.c:765 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ebenengröße festlegen" #: ../app/actions/layers-commands.c:829 msgid "Scale Layer" msgstr "Ebene skalieren" #: ../app/actions/layers-commands.c:872 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Ebene auf Auswahl zuschneiden" #: ../app/actions/layers-commands.c:903 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Ebene auf Inhalt zuschneiden" #: ../app/actions/layers-commands.c:916 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Es kann nicht zugeschnitten werden, weil die aktive Ebene leer ist." #: ../app/actions/layers-commands.c:923 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "Es kann nicht zugeschnitten werden, weil die aktive Ebene bereits auf den " "Inhalt ausgeschnitten ist." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "MyPaint-Pinselmenü" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Neuer MyPaint-Pinsel" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Einen neuen MyPaint-Pinsel erstellen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "MyPaint-Pinsel _duplizieren" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Diesen MyPaint-Pinsel duplizieren" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Speicher_ort des MyPaint-Pinsels kopieren" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der MyPaint-Pinseldatei in die Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Den Ordner mit der MyPaint-Pinseldatei in der Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "MyPaint-Pinsel _löschen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Diesen MyPaint-Pinsel löschen" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "Die MyPaint-Pinsel n_eu laden" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Die MyPaint-Pinsel neu laden" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "MyPaint-Pinsel b_earbeiten …" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "MyPaint-Pinsel bearbeiten" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Paletteneditormenü" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Farbe _bearbeiten …" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Diesen Eintrag bearbeiten" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "Farbe _löschen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Aktive Palette bearbeiten" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Neue Farbe aus _Vordergrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Einen neuen Eintrag aus der Vordergrundfarbe erstellen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Neue Farbe aus _Hintergrund" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Einen neuen Eintrag aus der Hintergrundfarbe erstellen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "_Alles anzeigen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Palettenmenü" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Neue Palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Eine neue Palette erstellen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "Palette _importieren …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Palette importieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "Palette _duplizieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Diese Palette duplizieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Paletten _vereinen …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Paletten vereinen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Speicher_ort der Palette kopieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Speicherort der Palettendatei in Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Den Speicherort der Palettendatei in der Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Palette _löschen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Diese Palette löschen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Die Paletten n_eu laden" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Die Paletten neu laden" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "Palette _bearbeiten …" #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Diese Palette bearbeiten" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Paletten vereinen" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Bitte benennen Sie diese vereinte Palette" #: ../app/actions/palettes-commands.c:125 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Zum Vereinen müssen mindestens zwei Paletten ausgewählt sein." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Mustermenü" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Muster als Bild ö_ffnen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Muster als Bild öffnen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Neues Muster" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Ein neues Muster erstellen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "Muster _duplizieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Dieses Muster duplizieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Speicher_ort des Musters kopieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Den Speicherort der Musterdatei in Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Den Speicherort der Musterdatei in der Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "Muster _löschen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Dieses Muster löschen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Die Muster n_eu laden" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Die Muster neu laden" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Muster _bearbeiten …" #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Muster bearbeiten" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Alle _Filter zurücksetzen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Die Einstellungen aller Plugins auf die Standardwerte zurücksetzen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Alle Filter zurücksetzen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:345 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1260 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "Zu_rücksetzen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Filter auf Ihre Standardeinstellungen zurücksetzen?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Schnellmaske-Menü" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Farbe und Deckkraft _festlegen …" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Schnellmaske umschalten" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Schnellmaske umschalten" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maske aus _Auswahl" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maske aus _invertierter Auswahl" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attribute der Schnellmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Attribute der Schnellmaske bearbeiten" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Farbe der Schnellmaske bearbeiten" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Maskendeckkraft:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Prüfpunktemenü" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Farb_komposition verwenden" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Das Ergebnis der Komposition aller sichtbaren Ebenen verwenden" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Auswahleditor" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Auswahl" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Alles" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Alles auswählen" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Nichts" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Die Auswahl verwerfen" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertieren" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Die Auswahl invertieren" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Schwebend" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Eine schwebende Auswahl erzeugen" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "A_usblenden …" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Auswahlkante weichzeichnen, um einen weichen Übergang zu erhalten" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Schärfen" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Unschärfe von der Auswahl entfernen" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Ver_kleinern …" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Auswahl zusammenziehen" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Ver_größern …" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Auswahl vergrößern" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rand …" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Auswahl durch ihre Grenze ersetzen" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "_Löcher entfernen" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Löcher aus der Auswahl entfernen" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "In _Kanal speichern" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Auswahl in Kanal speichern" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "Umriss der Auswahl _füllen …" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Umriss der Auswahl füllen" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "Umriss der Auswahl _füllen" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Umriss der Auswahl mit den zuletzt benutzten Werten füllen" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Auswahl nach_ziehen …" #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Am Umriss der Auswahl entlang zeichnen" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Auswahl nach_ziehen" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Auswahl mit den zuletzt benutzten Werten nachziehen" #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather Selection" msgstr "Auswahl ausblenden" #: ../app/actions/select-commands.c:166 msgid "Feather selection by" msgstr "Auswahl ausblenden um" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:175 ../app/actions/select-commands.c:251 #: ../app/actions/select-commands.c:379 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Die _gewählten Bereiche setzen sich außerhalb des Bilds fort" #: ../app/actions/select-commands.c:178 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Beim Ausblenden so tun, als ob ausgewählte Bereiche außerhalb des Bildes " "fortgesetzt werden." #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Shrink Selection" msgstr "Auswahl verkleinern" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink selection by" msgstr "Auswahl verkleinern um" #: ../app/actions/select-commands.c:254 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Beim Verkleinern so tun, als ob ausgewählte Bereiche außerhalb des Bildes " "fortgesetzt werden." #: ../app/actions/select-commands.c:300 msgid "Grow Selection" msgstr "Auswahl vergrößern" #: ../app/actions/select-commands.c:304 msgid "Grow selection by" msgstr "Auswahl vergrößern um" #: ../app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border Selection" msgstr "Auswahl umranden" #: ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "Border selection by" msgstr "Neue Auswahl größer um" #: ../app/actions/select-commands.c:368 msgid "Border style" msgstr "Randstil" #: ../app/actions/select-commands.c:382 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Beim Einrahmen so tun, als ob ausgewählte Bereiche außerhalb des Bildes " "fortgesetzt werden." #: ../app/actions/select-commands.c:449 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Umriss der Auswahl füllen" #: ../app/actions/select-commands.c:480 msgid "Stroke Selection" msgstr "Auswahl nachziehen" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Vorlagenmenü" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "B_ild aus Vorlage erstellen" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Vorlage erzeugen" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Neue Vorlage …" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "Vorlage _duplizieren …" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Diese Vorlage duplizieren" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "Vorlage _bearbeiten …" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Diese Vorlage bearbeiten" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "Vorlage _löschen" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Diese Vorlage löschen" #: ../app/actions/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "Neue Vorlage" #: ../app/actions/templates-commands.c:136 msgid "Create a New Template" msgstr "Eine neue Vorlage erstellen" #: ../app/actions/templates-commands.c:205 #: ../app/actions/templates-commands.c:208 msgid "Edit Template" msgstr "Vorlage bearbeiten" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 msgid "Delete Template" msgstr "Vorlage löschen" #: ../app/actions/templates-commands.c:250 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../app/actions/templates-commands.c:271 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Möchten Sie die Vorlage »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte " "löschen?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Text aus Datei laden" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Gesamten Text löschen" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "Links nach rechts" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Von links nach rechts" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "Rechts nach links" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Von rechts nach links" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertikal, rechts nach links (gemischte Ausrichtung)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertikal, rechts nach links (aufrechte Ausrichtung)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertikal, links nach rechts (gemischte Ausrichtung)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertikal, links nach rechts (aufrechte Ausrichtung)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Textdatei (UTF-8) öffnen" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Textwerkzeugmenü" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Eingabe_methoden" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Textdatei _öffnen …" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Löschen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Gesamten Text löschen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Pfad aus Text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Einen Pfad aus dem Umriss des Texts erzeugen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Text am _Pfad entlang" # XXX "... ziehen" (!?) #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Den am aktuellen Pfad entlang verbiegen" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Von links nach rechts" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Von rechts nach links" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertikal, rechts nach links (gemischte Ausrichtung)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertikal, rechts nach links (aufrechte Ausrichtung)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertikal, links nach rechts (gemischte Ausrichtung)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertikal, links nach rechts (aufrechte Ausrichtung)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Werkzeugmenü" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _speichern" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _wiederherstellen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _bearbeiten" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _löschen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Neue Werkzeug-Voreinstellung …" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen _zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Auf die Standardwerte zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "_Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte " "zurüchsetzen?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menü für Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Werkzeugeinstellungen als Voreinstellung _speichern" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Die aktiven Werkzeugeinstellungen als Voreinstellung für dieses Werkzeug " "speichern" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _wiederherstellen" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Diese Werkzeug-Voreinstellung wiederherstellen" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Aktive Werkzeug-Voreinstellung bearbeiten" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Die Optionen des »%s«-Werkzeugs können nicht in der vorhandenen Werkzeug-" "Voreinstellung »%s« gespeichert werden." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menü für Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Neue Werkzeug-Voreinstellung" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Eine neue Werkzeug-Voreinstellung erstellen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellung _duplizieren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Diese Werkzeug-Voreinstellung duplizieren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Speicher_ort der Werkzeug-Voreinstellung kopieren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Speicherort der Werkzeug-Voreinstellungsdatei in Zwischenablage kopieren" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "In _Dateiverwaltung anzeigen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Den Speicherort der Werkzeug-Voreinstellungsdatei in der Dateiverwaltung " "anzeigen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "Werkzeugeinstellungen als Voreinstellung _speichern" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Die aktiven Werkzeugeinstellungen als Voreinstellung für dieses Werkzeug " "speichern" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _wiederherstellen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Diese Werkzeug-Voreinstellung wiederherstellen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen _löschen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Diese Werkzeug-Voreinstellung löschen" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Die Werkzeug-Voreinstellungen n_eu laden" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Die Werkzeug-Voreinstellungen neu laden" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Werkzeug-Voreinstellung _bearbeiten …" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Diese Werkzeug-Voreinstellung bearbeiten" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "_Auswahlwerkzeuge" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Malwerkzeuge" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformationen" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Farben" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Nach _Farbe" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Bildbereiche mit ähnlichen Farben auswählen" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Beliebig drehen …" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Zeichenfläche um einen beliebigen Winkel drehen" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Bild um einen beliebigen Winkel drehen" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Sprühpistolen-Rate: Festlegen" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Sprühpistolen-Rate: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Sprühpistolen-Rate: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Sprühpistolen-Rate: Um 1 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Sprühpistolen-Rate: Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Sprühpistolen-Rate: Um 10 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Sprühpistolen-Rate: Um 10 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Festlegen" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Auf Minimum setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Auf Maximum setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Um 1 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Um 10 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Sprühpistolen-Fluss: Um 10 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Festlegen" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Deckkraft des Werkzeugs: Auf Vorgabewerte setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Minimieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Maximieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Um 1 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Um 10 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Um 10 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Relativ verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Werkzeugdeckkraft: Relativ erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Werkzeuggröße: Festlegen" #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Werkzeuggröße: Auf Vorgabewerte setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Werkzeuggröße: Minimieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Werkzeuggröße: Maximieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Werkzeuggröße: Um 1 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Werkzeuggröße: Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Werkzeuggröße: Um 10 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Werkzeuggröße: Um 10 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Werkzeuggröße: Relativ verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Werkzeuggröße: Relativ erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Festlegen" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Auf Vorgabewerte setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Minimieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Maximieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Um 0,1 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Um 0,1 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Um 1 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Relativ verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Seitenverhältnis des Werkzeugs: Relativ erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Werkzeugwinkel: Festlegen" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Werkzeugwinkel: Winkel auf Vorgabewert setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Werkzeugwinkel: Minimieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Werkzeugwinkel: Maximieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Werkzeugwinkel: Um 1° verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Werkzeugwinkel: Um 1° erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Werkzeugwinkel: Um 15° verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Werkzeugwinkel: Um 15° erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Werkzeugwinkel: Relativ verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Werkzeugwinkel: Relativ erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Werkzeugabstand: Festlegen" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Werkzeugabstand: Auf Vorgabewerte setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Werkzeugabstand: Minimieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Werkzeugabstand: Maximieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Werkzeugabstand: Um 1 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Werkzeugabstand: Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Werkzeugabstand: Um 10 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Werkzeugabstand: Um 10 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Werkzeugabstand: Relativ verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Werkzeugabstand: Relativ erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Werkzeughärte: Festlegen" #: ../app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Werkzeughärte: Auf Vorgabewerte setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Werkzeughärte: Minimieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Werkzeughärte: Maximieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Werkzeughärte: Um 1 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Werkzeughärte: Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Werkzeughärte: Um 10 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Werkzeughärte: Um 10 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Werkzeughärte: Relativ verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Werkzeughärte: Relativ erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Werkzeugkraft: Festlegen" #: ../app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Werkzeugkraft: Auf Vorgabewerte setzen" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Werkzeugkraft: Minimieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Werkzeugkraft: Maximieren" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Werkzeugkraft: Um 1 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Werkzeugkraft: Um 1 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Werkzeugkraft: Um 10 verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Werkzeugkraft: Um 10 erhöhen" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Werkzeugkraft: Relativ verringern" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Werkzeugkraft: Relativ erhöhen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Pfadmenü" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Farbmarkierung" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Pfad bearbei_ten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Aktiven Pfad bearbeiten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Pfadei_genschaften …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Pfadeigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Neuer Pfad …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Einen neuen Pfad erstellen …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Neuer Pfad mit den aktuellen Werten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Einen neuen Pfad mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Pfad _duplizieren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Diesen Pfad duplizieren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Pfad _löschen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Diesen Pfad löschen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Sichtbare Pfade _vereinen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Pfad _anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Diesen Pfad anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Pfad nach ganz _oben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Diesen Pfad nach ganz oben anheben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Pfad a_bsenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Diesen Pfad absenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Pfad nach ganz _unten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Diesen Pfad nach ganz unten absenken" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "P_fad füllen …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Den Pfad füllen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Pfad füllen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Den Pfad mit den zuletzt benutzten Werten füllen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Pfad nachziehen …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Am Pfad entlang zeichnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Pfad _nachziehen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Mit den zuletzt benutzten Werten am Pfad entlang zeichnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Pfad _kopieren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pfad e_infügen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "Pfad e_xportieren …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Pfad i_mportieren …" #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "P_fad-Sichtbarkeit umschalten" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Verknüpfungsstatus des _Pfades ändern" # CHECK #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Pinselstriche des Pfades _sperren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Die P_osition des Pfades sperren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Leeren" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf blau setzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf grün setzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf gelb setzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf orange setzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Braun" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf braun setzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf rot setzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Violett" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf violett setzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Grau" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Pfad-Farbmarkierung: Auf grau setzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Aus_wahl aus Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Auswahl aus Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Vom Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Die Auswahl durch den Pfad ersetzen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Den Pfad der Auswahl hinzufügen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Von Auswahl ab_ziehen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Den Pfad von der Auswahl abziehen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Schnittmenge _bilden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Die Schnittmenge des Pfades mit der Auswahl bilden" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "P_fad aus Auswahl" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Pfad aus Auswahl" # XXX #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Nac_h Pfad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Pfad aus Auswahl (_Erweitert)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Obers_ten Pfad auswählen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Den obersten Pfad auswählen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "_Untersten Pfad auswählen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Den untersten Pfad auswählen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "_Vorherigen Pfad auswählen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Den Pfad oberhalb des aktuellen Pfads auswählen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "_Nächsten Pfad auswählen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Den Pfad unterhalb des aktuellen Pfads auswählen" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:750 msgid "Path Attributes" msgstr "Pfadeigenschaften" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Pfadeigenschaften bearbeiten" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "New Path" msgstr "Neuer Pfad" #: ../app/actions/vectors-commands.c:209 msgid "Create a New Path" msgstr "Einen neuen Pfad erstellen" #: ../app/actions/vectors-commands.c:442 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Pfad füllen" #: ../app/actions/vectors-commands.c:474 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Pfad nachziehen" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "An_sicht" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Vergrößerung" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Drehen und Spiegeln" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "_Rahmenfarbe" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Farbverwaltung" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "_Darstellungsziel" # http://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent # https://de.wikipedia.org/wiki/Softproof #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "_Darstellungsziel des Softproofs" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Auf Bildschirm verschieben" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Neue Ansicht" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Eine neue Ansicht für das Bild erzeugen" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Ansicht schließen" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Die aktive Bildansicht schließen" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "Bild im Fenster _zentrieren" # XXX Das Bild auf die Auswahlgröße zurechtschneiden #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Das Bild so verschieben, dass es im Fenster zentriert ist" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Bild _in Fenster einpassen" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Die Bildgröße so anpassen, dass das Bild vollständig sichtbar ist" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Fenster füllen" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "Die Vergrößerung so anpassen, dass das Fenster vollständig ausgefüllt ist" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Auf _Auswahl vergrößern" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "" "Die Vergrößerung so anpassen, dass die Auswahl das Fenster vollständig füllt" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vergrößerung zurücknehmen" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Vorherige Vergrößerungsstufe wiederherstellen" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Angepasste_r Drehwinkel …" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Einen angepassten Drehwinkel festlegen" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Navi_gationsfenster" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Eine Übersicht für dieses Bild anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Ansichts_filter …" #: ../app/actions/view-actions.c:144 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Auf diese Ansicht angewendete Filter einstellen" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Den _Einstellungen entsprechend" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Farbverwaltung auf den eingestellten Standardwert zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "_Softproofing-Profil …" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Softproofing-Profil festlegen" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Fenster an_passen" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Größe des Bildfensters auf die Größe der Bildansicht reduzieren" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Anzeige öffnen …" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Mit einer anderen Anzeige verbinden" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "A_lles anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Gesamten Bildinhalt anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt für Punkt" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Ein Pixel auf dem Bildschirm repräsentiert ein Pixel des Bildes" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Farben dieser Ansicht _verwalten" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Farbverwaltung für diese Ansicht verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Farbdarstellung" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Diese Ansicht für das Softproofing verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:206 ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Tiefenkompensation" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Tiefenkompensation für die Anzeige verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Tiefenkompensation für das Softproofing benutzen" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "Farben außerhalb des Gamut _markieren" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Beim Softproofing Farben markieren, die im Zielfarbraum nicht dargestellt " "werden können" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Auswahl anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Umriss der Auswahl anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "_Ebenengrenzen anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Einen Rahmen um die aktive Ebene zeichnen" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "_Leinwandgrenzen anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Einen Rahmen um die Leinwand zeichnen" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "_Hilfslinien anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Die Hilfslinien des Bildes anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "_Raster anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Das Bildraster anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "_Prüfpunkte anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Die Prüfpunkte des Bildes anzeigen" # Es geht um das Standardverhalten, ob beim Zeichnen der Pinsel automatisch an Hilfslinien einrasten soll oder nicht. Aus Konsistenzgründen hab ich mich hier gegen die Variante mit »magnetisch« entschieden. #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "An H_ilfslinien einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Werkzeugaktionen an den Hilfslinien einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Am _Raster einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Werkzeugaktionen am Raster einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "An _Leinwandkanten einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Werkzeugaktionen an den Kanten der Leinwand einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Am aktiven P_fad einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Werkzeugaktionen am aktiven Pfad einrasten" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Menüleis_te anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Die Menüleiste dieses Fensters anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "_Lineale anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Die Lineale dieses Fensters anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "_Bildlaufleisten anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Die Bildlaufleisten dieses Fensters anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "_Statusleiste anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Die Statusleiste dieses Fensters anzeigen" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Vollbild" #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "In Vollbildansicht umschalten" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Vergrößerungsfaktor festlegen" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "So weit wie möglich verkleinern" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "So weit wie möglich vergrößern" #: ../app/actions/view-actions.c:351 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: ../app/actions/view-actions.c:352 ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: ../app/actions/view-actions.c:357 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: ../app/actions/view-actions.c:358 ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Verkleinern" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Vergrößern" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Stark verkleinern" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Stark vergrößern" #: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:389 ../app/actions/view-actions.c:395 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Maßstab 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Maßstab 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Maßstab 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Maßstab 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Maßstab 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:449 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Maßstab 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Maßstab 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Maßstab 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Maßstab 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:472 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Angepasste_r Vergrößerungsfaktor …" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Einen benutzerdefinierten Vergrößerungsfaktor setzen" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Horizontal spiegeln" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Die Ansicht horizontal spiegeln" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Vertikal spiegeln" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Die Ansicht vertikal spiegeln" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "Spiegeln und Drehen _zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Spiegelung auf ungespiegelt und Drehwinkel auf 0° zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Um 15° im _Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Die Ansicht um 15 Grad nach rechts drehen" #: ../app/actions/view-actions.c:519 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Um 90° im _Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/view-actions.c:520 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Die Ansicht um 90 Grad nach rechts drehen" #: ../app/actions/view-actions.c:525 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Um _180° drehen" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Die Ansicht auf den Kopf stellen" #: ../app/actions/view-actions.c:531 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Die Ansicht um 90 Grad nach links drehen" #: ../app/actions/view-actions.c:537 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Um 15° _gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Die Ansicht um 15 Grad nach links drehen" #: ../app/actions/view-actions.c:546 ../app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Wahrnehmung" # https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/actions/view-actions.c:547 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Darstellungsziel ist wahrnehmungsgemäß" # https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Relativ farbmetrisch" # https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Darstellungsziel ist relativ farbmetrisch" #: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Sättigung" # https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Darstellungsziel ist sättigungserhaltend" # https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Absolut farbmetrisch" # https://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Darstellungsziel ist absolut farbmetrisch" #: ../app/actions/view-actions.c:574 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Darstellungsziel des Softproofs ist wahrnehmungsgemäß" #: ../app/actions/view-actions.c:580 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Darstellungsziel des Softproofs ist relativ farbmetrisch" # https://de.wikipedia.org/wiki/Softproof #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Darstellungsziel des Softproofs ist sättigungserhaltend" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Darstellungsziel des Softproofs ist absolut farbmetrisch" #: ../app/actions/view-actions.c:600 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Dem _Thema entsprechend" #: ../app/actions/view-actions.c:601 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Die Hintergrundfarbe des aktuellen Themas verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "H_elle Schachbrettfarbe" #: ../app/actions/view-actions.c:607 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Helle Schachbrettfarbe verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:612 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Dunkle Schachbrettfarbe" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Dunkle Schachbrettfarbe verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe …" #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Eine beliebige Farbe verwenden" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Den _Einstellungen entsprechend" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Abstandsfarbe zur eingestellten Standardfarbe zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:634 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Rahmen im Modus »_Alles anzeigen« erhalten" #: ../app/actions/view-actions.c:636 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "Leinwandrahmen erhalten, wenn »Ansicht->Alles anzeigen« aktiviert ist" #: ../app/actions/view-actions.c:645 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Horizontalen Rollversatz festlegen" #: ../app/actions/view-actions.c:650 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "An den linken Rand rollen" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "An den rechten Rand rollen" #: ../app/actions/view-actions.c:660 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Links rollen" #: ../app/actions/view-actions.c:665 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Rechts rollen" #: ../app/actions/view-actions.c:670 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Seite nach links rollen" #: ../app/actions/view-actions.c:675 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Seite nach rechts rollen" #: ../app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Vertikalen Rollversatz festlegen" #: ../app/actions/view-actions.c:688 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Bis zum oberen Rand rollen" #: ../app/actions/view-actions.c:693 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Zum unteren Rand rollen" #: ../app/actions/view-actions.c:698 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Hochrollen" #: ../app/actions/view-actions.c:703 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Runterrollen" #: ../app/actions/view-actions.c:708 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Seite Hochrollen" #: ../app/actions/view-actions.c:713 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Seite Runterrollen" #: ../app/actions/view-actions.c:944 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Vergrößerung (%d%%) zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:952 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Vergrößerung zurücksetzen" #: ../app/actions/view-actions.c:1144 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "A_ndere (%s) …" #: ../app/actions/view-actions.c:1153 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Vergrößerung (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1175 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1181 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1187 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1194 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Spiegeln %s & Drehen (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1122 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Farbe des Leinwandrahmens" #: ../app/actions/view-commands.c:1124 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe des Leinwandrahmens festlegen" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Bildschirm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Dieses Fenster auf Bildschirm %s verschieben" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:198 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:347 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Fenster" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Kürzlich geschlossene Docks" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Andockbare Dialoge" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Nächstes Bild" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Zum nächsten Bild wechseln" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Vorheriger Bild" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Zum vorherigen Bild wechseln" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Reiteranordnung" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Docks verbergen" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Bei Aktivierung werden Docks und andere Dialoge verborgen, so dass nur " "Bildfenster übrig bleiben." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "Re_iter anzeigen" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Wenn aktiviert, wird die Bildreiter-Leiste angezeigt." #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Einzelfenster-Modus" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Wenn aktiviert, wird GIMP im Einzelfenster-Modus verwendet." #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Oben" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Die Reiter oben anordnen" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Unten" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Die Reiter unten anordnen" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Links" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Reiter links anordnen" #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Reiter rechts anordnen" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Das gewählte zuletzt verwendete Dock enthält einen Werkzeugkasten. Bitte " "schließen Sie den derzeit geöffneten Werkzeugkasten und versuchen Sie es " "erneut." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Dem Thema entsprechend" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Helle Schachbrettfarbe" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Dunkle Schachbrettfarbe" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Benutzerdefinierte Farbe" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Schwarz und Weiß" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Ausgefallen" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Werkzeugsymbol" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Werkzeugsymbol mit Fadenkreuz" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Nur Fadenkreuz" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "PNG-Bild" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "JPEG-Bild" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster-Bild" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Photoshop-Bild" #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "TIFF-Bild" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Windows-BMP-Bild" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "WebP-Bild" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Linkshänder" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Rechtshänder" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP-Hilfe-Browser" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Internet-Browser" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Ideale Größe schätzen" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Aus dem Thema" #: ../app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Klein" #: ../app/config/config-enums.c:222 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Mittel" #: ../app/config/config-enums.c:223 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Groß" #: ../app/config/config-enums.c:224 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Riesig" #: ../app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../app/config/config-enums.c:255 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../app/config/config-enums.c:256 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Links" #: ../app/config/config-enums.c:257 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../app/config/config-enums.c:286 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Keine Aktion" #: ../app/config/config-enums.c:287 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Übersicht" #: ../app/config/config-enums.c:288 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Zum Verschiebe-Werkzeug wechseln" #: ../app/config/config-enums.c:317 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on click" msgstr "Bei Mausklick anzeigen" #: ../app/config/config-enums.c:318 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover" msgstr "Beim Überfahren anzeigen" #: ../app/config/config-enums.c:319 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover in single column" msgstr "Bei einzelner Spalte beim Überfahren anzeigen" #: ../app/config/config-enums.c:348 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Normales Fenster" #: ../app/config/config-enums.c:349 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Werkzeugfenster" #: ../app/config/config-enums.c:350 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Zuoberst behalten" #: ../app/config/config-enums.c:378 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../app/config/config-enums.c:379 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%%s«: Zeile länger als %s Zeichen." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:402 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Fehler beim Lesen Ihrer »%s«-Datei. Vorgabewerte werden verwendet. Unter " "»%s« wurde eine Sicherungskopie Ihrer Konfiguration gespeichert." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:444 msgid "Layer" msgstr "Ebene" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:254 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:227 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Pfad" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Wenn dieses Option ausgewählt ist, wird ein Bild zum aktiven Bild sobald " "dessen Fenster den Fokus erhält. Diese Funktion ist sinnvoll für Fenster-" "Manager die »Fokus durch Anklicken« verwenden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Legt den Suchpfad für Dynamiken fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Legt die Leinwandrahmenfarbe fest, falls der Rahmenmodus »Benutzerdefinierte " "Farbe« ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Legt fest, ob der Leinwandrahmen erhalten werden soll, wenn »Ansicht->Alles " "anzeigen« aktiviert ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Legt fest, wie der Bereich um das Bild herum dargestellt werden soll." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Auf verfügbare Aktualisierungen für GIMP über Internet-Abfragen im " "Hintergrund prüfen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Zeitstempel der letzten Aktualisierungsanfrage." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Wie mit eingebetteten Farbprofilen beim Dateiöffnen umgegangen wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Legt den voreingestellten Ordnerpfad für alle Dateiauswahldialoge für " "Farbprofile fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Use compact style for sliders." msgstr "Kompaktstil für Schieberegler verwenden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Legt den zu verwendenden Zeigermodus fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "" "Legt die Händigkeit (Rechts-/ Linkshänder) für die Zeigerpositionierung fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Vom Kontext abhängige Zeiger sind hilfreich und standardmäßig aktiviert. " "Leider verbrauchen Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise anderweitig " "benötigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Standardmäßig den gesamten Bildinhalt anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Falls ausgewählt, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes auf je " "ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Innerhalb dieses Abstands in Pixeln ist das automatische Einrasten bei " "Hilfslinien und Rasterlinien aktiv." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Standardmäßig in neuen Bildfenstern an Hilfslinien einrasten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Standardmäßig in neuen Bildfenstern am Raster einrasten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Standardmäßig in neuen Bildfenstern an Leinwandkanten einrasten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "Standardmäßig in neuen Bildfenstern am aktiven Pfad einrasten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Werkzeuge wie die unscharfe Auswahl und das Ausfüllen erkennen Regionen mit " "Hilfe eines Ähnlichkeitsalgorithmus. Die Erkennung beginnt am ausgewählten " "Pixel und setzt sich nach allen Seiten solange fort, bis der Farbunterschied " "eines Pixels vom Ausgangspixel größer ist, als ein zuvor festgelegter Wert. " "Dieser Wert repräsentiert den Standardschwellwert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Der für Dock- und Werkzeugfenster gesetzte Hinweis auf den Fenstertyp. Dies " "beeinflusst möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster " "darstellt und handhabt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Pinsel bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die ausgewählte Zeichendynamik bei " "allen Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Farbverlauf bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das ausgewählte Muster bei allen " "Werkzeugen verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Legt den vom Hilfesystem verwendeten Browser fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Legt fest, wie viele zuletzt geöffnete Einträge in den Filterwerkzeugen " "vorgehalten werden sollen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" "Vorgabe sind die letzten Benutzereinstellungen in den Filterwerkzeugen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Erweiterte Farbeinstellungen in den Filterwerkzeugen anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Legt den in Statusleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Legt den Titelleistentext der Bildfenster fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Importierte Bilder in Gleitkomma-Präzision umwandeln. Dies wirkt sich auf " "indizierte Bilder nicht aus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Beim Umwandeln importierter Bilder in Gleitkomma-Präzision minimales " "Rauschen hinzufügen, um die Farbwerte etwas mehr zu verteilen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Einen Alphakanal zu allen Ebenen der importierten Bilder hinzufügen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Legt fest, welches Plugin für den Import von Rohbildern aus der Kamera " "verwendet werden soll." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export file type used by default." msgstr "Standard-Dateityp beim Exportieren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Standardmäßig das Farbprofil des Bildes exportieren." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Standardmäßig Exif-Metadaten exportieren." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Standardmäßig XMP-Metadaten exportieren." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Standardmäßig IPTC-Metadaten exportieren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Versuchen, Diagnosedaten für Fehlermeldungen zu erzeugen, falls " "zweckdienlich." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Legt fest, ob nach dem Öffnen eines Bildes dieses vollständig sichtbar sein " "soll. Andernfalls wird es im Maßstab 1:1 angezeigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Legt den zum Skalieren und für andere Transformationen verwendeten " "Interpolationsgrad fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Legt die Sprache für die Benutzerschnittstelle fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "Die neueste veröffentlichte GIMP-Version laut offizieller Webseite." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Legt fest, wie viele zuletzt geöffnete Einträge im Dateimenü vorgehalten " "werden sollen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Der Zeitstempel des letzten Veröffentlichungsdatums." # Alternativ Unterversion? #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Die letzte Revisionsnummer der Veröffentlichung." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umriss. Dieser Wert wird in " "Millisekunden angegeben (kleinerer Wert bedeutet schnelleres Laufen)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP wird Sie benachrichtigen, falls versucht wird, ein Bild zu erstellen, " "das mehr Speicher belegen würde, als hier angegeben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Legt die horizontale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der " "Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl " "für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Legt die vertikale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der " "Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl " "für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, können nicht-sichtbare Ebenen normal " "bearbeitet werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird bei der Verschiebung einer Ebene oder " "eines Pfades mit dem Verschiebewerkzeug diese Ebene bzw. derjenige Pfad " "aktiviert. Dies war in früheren Versionen von GIMP das Standardverhalten." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren " "Navigationsvorschau fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Legt fest, wie viele Threads GIMP versucht gleichzeitig für Vorgänge zu " "verwenden, die dies unterstützen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Legt fest, ob GIMP Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. " "Vorschaubilder im Dialog für Ebenen und Kanäle kann die Übersicht erhöhen, " "führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder " "langsamer reagiert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Legt fest, ob GIMP Vorschauen von Ebenengruppen erzeugen soll. Derartige " "Vorschauen sind aufwendiger als gewöhnliche Ebenenvorschauen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Farbe der schnellen Maske festlegen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters jedes " "Mal anpassen, wenn sich die physikalische Größe des Bildes ändert. Diese " "Einstellung ist nur im Mehrfenstermodus wirksam." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters " "automatisch anpassen, wenn Sie in ein Bild verkleinern oder vergrößern. " "Diese Einstellung ist nur im Mehrfenstermodus wirksam." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP bei jedem Start, die letzte " "Sitzung wieder herzustellen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Wenn diese Option gewählt ist versucht GIMP die Fenster auf dem Bildschirm " "wieder herzustellen, auf dem Sie zuvor geöffnet waren. Wenn abgewählt " "erscheinen die Fenster auf dem aktuellen Bildschirm." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten " "Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Wenn aktiviert, werden das gleiche Werkzeug und die gleichen " "Werkzeugoptionen für alle Eingabegeräte verwendet. Wenn sich das " "Eingabegerät ändert, wird das Werkzeug nicht gewechselt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Eine dauerhafte Liste aller geöffneten und gespeicherten Dateien der Liste " "zuletzt verwendeter Dokumente erstellen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden von GIMP speichern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, zeigen alle Malwerkzeuge eine Vorschau der " "aktuellen Pinselkontur an." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, rastet der Pinselumriss während des Malens " "an einzelnen Klecksen ein." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, steht Ihnen für jeden Dialog eine " "Hilfeschaltfläche zur Verfügung über die Sie die dazugehörige Hilfeseite " "erreichen. Alternativ erreichen Sie die Hilfe durch Drücken der Taste F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Mauszeiger beim Verwenden eines " "Malwerkzeugs über dem Bild angezeigt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Menüleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Menüleiste anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Lineale standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Lineale anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Bildlaufleisten standardmäßig angezeigt werden soll. Dies " "kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Bildlaufleisten anzeigen« " "beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Statusleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies " "kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Statusleiste anzeigen« beeinflusst " "werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Auswahl standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Auswahl anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Ebenengrenzen standardmäßig angezeigt werden soll. Dies " "kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Ebenengrenzen anzeigen« " "beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Leinwandgrenzen standardmäßig angezeigt werden soll. Dies " "kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Leinwandgrenzen anzeigen« " "beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Hilfslinien standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann " "auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Hilfslinien anzeigen« beeinflusst " "werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Legt fest, ob das Raster standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch " "mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Raster anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Legt fest, ob die Prüfpunkte standardmäßig angezeigt werden. Dies kann auch " "mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Prüfpunkte anzeigen« beeinflusst werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Einen Kurztipp anzeigen, wenn der Mauszeiger über einem Eintrag steht." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "GIMP im Einzelfenster-Modus verwenden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Docks und andere Fenster werden verborgen, so dass nur Bildfenster " "verbleiben." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Bildreiter-Leiste im Einzelfenster-Modus anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Das N-Punkt Verformungswerkzeug aktivieren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Das Ankertransformation-Werkzeug aktivieren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Symmetrie beim Malen aktivieren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Das MyPaint-Pinselwerkzeug aktivieren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "»Nahtlos klonen« Werkzeug aktivieren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Legt fest was passiert, wenn die Leertaste im Bildfenster gedrückt wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "Die Kompressionsmethode für gekachelte Daten, die in der Auslagerungsdatei " "gespeichert sind." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Legt den Speicherort der Auslagerungsdatei fest. GIMP verwendet ein " "blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird " "verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach aus dem " "Hauptspeicher auf die Festplatte auszulagern. Beachten Sie, dass diese " "Auslagerungsdatei sehr groß werden kann, wenn Sie mit GIMP große Bilder " "bearbeiten. Weiterhin kann das Programm sehr langsam reagieren, wenn Sie die " "Auslagerungsdatei innerhalb eines Netzwerkordners erstellen. Aus diesem " "Grund ist eine Auslagerung in den Ordner »/tmp« zu empfehlen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, können einzelne Menüs abgerissen werden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auswählen, haben Sie die Möglichkeit " "Tastenkombinationen zu vergeben, indem Sie in einem Menü eine " "Tastenkombination drücken, sobald der gewünschte Menüeintrag hervorgehoben " "ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Geänderte Tastenkombinationen beim Beenden von GIMP speichern." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Stellt gespeicherte Tastenkombinationen bei jedem Neustart von GIMP wieder " "her." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Legt den Ordner für den temporären Speicher fest. Während der Benutzung von " "GIMP werden hier verschiedene Prozessdateien abgelegt. Die meisten Dateien " "verschwinden nach dem Beenden von GIMP. Weil jedoch einige Dateien " "verbleiben könnten, sollte dieser Ordner nur für Sie und nicht für andere " "Benutzer zugänglich sein." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Der Name des zu verwendenden Themas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Legt das voreingestellten Darstellungsziel für den Dialog »In Farbprofil " "umwandeln« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status der Tiefenkompensation für den Dialog »In " "Farbprofil umwandeln« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Legt die voreingestellte Ebenen-Dithering-Methode für den Dialog " "»Genauigkeitsumwandlung« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Legt die voreingestellte Textebenen-Dithering-Methode für den Dialog " "»Genauigkeitsumwandlung« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Legt die voreingestellte Kanal-Dithering-Methode für den Dialog " "»Genauigkeitsumwandlung« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Palettentyp für den Dialog »Bild in indizierte " "Farben umwandeln« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Legt die voreingestellte maximale Anzahl der Farben für den Dialog »Bild in " "indizierte Farben umwandeln« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »« für den Dialog »Nicht verwendete und " "doppelte Farben aus der Palette entfernen« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Dithering-Typ für den Dialog »Bild in indizierte " "Farben umwandeln« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Dithering für Transparenz aktivieren« " "für den Dialog »Bild in indizierte Farben umwandeln« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Dithering basierend auf Textebenen " "aktivieren« für den Dialog »Bild in indizierte Farben umwandeln« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "Legt den voreingestellten Fülltyp für den Dialog »Leinwandgröße« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Legt die voreingestellte Textebenen-Ditheringmethode für den Dialog \" " "\"»Genauigkeitsumwandlung« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Legt die voreingestellte »Textebenengröße« für den Dialog »Leinwandgröße« " "fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Ebenennamen für den Dialog »Neue Ebene« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Legt den voreingestellten Modus für den Dialog »Neue Ebene« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Farbverlaufsraum für den Dialog »Neue Ebene« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Kompositionsraum für den Dialog »Neue Ebene« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Kompositionsmodus für den Dialog »Neue Ebene« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Legt die voreingestellten Deckkraft für den Dialog »Neue Ebene« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Legt den voreingestellten Fülltyp für den Dialog »Neue Ebene« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "Legt den voreingestellten Fülltyp für den Dialog »Ebenengröße« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Legt die voreingestellte Maske für den Dialog »Ebenenmaske hinzufügen« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Legt die voreingestellte Status für »Maske invertieren« für den Dialog " "»Ebenenmaske hinzufügen« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Vereinigungstyp für den Dialog »Sichtbare Ebenen " "vereinen« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Nur innerhalb aktiver Gruppe vereinen« " "für den Dialog »Sichtbare Ebenen vereinen« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Unsichtbare Ebenen verwerfen« für den " "Dialog »Sichtbare Ebenen vereinen« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Kanalnamen für den Dialog »Neuer Kanal« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Legt die voreingestellte Farbe und Deckkraft für den Dialog »Neuer Kanal« " "fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Legt den voreingestellten Pfadnamen im »Neuer Pfad«-Dialog fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Ordnerpfad für den Dialog »Pfad exportieren« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Aktiven Pfad exportieren« für den " "Dialog »Pfad exportieren« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Ordnerpfad für den Dialog »Pfad importieren« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Importierte Pfade verketten« für den " "Dialog »Pfad importieren« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Importierte Pfade skalieren« für den " "Dialog »Pfad importieren« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Ausblendradius für den Dialog »Auswahl ausblenden« " "fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Die gewählten Bereiche setzen sich " "außerhalb des Bilds fort« für den Dialog »Auswahl ausblenden« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Vergrößerungsradius für den Dialog »Auswahl " "vergrößern« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Verkleinerungsradius für den Dialog »Auswahl " "verkleinern« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Die gewählten Bereiche setzen sich " "außerhalb des Bilds fort« für den Dialog »Auswahl verkleinern« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Kantenradius für den Dialog »Auswahl umranden« " "fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Status für »Die gewählten Bereiche setzen sich " "außerhalb des Bilds fort« für den Dialog »Auswahl umranden« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:658 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Legt den voreingestellten Kantenstil für den Dialog »Auswahl umranden« fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Öffnen-Dialog fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Das Vorschaubild im Bild-öffnen-Dialog wird automatisch aktualisiert, wenn " "die anzusehende Datei kleiner als die hier festgelegte Größe ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Wenn die Größe der Bilddaten diesen Wert überschreitet, wird GIMP Daten auf " "die Festplatte auslagern. Dies ist deutlich langsamer macht es aber möglich " "mit großen Bildern zu arbeiten, die andernfalls nicht in den Speicher passen " "würden. Wenn Ihr Rechner über sehr viel Arbeitsspeicher verfügt, sollten Sie " "diesen Wert erhöhen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Die aktuelle Vorder- und Hintergrundfarbe im Werkzeugkasten anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Die aktiven Pinsel, Muster und Farbverläufe im Werkzeugkasten anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "Menu mode of grouped tools." msgstr "Menümodus von Werkzeuggruppen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "" "Werkzeuggruppen teilen sich einen einzelnen Knopf in der Werkzeugleiste." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Das aktive Bild im Werkzeugkasten anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Das GIMP-Maskottchen oben im Werkzeugkasten anzeigen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Legt fest, auf welche Art Transparenz in Bildern angezeigt wird." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Legt die Größe des zum Anzeigen von Transparenz verwendeten Schachbretts " "fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird GIMP keine Bilder speichern, die seit " "deren Laden nicht verändert wurden." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Legt die minimale Anzahl an Einträgen im Journal fest. Weiterhin werden " "solange Journaleinträge erstellt bis das festgelegte Limit erreicht ist." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Legt die maximale Speichergröße des Journals pro Bild fest. Von dieser " "Einstellung ist auch abhängig wie viele der eingestellten Journaleinträge " "rückgängig gemacht werden können." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Journal fest." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird beim Drücken der Taste F1 der Hilfe-" "Browser geöffnet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird OpenCL für einige Operationen " "verwendet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "Legt fest, ob die Aktionssuche auch inaktive Aktionen zurückgibt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Die maximale Anzahl an Aktionen im Journal." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:502 msgid "fatal parse error" msgstr "Schwerwiegender Verarbeitungsfehler" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "Der Wert für das Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Erstes Objekt" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktive Ebene" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktiver Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktiver Pfad" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Hart" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Weich" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Ausgeblendet" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Nachfragen" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Eingebettetes Profil behalten" #: ../app/core/core-enums.c:190 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Zu eingebautem sRGB- oder Graustufen-Profil umwandeln" #: ../app/core/core-enums.c:284 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Kein" #: ../app/core/core-enums.c:285 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (reduziertes Farbbluten)" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Positioniert" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Weich" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Ecken" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Weich" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Freihand" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Durchgezogen" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Lange Striche" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Striche" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Kurze Striche" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Wenig Punkte" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Punkte" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Viele Punkte" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Getüpfelt" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Strich, Punkt" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Strich, Punkt, Punkt" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Warnungen, kritische Fehler und Abstürze diagnostizieren" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Kritische Fehler und Abstürze diagnostizieren" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Nur Abstürze diagnostizieren" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Keine GIMP-Fehlerdiagnose" #: ../app/core/core-enums.c:542 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Härte" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Druck" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Fluss" #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Zittern" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Vollfarbe" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Auswahl als Eingabe verwenden" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Gesamte Ebene als Eingabe verwenden" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fixiert" #: ../app/core/core-enums.c:642 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:645 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "VG" #: ../app/core/core-enums.c:646 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Vordergrundfarbe (transparent)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:649 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "VG (t)" #: ../app/core/core-enums.c:650 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:653 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "HG" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Hintergrundfarbe (transparent)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:657 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "HG (t)" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Leuchtkraft" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Alle Ebenen" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Ebenen in Bildgröße" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Alle verknüpften Ebenen" # https://de.wikipedia.org/wiki/Matting_(Computergrafik) #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Globales Matting" # http://www.wisdom.weizmann.ac.il/~levina/papers/Matting-Levin-Lischinski-Weiss-CVPR06.pdf #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Levin-Matting" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Meldung" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "KRITISCH" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Keine Vorschau" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Groß (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1133 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1134 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/core/core-enums.c:1135 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Bild spiegeln" #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Bild drehen" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Bild transformieren" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Bild zuschneiden" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Bild umwandeln" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Objekt entfernen" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Objekt neu anordnen" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Ebenen vereinen" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Pfade vereinen" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Schnellmaske" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1177 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Hilfslinie" #: ../app/core/core-enums.c:1148 ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Prüfpunkt" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Ebene/Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Ebene/Kanal modifizieren" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Auswahlmaske" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Objektsichtbarkeit" #: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Objektverknüpfung" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Objekteigenschaften" #: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Objekt verschieben" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../app/core/core-enums.c:1159 ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Ebenenmaske hinzufügen" #: ../app/core/core-enums.c:1160 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Ebenenmaske anwenden" #: ../app/core/core-enums.c:1161 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Auswahl schwebend" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/core/core-enums.c:1164 ../app/core/gimp-edit.c:515 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../app/core/core-enums.c:1165 ../app/core/gimp-edit.c:733 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:1167 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:731 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformation" #: ../app/core/core-enums.c:1168 ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Zeichnen" #: ../app/core/core-enums.c:1169 ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Parasit zuweisen" #: ../app/core/core-enums.c:1170 ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Parasit entfernen" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Pfade importieren" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plugin" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Bildart" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Bildgenauigkeit" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Bildauflösung ändern" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Metadaten ändern" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Indizierte Palette ändern" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Status der Farbverwaltung ändern" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Objekt umbenennen" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Farbmarkierung" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Inhalt sperren/entsperren" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Position sperren/entsperren" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Neue Ebene" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Ebene löschen" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Ebenenmodus festlegen" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Ebenentransparenz ändern" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Alphakanal sperren/entsperren" #: ../app/core/core-enums.c:1199 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Anpassen der Gruppenebenengröße unterbrechen" #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Anpassen der Gruppenebenengröße fortsetzen" #: ../app/core/core-enums.c:1201 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Anpassen der Gruppenebenenmaske unterbrechen" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Anpassen der Gruppenebenenmaske fortsetzen" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Umwandlung der Gruppenebene starten" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Umwandlung der Gruppenebene beenden" #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Gruppenebene umwandeln" #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Textebene" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Textebene modifizieren" #: ../app/core/core-enums.c:1208 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Textebene umwandeln" #: ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Ebenenmaske löschen" #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Ebenenmaske anzeigen" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Neuer Kanal" #: ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Kanal löschen" #: ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kanalfarbe" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Neuer Pfad" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Pfad löschen" #: ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Pfad modifizieren" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Raster transformieren" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinte" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Vordergrund auswählen" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Kann nicht rückgängig gemacht werden" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Winzig" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Sehr klein" #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Sehr groß" #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisch" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Als Liste anzeigen" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Als Raster anzeigen" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:521 ../app/core/gimp.c:551 msgid "Initialization" msgstr "Startvorgang" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:531 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne Prozeduren" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Looking for data files" msgstr "Es wird nach Arbeitsdaten gesucht" #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Parasites" msgstr "Parasiten" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Modules" msgstr "Module" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar. Der Stapelverarbeitungsmodus wurde " "deaktiviert." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Das Öffnen von »%s« ist fehlgeschlagen: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Zeichendynamiken" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Farbchronik" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:396 msgid "Updating tag cache" msgstr "Stichwortdatenbank wird aufgefrischt" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Ebene ausschneiden" #: ../app/core/gimp-edit.c:327 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Eingefügte Ebene" #: ../app/core/gimp-edit.c:750 msgid "Global Buffer" msgstr "Zwischenablage" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG nach HG (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "VG nach HG (harte Kante)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton gegen den Uhrzeigersinn)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton im Uhrzeigersinn)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "VG nach Transparent" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Bitte warten Sie: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:549 ../app/core/gimpdata.c:562 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«: " #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Abspalten gescheitert (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:de" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:414 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:215 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Offenbar haben Sie GIMP %s zuvor bereits benutzt. Ihre Einstellungen werden " "daher nach »%s« überführen." #: ../app/core/gimp-user-install.c:220 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Offenbar benutzen Sie GIMP zum erste Mal. Deshalb wird der Ordner mit dem " "Namen »%s« angelegt und einige Dateien dorthin kopiert." #: ../app/core/gimp-user-install.c:419 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert …" #: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Ordner »%s« wird angelegt …" #: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:382 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Breite = 0." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Höhe = 0." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Byte = 0." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Schwerwiegender Verarbeitungsfehler in der Pinseldatei: %dx%d übersteigt die " "maximale Größe." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Unbekannte Tiefe %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Unbekannte Version " "%d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nicht unterstütztes Pinselformat" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Pinselname ist zu lang: %lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Pinseldatei »%s«." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:570 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Nicht unterstützte " "Farbtiefe %d\n" "GIMP-Pinsel müssen in Graustufen oder RGB vorliegen." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Die abr-Formatversion %d kann nicht verarbeitet werden." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Der Wert der " "Pinselgröße ist fehlerhaft." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Pinselabmessungen " "sind außerhalb des zulässigen Bereichs." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Breite Pinsel " "werden nicht unterstützt." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Datei ist " "anscheinend unvollständig: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Unbekannte " "Kompressionsmethode." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Die abr-" "Formatversion %d kann nicht entziffert werden." # CHECK #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei: Komprimierte RLE-" "Pinseldaten sind fehlerhaft." #: ../app/core/gimpbrush.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Pinselabstand" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Zwischenablage-Maske" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163 msgid "Clipboard Image" msgstr "Zwischenablage-Bild" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Keine GIMP-Pinseldatei." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Unbekannte GIMP-Pinselversion." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Unbekannte GIMP-Pinselform." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Ungültiger Pinselabstand." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Ungültiger Pinselradius." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Ungültige Anzahl der Pinselspitzen." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Ungültige Pinselhärte." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Ungültiges Seitenverhältnis des Pinsels." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Ungültiger Pinselwinkel." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "In Zeile %d der Pinseldatei: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Pinselform" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Pinselradius" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Pinselspitzen" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Pinselhärte" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis des Pinsels" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Winkel des Pinsels" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist fehlerhaft." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Inkonsistente " "Parameter." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Elliptische Auswahl" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Abgerundete Rechteckauswahl" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:421 ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Auswahl aus Alphakanal" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Auswahl aus %s-Kanal" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:511 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Zauberstab" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:559 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Nach Farbe auswählen" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Nach indizierter Farbe auswählen" #: ../app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Kanal umbenennen" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Kanal verschieben" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Kanal skalieren" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Kanalgröße ändern" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Kanal spiegeln" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Kanal drehen" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Kanal transformieren" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Kanal füllen" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Kanal nachzeichnen" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Auswahl aus Kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Kanalreihenfolge ändern" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Kanal anheben" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Kanal nach ganz oben anheben" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Kanal absenken" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Kanal nach ganz unten absenken" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden." #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden." #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Kanal ausblenden" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Kanal schärfen" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Kanal löschen" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Kanal umkehren" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Kanal umranden" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Kanal vergrößern" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Kanal verkleinern" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Kanal fluten" #: ../app/core/gimpchannel.c:781 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Leere Kanäle können nicht gefüllt werden." #: ../app/core/gimpchannel.c:817 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Leere Kanäle können nicht nachgezogen werden." #: ../app/core/gimpchannel.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Farbe für Kanal setzen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Kanaldeckkraft setzen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1786 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Selection Mask" msgstr "Auswahlmaske" #: ../app/core/gimpcontext.c:684 msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:104 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint Mode" msgstr "Malmodus" #: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Brush" msgstr "Pinsel" #: ../app/core/gimpcontext.c:723 msgid "Paint dynamics" msgstr "Zeichendynamik" #: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "MyPaint-Pinsel" #: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:60 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765 msgid "Tool Preset" msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:351 ../app/core/gimpdatafactory.c:385 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:719 ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Daten konnten nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:424 ../app/core/gimpdatafactory.c:427 #: ../app/core/gimpitem.c:547 ../app/core/gimpitem.c:550 msgid "copy" msgstr "Kopie" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpitem.c:558 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s-Kopie" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:587 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Schriften werden geladen (dies kann einen Augenblick dauern …)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:909 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Sie haben einen beschreibbaren Datenordner konfiguriert (%s), aber dieser " "Ordner existiert nicht. Bitte legen Sie den Ordner an oder korrigieren Sie " "Ihre Konfiguration im Abschnitt »Ordner« im Einstellungen-Dialog." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:928 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Sie haben einen beschreibbaren Datenordner konfiguriert, aber dieser Ordner " "ist nicht Teil des Suchpfads. Sie haben vermutlich die Datei ».gimprc« " "händisch bearbeitet. Bitte korrigieren Sie sie im Abschnitt »Ordner« im " "Einstellungen-Dialog." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:938 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Sie haben keinen beschreibbaren Datenordner eingestellt." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Fehler beim Laden von »%s«: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Fehler beim Laden von »%s«" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 #: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Daten konnten nicht geladen werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:546 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Füllen" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Abgleichen" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Alpha wird von unbekannten Bildpunkten berechnet" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:212 ../app/vectors/gimpvectors.c:679 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Es sind nicht genügend Punkte vorhanden, um diese zu füllen" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Nachziehen" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1055 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Entfernungstabelle wird berechnet" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Farbwerte" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Ebene verschieben" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:701 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Es sind nicht genügend Punkte vorhanden, um diese nachzuziehen" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:815 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:895 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1035 ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Ebene transformieren" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1048 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Ausgabetyp" #. Style #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Kanten glätten" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:123 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:159 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Kanten ausblenden" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Ausblenden der Füllkanten einschalten" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:130 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:166 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radius beim Ausblenden" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:355 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Mit Vordergrundfarbe füllen" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:360 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Mit Hintergrundfarbe füllen" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:365 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Mit Weiß füllen" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Mit Transparenz füllen" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:388 ../app/core/gimpfilloptions.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Mit Muster füllen" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Mit reiner Farbe füllen" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Keine GIMP-Gradientendatei." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Die Datei ist beschädigt." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Fehlerhaftes Segment %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Segmente reichen nicht von 0 bis 1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "In Zeile %d der Farbverlaufsdatei: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Keine linearen Farbverläufe gefunden." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Schreiben der POV-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Linienstil" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Der für das Raster verwendete Linienstil." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Die Vordergrundfarbe des Rasters." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Die Hintergrundfarbe des Rasters. Diese wird nur verwendet, falls doppelt " "gestrichelte Linien verwendet werden." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "X-Abstand" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horizontaler Abstand der Rasterlinien." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Y-Abstand" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Vertikaler Abstand der Rasterlinien." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Einheit für Abstand" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "X-Versatz" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontaler Versatz der ersten Rasterlinie; dies kann auch eine negative " "Zahl sein." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Y-Versatz" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikaler Versatz der ersten Rasterlinie; dies kann auch eine negative Zahl " "sein." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Einheit für Versatz" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:287 msgid "Layer Group" msgstr "Ebenengruppe" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Ebenengruppe umbenennen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Ebenengruppe bewegen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Ebenengruppe skalieren" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Größe der Ebenengruppe ändern" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Ebenengruppe spiegeln" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Ebenengruppe drehen" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Ebenengruppe transformieren" #: ../app/core/gimpimage.c:692 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:181 msgid "Symmetry" msgstr "Symmetrie" #: ../app/core/gimpimage.c:2440 msgid " (exported)" msgstr " (exportiert)" #: ../app/core/gimpimage.c:2444 msgid " (overwritten)" msgstr " (überschrieben)" #: ../app/core/gimpimage.c:2453 msgid " (imported)" msgstr " (importiert)" #: ../app/core/gimpimage.c:2627 ../app/core/gimpimage.c:2641 #: ../app/core/gimpimage.c:2684 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Ebenenmodus %s wurde in %s hinzugefügt" #: ../app/core/gimpimage.c:2699 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Ebenengruppen wurden in %s hinzugefügt" #: ../app/core/gimpimage.c:2706 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Masken auf Ebenengruppen wurden in %s hinzugefügt" #: ../app/core/gimpimage.c:2722 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Bilder mit hoher Bittiefe wurden in %s hinzugefügt" #: ../app/core/gimpimage.c:2734 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Interne zlib-Kompression wurde in %s hinzugefügt" #: ../app/core/gimpimage.c:2751 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "" "Unterstützung für Bilddateien, die größer als 4 GB sind, wurde in %s " "hinzugefügt" #: ../app/core/gimpimage.c:2847 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Bildauflösung ändern" #: ../app/core/gimpimage.c:2899 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Bildeinheit ändern" #: ../app/core/gimpimage.c:3850 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "'gimp-comment' Parasiten-Validierung ist gescheitert: Der Kommentar enthält " "ungültiges UTF-8" #: ../app/core/gimpimage.c:3909 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Parasit an Bild anheften" #: ../app/core/gimpimage.c:3951 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Parasit von Bild entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:4682 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage.c:4724 ../app/core/gimpimage.c:4755 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Ebene entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:4749 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:4916 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Kanal hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage.c:4944 ../app/core/gimpimage.c:4968 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Kanal entfernen" #: ../app/core/gimpimage.c:5024 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Pfad hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage.c:5054 ../app/core/gimpimage.c:5061 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Pfad entfernen" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Objekte anordnen" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "ICC Profil Prüfung fehlgeschlagen. Der Name des parasite ist nicht 'icc-" "profile'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "ICC Profil Prüfung fehlgeschlagen. Der Modus des parasite ist nicht " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Prüfen des ICC-Farbprofils fehlgeschlagen: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Prüfen des ICC-Farbprofils fehlgeschlagen: Das Farbprofil ist nicht für den " "Graustufen-Farbraum" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Prüfen des ICC-Farbprofils fehlgeschlagen: Das Farbprofil ist nicht für den " "RGB-Farbraum" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Umwandeln von »%s« nach »%s«" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401 msgid "Color profile conversion" msgstr "Farbprofilumwandlung" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:66 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Farbpalette von Bild #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Farbpalette festlegen" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Farbpalette zurückstellen" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Paletteneintrag ändern" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Farbe zur Palette hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:794 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Bild konnte nicht umgewandelt werden: die Palette ist leer." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:806 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:900 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Bild in indizierten Modus umwandeln (Stufe 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:949 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Bild in indizierten Modus umwandeln (Stufe 3)" # https://mail.gnome.org/archives/gimp-developer-list/2013-July/msg00012.html #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Bild in 8-Bit-Ganzzahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Bild in 8-Bit-Ganzzahl umwandeln (Gamma-Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Bild in 16-Bit-Ganzzahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Bild in 16-Bit-Ganzzahl umwandeln (Gamma-Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Bild in 32-Bit-Ganzzahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Bild in 32-Bit-Ganzzahl umwandeln (Gamma-Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Bild in 16-Bit-Gleitkommazahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Bild in 16-Bit-Gleitkommazahl umwandeln (Gamma-Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Bild in 32-Bit-Gleitkommazahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Bild in 32-Bit-Gleitkommazahl umwandeln (Gamma-Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Bild in 64-Bit-Gleitkommazahl umwandeln (linearer Farbraum)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Bild in 64-Bit-Gleitkommazahl umwandeln (Gamma-Farbraum)" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:272 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:293 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:224 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Bild nach RGB umwandeln" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Bild in Graustufen umwandeln" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Bild zuschneiden" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Bildgröße ändern" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Hilfslinie entfernen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Hilfslinie verschieben" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Elemente verändern" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Element spiegeln" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Element drehen" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Element transformieren" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:203 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Bild zusammenfügen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Ein Bild ohne sichtbare Ebene kann nicht zusammengeführt werden." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Eine schwebende Auswahl kann nicht zusammengeführt werden." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Eine unsichtbare Ebene kann nicht nach unten vereint werden." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:292 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Ebenengruppe kann nicht nach unten vereint werden." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Die Ebene zum Vereinen nach unten ist gesperrt." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Es gibt keine sichtbare Ebene, die nach unten vereint werden kann." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Nach unten vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:352 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Ebenengruppe vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Sichtbare Pfade vereinen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:464 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Es sind nicht genügend Pfade als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang " "»Sichtbare Pfade vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei Pfade sein." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Schnellmaske aktivieren" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Schnellmaske deaktivieren" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Prüfpunkt hinzufügen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Prüfpunkt entfernen" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Prüfpunkt verschieben" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Auswahlmodus für Prüfpunkte festlegen" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 msgid "Special File" msgstr "Besondere Datei" #: ../app/core/gimpimagefile.c:767 msgid "Remote File" msgstr "Entfernte Datei" #: ../app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Click to create preview" msgstr "Anklicken, um Vorschau zu erstellen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Loading preview..." msgstr "Vorschau wird geladen …" #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Preview is out of date" msgstr "Vorschau ist veraltet" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Cannot create preview" msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden" #: ../app/core/gimpimagefile.c:814 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Vorschau könnte veraltet sein)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d Pixel" msgstr[1] "%d × %d Pixel" #: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d Ebene" msgstr[1] "%d Ebenen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:894 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Vorschaudatei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2148 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Parasit anheften" #: ../app/core/gimpitem.c:2158 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Parasit an Objekt anheften" #: ../app/core/gimpitem.c:2209 ../app/core/gimpitem.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Parasit von Objekt entfernen" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Objekt exklusiv anzeigen" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Objekt exklusiv verknüpfen" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl verankern" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1050 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Es konnte keine neue Ebene aus der schwebenden Auswahl erzeugt werden, weil " "sie zu einer Ebenenmaske oder einem Kanal gehört." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Ebene umbenennen" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Ebene bewegen" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Ebene skalieren" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Ebenengröße ändern" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Ebene spiegeln" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Ebene drehen" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Ebenen neu anordnen" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Ebene anheben" #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Ebene nach ganz oben" #: ../app/core/gimplayer.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Ebene absenken" #: ../app/core/gimplayer.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Ebene nach ganz unten" #: ../app/core/gimplayer.c:458 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden." #: ../app/core/gimplayer.c:459 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden." #: ../app/core/gimplayer.c:751 ../app/core/gimplayer.c:1966 #: ../app/core/gimplayermask.c:285 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s Maske" #: ../app/core/gimplayer.c:790 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Schwebende Auswahl\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1867 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Es konnte keine Ebenenmaske hinzugefügt werden, weil diese Ebene bereits " "eine Maske hat." #: ../app/core/gimplayer.c:1878 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die der Ebene können nicht " "hinzufügt werden." #: ../app/core/gimplayer.c:1884 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske hinzufügen" #: ../app/core/gimplayer.c:2007 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Alpha in Maske übernehmen" #: ../app/core/gimplayer.c:2169 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske anwenden" #: ../app/core/gimplayer.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske löschen" #: ../app/core/gimplayer.c:2277 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske aktivieren" #: ../app/core/gimplayer.c:2278 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske deaktivieren" #: ../app/core/gimplayer.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske anzeigen" #: ../app/core/gimplayer.c:2438 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alphakanal hinzufügen" #: ../app/core/gimplayer.c:2473 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Alphakanal entfernen" #: ../app/core/gimplayer.c:2494 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Ebene auf Bildgröße skalieren" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske bewegen" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Auswahl aus Ebenenmaske" #: ../app/core/gimplayermask.c:196 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Ebenenmaske konnte nicht umbenannt werden." #: ../app/core/gimplineart.c:338 ../app/core/gimplineart.c:339 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Transparente statt graue Pixel auswählen" #: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Schwellwert der Liniengrafik-Erkennung" #: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Schwellwert zur Umrisserkennung (höhere Werte schließen mehr Pixel ein)" #: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195 msgid "Maximum growing size" msgstr "Maximale Wachstumsgröße" # https://girinstud.io/news/2019/02/smart-colorization-in-gimp/ # Bei der Füllung werden Teile der Linien übermalt "grown under", damit keine leeren Kanten entstehen. #: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Maximale Anzahl an Pixeln, die auf die Liniengrafik wachsen" #: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Maximale Länge von gekrümmten Schließungen" #: ../app/core/gimplineart.c:360 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "" "Maximale Länge einer Krümmung (in Pixel), mit der die Liniengrafik " "geschlossen wird" #: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Maximale Länge von geraden Schließungen" #: ../app/core/gimplineart.c:367 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "" "Maximale Länge einer Geraden (in Pixel), mit der die Liniengrafik " "geschlossen wird" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Die MyPaint-Pinseldatei ist ungewöhnlich groß, wird übersprungen." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "MyPaint-Pinsel konnte nicht deserialisiert werden." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (erscheint %u mal)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Unbekannter Palettendateityp: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Magische Kopfzeile fehlt." #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«" #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Ungültige Spaltenanzahl." #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d. " "Der Standardwert wird verwendet." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Rot-Komponente in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Grün-Komponente in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Blau-Komponente in Zeile %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Fehler beim Laden der Palette »%s«: RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des " "Wertebereiches." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Fehler beim Laden der Palettendatei »%s«: Es wurden %d Farben von einer " "abgeschnittenen Datei gelesen: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:231 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "In Zeile %d der Palettendatei: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:427 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Dateikopf von Palettendatei »%s« konnte nicht gelesen werden: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." msgstr "Unerwartetes Ende der Datei." #: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "Farbchronik" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Datei scheint abgeschnitten zu sein: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Unbekannte Musterformatversion %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nicht unterstützte Mustertiefe %d.\n" "GIMP-Muster müssen in Graustufen oder RGB vorliegen." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Breite=%lu (maximal %lu), Höhe=%lu (maximal " "%lu), Bytes=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "Ungültige Kopfdaten in »%s«: Mustername ist zu lang: %lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Datei scheint abgeschnitten zu sein." #: ../app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«." # CHECK #: ../app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Schwerwiegender Fehler in Musterdatei: " #: ../app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Nicht unterstützte Muster-Ausmaße %d x %d.\n" "GIMP-Muster dürfen maximal %d x %d groß sein." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Rückfrage %s konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das " "entsprechende Plugin abgestürzt." #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Auswahl verschieben" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Auswahl füllen" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Auswahl nachziehen" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Auswahl ausblenden" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Auswahl schärfen" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Nichts auswählen" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Auswahl umranden" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Auswahl vergrößern" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Auswahl verkleinern" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Löcher entfernen" #: ../app/core/gimpselection.c:306 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Keine Auswahl zum Füllen vorhanden." #: ../app/core/gimpselection.c:342 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Keine Auswahl zum Nachzeichnen vorhanden." #: ../app/core/gimpselection.c:699 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen, weil der ausgewählte Bereich leer " "ist." #: ../app/core/gimpselection.c:817 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden, weil der ausgewählte " "Bereich leer ist." #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Auswahl anheben" #: ../app/core/gimpselection.c:842 msgid "Floated Layer" msgstr "Schwebende Ebene" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Zuletzt verwendet: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 msgid "Method" msgstr "Methode" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 msgid "Line width" msgstr "Linienbreite" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" msgstr "Aufsatzstil" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" msgstr "Verbindungsstil" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "Miter limit" msgstr "Gehrungslimit" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Gehrungsverbindungen in abgeschrägte Verbindungen umwandeln, sobald der " "Abstand der Gehrung zum Verbindungspunkt den Wert von " "Gehrungslimit*Linienbreite überschreitet." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 msgid "Dash offset" msgstr "Strichversatz" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Pinseldynamik emulieren" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Symmetrisches Malen aktivieren" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:114 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:121 msgid "Center abscissa" msgstr "Abszisse des Zentrums" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:133 msgid "Center ordinate" msgstr "Ordinate des Zentrums" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:145 msgid "Number of points" msgstr "Anzahl der Punkte" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:151 msgid "Disable brush transform" msgstr "Pinseltransformation deaktivieren" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Pinseldrehung deaktivieren" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:161 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Aufeinanderfolgende Striche spiegeln" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:120 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:127 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Horizontale Symmetrie" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Den ursprünglichen Pinsel quer zur horizontalen Achse spiegeln" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:135 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Vertikale Symmetrie" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Den ursprünglichen Pinsel quer zur vertikalen Achse spiegeln" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:143 msgid "Central Symmetry" msgstr "Zentralsymmetrie" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Den ursprünglichen Pinsel mittels eines Punktes invertieren" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Pinselspiegelung deaktivieren" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:159 msgid "Vertical axis position" msgstr "Vertikale Achsenposition" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:171 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Horizontale Achsenposition" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:98 msgid "Tiling" msgstr "Kacheln" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:103 msgid "Interval X" msgstr "X-Intervall" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervall auf der X-Achse (Pixel)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115 msgid "Interval Y" msgstr "Y-Intervall" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervall auf der Y-Achse (Pixel)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:127 msgid "Shift" msgstr "Verschieben" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "X-Verschiebung zwischen Linien (Pixel)" # CHECK #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 msgid "Max strokes X" msgstr "Max. X-Pinselstriche" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Maximale Anzahl der Pinselstriche auf der X-Achse" # CHECK #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" msgstr "Max. Y-Pinselstriche" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Maximale Anzahl der Pinselstriche auf der Y-Achse" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Die Einheit des Koordinatensystems, wenn der Punkt-für-Punkt-Modus nicht " "aktiv ist." #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 msgid "Resolution X" msgstr "X-Auflösung" #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Die horizontale Auflösung des Bildes." #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Die vertikale Auflösung des Bildes." #: ../app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution unit" msgstr "Auflösungseinheit" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:181 msgid "Image type" msgstr "Bildtyp" #: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195 msgid "Precision" msgstr "Genauigkeit" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:198 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:505 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/core/gimptemplate.c:212 msgid "Color managed" msgstr "Farbverwaltung" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Gibt an, ob das Bild unter Farbverwaltung steht. Deaktivieren der " "Farbverwaltung entspricht der Zuweisung eines eingebauten sRGB-Farbprofils. " "Lassen Sie die Farbverwaltung besser aktiviert." #: ../app/core/gimptemplate.c:222 msgid "Color profile" msgstr "Farbprofil" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Fill type" msgstr "Füllungstyp" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:265 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:149 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Gespeicherte VG/HG-Farbe anwenden" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:156 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Gespeicherten Deckkraft-/Malmodus anwenden" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:163 msgid "Apply stored brush" msgstr "Gespeicherten Pinsel anwenden" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:170 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Gespeicherte Zeichendynamik anwenden" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:177 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Gespeicherten MyPaint-Pinsel anwenden" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Gespeichertes Muster anwenden" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:191 msgid "Apply stored palette" msgstr "Gespeicherte Palette anwenden" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:198 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Gespeicherten Farbverlauf anwenden" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:205 msgid "Apply stored font" msgstr "Gespeicherte Schrift anwenden" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Werkzeug-Voreinstellungsdatei ist beschädigt." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "Zoll" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "Zoll" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "Millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "Punkt" # https://de.wikipedia.org/wiki/Text_(Schriftma%C3%9F) #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "Punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "Pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "Pica" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "Prozent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "Prozent" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (Revision %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:142 msgid "About GIMP" msgstr "Über GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:151 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Die Internet-Seite von GIMP öffnen" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:157 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Egger\n" "Michael Natterer\n" "Sven Neumann\n" "Christian Neumair\n" "Roman Joost\n" "Hendrik Brandt\n" "Axel Wernicke\n" "Ulf-D. Ehlert\n" "Christian Kirbach\n" "Mario Blättermann\n" "Daniel Winzen\n" "Tim Sabsch\n" "Philipp Kiemle\n" "Jürgen Benvenuti" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:355 msgid "Update available!" msgstr "Aktualisierung verfügbar!" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "GIMP %s, Revision %d herunterladen (veröffentlicht am %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:385 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Veröffentlichungshinweis: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:390 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "GIMP %s herunterladen (veröffentlicht am %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:415 ../app/dialogs/about-dialog.c:436 msgid "Check for updates" msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:456 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Zuletzt überprüft am %s um %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:759 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP wurde Ihnen gebracht von" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:835 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Dies ist eine instabile Entwicklerversion.\n" "Einbringung %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Aktionen suchen" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanal_name:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "_Pixel sperren" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Position und Größe _sperren" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Aus _Auswahl initialisieren" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "ICC-Farbprofil zuweisen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Dem Bild ein Farbprofil zuweisen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Zuweisen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Zuweisen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "In ICC-Farbprofil umwandeln" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Das Bild in ein Farbprofil umwandeln" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:169 msgid "C_onvert" msgstr "_Umwandeln" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Umwandeln nach" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "RGB-Umwandlung" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Bild nach RGB umwandeln" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Graustufen-Umwandlung" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Bild in Graustufen umwandeln" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Softproofing-Profil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Softproofing-Farbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Neues Farbprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Aktuelles Farbprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "Profile_details" # http://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Wiedergabeziel:" # https://www.drucker-kalibrieren.com/blog/tiefenkompensation-black-point-compensation/ #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Tiefenkompensation" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Zielprofil wählen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Keines" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Soll in den Graustufen-Farbraum umgewandelt werden?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "" "Soll das Bild in den eingebauten Graustufen-Farbraum umgewandelt werden?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Soll in den RGB-Farbraum umgewandelt werden?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Soll das Bild in das eingebaute sRGB-Farbprofil umgewandelt werden?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Das Bild von einem Farbprofil importieren" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "_Behalten" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Das Bild »%s« enthält ein eingebettetes Farbprofil" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Nicht wieder nachfragen" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indizierte Farbumwandlung" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximale Anzahl der Farben:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Nicht verwendete und doppelte Farben aus der Palette _entfernen" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "Farb-_Dithering:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Dithering für _Transparenz aktivieren" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Dithering für Te_xtebenen aktivieren" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Das Dithering von Textebenen macht diese unbearbeitbar" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "" "Es kann nicht in eine Palette mit mehr als 256 Farben umwandelt werden." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Bild nach %s umwandeln" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Kodierungsumwandlung" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:160 msgid "Precision Conversion" msgstr "Genauigkeitsumwandlung" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:207 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:439 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Wahrgenommenes Gamma (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:208 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Linear light" msgstr "Lineares Licht" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:240 msgid "_Layers:" msgstr "_Ebenen:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Textebenen:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:289 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Kanäle und Masken:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Objekt löschen" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "»%s« löschen?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass »%s« aus der Liste entfernt und von der Festplatte " "gelöscht werden soll?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:195 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-Meldung" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "GIMP-Fehlerdiagnose" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Devices" msgstr "Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Device Status" msgstr "Gerätestatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer" msgstr "Zeiger" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "History" msgstr "Journal" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Image Templates" msgstr "Bildvorlagen" #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/gimpcursorview.c:262 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Selection Editor" msgstr "Auswahleditor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Symmetrisches Malen" # Hierbei handelt es sich um den Fenstertitel des Journaldialogs #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo" msgstr "Journal" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo History" msgstr "Journal" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Display Navigation" msgstr "Ansichtsnavigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG" msgstr "VG/HG" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG Color" msgstr "VG/HG-Farbe" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:261 msgid "Open layers" msgstr "Ebenen öffnen" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Speicherort öffnen" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Adresse zum Bild eingeben:" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:246 msgid "Invalid URI" msgstr "Ungültige Adresse" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Das Dateiformat entfernter Dateien kann beim Abspeichern nur über die " "Dateinamenserweiterung erkannt werden. Bitte geben Sie eine Erweiterung, die " "dem Typ der gewählten Datei entspricht oder geben Sie gar keine Erweiterung " "an." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Der angegebene Dateiname kann nicht zum Exportieren verwendet werden" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Sie können diesen Dialog zum Exportieren nach verschiedenen Dateiformaten " "verwenden. Wenn Sie das Bild als GIMP XCF-Format speichern wollen, so " "verwenden Sie stattdessen bitte Datei→Speichern." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Den Speichern-Dialog anzeigen" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Der angegebene Dateiname kann nicht zum Speichern verwendet werden" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Sie können diesen Dialog zum Speichern im GIMP XCF-Format verwenden. " "Verwenden Sie Datei→Exportieren zum Exportieren in andere Dateiformate." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Den Export-Dialog anzeigen" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Falsche Erweiterung" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keine bekannte " "Dateinamenserweiterung. Bitte geben Sie eine der bekannten Erweiterungen ein " "(z.B. .xcf oder .png) oder wählen Sie ein Dateiformat aus der gleichnamigen " "Liste." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "Die von Ihnen angegebene Dateinamenserweiterung stimmt nicht mit dem " "gewählten Dateityp überein." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Möchten Sie zum Speichern des Bildes diesen Namen trotzdem verwenden?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Speichern abgebrochen" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "»%s« konnte nicht gespeichert werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Füllungsstil festlegen" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Füllen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Raster einstellen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Bildraster einstellen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Ebenen vereinen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Ebenen-vereinen-Eigenschaften" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Vereinen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Die vereinte Ebene sollte sein:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Nur mit aktiver _Gruppe vereinen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Unsichtbare Ebenen löschen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Ein neues Bild erstellen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 ../app/dialogs/resize-dialog.c:257 msgid "_Template:" msgstr "_Vorlagen:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bildgröße bestätigen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Sie versuchen, ein Bild der Größe %s anzulegen." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Ein Bild mit der ausgewählten Größe wird mehr Speicher verwenden, als unter " "»Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist (derzeit %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Bildeigenschaften" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:748 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:227 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:655 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschaften" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "C_olor Profile" msgstr "_Farbprofil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Co_mment" msgstr "_Kommentar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Bild skalieren" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Skalieren bestätigen" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Skalieren" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Wenn Sie das Bild zur gewählten Größe skalieren, wird dadurch mehr Speicher " "verwendet als unter »Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist " "(derzeit %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Wenn Sie das Bild auf die gewünschte Größe verkleinern, werden einige Ebenen " "vollständig verschwinden." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Eingabegeräte konfigurieren" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Farbmarkierung:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "Schalter" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Sichtbar" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "_Verknüpft" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Um ein Tastenkombination zu konfigurieren, klicken Sie auf die entsprechende " "Zeile und geben Sie dann eine neue Tastenkombination ein oder drücken Sie " "die Rücktaste, um sie zu löschen." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Tastenkombination beim Beenden speichern" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske hinzufügen" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" # ... mit: Weiß, Schwarz, Alphakanal, Auswahl, Graustufenkopie, Kanal #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Ebenenmaske initialisieren mit:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "Maske in_vertieren" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Bitte wählen Sie zunächst einen Kanal aus" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "Ebenen_name:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "_Farbverlaufsraum:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "_Kompositionsraum:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Kompositionsmo_dus:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Deckkraft:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:823 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:851 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "X-Versatz:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Y-Versatz:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:516 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Fill with:" msgstr "_Füllung:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive Filter" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "_Alphakanal sperren" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Name aus _Text setzen" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "VERLOREN im Level %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Drücken Sie »q« zum Beenden" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Angehalten" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Drücken Sie »p« um fortzufahren" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Level: %s, Leben: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Links/Rechts zum Bewegen, Leertaste zum Schießen, »p« zum Anhalten, »q« zum " "Beenden" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:807 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Killer-GEGLs aus dem Weltall" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Modulverwaltung" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualisieren" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Nur im Speicher" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Nicht mehr verfügbar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Speicherort:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Eine neue Palette importieren" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Quelle auswählen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "_Gradient" msgstr "Far_bverlauf" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "_Bild" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "Farb_komposition verwenden" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Nur ausgewählte Pixel" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "_Palettendatei" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Palettendatei auswählen" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Importeinstellungen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Neu importiert" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "Paletten_name:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Anzahl der Farben:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "_Spalten:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1291 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Die ausgewählte Quelle enthält keine Farben." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "Es gibt keine Palette zum Importieren." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:304 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:383 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Sie müssen GIMP neu starten, damit die folgenden Änderungen aktiv werden:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Die Tastenkombinationen werden beim nächsten Start von GIMP auf die " "Standardwerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:660 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Alle Tastenkombinationen entfernen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich alle Tastenkombinationen von allen Menüs entfernen?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:723 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Die Fenstereinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf die " "Standardwerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:758 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Die Einstellungen für Eingabegeräte werden beim nächsten Start von GIMP auf " "die Standardwerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:800 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Die Werkzeugeinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf die " "Standardwerte zurückgesetzt." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Das Benutzerhandbuch ist lokal installiert." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:857 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Das Benutzerhandbuch ist nicht lokal installiert." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963 msgid "Show s_election" msgstr "Auswahl anz_eigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Show _layer boundary" msgstr "_Ebenengrenzen anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Lein_wandgrenzen anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Show _guides" msgstr "_Hilfslinien anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975 msgid "Show gri_d" msgstr "_Raster anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:978 msgid "Show _sample points" msgstr "_Prüfpunkte anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:987 msgid "Show _menubar" msgstr "_Menüleiste anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991 msgid "Show _rulers" msgstr "_Lineale anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994 msgid "Show scroll_bars" msgstr "_Bildlaufleisten anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:997 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "S_tatusleiste anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modus des Leinwand_rahmens:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1008 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1009 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "Leinwand_rahmen im Modus »Alles anzeigen« erhalten" # Es geht um das Standardverhalten, ob beim Zeichnen der Pinsel automatisch an Hilfslinien einrasten soll oder nicht. Aus Konsistenzgründen hab ich mich hier gegen die Variante mit »magnetisch« entschieden. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 msgid "Snap to _Guides" msgstr "An _Hilfslinien einrasten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Am _Raster einrasten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "An Leinwand_kanten einrasten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Am _aktiven Pfad einrasten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "System Resources" msgstr "Systemressourcen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressourcenverbrauch" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimale Anzahl an _Journalschritten:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maximaler Speicher für das Journal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Größe des gesamten _Speichers:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximale Größe _neuer Bilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 msgid "S_wap compression:" msgstr "Kompression des _Auslagerungsspeichers:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Zahl der zu verwendenden _Threads:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Network access" msgstr "Netzwerkzugriff" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen (Internet erforderlich)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Größe der _Vorschaubilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximale Datei_größe für Vorschaubilder:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Verwendete Dateien in den _zuletzt geöffneten Dokumenten anzeigen" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "Debugging" msgstr "Fehlerdiagnose" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Wir hoffen, dass Sie diese Einstellungen niemals brauchen werden, aber wie " "jede Software enthält auch GIMP Fehler und kann abstürzen. Falls dies " "passiert, können Sie uns helfen, indem Sie Fehler melden." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Bug Reporting" msgstr "Fehlermeldung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Richtlinie zur Fehlerdiagnose:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Für diese Funktion müssen »gdb« oder »lldb« auf Ihrem System installiert " "sein." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Dieses Funktionsmerkmal ist effizienter, wenn »gdb« oder »lldb« auf Ihrem " "system installiert sind." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Color Management" msgstr "Farbverwaltung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "R_eset Color Management" msgstr "Farbverwaltung _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Image display _mode:" msgstr "Anzeige_modus des Bildes:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Color Managed Display" msgstr "Anzeige mit Farbverwaltung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Bildschirmfarbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Bildschirmprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Wenn möglich das System-Bildschirmprofil verwenden" # http://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Wiedergabe_ziel:" # https://www.drucker-kalibrieren.com/blog/tiefenkompensation-black-point-compensation/ #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372 msgid "Use _black point compensation" msgstr "_Tiefenkompensation verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Genauigkeit / Farbtreue" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "Bildanzeige _optimieren für:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Softproofing" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Softproofing-Farbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "_Softproofing-Profil:" # http://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "_Wiedergabeziel:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Tiefen_kompensation verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Softproofing o_ptimieren für:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Farben außerhalb des Gamut _markieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "Select Warning Color" msgstr "Warnfarbe auswählen" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Bevorzugte Profile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Bevorzugtes RGB-Farbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-Profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Bevorzugtes Graustufen-Farbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "_Graustufen-Profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "CMYK-Farbprofil auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK-Profil:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "Verhalten des _Datei-Öffnen-Dialogs:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Filterdialoge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Show _advanced color options" msgstr "_Erweiterte Farbeinstellungen anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Image Import & Export" msgstr "Import und Export von Bildern" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Import Policies" msgstr "Importregeln" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Importierte Bilder in Gleitkomma-Präzision umwandeln" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "" "Beim Umwandeln importierter Bilder in Gleitkomma-Präzision _Dithering " "anwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "Einen _Alphakanal zu den importierten Bildern hinzufügen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Richtlinie des _Farbprofils:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Export Policies" msgstr "Exportrichtlinien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Standardmäßig das Farbprofil des Bildes e_xportieren" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Standardmäßig Ex_if-Metadaten exportieren, falls verfügbar" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Standardmäßig X_MP-Metadaten exportieren, falls verfügbar" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Standardmäßig IPT_C-Metadaten exportieren, falls verfügbar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Metadaten können sensible Informationen enthalten." #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Export File Type" msgstr "Export-Dateityp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Voreingestellter Export-Dateit_yp:" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Rohbild-Importeur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Experimental Playground" msgstr "Experimenteller Spielplatz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Playground" msgstr "Spielplatz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Diese Funktionsmerkmale sind unvollständig, fehlerbehaftet und können GIMP " "zum Absturz bringen. Von deren Verwendung wird abgeraten, es sei denn, Sie " "wissen, was Sie tun oder Sie wollen Patches bereitstellen." #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Hardware-Beschleunigung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "OpenCL-Treiber und -Unterstützung sind experimentell. Rechnen Sie mit " "Verlangsamungen und Abstürzen (Bitte berichten)." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Use O_penCL" msgstr "O_penCL verwenden" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "Insane Options" msgstr "Verrückte Einstellungen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "_N-Punkt Verformungs Werkzeug" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "»_Nahtlos klonen« Werkzeug" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Werkzeugeinstellungen" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "_Bearbeitung von nicht-sichtbaren Ebenen erlauben" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Werkzeugeinstellungen _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Werkzeugeinstellungen jetzt auf _Vorgabewerte setzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Voreingestellte _Interpolationsart:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Maleinstellungen werkzeugübergreifend nutzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "_Brush" msgstr "_Pinsel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamik" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "_Pattern" msgstr "_Muster" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Move Tool" msgstr "Verschiebewerkzeug" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Ebe_ne oder Pfad aktivieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Default New Image" msgstr "Eigenschaften eines neuen Bildes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Default Image" msgstr "Neues Bild" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Farbe der schnellen Maske:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Farbe der schnellen Maske festlegen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standardbildraster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "Default Grid" msgstr "Standardraster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "Ko_mpakte Schieberegler verwenden" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Previews" msgstr "Vorschaubilder" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Vorschau von Ebenen_gruppen aktivieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Standard_größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:" # Einstellung zur Größe der Vorschaubilder im Journaldialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Vorschaugröße im _Journal:" # Einstellung zur Größe der Vorschaubilder im Navigationsdialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Vorschaugröße in der _Navigation:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Dynamische _Tastenkombinationen benutzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Tastenkombinationen _konfigurieren …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Tastenkombination beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Tastenkombinationen _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Tastenkombinationen auf Standardwerte _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Alle Tastenkombinationen entfernen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "Select Theme" msgstr "Thema auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "_Aktuelles Thema neu laden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 msgid "Icon Theme" msgstr "Symbol-Thema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Symbol-Thema auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Werkzeugkasten" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Darstellung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "GIMP-_Logo anzeigen (Ziel beim Ziehen und Ablegen)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "_Vordergrund- und Hintergrundfarbe anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Aktive _Pinsel, Muster und Farbverläufe anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _image" msgstr "Aktuelles _Bild anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Use tool _groups" msgstr "Werkzeug_gruppen verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "_Menu mode:" msgstr "_Menümodus:" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Tools Configuration" msgstr "Konfiguration der Werkzeuge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Dialogvorgaben" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Dialogvorgaben _zurücksetzen" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Farbprofil-Importdialog" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Color profile policy:" msgstr "Richtlinie des Farbprofils:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Farbprofil-Dateidialoge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 msgid "Profile folder:" msgstr "Profilordner:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Vorgabe-Ordner für Farbprofile auswählen" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Dialog zum Umwandeln in Farbprofil" # http://de.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Rendering intent:" msgstr "Wiedergabeziel:" # https://www.drucker-kalibrieren.com/blog/tiefenkompensation-black-point-compensation/ #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Black point compensation" msgstr "Tiefenkompensation" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Dialog zur Genauigkeitsumwandlung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Dither layers:" msgstr "Dithering für Ebenen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Dither text layers:" msgstr "Dithering für Textebenen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Dithering für Kanäle/Masken:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Dialog zur indizierten Farbumwandlung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "Colormap:" msgstr "Farbtabelle:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Maximale Anzahl der Farben:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Nicht verwendete und doppelte Farben aus der Palette entfernen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Color dithering:" msgstr "Farb-Dithering:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Dithering für Transparenz aktivieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Dithering basierend auf Textebenen aktivieren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Die letzten Einstellungen behalten:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Die zuletzt benutzten Einstellungen verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Show advanced color options" msgstr "Erweiterte Farbeinstellungen anzeigen" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Leinwandgröße-Dialog" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Fill with:" msgstr "Füllen mit:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Resize layers:" msgstr "Ebenengrößen ändern:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Resize text layers" msgstr "Textebenengröße ändern" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Dialog für neue Ebene" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Layer name:" msgstr "Ebenenname:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Fill type:" msgstr "Füllungstyp:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Größendialog für Ebenenbegrenzungen" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Dialog zum Hinzufügen einer Ebenenmaske" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Layer mask type:" msgstr "Typ der Ebenenmaske:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Invert mask" msgstr "Maske invertieren" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Dialog zum Vereinen von Ebenen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Merged layer size:" msgstr "Größe der vereinten Ebene:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Merge within active group only" msgstr "Nur innerhalb aktiver Gruppe vereinen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Unsichtbare Ebenen verwerfen" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Dialog für neuen Kanal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Channel name:" msgstr "Kanalname:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Color and opacity:" msgstr "Farbe und Deckkraft:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Voreingestellte Farbe und Deckkraft für neue Kanäle" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "New Path Dialog" msgstr "Dialog für neuen Pfad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Path name:" msgstr "Pfadname:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Dialog zum Exportieren von Pfaden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Export folder:" msgstr "Export-Ordner:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Vorgabe-Ordner zum Exportieren von Pfaden auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Export the active path only" msgstr "Nur den aktiven Pfad exportieren" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Dialog zum Importieren von Pfaden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Import folder:" msgstr "Import-Ordner:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Vorgabe-Ordner zum Importieren von Pfaden auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Merge imported paths" msgstr "Importierte Pfade vereinen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Scale imported paths" msgstr "Importierte Pfade skalieren" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Dialog zum Ausblenden der Auswahl" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Feather radius:" msgstr "Ausblendradius:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Die gewählten Bereiche setzen sich außerhalb des Bilds fort" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Dialog zum Vergrößern der Auswahl" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Grow radius:" msgstr "Vergrößerungsradius:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Dialog zum Verkleinern der Auswahl" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 msgid "Shrink radius:" msgstr "Verkleinerungsradius:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Randwahldialog" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Border radius:" msgstr "Kantenradius:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Border style:" msgstr "Randstil:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Dialoge zum Füllen des Umrisses der Auswahl und des Pfades" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Dialog zur Pinselauswahl und Pfade zu den Pinseln" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Help System" msgstr "Hilfesystem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Show _tooltips" msgstr "_Minihilfen anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "Show help _buttons" msgstr "Hilfeknöpfe an_zeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "Use the online version" msgstr "Die online Version verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Die lokal installierte Kopie verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "U_ser manual:" msgstr "Benutzer_handbuch:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "User interface language" msgstr "Sprache der Benutzeroberfläche" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "Help Browser" msgstr "Hilfe-Browser" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Zu verwendender Hilfe-_Browser:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Der GIMP-Hilfebrowser scheint nicht installiert zu sein. Stattdessen wird " "der Internet-Browser verwendet." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Action Search" msgstr "Aktionssuche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "_Nicht verfügbare Aktionen anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Maximale _Journal-Größe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "C_lear Action History" msgstr "Aktions-Journal _leeren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "_Check style:" msgstr "_Schachbrett-Stil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Check _size:" msgstr "Schachbrett_größe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "PPI" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "Automatisch _erkennen (aktuell %d × %d PPI)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "_Enter manually" msgstr "_Manuell eingeben" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibrieren …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 msgid "Window Management" msgstr "Fensterverwaltung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Fenster-Manager-Hinweise" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Hinweis für _Docks und den Werkzeugkasten:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Das _fokussierte Bild aktivieren" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Positions" msgstr "Fensterpositionen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Fenster am selben _Monitor wie zuvor öffnen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Fensterpositionen _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Fensterpositionen _jetzt auf Standardwerte setzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 msgid "Image Windows" msgstr "Bildfenster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "»_Alles anzeigen« als Standard verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "»_Punkt für Punkt« als Standard verwenden" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Verhalten bei Größenänderungen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die _Bildgröße ändert" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909 msgid "Show entire image" msgstr "Das gesamte Bild anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Anfänglicher _Vergrößerungsfaktor:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915 msgid "Space Bar" msgstr "Leertaste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Während die Leertaste gedrückt ist:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Mauszeiger" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Show _brush outline" msgstr "Pinsel_umriss anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Pinselumriss am Pinselstrich einrasten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Zeiger des Mal_werkzeugs anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Zeiger_modus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Mauszeiger_händigkeit:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2961 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Darstellung der Bildfenster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Voreingestellte Darstellung im normalen Modus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Voreingestellte Darstellung im Vollbildmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format des Bildtitels und der Statusleiste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986 msgid "Title & Status" msgstr "Titel und Status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 msgid "Current format" msgstr "Derzeitiges Format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "Default format" msgstr "Standardformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3006 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008 msgid "Show image size" msgstr "Bildgröße anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009 msgid "Show drawable size" msgstr "Bildgröße anzeigen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022 msgid "Image Title Format" msgstr "Format des Bildtitels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format der Statusleiste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Einrastverhalten im Bildfenster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 msgid "Snapping" msgstr "Einrasten" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Voreingestelltes Verhalten im normalen Modus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Voreingestelltes Verhalten im Vollbildmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Einrast_abstand:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Input Devices" msgstr "Eingabegeräte" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Erweiterte Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "Werkzeug und Werkzeugeinstellungen zwischen Eingabegeräten teilen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren …" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Gerätestatus beim Beenden _speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Gerätestatus _jetzt speichern" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Gerätestatus _jetzt auf Standardwerte setzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Zusätzliche Eingabegeräte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188 msgid "Input Controllers" msgstr "Eingabesteuerung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211 msgid "Reset _Folders" msgstr "Ordner _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Temporärer Ordner:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Ordner für temporäre Dateien auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232 msgid "_Swap folder:" msgstr "_Auslagerungsordner:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Auslagerungsordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brush Folders" msgstr "Pinselordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Pinselordner _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Pinselordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Ordner mit Dynamiken" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Ordner mit Dynamiken _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Ordner mit Dynamiken auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Pattern Folders" msgstr "Ordner für Muster" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Ordner für Muster _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Ordner für Muster auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Palettenordner _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Palettenordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradient Folders" msgstr "Farbverlaufsordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Farbverlaufsordner _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Farbverlaufsordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Font Folders" msgstr "Schriftenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Schriftenordner _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 msgid "Select Font Folders" msgstr "Schriftenordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Ordner für Werkzeug-Voreinstellungen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Ordner für Werkzeug-Voreinstellungen _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Ordner für Werkzeug-Voreinstellungen auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint-Pinselordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "MyPaint-Pinselordner _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "MyPaint-Pinselordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Plugin-Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Plugin-Ordner _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Plugin-Ordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Skript-Fu-Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Skript-Fu-Ordner _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Skript-Fu-Ordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Module Folders" msgstr "Modulordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Modulordner _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 msgid "Select Module Folders" msgstr "Modulordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreters" msgstr "Interpreter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Interpreterordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Interpreterordner _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Interpreterordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment Folders" msgstr "Umgebungsordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Umgebungsordner _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Umgebungsordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Theme Folders" msgstr "Themenordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Themenordner _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Themenordner auswählen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Themes" msgstr "Symbolthemen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Symbolthemen-Ordner" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Symbolthemen-Ordner _zurücksetzen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Symbolthemen-Ordner auswählen" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Druckgröße" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:199 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:206 msgid "H_eight:" msgstr "Höh_e:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-Auflösung:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:335 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-Auflösung:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Pixel/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "GIMP beenden" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Alle Bilder schließen" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Wenn Sie GIMP jetzt beenden, gehen diese Änderungen verloren." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Wenn Sie diese Bilder jetzt schließen, gehen die Änderungen verloren." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Es ist ein Bild mit ungesicherten Änderungen geöffnet:" msgstr[1] "Es sind %d Bilder mit ungesicherten Änderungen geöffnet:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Drücken Sie %s zum Beenden." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Drücken Sie %s zum Schließen aller Bilder." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "Sch_ließen" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Drücken Sie %s, um alle Änderungen zu verwerfen und zu beenden." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Drücken Sie %s, um alle Änderungen zu verwerfen und alle Bilder zu schließen." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "Änderungen _verwerfen" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportiert als %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Dieses Bild speichern" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Speichern unter" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 msgid "Canvas Size" msgstr "Leinwandgröße" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Ebenengröße" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184 msgid "Fill With" msgstr "Füllen mit" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225 msgid "Re_set" msgstr "Zurück_setzen" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Resize" msgstr "_Größe ändern" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Reset the template selection" msgstr "Vorlagenauswahl zurücksetzen" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "Die Druckauflösung von Vorlage und Bild stimmen nicht überein.\n" "Wählen Sie, wie die Leinwand skaliert werden soll:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:409 ../app/tools/gimpoffsettool.c:488 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:410 ../app/tools/gimpoffsettool.c:490 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:389 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:452 msgid "C_enter" msgstr "_Zentrieren" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:478 msgid "Resize _layers:" msgstr "Ebenengrößen _ändern:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:526 msgid "Resize _text layers" msgstr "_Textebenengröße ändern" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:537 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Größenänderung von Textebenen macht sie unbearbeitbar" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:759 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Vorlage auf %.2f PPI skalieren" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:764 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Bild auf %.2f PPI setzen" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Bitte messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "Bildgröße" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolation:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Nachziehstil festlegen" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Nachziehen" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "P_aint tool:" msgstr "_Malwerkzeug:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Pinseldynamik emulieren" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Die Datei mit den »GIMP-Tipps des Tages« ist leer!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Die Datei für die »GIMP-Tipps des Tages« wurde nicht gefunden!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Es sollte eine Datei namens »%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Installation." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "" "Die Datei mit den »GIMP-Tipps des Tages« konnte nicht analysiert werden!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP-Tipp des Tages" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Vorheriger Tipp" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "_Nächster Tipp" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Mehr erfahren" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:de" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP-Benutzerinstallation" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Benutzerinstallation fehlgeschlagen!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Die GIMP-Benutzerinstallation ist fehlgeschlagen. Weitere Details können Sie " "dem Installationsprotokoll entnehmen." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Installations-Log" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Pfade nach SVG exportieren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Aktiven Pfad exportieren" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Alle Pfade dieses Bildes exportieren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Pfade aus SVG importieren" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Importierte Pfade verketten" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Importierte Pfade auf Bildgröße _skalieren" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "Pfad_name:" # CHECK #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Nachgezogene Pfade _sperren" # CHECK #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Pfad_position sperren" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Keine Hilfslinien" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Mittellinien" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Drittelregel" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Fünftelregel" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Goldener Schnitt" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Diagonale Linien" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Anzahl der Linien" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Linienabstand" #: ../app/display/display-enums.c:379 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: ../app/display/display-enums.c:380 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../app/display/display-enums.c:381 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../app/display/display-enums.c:382 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../app/display/display-enums.c:508 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Hinzufügen/Transformieren" #: ../app/display/display-enums.c:509 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../app/display/display-enums.c:510 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../app/display/display-enums.c:539 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/display/display-enums.c:540 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../app/display/display-enums.c:541 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228 #: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280 #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303 #: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709 #: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "n.v." #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:283 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Begrenzung der Auswahl" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "W" msgstr "B" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:338 msgid "_Sample Merged" msgstr "Farb_komposition verwenden" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:576 msgid "Access the image menu" msgstr "Auf das Bildmenü zugreifen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:694 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Bild vergrößern, wenn die Fenstergröße sich ändert" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:723 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Schnellmaske umschalten" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 msgid "Navigate the image display" msgstr "In der Bildansicht navigieren" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:805 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1466 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Ziehen Sie Bilddateien hierher, um sie zu öffnen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:625 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Instabile Entwicklungsversion\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Bitte übersetzen Sie den letzten git-master-Zweig\n" "bevor Sie Fehler in dieser Version berichten" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s schließen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Speichern _unter" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" "Drücken Sie %s, um alle Änderungen zu verwerfen und das Bild zu schließen." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen speichern?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten " "Stunde verloren." msgstr[1] "" "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d " "Stunden verloren." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten " "Stunde und %d Minute verloren." msgstr[1] "" "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten " "Stunde und %d Minuten verloren." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten " "Minute verloren." msgstr[1] "" "Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d " "Minuten verloren." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Das Bild wurde nach »%s« exportiert." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:250 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:759 msgid "Drop New Layer" msgstr "Neue Ebene ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:293 msgid "Drop New Path" msgstr "Neuen Pfad ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:364 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 ../app/tools/gimpgradienttool.c:254 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Die Pixel von Ebenengruppen können nicht verändert werden." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:372 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:463 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:302 ../app/tools/gimpgradienttool.c:261 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 ../app/tools/gimppainttool.c:300 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:561 ../app/tools/gimptransformtool.c:686 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:780 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Die Pixel der aktiven Ebene sind gesperrt." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:415 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Muster in Ebene ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:437 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Farbe in Ebenen ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:586 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 msgid "Drop layers" msgstr "Ebenen ablegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:732 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:750 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:854 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Importierte Ablage" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Ansichtsfarbfilter" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Ansichtsfarbfilter konfigurieren" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:944 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Bild wurde als »%s« gespeichert" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:957 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Bild wurde als »%s« exportiert" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Ebenenauswahl" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Ansicht drehen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Rotationswinkel wählen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:795 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "Grad" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Skalierungsverhältnis" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Skalierung festlegen" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Skalierung:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Maßstab:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(verändert)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(bereinigt)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:169 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:299 msgid "(none)" msgstr "(kein)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:497 msgid "not color managed" msgstr "keine Farbverwaltung" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1603 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Ausgewählte Ebene: »%s«" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:475 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "%s abbrechen" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klicken Sie zum Platzieren von vertikalen und horizontalen Hilfslinien" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klicken Sie zum Platzieren einer horizontalen Hilfslinie" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klicken Sie zum Platzieren einer vertikalen Hilfslinie" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um einen neuen Punkt hinzuzufügen" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben des Punktes" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben aller Punkte" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben des Mittelpunktes" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Größe des Limits zu ändern" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s zum Ändern der Größe des Fokus" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Größe des Fokus zu ändern" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um das Seitenverhältnis zu ändern" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben des Fokus" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Drehen des Fokus" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 #: ../app/display/gimptoolline.c:1559 ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s für eingeschränkte Winkel" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Klicken und ziehen zum Vergrößern" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s für eingeschränkte Schritte" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Drehen" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Klicken und ziehen zum Verschieben" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s zum Drehen" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s für eine eingeschränkte Achse" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s zum Vergrößern" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Drehen und Skalieren" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Scheren und Skalieren" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Perspektive zu ändern" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Klicken Sie, um einen Ankerpunkt hinzuzufügen" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Ankerpunkt zu verschieben" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Ankerpunkt zu entfernen" #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 msgid "Line: " msgstr "Linie: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben des Endpunktes" #: ../app/display/gimptoolline.c:1566 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Loslassen zum Entfernen des Schiebereglers" #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s für eingeschränkte Werte" #: ../app/display/gimptoolline.c:1580 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Klicken und ziehen zum Verschieben des Schiebereglers. Wegziehen zum " "Entfernen des Schiebereglers" #: ../app/display/gimptoolline.c:1585 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Klicken und ziehen zum Verschieben oder Entfernen des Schiebereglers" #: ../app/display/gimptoolline.c:1590 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Klicken und ziehen zum Verschieben des Schiebereglers" #: ../app/display/gimptoolline.c:1601 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Klicken und wegziehen zum Entfernen des Schiebereglers" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Klicken und ziehen zum Entfernen des Schiebereglers" #: ../app/display/gimptoolline.c:1616 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "" "Klicken oder klicken und ziehen zum Hinzufügen eines neuen Schiebereglers" #: ../app/display/gimptoolline.c:1622 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben der Linie" #: ../app/display/gimptoolline.c:1634 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s zum Verschieben der ganzen Linie" #: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Bearbeitungsmodus" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Bearbeiten auf Polygone beschränken" #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." msgstr "Der aktive Pfad ist gesperrt." #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" msgstr "Nachziehen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:616 msgid "Add Anchor" msgstr "Anker hinzufügen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Insert Anchor" msgstr "Anker einfügen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:669 msgid "Drag Handle" msgstr "Marker ziehen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:700 msgid "Drag Anchor" msgstr "Anker ziehen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:718 msgid "Drag Anchors" msgstr "Anker ziehen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:740 msgid "Drag Curve" msgstr "Kurve ziehen" # CHECK #: ../app/display/gimptoolpath.c:769 msgid "Connect Strokes" msgstr "Nachziehungen verbinden" #: ../app/display/gimptoolpath.c:801 msgid "Drag Path" msgstr "Pfad ziehen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:812 msgid "Convert Edge" msgstr "Kante umwandeln" #: ../app/display/gimptoolpath.c:843 msgid "Delete Anchor" msgstr "Anker löschen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:866 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment löschen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1118 msgid "Move Anchors" msgstr "Anker verschieben" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klicken Sie zum Bearbeiten des Pfades" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klicken Sie zum Erstellen eines Pfades" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klicken Sie um eine neue Komponenten für den Pfad zu erstellen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klicken oder klicken und ziehen Sie, um einen Anker zu erzeugen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Anker zu verschieben" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Anker zu verschieben" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1544 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Griffpunkt zu verschieben" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1551 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Griffpunkt symmetrisch zu verschieben" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Form der Kurve zu ändern" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symmetrisch" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Komponente zu verschieben" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Pfad zu verschieben" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um, um einen Anker in den Pfad einzufügen" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klicken Sie zum Löschen des Ankers" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klicken Sie, um diesen Anker mit dem aktivierten Endpunkt zu verbinden" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klicken Sie zum Öffnen des Pfades" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klicken Sie um den Knoten abzuwinkeln" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1611 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "" "Hier zu klicken bringt nichts, versuchen Sie auf Pfadelemente zu klicken." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1819 msgid "Delete Anchors" msgstr "Anker löschen" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892 msgid "Click to close shape" msgstr "Klicken Sie zum Schließen der Form" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Ecke zu verschieben" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Eingabetaste übergibt, Escapetaste bricht ab, Rücktaste öffnet die Form " "erneut" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Eingabetaste übergibt, Escapetaste bricht ab, Rücktaste entfernt letztes " "Segment" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Klicken und ziehen Sie, um ein Segment freihändig hinzuzufügen; klicken Sie, " "um ein Polygonsegment hinzuzufügen" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:569 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:877 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Rechteck: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2141 msgid "Position: " msgstr "Position: " #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben des Fluchtpunkts" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Skalieren" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben des Pivot-Punktes" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Scheren" #: ../app/file/file-open.c:137 ../app/file/file-save.c:127 msgid "Not a regular file" msgstr "Keine reguläre Datei" #: ../app/file/file-open.c:146 ../app/file/file-save.c:136 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: ../app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "Das Plugin %s meldete einen Erfolg, es wurde jedoch kein Bild zurück " "geliefert" #: ../app/file/file-open.c:274 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Das Plugin %s konnte das Bild nicht öffnen" #: ../app/file/file-open.c:665 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Das Bild enthält keine Ebenen" #: ../app/file/file-open.c:724 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Entfernten Datenträger einhängen" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Entfernte Datei öffnen" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Bild wird heruntergeladen (%s von %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Bild wird hochgeladen (%s von %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "%s an Bilddaten wurden heruntergeladen" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "%s an Bilddaten wurden hochgeladen" #: ../app/file/file-save.c:100 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Es gibt keine aktive Ebene zum Speichern" #: ../app/file/file-save.c:120 msgid "Failed to get file information" msgstr "Dateiinformationen konnten nicht erhalten werden" #: ../app/file/file-save.c:310 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Das Plugin %s konnte das Bild nicht speichern" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "»%s« ist kein gültiges Adressschema" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ungültige Zeichenfolge in Adresse" #: ../app/file-data/file-data-gih.c:295 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Negativer X-Versatz: %d für Ebene %s wurde korrigiert." #: ../app/file-data/file-data-gih.c:302 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Negativer Y-Versatz: %d für Ebene %s wurde korrigiert." #: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-Pinsel" #: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-Pinsel (animiert)" #: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-Muster" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:360 ../app/gegl/gimp-babl.c:361 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:362 ../app/gegl/gimp-babl.c:363 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:364 ../app/gegl/gimp-babl.c:365 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:366 ../app/gegl/gimp-babl.c:367 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Graustufen-Alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:371 ../app/gegl/gimp-babl.c:372 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:373 ../app/gegl/gimp-babl.c:374 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:375 ../app/gegl/gimp-babl.c:376 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:377 ../app/gegl/gimp-babl.c:378 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:379 ../app/gegl/gimp-babl.c:380 msgid "Red component" msgstr "Rot-Komponente" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:384 ../app/gegl/gimp-babl.c:385 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:386 ../app/gegl/gimp-babl.c:387 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:388 ../app/gegl/gimp-babl.c:389 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:390 ../app/gegl/gimp-babl.c:391 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:392 ../app/gegl/gimp-babl.c:393 msgid "Green component" msgstr "Grün-Komponente" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:397 ../app/gegl/gimp-babl.c:398 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:399 ../app/gegl/gimp-babl.c:400 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:401 ../app/gegl/gimp-babl.c:402 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:403 ../app/gegl/gimp-babl.c:404 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:405 ../app/gegl/gimp-babl.c:406 msgid "Blue component" msgstr "Blau-Komponente" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:410 ../app/gegl/gimp-babl.c:411 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:412 ../app/gegl/gimp-babl.c:413 msgid "Alpha component" msgstr "Alpha-Komponente" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:441 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indiziert-Alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Käfig erstellen oder anpassen" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Käfig verformen,\n" "um das Bild zu verformen" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (linear)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (Wahrnehmung)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Vereinigen" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Auf Hintergrund zuschneiden" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Auf Ebene zuschneiden" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkt" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Vernichten" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Dahinter (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Dahinter (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplikation (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multiplikation (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Bildschirm (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Bildschirm (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Altes, defektes Überlagern" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Altes Überlagern" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Unterschied (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Unterschied (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Addition (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Addition (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Abziehen (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Abziehen (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Nur Abdunkeln (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Nur Abdunkeln (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Nur Aufhellen (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Nur Aufhellen (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "HSV-Farbton (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "HSV-Farbton (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "HSV-Sättigung (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "HSV-Sättigung (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "HSL-Farbe (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "HSL-Farbe (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "HSV-Wert (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "HSV-Wert (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dividieren (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dividieren (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Abwedeln (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Abwedeln (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Nachbelichten (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Nachbelichten (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Harte Kanten (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Harte Kanten (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Weiche Kanten (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Weiche Kanten (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Faser extrahieren (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Faser extrahieren (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Faser mischen (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Faser mischen (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Farbe entfernen (veraltet)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Farbe entfernen (v)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Überlagern" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh-Farbton" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh-Buntheit" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "LCh-Farbe" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh-Helligkeit" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Hinter" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplikation" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Unterschied" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Abziehen" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Nur Abdunkeln" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Nur Aufhellen" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV-Farbton" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV-Sättigung" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "HSL-Farbe" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "HSV-Wert" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Division" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Abwedeln" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Nachbelichten" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Harte Kanten" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Weiche Kanten" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Faser extrahieren" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Faser mischen" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Lebhaftes Licht" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Lichtpunkt" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Lineares Licht" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Hart mischen" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Ausschluss" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Lineare Nachbelichtung" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Nur Luma/Leuchtkraft abdunkeln" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Nur Luma abdunkeln" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Nur Luma/Leuchtkraft aufhellen" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Nur Luma aufhellen" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Leuchtkraft" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Farbe entfernen" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Radieren" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Vereinen" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Teilen" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Durchschleifen" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Gegen-Radieren" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Veraltet" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Umfang" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Der betroffene Bereich" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cyan-Rot" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-Grün" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Gelb-Blau" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Leuchtstärke erhalten" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Mit linearem RGB arbeiten" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "The affected channel" msgstr "Der betroffene Kanal" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 msgid "Curve" msgstr "Kurve" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:550 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "keine GIMP-Kurvendatei" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:581 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Verarbeitungsfehler. Es konnten keine zwei Ganzzahlen gefunden werden" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:687 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Schreiben der Kurven-Datei fehlgeschlagen: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Helligkeit" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Überlappung" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123 msgid "Low Input" msgstr "Niedrige Eingabe" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129 msgid "High Input" msgstr "Hohe Eingabe" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp Input" msgstr "Eingabe beschränken" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" "Die Eingangswerte beschränken, bevor auf die Ausgabewerte abgebildet wird." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147 msgid "Low Output" msgstr "Niedrige Ausgabe" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153 msgid "High Output" msgstr "Hohe Ausgabe" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp Output" msgstr "Ausgabe beschränken" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159 msgid "Clamp final output values." msgstr "Die endgültigen Ausgangswerte auf einen Bereich beschränken." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "keine GIMP-Datei mit Einstellungen für Werte" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:921 msgid "parse error" msgstr "Verarbeitungsfehler" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:956 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Fehler beim Schreiben der Level-Datei: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Eine Reihe von Koeffizienten-Puffern für das GIMP-Käfigwerkzeug berechnen" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Eine Reihe von Koeffizienten-Puffern in einen Koordinatenpuffer für das GIMP-" "Käfigwerkzeug umwandeln" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Mit reiner Farbe füllen" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Originalposition des Käfigs mit einer reinen Farbe füllen" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Farbverteilung korrigieren" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Das Bild einfärben" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "Farbkurven korrigieren" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Farben in Graustufen umwandeln" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:95 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1118 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Grauwert bestimmen nach" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Farbton, Sättigung und Helligkeit korrigieren" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Die Farbwerte des gewählten Bereichs bearbeiten" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Pixel verschieben, und sie optional an den Rändern umbrechen" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Anzahl der Farben reduzieren" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Posterisierungsstufen" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Teiltransparenz mit einer Farbe ersetzen" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "Die Farbe" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1082 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Clipping" msgstr "Zuschnitt" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:79 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "Art des Zuschnitts" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:112 msgid "Color _managed" msgstr "_Mit Farbverwaltung" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Bild mittels Schwellwert auf zwei Farben reduzieren" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Unterer Schwellwert" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Oberer Schwellwert" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Transparenz posterisieren, indem der Alphakanal bei einem Grenzwert ab- oder " "aufgerundet wird" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Der Alphawert" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:241 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../app/gui/gui.c:343 msgid "Image Recovery" msgstr "Bildwiederherstellung" #: ../app/gui/gui.c:345 msgid "_Discard" msgstr "_Verwerfen" #: ../app/gui/gui.c:346 msgid "_Recover" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../app/gui/gui.c:357 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Offensichtlich wurde GIMP nach einem Absturz wiederhergestellt!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:366 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "Ein Bild wurde aus dem abgestürzten GIMP gerettet. Wollen Sie versuchen, es " "wiederherzustellen?" msgstr[1] "" "%d Bilder wurden aus dem abgestürzten GIMP gerettet. Wollen Sie versuchen, " "sie wiederherzustellen?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:611 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../app/gui/splash.c:138 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP-Start" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Sprühpistole" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Nur Bewegung" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Fluss" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Es sind keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" "Es sind keine Zeichen-Dynamiken zur Verwendung mit diesem Werkzeug vorhanden." #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Es sind keine Muster zur Verwendung mit diesem Werkzeug vorhanden." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:505 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Verknüpfen" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Verknüpfungsart" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Abwedeln/Nachbelichten" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Radierer" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Gegen-Radieren" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "Heilen" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Heilen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht." #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Tinte" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Größe des Tintenkleckses" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:426 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Neigung" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis des Tintenkleckses" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Winkel des Tintenkleckses" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "MyPaint-Pinsel" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Es sind keine MyPaint-Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Härte" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "Mit diesem Pinsel radieren" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "Kein Radiereffekt" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Alpha existierender Pixel niemals verringern" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinsel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Zeichnen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Pinselgröße" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Druck" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Pinseldruck" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Größe verknüpfen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Größe mit der nativen Größe des Pinsels verknüpfen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis verknüpfen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "" "Seitenverhältnis mit dem nativen Seitenverhältnis des Pinsels verknüpfen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Winkel verknüpfen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Winkel mit dem nativen Winkel des Pinsels verknüpfen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Abstand verknüpfen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Abstand auf die native Größe des Pinsels zurücksetzen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Härte verknüpfen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Härte auf die native Härte des Pinsels zurücksetzen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Pinsel an Ansicht koppeln" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Erscheinungsbild des Pinsels relativ an die Ansicht anpassen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Steigernd" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Jeder Stempel besitzt eine eigene Deckkraft" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Harte Kanten" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Unschärfe des aktuellen Pinsels ignorieren" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Zittern hinzufügen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Pinsel beim Zeichnen streuen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "Menge" # gemeint ist, auf wieviel Bildschirmfläche gestreut wird #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "Abstand der Streuung" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "Optionen der Zeichendynamik" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "Länge des Verblassens" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Entfernung, über die Pinselstriche verblassen" # CHECK #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Umkehren" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Richtung des Verblassens umkehren" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Legt fest, wie das Verblassen beim Zeichnen wiederholt wird" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Blend Color Space" msgstr "Farbraum vermischen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" "Gibt an, welche Farbe beim Überblenden von RGB-Farbverlaufsabschnitten " "verwendet werden soll" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "Weiches Zeichnen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Weichere Striche zeichnen" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Tiefe der Glättung" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Schwerkraft des Stifts" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Stift" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivisches Klonen" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Verschmieren" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgid "The strength of smudging" msgstr "Die Stärke der Verwischung" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Fluss" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Der Betrag der zu mittelnden Pinselfarbe" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Kein Radiereffekt" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Farbkomposition verwenden" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Bitte wählen Sie zuerst ein Bild als Quelle." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Perspektive ändern" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivisches Klonen" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Kein" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Ausgerichtet" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registriert" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fest" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Masken Kombinieren" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helligkeit/Kontrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:657 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Werte" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:785 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterisieren" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Entsättigen" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Kurven" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Farbabgleich" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Einfärben" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Farbton/Sättigung" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:831 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:554 msgid "Plug-in" msgstr "Plugin" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:993 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1020 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Vordergrundauswahl" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Extract Component" msgstr "Komponente extrahieren" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:554 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Farbton-Sättigung" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:589 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:745 msgctxt "undo-type" msgid "Shadows-Highlights" msgstr "Schatten-Glanzlichter" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:373 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1030 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1122 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:450 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Zuschneiden" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1224 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:545 msgid "2D Transform" msgstr "2D Transformation" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1327 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1437 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1548 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967 msgid "2D Transforming" msgstr "2D Transformation" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Diese Ebene konnte nicht entfernt werden, weil sie keine schwebende Auswahl " "ist." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Diese Ebene konnte nicht verankert werden, weil sie keine schwebende Auswahl " "ist." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Diese Ebene konnte nicht in eine normale Ebene umgewandelt werden, weil sie " "keine schwebende Auswahl ist." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Schreiben der PDB-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Prozedur »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Ungültiger, leerer Pinselname" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Pinsel »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Pinsel »%s« ist nicht veränderbar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Pinsel »%s« lässt sich nicht umbenennen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pinsel »%s« ist kein generierter Pinsel" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Ungültiger, leerer Name der Malmethode" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Malmethode »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Malmethode »%s« ist nicht veränderbar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Pinseldynamik »%s« lässt sich nicht umbenennen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Ungültiger, leerer MyPaint-Pinselname" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "MyPaint-Pinsel »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "MyPaint-Pinsel »%s« ist nicht veränderbar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "MyPaint-Pinsel »%s« lässt sich nicht umbenennen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Ungültiger, leerer Mustername" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Muster »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Ungültiger, leerer Farbverlaufsname" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Farbverlauf »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Verlauf »%s« ist nicht veränderbar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Verlauf »%s« lässt sich nicht umbenennen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Ungültiger, leerer Palettenname" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Palette »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Palette »%s« ist nicht veränderbar" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Palette »%s« lässt sich nicht umbenennen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Ungültiger, leerer Schriftname" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Schrift »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ungültiger, leerer Ablagename" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Benannte Ablage »%s« wurde nicht gefunden" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Ungültiger, leerer Name der Malmethode" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Malmethode »%s« existiert nicht" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil es zu keinem Bild " "hinzugefügt wurde" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil es zu einem anderen Bild " "hinzugefügt wurde" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil es kein direktes " "Unterelement eines Objektbaums ist" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Objekte »%s« (%d) und »%s« (%d) können nicht verwendet werden, weil sie " "nicht Teil des selben Objektbaums sind" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Objekt »%s« (%d) darf nicht ein Vorfahre von »%s« (%d) sein" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Objekt »%s« (%d) wurde bereits zu einem Bild hinzugefügt" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Versuch das Objekt »%s« (%d) dem falschen Bild hinzuzufügen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht bearbeitet werden, weil der Inhalt gesperrt ist" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht bearbeitet werden, weil dessen Position und " "Größe gesperrt ist" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil es kein Gruppenobjekt ist" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Objekt »%s« (%d) kann nicht verändert werden, weil es ein Gruppenobjekt ist" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Ebene »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, weil sie keine Textebene ist" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Bild »%s« (%d) ist vom Typ »%s«, jedoch wurde ein Bild vom Typ »%s« erwartet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Bild »%s« (%d) darf nicht vom Typ »%s« sein" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Bild »%s« (%d) hat die Genauigkeit »%s«, jedoch wurde ein Bild von der " "Genauigkeit »%s« erwartet" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Bild »%s« (%d) darf nicht von Genauigkeit »%s« sein" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Bild »%s« (%d) besitzt keine Führung mit der Kennung %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Bild »%s« (%d) besitzt keinen Prüfpunkt mit der Kennung %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Das Vektorobjekt %d besitzt keine Linie mit der Kennung %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Prozedur »%s« wurde mit einem falschen Wertetyp für das Argument Nr. %d " "aufgerufen. %s erwartet, %s erhalten." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Kanten glätten" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "Weiche Kante" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "Kantenradius X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "Kantenradius Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "Auswahlkriterium" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "Auswahl-Schwellwert" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "Transparent auswählen" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Diagonale Nachbarn" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "Transformationsrichtung" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "Größenänderung der Transformation" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 msgid "Distance metric" msgstr "Abstandsmetrik" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:477 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Prozedur »%s« hat sich ohne Rückgabewerte beendet" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Prozedur »%s« lieferte einen falschen Wertetyp für den Rückgabewert " "»%s« (Nr. %d). %s erwartet, %s erhalten." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Prozedur »%s« wurde mit einem falschen Wertetyp für das Argument »%s« (Nr. " "%d) aufgerufen. %s erwartet, %s erhalten." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:798 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. " "Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu bearbeiten, die nicht " "mehr existiert." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:811 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Die Prozedur »%s« wurde mit einer ungültige ID für das Argument »%s«. " "aufgerufen. Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu " "bearbeiten, die nicht mehr existiert." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:828 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. " "Sehr wahrscheinlich versucht ein Plugin ein Bild zu bearbeiten, das nicht " "mehr existiert." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:841 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Die Prozedur »%s« wurden mit einer ungültigen ID für das Argument »%s« " "aufgerufen. Wahrscheinlich versucht das Plugin mit einem Bild zu arbeiten, " "welches nicht länger existiert." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:862 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Die Prozedur »%s« hat »%s« als Rückgabewert »%s« (Nr. %d, Typ %s) " "zurückgegeben. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:876 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Die Prozedur »%s« wurden mit dem Wert »%s« für das Argument »%s« (Nr. %d, " "Typ %s) aufgerufen. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2569 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die " "Standardauflösung verwendet." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Freie Auswahl" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Bump-Map" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Verschieben" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaußscher Weichzeichner" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Alien-Map" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Kantenglättung" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Leinwand anwenden" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Lupeneffekt anwenden" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668 msgid "Autocrop image" msgstr "Bild automatisch zuschneiden" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730 msgid "Autocrop layer" msgstr "Ebene automatisch zuschneiden" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Kontrastspreizung (HSV)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Kontrastspreizung" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1010 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalmixer" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1052 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Farbe zu Alpha" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1098 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Feld »matrix« (Matrix) hat nur %d Elemente, es müssen jedoch 25 sein" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1106 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Feld »channels« (Kanäle) hat nur %d Elemente, es müssen jedoch 5 sein" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Faltungsmatrix" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Kubismus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Beugungsmuster" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1523 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Kante" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1567 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Gravieren" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1640 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Farbvertauschung" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1688 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Linsenreflex" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1872 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Glasbaustein" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "HSV-Rauschen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2204 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2259 msgid "Set color profile" msgstr "Farbprofil festlegen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2351 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2427 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Objektivfehler" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2467 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Nahtlos schneiden" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2534 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labyrinth" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2617 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2701 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2748 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Median-Weichzeichner" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2845 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2889 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2977 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Zeitungsdruck" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3017 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalisieren" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3079 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3123 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3191 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Ölgemälde" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3281 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Papierschnipsel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3322 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3365 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Verpixeln" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3416 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3470 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinaten" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3510 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Rote Augen entfernen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3563 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Zufällig verwirbeln" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3616 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Zufällig auswählen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3669 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Zufällig abschleifen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3744 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "RGB-Rauschen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3814 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Kräuseln" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3939 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Verrauschen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3983 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4027 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semi-Abflachen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4070 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Verschieben" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4173 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinusförmig" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4221 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4282 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Rauschen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4326 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Ausdehnen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4367 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Alpha-Schwellwert" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4413 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Schärfen (Unscharf maskieren)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4459 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4496 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Wert umkehren" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4603 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Werte verteilen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4650 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dehnen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4697 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erodieren" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4760 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4808 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Drehen und Drücken" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4860 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Wind" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Fehler beim Erstellen der Textebene" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Eigenschaften der Textebene setzen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad entfernen" # CHECK #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad schließen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad anpassen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad skalieren" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad drehen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad spiegeln" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad hinzufügen" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Nachgezogenen Pfad erweitern" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Ungültiger Interpreterverweis in Interpreterdatei %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Ungültige binäre Formatzeichenkette in Interpreterdatei %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n" "(%s)\n" "\n" "Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell instabil gemacht. Sie sollten " "sicherheitshalber Ihre Bilder jetzt abspeichern und anschließend GIMP neu " "starten." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Aufruf der Prozedur »%s«:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Ausführen der Prozedur »%s«:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Plugin-Interpreter" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Plugin-Umgebung" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:245 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:343 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Das Plugin »%s« konnte nicht ausgeführt werden" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Unbekannter Dateityp" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Neue Plugins werden gesucht" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressourcenkonfiguration" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Neue Plugins werden abgefragt" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Plugins werden initialisiert" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "Erweiterungen werden gestartet" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB ohne Alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB mit Alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Graustufen ohne Alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Graustufen mit Alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indiziert ohne Alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indiziert mit Alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Dieses Plugin funktioniert nur mit den folgenden Ebenentypen:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Aufruf von »%s«:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Ausführen von »%s«:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "»%s« wird übersprungen: Falsche GIMP-Protokollversion." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "»%s« wird übersprungen: Falsche pluginrc Dateiformatversion." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symboltyp" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symboltyp" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Roter Kanal" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Grüner Kanal" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Blauer Kanal" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:252 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Farbwerte anpassen" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "Bereich _zurücksetzen" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "_Helligkeit erhalten" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Bereich umkehren" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Quellbereich" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Zielbereich" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "Grauverarbeitung" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Am weitesten entfernte vollständig transparente Farbe wählen" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Nächstliegende vollständig deckende Farbe auswählen" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Matrix um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Matrix um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Matrix horizontal spiegeln" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Matrix vertikal spiegeln" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenzen" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Konturen" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "Kanten schärfen" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Weitere Optionen" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Geometrie-Einstellungen" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Fokus-Weichzeichner: " #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Koordinaten aus dem Bild wählen" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "A_lle" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Alle Farben bearbeiten" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "_Überlagern" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_Farbton" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Helligkeit" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "_Sättigung" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "Farbe _zurücksetzen" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Bewegungsunschärfe _kreisförmig: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Bewegungsunschärfe _linear: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Bewegungsunschärfe _radial: " #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Weiß" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Schwarz" # gegl-Terminologie #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "_Schema sperren" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "_Perioden sperren" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "_Winkel sperren" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Panoramaabbildung: " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Transformation hinzufügen" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Transformation duplizieren" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Transformation entfernen" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Rekursive Transformation: " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "Glanzlichter" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "Allgemein" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spirale: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1700 K – Streichholzflamme" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1850 K – Kerzenflamme, Sonnenaufgang/-untergang" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2700 K – Warmweiße LED-Lampen" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3000 K – Warmweiße kompakte Leuchtstofflampen" # am ehesten »Flutlicht« #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3200 K – Studiolampen, Fotolampen usw." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3300 K – Glühlampen" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3350 K – CP-Studiolicht" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4000 K – Kalte LED-Lampen (tageslichtähnlich)" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4100 K – Mondlicht" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5000 K – D50" # Kaltkathodenlampe? #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5000 K – Kaltweiße Leuchtstofflampen (tageslichtähnlich)" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5000 K – Tageslicht am Horizont" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5500 K – Vertikales Tageslicht, elektronischer Blitz" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6200 K – Xenon-Kurzbogenlampe" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6500 K – D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6500 K – Tageslicht, Bewölkung" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "9300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Aus einer Liste häufig vorkommender Farbtemperaturen wählen" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "Neue Zufallsdaten" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Vignette: " #: ../app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:549 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Dieser Vorgang hat keine Eigenschaften, die bearbeitet werden können" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Franz jagt im komplett verwahrlosten\n" "Taxi quer durch Bayern." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Einige Schriften konnten nicht geladen werden:\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1635 msgid "Add Text Layer" msgstr "Textebene hinzufügen" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:101 msgid "Empty text parasite" msgstr "Leerer Textparasit" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Text Layer" msgstr "Textebene" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Textebene umbenennen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Move Text Layer" msgstr "Textebene verschieben" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Textebene skalieren" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Textebenengröße ändern" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Textebene spiegeln" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Textebene drehen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Textebene transformieren" #: ../app/text/gimptextlayer.c:576 msgid "Discard Text Information" msgstr "Textinformationen verwerfen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:711 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Die Textfunktion ist nicht verfügbar, weil keine Schriften vorhanden sind." #: ../app/text/gimptextlayer.c:774 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Leere Textebene" #: ../app/text/gimptextlayer.c:827 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Ihr Text kann nicht dargestellt werden. Er ist vermutlich zu groß. Bitte " "kürzen Sie ihn oder verwenden Sie eine kleiner Schrift." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Probleme beim Lesen des Text-Parasiten für die Ebene »%s«:\n" "%s\n" "\n" "Möglicherweise sind eines oder mehrere Textattribute fehlerhaft. Falls Sie " "die Textebene nicht bearbeiten, können Sie dies einfach ignorieren." #: ../app/text/gimptextlayout.c:594 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Das neue Text-Layout kann nicht erstellt werden. Die Schriftgröße ist sehr " "wahrscheinlich zu groß." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamisch" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fest" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Sprühpistole: Mit einem Pinsel unter variablem Druck sprühen" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "S_prühpistole" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Relativ zu" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Referenzbildobjekt, auf dem eine Ebene ausgerichtet wird" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Horizontale Verschiebung der Verteilung" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Vertikale Verschiebung der Verteilung" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 msgid "Align" msgstr "Ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "An der linken Kante des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Am Zentrum des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "An der rechten Kante des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "An der oberen Kante des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "An der Mitte des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "An der unteren Kante des Ziels ausrichten" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Linke Kanten der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Horizontale Zentren der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Rechte Kanten der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Ziele gleichmäßig horizontal aufteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Obere Kanten der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Vertikale Zentren der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Untere Kanten der Ziele verteilen" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Ziele gleichmäßig vertikal aufteilen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ausrichten: Ebene oder anderes Objekt anordnen und ausrichten" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Ausrichten" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Klicken Sie auf eine Ebene, einen Pfad oder eine Hilfslinie, oder klicken " "und ziehen Sie, um mehrere Ebenen auszuwählen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klicken Sie, um diese Ebene als erstes Objekt zu wählen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klicken Sie, um diese Ebene zur Liste hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klicken Sie, um diese Hilfslinie als erstes Objekt zu wählen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klicken Sie, um diese Hilfslinie zur Liste hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klicken Sie, um diesen Pfad zur Liste hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klicken Sie, um diesen Pfad zur Liste hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helligkeit/Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Helligkeit / Kontrast …" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Helligkeit" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "_Kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Diese Einstellungen als Werte bearbeiten" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Fill selection" msgstr "Auswahl füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Which area will be filled" msgstr "Welcher Bereich gefüllt werden soll" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Transparente Bereiche füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Den gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Diagonal benachbarte Pixel als verbunden betrachten" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Die Deckkraft der Füllung auf Grundlage der Farbdifferenz vom gewählten " "Pixel (siehe Schwelle) oder Liniengrafik berechnen. Deaktivieren Sie »Kanten " "glätten«, um den gesamten Bereich einheitlich zu füllen." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximale Farbdifferenz" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Ursprungsbild für die Generierung von Liniengrafik" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:202 msgid "Maximum gap length" msgstr "Maximale Lückenlänge" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" "Maximale Länge der Lücken in der Liniengrafik (in Pixel), die geschlossen " "werden" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:209 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:470 msgid "Fill by" msgstr "Füllen mit" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Kriterium zur Bestimmung der Farbähnlichkeit" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:407 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Füllart (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:422 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Betroffener Bereich (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:431 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Ähnliche Farben finden" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:485 msgid "Line Art Detection" msgstr "Liniengrafik-Erkennung" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:495 msgid "(computing...)" msgstr "(wird berechnet …)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167 msgid "Bucket Fill" msgstr "Füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Füllen: Auswahl mit einer Farbe oder einem Muster füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:344 msgid "Bucket fill" msgstr "Füllen" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:312 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:328 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:695 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Die aktive Ebene ist nicht sichtbar." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Keine gültige Liniengrafik-Quelle ausgewählt." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:468 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Hintergrundfarbe in ein Bild" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:768 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:903 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:462 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Vordergrundfarbe in ein Bild" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Nach Farbe auswählen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Nach Farbe auswählen: Bildbereiche mit ähnlichen Farben auswählen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_Nach Farbe auswählen" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Nach Farbe auswählen" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Die Originalposition\n" "des Käfigs mit einer Farbe füllen" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1235 msgid "Cage Transform" msgstr "Käfigtransformation" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Käfigtransformation: Eine Auswahl mithilfe eines Käfigs verformen" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Käfigtransformation" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:744 ../app/tools/gimpwarptool.c:389 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zur Ausführung der Transformation" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1145 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Käfig-Koeffizienten berechnen" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1278 msgid "Cage transform" msgstr "Käfigtransformation" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Klonen: Mit einem Pinsel ausgewählte Bildbereiche oder Muster kopieren" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Klonen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Zum Klonen klicken" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s zum Setzen einer neuen Quellen für das Klonen" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Zum Setzen einer neuen Quelle für das Klonen klicken" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "" "Den sich ergebenden Farbwert der Komposition aller sichtbaren Ebenen " "verwenden" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Mittelwert bilden" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Gemittelten Farbwert der umgebenden Pixel verwenden" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Durchschnittlicher Radius des Farbwählers" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Target" msgstr "Ziel auswählen" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Wählen Sie, was der Farbwähler tun soll" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79 msgid "Use info window" msgstr "Info-Fenster verwenden" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Einen schwebenden Dialog zum Anzeigen aufgenommener Farbwerte in " "verschiedenen Farbmodellen öffnen" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:190 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Ziel auswählen (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:199 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Info-Fenster verwenden (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Farbpipette" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Farbpipette: Farben aus dem Bild aufnehmen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Fa_rbpipette" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klicken Sie zum Anzeigen einer Farbe in ein Bild" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen einer Farbe zur Palette in ein Bild" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informationen zur Farbpipette" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Weichzeichnen / Schärfen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Weichzeichnen / Schärfen: Mittels eines Pinsel weichzeichnen und schärfen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Weichzeichnen / Schärfen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Zum Weichzeichnen klicken" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Zum Weichzeichnen der Linie klicken" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s zum Schärfen" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Zum Schärfen klicken" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Zum Schärfen der Linie klicken" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s zum Weichzeichnen" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Verknüpfungsart (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Hervorheben" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Alles außerhalb der Auswahl abdunkeln" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Abdunkeln-Deckkraft" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Die Abdunklung von allem, was sich außerhalb der Auswahl befindet" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Current layer only" msgstr "Nur die aktive Ebene" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Nur aktuell gewählte Ebene zuschneiden" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Abgeschnittene Pixel löschen" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Nicht-gesperrte Ebenendaten verwerfen, die außerhalb der Zuschneiden-Region " "liegen" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 msgid "Allow growing" msgstr "Vergrößern zulassen" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Vergrößern der Leinwand durch Ziehen des Zuschnittrahmens außerhalb der " "Grenzen des Bildes erlauben" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:116 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Füllen mit" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" "Legt fest, wie mit »Vergrößern zulassen« erstellte Bereiche gefüllt werden " "sollen" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Zuschneiden: Bereiche von Bild oder Ebene entfernen" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "_Crop" msgstr "_Zuschneiden" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um ein Zuschnittrechteck zu zeichnen" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:281 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Zum Zuschneiden anklicken oder die Eingabetaste drücken" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:388 msgid "Crop to: " msgstr "Zuschneiden auf: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:456 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Es gibt keine aktive Ebene zum Ausschneiden." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Kurven" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurven …" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:395 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Kontrollpunktes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Kontrollpunktes zu allen Kanälen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Klicken Sie zum Zufügen eines Punktes zur Kurve" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:407 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: Kontrollpunkte hinzufügen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:408 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: Kontrollpunkte zu allen Kanälen hinzufügen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:425 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Farbkurven korrigieren" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:350 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:502 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "R_eset Channel" msgstr "Kanal _zurücksetzen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:522 msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Kurven in linearem Licht anpassen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:523 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Kurven nach Wahrnehmung anpassen" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "_Input:" msgstr "_Eingabe:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 msgid "O_utput:" msgstr "_Ausgabe:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:665 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "Kurven_typ:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:751 ../app/tools/gimplevelstool.c:746 msgid "Could not read header: " msgstr "Dateikopf konnte nicht gelesen werden: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:825 msgid "Use _old curves file format" msgstr "_Altes Dateiformat für Kurven verwenden" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Abwedeln / Nachbelichten" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Abwedeln / Nachbelichten: Mit einem Pinsel aufhellen oder abdunkeln" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Ab_wedeln / Nachbelichten" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Zum Aufhellen klicken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Zum Aufhellen der Linie klicken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s zum Abdunkeln" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Zum Abdunkeln klicken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Zum Abdunkeln der Linie klicken" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s zum Aufhellen" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:621 msgid "Move: " msgstr "Verschieben: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:877 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1206 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Schwebende Auswahl bewegen" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1118 ../app/tools/gimpmovetool.c:281 msgid "There is no path to move." msgstr "Es gibt keinen Pfad, der verschoben werden kann." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Die aktive Pfadposition ist gesperrt." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1133 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "There is no layer to move." msgstr "Es gibt keine Ebene, die verschoben werden kann." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1141 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1176 ../app/tools/gimpmovetool.c:324 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:342 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Die aktive Ebenenposition ist gesperrt." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1154 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Die aktive Kanalposition ist gesperrt." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Die Pixel des aktiven Kanals sind gesperrt." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elliptische Auswahl" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Elliptische Auswahl: Einen elliptischen Bereich auswählen" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Elliptische Auswahl" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Radierer: Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Radierer" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Zum Radieren klicken" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Zum Radieren der Linie klicken" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s zum Wählen der Hintergrundfarbe" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Un-Radieren (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "Geteilte An_sicht" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:101 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "_Kontrollelemente auf der Leinwand" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Kontrolleelemente zum Filtern auf der Leinwand anzeigen" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:627 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Klicken Sie, um zwischen originaler und gefilterter Seite zu wechseln" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:631 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Klicken Sie, um zwischen vertikal und horizontal zu wechseln" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:635 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Zum Verschieben der Teilungsführung klicken" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: original und gefiltert tauschen" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: horizontal und vertikal tauschen" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1095 msgid "Blending Options" msgstr "Mittelung-Einstellungen" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1134 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Erweiterte Farbeinstellungen" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1158 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "" "Pixel in eingebautes sRGB umwandeln, um den Filter anzuwenden (langsam)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1159 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" "Annehmen, dass Pixel in eingebautem sRGB vorliegen (ignoriert den " "tatsächlichen Farbraum des Bildes)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1540 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Einstellungen für »%s« importieren" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1542 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Einstellungen für »%s« exportieren" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "_Einstellungen:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Einstellungen unter »%s« gespeichert" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Flip Type" msgstr "Spiegelungstyp" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Richtung des Spiegelns" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Richtung (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Spiegeln" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Spiegeln: Ebene, Auswahl oder Pfad horizontal oder vertikal spiegeln" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "Sp_iegeln" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "Malmodus" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Über einen Bereich zeichnen, um Farbwerte in die Auswahl einzubeziehen oder " "davon auszuschließen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 msgid "Preview Mode" msgstr "Vorschaumodus" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "Stroke width" msgstr "Pinselbreite" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Die Pinselgröße für Verfeinerungen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "Vorschaufarbe" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Maskenfarbe der Auswahlvorschau" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Engine" msgstr "Maschine" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "Freistellmethode" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Die Anzahl der zu verwendenden heruntergerechneten Ebenen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "Aktive Ebenen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Anzahl der Stufen zum Errechnen der Lösung" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "Iterationen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Zahl zu wiederholender Iterationen" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:321 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Native Breite des Pinsels zurücksetzen" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Vordergrundauswahl" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Vordergrundauswahl: Ein Objekt im Vordergrund auswählen" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "_Vordergrundauswahl" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Dialog zur Vordergrundauswahl" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Preview mask" msgstr "_Vorschaumaske" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Vordergrundpixel auswählen" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:624 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Ziehen Sie eine grobe Auswahl um das freizustellende Objekt" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:620 msgid "press Enter to refine." msgstr "Zum Verfeinern die Eingabetaste drücken." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647 msgid "Selecting foreground" msgstr "Vordergrund wird ausgewählt" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:649 msgid "Selecting background" msgstr "Hintergrund wird ausgewählt" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651 msgid "Selecting unknown" msgstr "Unbekanntes wird ausgewählt" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:654 msgid "press Enter to preview." msgstr "Zur Vorschau die Eingabetaste drücken." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:656 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "Drücken Sie ESC zum Verlassen der Vorschau oder die Eingabetaste zum " "Anwenden." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1287 msgid "Paint mask" msgstr "Zeichenmaske" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Freie Auswahl: Einen Bereich freihand oder mit Polygonsegmenten auswählen" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "_Freie Auswahl" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Freie Auswahl" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Zauberstab" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Zauberstab: Einen zusammenhängenden Bereich ähnlicher Farben auswählen" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Zauberstab" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Zauberstab" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:552 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:553 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "GEGL Operation" msgstr "GEGL-Operation" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL-Werkzeug: Eine beliebige GEGL-Funktion aufrufen" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_GEGL-Operationen …" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Wählen Sie eine Operation aus der obigen Liste" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "Transformationsmatrix" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:135 msgid "Invalid transform" msgstr "Ungültige Transformation" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Für die Abstandsberechnung zu verwendende Metrik" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Anpassende Hochrechnung" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115 msgid "Max depth" msgstr "Max. Tiefe" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135 msgid "Instant mode" msgstr "Direktmodus" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Verlauf direkt anwenden" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142 msgid "Modify active gradient" msgstr "Aktiven Farbverlauf bearbeiten" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Aktiven Farbverlauf an Ort und Stelle bearbeiten" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Edit this gradient" msgstr "Diesen Farbverlauf bearbeiten" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Direktmodus (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Der aktive Farbverlauf ist schreibgeschützt und kann nicht direkt bearbeitet " "werden. Deaktivieren Sie diese Option, um stattdessen eine Kopie zu " "bearbeiten." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Farbverlaufswerkzeug: Auswahl mit einem Farbverlauf füllen" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "F_arbverlauf" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um einen Farbverlauf zu zeichnen" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:278 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Es ist kein Farbverlauf zur Verwendung mit diesem Werkzeug vorhanden." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:631 msgid "Gradient: " msgstr "Farbverlauf: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Farbe des Endpunktes ändern" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003 msgid "Position:" msgstr "Position:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 msgid "Left color:" msgstr "Linke Farbe:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 msgid "Right color:" msgstr "Rechte Farbe:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 msgid "Change Stop Color" msgstr "Farbe des Stopps ändern" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 msgid "Delete stop" msgstr "Stopp löschen" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "Mittelung:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 msgid "Coloring:" msgstr "Färbung:" # https://developer.mozilla.org/de/docs/Farbverl%C3%A4ufe_in_CSS#Lineare_Farbverl%C3%A4ufe #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Neuer Stopp am Mittelpunkt" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 msgid "Center midpoint" msgstr "Mittelpunkt zentrieren" # Gemeint sind die beiden Endpunkte der Linie, über die ein Farbverlauf gestaltet werden soll #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 msgid "Start Endpoint" msgstr "Start-Endpunkt" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 msgid "End Endpoint" msgstr "Ende-Endpunkt" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Stopp %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Mittelpunkt %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 msgid "Gradient Step" msgstr "Schrittweite des Farbverlaufs" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Hilfslinien entfernen" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Hilfslinien verschieben" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:432 msgid "Remove Guides" msgstr "Hilfslinien entfernen" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:433 msgid "Remove Guide" msgstr "Hilfslinie entfernen" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:434 msgid "Cancel Guide" msgstr "Hilfslinie abbrechen" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:471 msgid "Move Guide: " msgstr "Hilfslinie verschieben: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:481 msgid "Move Guides: " msgstr "Hilfslinien verschieben: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:492 msgid "Add Guide: " msgstr "Hilfslinie hinzufügen: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Anker-Modus" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Füge Ankerpunkte hinzu und transformiere das Bild" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Transformations-Ankerpunkte verschieben" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Transformations-Ankerpunkte entfernen" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Ankertransformation" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "Ankertransformation-Werkzeug: Ebene, Auswahl oder Pfad transformieren" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Ankertransformation" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Ankertransformation" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Ankertransformation" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Heilen: Unregelmäßigkeiten im Bild berichtigen" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Heilen" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Zum Heilen klicken" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s zum Setzen einer neuen Quelle für das Heilen" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klicken Sie zum Setzen einer Quelle für Heilen" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogrammskala" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Justierung" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Tinte: Wie Kalligrafie zeichnen" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "_Tinte" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktive Grenze" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Sich ergebendes Auswahlsegment beim Ziehen eines Kontrollpunkts anzeigen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Schere" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Magnetische Schere: Eine Form entlang der Kanten auswählen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Intelligente _Schere" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Klicken zum Entfernen des Punktes" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: automatisches Einrasten ausschalten" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: Diesen Punkt entfernen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klicken Sie zum Schließen der Kurve" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Punktes zu diesem Segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "" "Drücken Sie die Eingabetaste oder klicken Sie, um eine Auswahl zu erstellen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Umwandeln in eine Auswahl" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klicken oder klicken und ziehen Sie, um einen Punkt hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Ändern der Kurve der magnetischen Schere" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Werte …" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:276 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Schwarzpunkt für alle Kanäle wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:278 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Schwarzpunkt für gewählten Kanal wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Graupunkt für alle Kanäle wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Graupunkt für gewählten Kanal wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:294 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Weißpunkt für alle Kanäle wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:296 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Weißpunkt für gewählten Kanal wählen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:400 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Stufen in linearem Licht anpassen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:401 msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Stufen nach Wahrnehmung anpassen" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:410 msgid "Input Levels" msgstr "Quellwerte" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:497 msgid "Clamp _input" msgstr "_Eingabe beschränken" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 msgid "Output Levels" msgstr "Zielwerte" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "_Ausgabe beschränken" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:603 msgid "All Channels" msgstr "Alle Kanäle" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:615 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "_Automatische Quellwerte" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Werte automatisch anpassen" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Diese Einstellungen als Kurven bearbeiten" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:862 msgid "Use _old levels file format" msgstr "_Altes Dateiformat für Werte verwenden" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1005 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Histogramm wird berechnet …" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Größe des Bildfensters an die neue Vergrößerungsstufe anpassen" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Richtung der Vergrößerung" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Vergrößerung: Vergrößerungsstufe einstellen" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Vergrößerung" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Ausrichtung, gegen die der Winkel gemessen werden soll" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Einen Schwebedialog mit Details zur Messung öffnen" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Ausrichtung (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Straighten" msgstr "Ausrichten" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "" "Die aktive Ebene, Auswahl oder Pfad anhand des gemessenen Winkels drehen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Maßband" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Maßband: Abstände und Winkel messen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Maßband" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Ausrichten" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Ausrichten" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um eine Linie zu erstellen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Um %-3.3g ausrichten" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Horizontal um %-3.3g ausrichten" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Vertikal um %-3.3g ausrichten" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Hilfslinie hinzufügen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Abstände und Winkel messen" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136 msgid "Move selection" msgstr "Auswahl verschieben" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Werkzeugmodus (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Ebene oder Hilfslinie auswählen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Move the active layer" msgstr "Aktive Ebene verschieben" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159 msgid "Pick a path" msgstr "Pfad auswählen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Move the active path" msgstr "Aktiven Pfad verschieben" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move:" msgstr "Verschieben:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Verschieben: Ebene, Auswahl oder anderes Objekt verschieben" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "MyPaint-Pinselwerkzeug: MyPaint-Pinsel in GIMP verwenden" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "M_yPaint-Pinsel" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Dichte" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Steifheit" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Verformungsmodus" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Gewichtungen berücksichtigen" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Einfluss der Kontrollpunkte" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Ausmaß des Einflusses der Kontrollpunkte" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Gitterlinien anzeigen" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:604 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Steifheit (Gummi)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 msgid "N-Point Deformation" msgstr "N-Punkt-Verformung" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "N-Punkt-Verformung-Werkzeug: Gummiartige Verformung eines Bildes durch " "Punktverschiebungen" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "_N-Punkt-Verformung" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Versatz …" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198 msgid "Offset Layer" msgstr "Ebene verschieben" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Ebenenmaske verschieben" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanal verschieben" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391 msgid "Offset: " msgstr "Versatz: " #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Versatz der Zeichenfläche" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:505 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Nach Breite/_2, Höhe/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:517 msgid "By _width/2" msgstr "Nach _Breite/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:525 msgid "By _height/2" msgstr "Nach _Höhe/2" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantenverhalten" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:541 msgid "W_rap around" msgstr "_Zeilenumbruch" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:544 msgid "Fill with _background color" msgstr "Mit _Hintergrundfarbe auffüllen" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:547 msgid "Make _transparent" msgstr "_Transparent machen" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:137 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Operationswerkzeug: Eine beliebige GEGL-Funktion aufrufen" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:621 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Aux\\1 Eingang" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Pinsel: Mit einem Pinsel weiche Striche zeichnen" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinsel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Edit this brush" msgstr "Diesen Pinsel bearbeiten" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Größe auf die native Größe des Pinsels zurücksetzen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis auf die native Größe des Pinsels zurücksetzen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Winkel auf den nativen Winkel des Pinsels zurücksetzen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Abstand auf den nativen Abstand des Pinsels zurücksetzen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Härte auf die native Härte des Pinsels zurücksetzen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209 msgid "Reset force to default" msgstr "Druck auf Standardwert zurücksetzen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Diese Zeichendynamik bearbeiten" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 msgid "Fade Options" msgstr "Ausblendoptionen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Color Options" msgstr "Farboptionen" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579 msgid "Link to brush default" msgstr "Mit Pinselstandard koppeln" #: ../app/tools/gimppainttool.c:175 msgid "Click to paint" msgstr "Zum Malen klicken" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to draw the line" msgstr "Zum Zeichnen der Linie klicken" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s zum Wählen einer Farbe" #: ../app/tools/gimppainttool.c:293 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Es kann nicht auf Ebenenmasken gezeichnet werden." #: ../app/tools/gimppainttool.c:658 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s für eine gerade Linie" #: ../app/tools/gimppainttool.c:877 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Stift: Mit einem Pinsel Striche mit harten Kanten zeichnen" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Stift" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Perspektivisches Klonen: Ein Bild nach Anwendung einer perspektivischen " "Transformation kopieren" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivisches Klonen" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:611 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "" "Drücken Sie Strg und klicken Sie zum Setzen einer Quelle für das Klonen" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspektive: Perspektive einer Ebene, Auswahl oder eines Pfades verändern" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "P_erspektive" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivische Transformation" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Automatisch auf die nächstgelegene rechteckige Form in einer Ebene schrumpfen" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Vereinigung mitschrumpfen" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Gestaltungsregeln wie z.B. die Drittelregel" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "X-Koordinate der obere linke Ecke" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Y-Koordinate der obere linke Ecke" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Breite der Auswahl" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Höhe der Auswahl" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Einheit der Koordinate der oberen linke Ecke" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Einheit der Auswahlgröße" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Sperren des Seitenverhältnisses, der Breite, Höhe oder Größe aktivieren" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Wählen Sie, was gesperrt werden soll" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Angepasste feste Breite" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Angepasste feste Höhe" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Einheit der festen Breite, Höhe oder Größe" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Aus der Mitte aufziehen" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Auswahl aus der Mitte aufziehen" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Fixiert" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:566 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatisch schrumpfen" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Abgerundete Ecken" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Ecken der Auswahl abrunden" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radius der Abrundungen in Pixel" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rechteckige Auswahl" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rechteckige Auswahl: Einen rechteckigen Bereich auswählen" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rechteckige Auswahl" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Ellipse: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Transparente Bereiche auswählen" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Auswahl auf alle sichtbaren Ebenen stützen" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Auswahl nach" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Auswahlkriterium" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Maske zeichnen" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Maske des ausgewählten Bereiches zeichnen" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Bewegen Sie zum Ändern des Grenzwertes die Maus" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:595 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Drehen: Ebene, Auswahl oder Pfad drehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Drehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "D_rehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Um %-3.3g° drehen" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Drehen um %-3.3g° um (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:284 msgid "_Angle:" msgstr "_Winkel:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Zentrum _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:311 msgid "Center _Y:" msgstr "Zentrum _Y:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Prüfpunkt entfernen" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Prüfpunkt aufheben" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Prüfpunkt verschieben: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Prüfpunkt hinzufügen: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skalieren: Ebene, Auswahl oder Pfad skalieren" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Skalieren auf %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Verfeinerungsgrad" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "Maximalgrad der im Interpolationsnetz benutzen Verfeinerungspunkte" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:753 msgid "Seamless Clone" msgstr "Nahtlos klonen" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Nahtlos klonen: Ein Bild nahtlos in ein anderes einfügen" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Nahtlos klonen" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:791 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Vordergrundobjekt duplizieren" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Ausblenden der gewählten Kanten einschalten" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die aktuelle Auswahl zu ersetzen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um eine neue Auswahl zu erstellen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um etwas zur aktuellen Auswahl hinzuzufügen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:341 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "" "Klicken und ziehen Sie, um etwas von der aktuellen Auswahl zu entfernen" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:350 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die aktuelle Auswahl zu schneiden" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Auswahlmaske zu verschieben" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:368 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die ausgewählten Pixel zu verschieben" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:372 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "" "Klicken und ziehen Sie, um eine Kopie der ausgewählten Pixel zu verschieben" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:376 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klicken Sie um die schwebende Auswahl zu verankern" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Es kann keine Teilmenge einer leeren Auswahl gebildet werden." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:541 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Es kann keine Schnittmenge mit einer leeren Auswahl gebildet werden." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 msgid "Shear" msgstr "Scheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Scheren: Ebene, Auswahl oder Pfad scheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "S_cheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Scheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "_Scheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Horizontal um %-3.3g scheren" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Vertikal um %-3.3g scheren" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Horizontal um %-3.3g scheren, vertikal um %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Scherneigung _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Scherneigung _Y" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Verschmieren: Mit einem Pinsel ausgewählte Bereiche verschmieren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "Versch_mieren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Klicken Sie um zu Verschmieren" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klicken Sie zum Verschmieren der Linie" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Einheit der Schriftgröße" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting ändert die Schriftränder, um bei kleinen Größen ein besseres " "Schriftbild zu erzeugen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Die Textsprache kann sich auf die Darstellung des Texts auswirken." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Ausrichten" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Textausrichtung" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Einrückung" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Einzug der ersten Zeile" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Linienabstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Zeilenabstand anpassen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Zeichenabstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Zeichenabstand anpassen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Legt fest, ob der Textfluss rechteckförmig ist oder mit der Eingabetaste in " "eine neue Zeile springt" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Texteditor benutzen" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Externes Editorfenster für Texteingabe verwenden" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:595 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:599 msgid "Text Color" msgstr "Textfarbe" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Justify:" msgstr "Ausrichtung:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:636 msgid "Box:" msgstr "Box:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:653 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Text: Eine Ebene mit Text anlegen oder bearbeiten" #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1040 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Schriften werden noch geladen" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1051 msgid "Text box: " msgstr "Textfeld: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1182 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Textebene umgestalten" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1755 ../app/tools/gimptexttool.c:1758 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Textbearbeitung bestätigen" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1762 msgid "Create _New Layer" msgstr "_Neue Ebene" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1764 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1786 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Die ausgewählte Ebene ist eine Textebene, welche jedoch mit anderen " "Werkzeugen modifiziert wurde. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie " "jetzt das Textwerkzeug benutzen.\n" "\n" "Sie können die Ebene bearbeiten oder eine neue Text-Ebene mit denselben " "Textattributen erstellen." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP-Texteditor" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Schwellwert …" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "Schwellwert anwenden" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "_Automatisch" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Den optimalen Grenzwert für die Binarisierung automatisch anpassen" #: ../app/tools/gimptool.c:1213 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "Auf einem leeren Bild kann nicht gearbeitet werden, fügen Sie zuerst eine " "Ebene hinzu" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Dieses Werkzeug hat keine\n" "Einstellungsmöglichkeiten." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show image preview" msgstr "Bildvorschau anzeigen" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Eine Vorschau der transformierten Bilds anzeigen" # Habe hier »Komposition« verwendet, um einheitlich mit den anderen Vorkommen von »composite« zu sein. #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Composited preview" msgstr "Kompositionsvorschau" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Vorschau als Teil der Bildkomposition anzeigen" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Preview linked items" msgstr "Vorschau verknüpfter Objekte" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127 msgid "Include linked items in the preview" msgstr "Verknüpfte Objekte in Vorschau anzeigen" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Synchronous preview" msgstr "Synchrone Vorschau" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Die Vorschau synchron verarbeiten" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Image opacity" msgstr "Bilddeckkraft" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Deckkraft des Vorschaubildes" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:147 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487 msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:156 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Größe einer Gitterzelle für eine Vielzahl von Gestaltungsregeln" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:509 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 Grad (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Drehvorgänge auf 15 Grad beschränken" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Verhältnis beibehalten (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Ursprüngliches Seitenverhältnis beibehalten" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Um den Mittelpunkt (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544 msgid "Scale around the center point" msgstr "Um den Mittelpunkt skalieren" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Ankerpunkte beschränken (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "Ankerpunkte auf Kanten und Diagonalen beschränken (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 msgid "Transform around the center point" msgstr "Um den Mittelpunkt transformieren" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Beschränkung (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Bewegung auf 45-Grad-Winkel aus der Mitte einschränken (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Seitenverhältnis beim Skalieren beibehalten (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:596 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Drehung auf 15-Grad-Abstufungen einschränken (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Nur entlang der Kantenrichtung scheren (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Angriffspunkte zur perspektivischen Entzerrung auf Kanten und Diagonalen " "beschränken (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Von Pivot (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:605 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Von Pivot-Punkt skalieren (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Ecke gegenüber um den gleichen Wert scheren (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Position des Drehpunkts beim Ändern der Perspektive beibehalten (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:612 msgid "Pivot" msgstr "Pivot" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:613 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Einrasten (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:614 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Drehpunkt an Ecken und Mitte einrasten (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:615 msgid "Lock" msgstr "Sperre" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:616 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Die Position des Drehpunkts auf der Leinwand sperren" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:435 msgid "_Transform" msgstr "_Transformation" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:575 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:587 msgid "Transform Step" msgstr "Transformationsschritt" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:982 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (korrigierend)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1262 msgid "Re_adjust" msgstr "Ko_rrigieren" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1515 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Transformation kann nicht korrigiert werden" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Transformationsmodus" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Vereinheitlichte Interaktion" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Alle Interaktionsmodi kombinieren" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Transformation auf eine einzelne Achse einschränken" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Entlang der Z-Achse transformieren" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Im lokalen Referenz-Koordinatensystem transformieren" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Achse beschränken (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Z-Achse (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Lokale Koordinaten (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "3D Transform" msgstr "3D-Transformation" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "3D-Transformationswerkzeug: Eine 3D-Transformation auf die Ebene, Auswahl " "oder Pfad anwenden" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117 msgid "_3D Transform" msgstr "_3D-Transformation" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3D-Transformation" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141 msgid "3D transformation" msgstr "3D-Transformation" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245 msgid "Vanishing Point" msgstr "Fluchtpunkt" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:395 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:442 msgid "Rotation axis order" msgstr "Anordnung der Rotationsachsen" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 msgid "Direction of transformation" msgstr "Transformationsrichtung" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolationsmethode" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232 msgid "Transform:" msgstr "Transformation:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transform" msgstr "Transformation" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:110 msgid "Transforming" msgstr "Transformieren" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:427 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Transformation bestätigen" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:447 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Transformation erzeugt ein sehr großes Objekt." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:452 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Durch Anwenden den Transformation entsteht ein Objekt der %g-fachen Größe " "des Bildes." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:460 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Transformation erzeugt ein sehr großes Bild." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:465 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "" "Durch Anwenden den Transformation wird das Bild um das %g-fache vergrößert." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:679 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Es gibt keine Ebene, die transformiert werden kann." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:688 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Die Position und Größe der aktiven Ebene sind gesperrt." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:702 msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "Die Auswahl überschneidet sich nicht mit der Ebene." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:709 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Keine Auswahl zum transformieren vorhanden." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:724 msgid "There is no path to transform." msgstr "Es gibt keinen Pfad, der transformiert werden kann." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Aktive nachgezogene Pfade sind gesperrt." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 msgid "The active path has no strokes." msgstr "Der aktive Pfad hat keine Striche." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Die aktuelle Transformation ist ungültig" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Vereinheitlichte Transformation" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Vereinheitlichtes Transformationswerkzeug: Ebene, Auswahl oder Pfad " "transformieren" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Vereinheitlichte Transformation" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Vereinheitlichte Transformation" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Vereinheitlichte Transformation" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Auswahl aus Pfad\n" "%s hinzufügen\n" "%s abziehen\n" "%s schneiden" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Auswahl aus Pfad" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Pfade: Pfade erstellen und bearbeiten" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "_Pfade" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "" "Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, der gefüllt werden " "könnte" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "" "Es gibt weder keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, welche " "nachgezogen werden könnten" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Effektgröße" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Effektstärke" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Stärke" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Stärke des Effekts" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Strichabstand" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345 msgid "Abyss policy" msgstr "Abyss-Regeln" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Verhalten von Punkten außerhalb der Grenzen" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Vorschau in hoher Qualität" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Genaue, aber langsamere Vorschau verwenden" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Echtzeitvorschau" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Vorschau in Echtzeit anzeigen (langsamer)" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Bei Bewegung" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Effekt bei Bewegungen anwenden" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periodisch" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Effekt periodisch anwenden" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Rate bei periodischen Strichen" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Bewegte Bilder" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Anzahl der animierten Bilder" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359 msgid "Stroke" msgstr "Strich" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383 msgid "Animate" msgstr "Animation" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397 msgid "Create Animation" msgstr "Animation erstellen" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Warptransformation" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Warptransformation: Verformen mit verschiedenen Werkzeugen" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Warptransformation" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:598 ../app/tools/gimpwarptool.c:610 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Warpwerkzeug-Strich" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:769 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Auf Ebenengruppen kann der Warp-Effekt nicht angewendet werden." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:806 msgid "No stroke events selected." msgstr "Keine Strichereignisse ausgewählt." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:828 msgid "No warp to erase." msgstr "Kein Warp-Effekt zurückzunehmen." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:832 msgid "No warp to smooth." msgstr "Kein Warp-Effekt zu glätten." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1056 msgid "Warp transform" msgstr "Warptransformation" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1393 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Bitte fügen Sie zuerst einige Warp-Striche hinzu." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1407 ../app/tools/gimpwarptool.c:1444 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Bild %d wird gerendert" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1422 ../app/tools/gimpwarptool.c:1452 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Bild %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1461 msgid "Frame" msgstr "Bewegtes Bild" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Ganze Auswahl füllen" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Ähnliche Farben füllen" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Mit Liniengrafik-Erkennung füllen" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Alle sichtbaren Ebenen" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "Aktive Ebene" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "Ebene unterhalb der aktiven Ebene" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "Ebene oberhalb der aktiven Ebene" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Freie Auswahl" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Feste Größe" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Festes Seitenverhältnis" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Ebene" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Vordergrund zeichnen" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Hintergrund zeichnen" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Unbekannte zeichnen" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Brennweite" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Sichtfeld (relativ zum Bild)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "Sichtfeld (Bild)" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Sichtfeld (relativ zum Objekt)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "Sichtfeld (Objekt)" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Pixel bewegen" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Bereich vergrößern" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Bereich verkleinern" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Drehen im Uhrzeigersinn" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Drehen gegen den Uhrzeigersinn" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Effekt zurücknehmen" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Glätten" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Pfad umbenennen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Pfad verschieben" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Pfad skalieren" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Pfadgröße ändern" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Pfad spiegeln" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Pfad drehen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Pfad transformieren" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Pfad füllen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Pfad nachziehen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Auswahl aus Pfad" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Pfadreihenfolge ändern" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Pfad anheben" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pfad nach ganz oben anheben" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Pfad absenken" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Pfad nach ganz unten absenken" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:243 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:459 msgid "Move Path" msgstr "Pfad verschieben" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:559 msgid "Flip Path" msgstr "Pfad spiegeln" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:590 msgid "Rotate Path" msgstr "Pfad drehen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:620 msgid "Transform Path" msgstr "Pfad transformieren" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "SVG Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Pfade importieren" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Importierter Pfad" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Keine Pfade in »%s« gefunden" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Es wurden keine Pfade in der Ablage gefunden" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Fehler beim Pfad-Import aus »%s«: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:975 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkombination" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:626 ../app/widgets/gimpactionview.c:867 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Das Wechseln der Tastenkombination ist fehlgeschlagen." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:663 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Kollidierende Tastenkombinationen" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Tastenkombination neu zuweisen" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:685 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "Die Tastenkombination »%s« wird bereits von »%s« aus der Gruppe »%s« " "verwendet." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Die Neuzuweisung dieser Tastenkombination wird sie von »%s« entfernen." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:784 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ungültige Tastenkombination." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 ../app/widgets/gimpactionview.c:895 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 kann nicht neu festgelegt werden." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:799 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d wird zum Wechsel auf Anzeige %d verwendet und kann nicht neu " "zugewiesen werden." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:903 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Das Entfernen der Tastenkombination ist fehlgeschlagen." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Spitzen" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:86 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Prozentsatz der Pinselbreite" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:773 msgid "(None)" msgstr "(Keine)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Verfügbare Filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Das ausgewählte Filter auf die Standardwerte zurücksetzen" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "»%s« zur Liste der aktiven Filter hinzufügen" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "»%s« aus der Liste der aktiven Filter entfernen" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "Kein Filter ausgewählt" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:691 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n.v." #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "W:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:770 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:822 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:892 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:924 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:956 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:988 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:788 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Index:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:825 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:860 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:888 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:920 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:952 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:984 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1080 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n.v." #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:212 msgid "Color index:" msgstr "Farbindex:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:221 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-Notation:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:401 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Paletteneintrag Nr. %d bearbeiten" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:408 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Paletteneintrag bearbeiten" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:557 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Nur indizierte Bilder verfügen über eine Farbpalette." #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Keine" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Beste Leistung" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Balanciert" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Beste Komprimierung" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kleinere Vorschaubilder" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Größere Vorschaubilder" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Ereignisse dieser Steuerung _mitschreiben" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205 msgid "_Enable this controller" msgstr "Steuerung _einschalten" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "E_reignis abfangen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Das nächste Ereignis welches von der Steuerung kommt auswählen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "_Edit event" msgstr "_Ereignis bearbeiten" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:384 msgid "_Clear event" msgstr "Ereignis lös_chen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:523 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Die mit »%s«verbundene Aktion entfernen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:528 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Eine Aktion mit »%s« verbinden" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:649 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Aktion für Ereignis »%s« auswählen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Aktion für Steuerungsereignis auswählen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Fehlerdiagnose-Ereignisse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Pfeiltaste ↑" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Pfeiltaste ↓" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Pfeiltaste ←" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Pfeiltaste →" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastaturereignisse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Verfügbare Steuerungen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktive Steuerungen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Die gewählte Steuerung einstellen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Die gewählte Steuerung nach oben verschieben" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Die gewählte Steuerung nach unten verschieben" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "»%s« zur Liste der aktiven Steuerungen hinzufügen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "»%s« aus der Liste der aktiven Steuerungen entfernen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Es kann nur eine aktive Tastatursteuerung geben.\n" "\n" "Sie haben bereits eine Tastatursteuerung in Ihrer Liste der aktiven " "Steuerungen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Es kann nur eine aktive Mausradsteuerung geben.\n" "\n" "Sie haben bereits eine Mausradsteuerung in Ihrer Liste der aktiven " "Steuerungen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Es kann nur eine aktive Mausradsteuerung geben.\n" "\n" "Sie haben bereits eine Mausradsteuerung in Ihrer Liste der aktiven " "Steuerungen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Möchten Sie diese Steuerung entfernen?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "Steuerung _deaktivieren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "Steuerung entfe_rnen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Möchten Sie die Steuerung »%s« entfernen?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Wenn Sie diese Steuerung von der Liste der aktiven Steuerungen entfernen, " "werden alle von Ihnen eingestellten Ereigniszuordnungen unwiderruflich " "entfernt.\n" "\n" "Indem Sie »Steuerung deaktivieren« auswählen, wird die Steuerung deaktiviert " "ohne sie zu löschen." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Eingabesteuerung einstellen" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Knopf 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Knopf 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Knopf 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Knopf 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Knopf 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Mausknöpfe" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Mausknopfereignisse" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Hochrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Runterrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Links rollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rechts rollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mausrad" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Mausradereignisse" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Fehlerinformationen kopieren" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Fehlerdatenbank öffnen" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:185 msgid "See bug details" msgstr "Fehlerdetails ansehen" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:204 msgid "Go to _Download page" msgstr "Zur _Download-Seite gehen" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:209 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Eine neue Version von GIMP (%s) wurde am %s veröffentlicht.\n" "Es wird eine Aktualisierung empfohlen." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:215 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Sie nutzen eine nicht unterstütze Version!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:590 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Helfen Sie uns GIMP zu verbessern und melden Sie den Fehler, indem Sie " "folgende Schritte durchführen:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:592 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "" "Kopieren Sie die Fehlerinformationen in die Zwischenablage, indem Sie " "Folgendes anklicken: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:594 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "" "Öffnen Sie unsere Fehlerdatenbank im Internet-Browser, indem Sie hierauf " "klicken: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "" "Legen Sie ein neues Benutzerkonto an, falls Sie noch keines erstellt haben." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "" "Kopieren Sie den Inhalt der Zwischenablage in einen neuen Fehlerbericht." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Geben Sie alle relevanten Informationen in englischer Sprache in den " "Fehlerbericht ein. Erklären Sie, was sie getan haben, das zu dem Fehler " "führte." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Durch den Fehler könnte GIMP in einen inkonsistenten Zustand gekommen sein. " "Es ist ratsam, Ihre Arbeit zu speichern und GIMP neu zu starten." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Sie dürfen diesen Dialog sofort schließen, aber mit einem Fehlerbericht " "helfen Sie, Ihre Software noch mehr zu verbessern." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:262 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Kopieren Sie diese ganzen Informationen, um sie an die Entwickler zu " "berichten" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:360 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" "Das Betriebssystem hat keinen weiteren Speicher oder weitere Ressourcen." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:363 msgid "The specified file was not found." msgstr "Die angegebene Datei wurde nicht gefunden." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:366 msgid "The specified path was not found." msgstr "Der angegebene Pfad wurde nicht gefunden." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:369 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Die .exe-Datei ist ungültig (keine Microsoft Win32 .exe oder Fehler im .exe-" "Abbild)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:372 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Das Betriebssystem verweigerte den Zugriff auf die angegebene Datei." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:375 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Die Zuordnung des Dateinamens ist unvollständig oder ungültig." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:378 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE-Transaktion ist belegt" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:381 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE-Transaktion ist fehlgeschlagen." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:384 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Zeitüberschreitung währen der DDE-Transaktion." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:387 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Die angegebene DLL wurde nicht gefunden." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:390 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Es ist keine Anwendung mit der gegebenen Dateinamenserweiterung verknüpft." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:393 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Es war nicht ausreichend Speicher zum Beenden des Vorgangs vorhanden." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:396 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Eine Schutzverletzung ist aufgetreten." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:399 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Unbekannter Microsoft Windows-Fehler." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:402 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von »%s«: %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:556 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP ist mit einem schwerwiegenden Fehler abgestürzt: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:563 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP hat einen Fehler erkannt: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:571 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP hat mehrere kritische Fehler erkannt!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:623 msgid "_Restart GIMP" msgstr "GIMP _neu starten" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:480 ../app/widgets/gimpdashboard.c:532 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Belegt" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:481 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Durch den Kachel-Zwischenspeicher belegte Größe" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:490 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:491 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Die maximale durch den Kachel-Zwischenspeicher belegte Größe" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:500 ../app/widgets/gimpdashboard.c:552 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Begrenzung" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:501 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Obergrenze des Kachel-Zwischenspeichers" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:509 ../app/widgets/gimpdashboard.c:635 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Komprimierung" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:510 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Kompressionsverhältnis des Kachel-Zwischenspeichers" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:519 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Treffer/Verfehlt" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:520 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Erfolgsquote des Kachel-Zwischenspeichers" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:533 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Größe der Auslagerungsdatei" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:542 ../app/widgets/gimpdashboard.c:699 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:543 msgid "Swap file size" msgstr "Größe der Auslagerungsdatei" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgid "Swap file size limit" msgstr "Größenbegrenzung der Auslagerungsdatei" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:560 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "In Warteschlange" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:561 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "" "Größe der Daten, die sich in der Warteschlange zum Schreiben in den " "Auslagerungsspeicher befinden" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:570 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Warteschlange blockiert" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:571 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Anzahl der Vorfälle, bei denen das Schreiben in den Auslagerungsspeicher " "durch eine volle Warteschlange blockiert wurde" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:580 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Warteschlange ist voll" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:581 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Gibt an, ob die Warteschlange des Zwischenspeichers voll ist" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Lesen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:593 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Gesamte Menge der aus dem Auslagerungsspeicher gelesenen Daten" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:602 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Lesedurchsatz" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:603 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Die Rate, mit der Daten aus dem Auslagerungsspeicher gelesen werden" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:615 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Geschrieben" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:616 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Gesamte Menge der in den Auslagerungsspeicher geschriebenen Daten" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:625 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Schreibdurchsatz" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Die Rate, mit der Daten in den Auslagerungsspeicher geschrieben werden" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:636 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Kompressionsfaktor des Auslagerungsspeichers" # Belegung / Verwendung ? #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:649 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Nutzung" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:650 msgid "Total CPU usage" msgstr "Gesamte CPU-Auslastung" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658 ../app/widgets/gimpdashboard.c:667 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:729 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:659 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Gibt an, ob die CPU aktiv ist" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:668 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Die Gesamtzeit, in welcher die CPU aktiv war" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:681 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Genutzt" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:682 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Größe des vom Prozess verwendeten Speichers" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:690 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:691 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Größe des verfügbaren physischen Speichers" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:700 msgid "Physical memory size" msgstr "Physische Speichergröße" # https://de.wikipedia.org/wiki/Mip_Mapping #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:711 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Mipmap" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:712 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Gesamtgröße der durch Mipmapping verarbeiteten Daten" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:720 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Zugewiesen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:721 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Anzahl der zugewiesenen Arbeiter-Threads" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:730 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Anzahl der aktiven Arbeiter-Threads" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:738 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asynchron" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:739 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Anzahl der fortlaufenden asynchronen Operationen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:747 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Kachel" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:748 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Gesamtgröße im Kachelspeicher" # https://de.wikipedia.org/wiki/Scratch_(Computer) #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:757 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Scratch" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:758 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Gesamtgröße des Scratch-Speichers" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:769 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:770 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Gesamtgröße des temporären Puffers" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:782 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Zwischenspeicher" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:783 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Speicherinterner Platz für Kacheln" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:819 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Auslagerungsspeicher" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:820 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Speicher für Kacheln auf der Festplatte" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:884 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:885 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-Auslastung" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:920 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:921 msgid "Memory usage" msgstr "Speicherverbrauch" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:929 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Zwischenspeicher" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:963 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Extra" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:964 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Verschiedene Informationen" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1157 msgid "Select fields" msgstr "Felder auswählen" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3335 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "n.v." #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3344 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4347 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3345 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4348 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Nein" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3429 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4337 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4415 msgid "N/A" msgstr "N.V." #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4793 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Symbolinformationen werden aufgelöst ..." #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (schreibgeschützt)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "Das gewählte Gerät löschen" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Geräteeinstellungen löschen" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "»%s« löschen?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Sie sind im Begriff, die gespeicherten Geräteeinstellungen zu löschen.\n" "Beim nächsten Anschließen des Gerätes werden die Voreinstellungen verwendet " "werden." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147 msgid "Pressure curve" msgstr "Druckkurve" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "X-Neigung" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Y-Neigung" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Rad/Drehung" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Achsen" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Tasten" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581 #, c-format msgid "none" msgstr "kein" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s-Kurve" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "Kurve _zurücksetzen" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Die Achse »%s« hat keine Kurve" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154 msgid "Save device status" msgstr "Gerätestatus speichern" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "" "Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keinerlei Dateinamenserweiterung." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Datei bereits vorhanden" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« ist bereits vorhanden." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Möchten Sie diese durch das zu speichernde Bild ersetzen?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:313 msgid "Configure this tab" msgstr "Diesen Reiter konfigurieren" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, wechselt der Dialog automatisch zu dem " "Bild, an dem Sie aktuell arbeiten." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Pixel sperren" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Position und Größe sperren" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189 msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "" "Objekt kann nicht ausgewählt werden, solange eine schwebende Auswahl aktiv " "ist." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Geschwindigkeit" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Verblassen" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Abbildungsmatrix" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Symbol:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Rad / Drehung" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "Zu viele Fehlermeldungen!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Die Ausgabe erfolgt nun auf der Standardfehlerausgabe." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s-Meldung" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Bild exportieren" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "E_xportieren" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Nach Endung" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Alle Export-Bilder" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:769 msgid "Show _All Files" msgstr "_Alle Dateien anzeigen" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:802 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Datei_typ: %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "Select File _Type" msgstr "Datei_typ auswählen" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "Endungen" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Füllfarbe" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantenglättung" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farbe des linken Endpunktes" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farbe des rechten Endpunktes" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Maßstab: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "[%0.4f, %0.4f] wird angezeigt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Position: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Brillianz: %0.1f Deckkraft: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Vordergrundfarbe ist:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 msgid "Background color set to:" msgstr "Hintergrundfarbe ist:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Ziehen: Verschieben und Stauchen" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 msgid "Drag: move" msgstr "Ziehen: Verschieben" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Klick: Auswahl erweitern" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 msgid "Click: select" msgstr "Klick: Auswahl" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Markerposition: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Abstand: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "Linien_stil:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe des Rasters ändern" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Vordergrundfarbe:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Hintergrundfarbe des Rasters ändern" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "_Hintergrundfarbe:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Hilfe-Browser fehlt" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Der GIMP-Hilfe-Browser ist nicht verfügbar." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Das Hilfe-Browser-Plugin scheint in Ihrer GIMP-Installation zu fehlen. Sie " "können stattdessen den Internet-Browser verwenden, um die Hilfe zu lesen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Der Hilfe-Browser startet nicht" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Der GIMP-Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Sie können stattdessen den Internet-Browser verwenden, um die Hilfe zu lesen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Internet-_Browser nutzen" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch fehlt" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch ist in Ihrer Sprache nicht installiert." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "In ausgewählter Sprache _lesen" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Verfügbare Handbücher …" #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Sie können entweder ein Handbuch in einer anderen Sprache wählen oder die " "Online-Version lesen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Sie können das zusätzliche Hilfepaket installieren oder Ihre Einstellungen " "so ändern, dass die Online-Hilfe verwendet wird." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "_Online lesen" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Durchschnitt:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Std.-Abw.:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Pixel:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Prozentsatz:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Histogram channel" msgstr "Histogrammkanal" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "Werte im linearen Farbraum anzeigen" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "Werte im wahrnehmungsbezogenen Farbraum anzeigen" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Aus Datei …" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "Von benannten Symbolen …" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Symbol in die Zwischenablage kopieren" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Symbol aus der Zwischenablage einfügen" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Symbolbild laden" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Symbolgröße anhand der Auflösung schätzen" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "Symbolgröße des Themas verwenden" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125 msgid "Custom icon size" msgstr "Benutzerdefinierte Symbolgröße" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:273 msgctxt "icon-size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:286 msgctxt "icon-size" msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:299 msgctxt "icon-size" msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:312 msgctxt "icon-size" msgid "Huge" msgstr "Riesig" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "_Voreingestellten Kommentar verwenden" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Den aktuellen Bildkommentar durch den voreingestellten aus " "Bearbeiten→Einstellungen→Vorgabebild ersetzen." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Size in pixels:" msgstr "Größe in Pixel:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Print size:" msgstr "Druckgröße:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Resolution:" msgstr "Auflösung:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "Farbraum:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Precision:" msgstr "Genauigkeit:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "File Name:" msgstr "Dateiname:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138 msgid "File Size:" msgstr "Dateigröße:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Type:" msgstr "Dateityp:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "Size in memory:" msgstr "Größe im Speicher:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Undo steps:" msgstr "Schritte rückgängig:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Redo steps:" msgstr "Schritte wiederholen:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Number of pixels:" msgstr "Pixelanzahl:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of layers:" msgstr "Ebenenanzahl:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanalanzahl:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of paths:" msgstr "Pfadanzahl:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "Pixel/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488 msgid "colors" msgstr "Farben" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:763 msgid "Lock:" msgstr "Sperre:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Systemsprache" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Zu einer anderen Modusgruppe wechseln" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Alphakanal sperren" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:393 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Meldung wiederholte sich einmal." msgstr[1] "Meldung wiederholte sich %d mal." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automatisch bestimmen" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Dialog von Leinwand abdocken" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:797 msgid "Undefined" msgstr "Nicht definiert" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Set the number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten festlegen" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:484 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Palettenfarbe bearbeiten" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:486 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Palettenfarbeintrag bearbeiten" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Das entsprechende Plugin ist möglicherweise abgestürzt." #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Rückfrage %s konnte nicht ausgeführt werden.\n" "%s" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Wählen Sie ein Bild in der linken Leiste" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Plugin" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Dieses Bild\n" "hat keine\n" "Prüfpunkte" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Alle XCF-Bilder" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Deaktiviert die Komprimierung, um die XCF-Datei von %s und neuer lesbar zu " "machen." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Diese _XCF-Datei mit besserer, aber langsamerer Kompression speichern" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "In einigen Sonderfällen können auch bessere Kompressionsalgorithmen zu einer " "größeren Dateigröße führen; Eine manuelle Kontrolle wird empfohlen" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Das Bild verwendet Funktionen aus %s und kann in älteren Versionen von GIMP " "nicht gelesen werden." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "Metadaten werden in GIMP-Versionen älter als Version 2.10 nicht sichtbar " "sein." #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der Dateiname »%s« konnte in keine gültige Adresse konvertiert werden:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ungültiges UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Eine Einstellung aus der Liste auswählen" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Die aktiven Einstellungen als Voreinstellung speichern" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 msgid "Manage presets" msgstr "Einstellungen verwalten" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "Aktuelle Einstellungen aus Datei importieren …" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "Aktuelle Einstellungen in Datei _exportieren …" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "Gespeicherte Einstellungen _verwalten …" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:605 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Einstellungen als benannte Einstellungen speichern" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:608 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Bitte benennen Sie diese Einstellungen" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609 msgid "Saved Settings" msgstr "Meine Einstellungen" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Gespeicherte Einstellungen verwalten" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Einstellungen aus Datei importieren" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Ausgewählte Einstellungen in Datei exportieren" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Die gewählte Einstellung löschen" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d PPI" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d PPI" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Linienbreite:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Linien_stil" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "_Aufsatzstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "_Verbindungsstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Gehrungslimit:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Strichmuster:" # CHECK #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Vordefinierter Strich:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "Filter" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "Stichworte eingeben" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1756 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:220 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Erweiterte Einstellungen" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "Color _space:" msgstr "Farb_raum:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "_Precision:" msgstr "_Genauigkeit:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Color _manage this image" msgstr "Farben dieses Bildes _verwalten" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Ein Farbprofil wählen" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Farb_profil:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Comme_nt:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:591 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:597 msgid "_Icon:" msgstr "_Symbol:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:834 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d PPI, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:836 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d PPI, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Attribut »%s« ist mit dem Element <%s> in diesem Kontext ungültig" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Das äußerste Element im Text muss und nicht <%s> sein" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Die Eingabedatei »%s« scheint abgeschnitten zu sein: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1780 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Das Schreiben der Textdatei »%s« ist fehlgeschlagen: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225 msgid "_Use selected font" msgstr "Ausgewählte _Schriftart verwenden" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Schrift des ausgewählten Texts ändern" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Größe des ausgewählten Texts ändern" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Stil des ausgewählten Texts löschen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Farbe des ausgewählten Texts ändern" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Unterschneidung des ausgewählten Texts ändern" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Grundlinie des ausgewählten Texts ändern" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Durchgestrichen" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Schrift »%s« ist auf diesem System nicht verfügbar" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Anklicken erneuert die Vorschau\n" "%s-Klick erzwingt eine neue Vorschau" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "_Vorschau" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "Keine Auswahl" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Vorschau %d von %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "Vorschau wird erzeugt …" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Vordergrundfarbe ändern" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225 msgid "Change Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe ändern" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:288 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Die aktive Vordergrundfarbe.\n" "Anklicken öffnet die Farbauswahldialog." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:293 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Die aktive Hintergrundfarbe.\n" "Anklicken öffnet die Farbauswahldialog." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Das aktive Bild.\n" "Anklicken öffnet den Bilddialog." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Ziehen Sie das Bild auf einen Datei-Manager mit XDS-Funktion, um es zu " "speichern." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Der aktive Pinsel.\n" "Anklicken öffnet die Pinselauswahl." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Das aktive Muster.\n" "Anklicken öffnet die Musterauswahl." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Der aktive Farbverlauf.\n" "Anklicken öffnet die Farbverlaufsauswahl." #: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:601 msgid "Also in group:" msgstr "Ebenfalls in der Gruppe:" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Eine neue Werkzeuggruppe erstellen" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Das Objekt anheben" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Das Objekt nach ganz oben anheben" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Das Objekt absenken" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Das Objekt nach ganz unten absenken" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Diese Werkzeuggruppe löschen" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Die Ordnung und Sichtbarkeit der Werkzeuge wiederherstellen" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Werkzeug-Voreinstellung speichern …" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Werkzeug-Voreinstellung wiederherstellen …" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Werkzeug-Voreinstellung _löschen …" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:300 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Voreinstellung %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:847 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Ihre Installation von GIMP ist unvollständig:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:849 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass die XML-Menüdateien korrekt installiert sind." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:855 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "Beim Analysieren der Menüdefinition von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[Basisbild]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path" msgstr "Pfad sperren" # CHECK #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Pfadposition sperren" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Den Pinselauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Den Dynamikauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Den MyPaint-Pinselauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Den Musterauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Den Farbverlaufswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Den Palettenauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Den Schriftauswahldialog öffnen" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (versuchen Sie %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:717 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (versuchen Sie %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:721 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (versuchen Sie %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1810 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Internes Graustufen (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1817 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Internes RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1834 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Bevorzugtes Graustufen (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1841 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Bevorzugtes RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Vordergrund" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Einfach" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Nur auswählen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe festlegen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Hintergrundfarbe festlegen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Zur Palette hinzufügen" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Lineares Histogramm" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Logarithmisches Histogramm" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Derzeitiger Status" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Symbol und Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Symbol und Beschreibung" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Status und Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Status und Beschreibung" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nicht definiert" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP-XCF-Bild" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361 msgid "Memory Stream" msgstr "Speicherausgabestrom" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "»%s« wird geöffnet" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d gefunden" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "»%s« wird gespeichert" #: ../app/xcf/xcf.c:392 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "»%s« wird geschlossen" #: ../app/xcf/xcf.c:410 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: " #: ../app/xcf/xcf.c:504 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Fehler beim Erstellen von »%s«: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:250 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Ungültige Kombination aus Bildmodus und Genauigkeit." #: ../app/xcf/xcf-load.c:375 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Beschädigter »exif-data«-Parasit entdeckt.\n" "Fehler beim Übertragen der Exif-Daten: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:412 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Beschädigter »gimp-metadata«-Parasit entdeckt.\n" "XMP-Daten konnten nicht migriert werden." #: ../app/xcf/xcf-load.c:436 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" "Korrupte XMP-Metadaten, die von einer älteren GIMP-Version gespeichert " "wurden, konnten nicht konvertiert werden und werden daher ignoriert.\n" "Falls Ihnen der Begriff »XMP« nicht geläufig ist, ist das für Sie " "wahrscheinlich nicht von Bedeutung. Fehlermeldung: %s." #: ../app/xcf/xcf-load.c:715 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Diese XCF-Datei ist beschädigt. Es wurden soviele Daten wie möglich geladen, " "jedoch sind diese unvollständig." #: ../app/xcf/xcf-load.c:734 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Diese XCF-Datei ist beschädigt. Es konnten keinerlei Bilddaten geladen " "werden." #: ../app/xcf/xcf-load.c:825 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF-Warnung: Die Version 0 des XCF-Dateiformats\n" "hat indizierte Farbtabellen falsch gespeichert.\n" "Die Farben wurden deshalb durch Graustufen ersetzt." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in XCF-Datei" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Fehler beim Durchlaufen der XCF-Datei: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "" "Fehler beim Schreiben des XCF: %d Byte Speicher konnten nicht zugewiesen " "werden." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Fehler beim Schreiben des XCF: nicht unterstütztes BPC beim Schreiben des " "Pixel: %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "GIMP-Fehlerdiagnose eines Absturzes" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "Rund" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "unscharf" # CHECK #~ msgid "Lock path strokes" #~ msgstr "Nachgezogene Pfade sperren" #~ msgid "" #~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" #~ "XMP data could not be migrated: %s" #~ msgstr "" #~ "Beschädigter »gimp-metadata«-Parasit entdeckt.\n" #~ "Fehler beim Übertragen der XMP-Daten: %s" #~ msgid "" #~ "A revision of GIMP %s was released on %s.\n" #~ "Even though you use the last version, it is recommended to reinstall.\n" #~ "New revisions come with package fixes." #~ msgstr "" #~ "Eine GIMP-Revision von %s wurde am %s veröffentlicht.\n" #~ "Auch wenn Sie bereits die neueste Version verwenden, wird eine " #~ "Neuinstallation empfohlen.\n" #~ "Neue Revisionen erscheinen mit Fehlerbehebungen." #~ msgid "Go to download page" #~ msgstr "Zur Download-Seite gehen" #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "Aux%d Eingang" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Zeichendynamik" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "An _Hilfslinien einrasten" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "_Horizontal spiegeln" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "_Vertikal spiegeln" #~ msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Kein Interpreter angegeben, es wird der Standardinterpreter »%s« " #~ "verwendet.\n" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigenschaften" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to preferred RGB color profile" #~ msgstr "In das bevorzugte RGB-Farbprofil umwandeln" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Soll in den RGB-Arbeitsraum umgewandelt werden?" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "_Versetzen" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" #~ "gimp-2-10-0-released/" #~ msgstr "" #~ "Weitere Informationen finden Sie auf https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" #~ "gimp-2-10-0-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" #~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgstr "" #~ "Weitere Informationen finden Sie auf https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" #~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" #~ "gimp-2-10-0-rc1-released/" #~ msgstr "" #~ "Lesen Sie für weitere Informationen https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" #~ "gimp-2-10-0-rc1-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" #~ "released/" #~ msgstr "" #~ "Weitere Informationen finden Sie auf https://www.gimp.org/news/2017/12/12/" #~ "gimp-2-9-8-released/" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Paletteneditor" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Schwerwiegender Fehler beim Verarbeiten der Pinseldatei: Nicht " #~ "unterstützte Pinseltiefe %d\n" #~ "GIMP-Pinsel müssen in Graustufen oder RGB vorliegen.\n" #~ "Dies könnte eine veraltete GIMP-Pinseldatei sein. Versuchen Sie, sie als " #~ "Bild zu laden und dann wieder zu speichern." #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Spiegeln" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Verblassen …" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "" #~ "Den Malmodus und die Deckkraft der letzten Pixel-Modifikation bearbeiten" #~ msgid "_Fade %s..." #~ msgstr "%s verblassen …" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Verblassen …" #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Verblassen %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "_Verblassen" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "Die Auswahl ist leer." #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Vorder- und Hintergrundfarben.\n" #~ "Das schwarze und weiße Rechteck setzt die Farben zurück.\n" #~ "Die Pfeile vertauschen die Farben.\n" #~ "Ein Klick öffnet den Farbauswahldialog." #~ msgctxt "dashboard-action" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Zurücksetzen" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Wird gelesen" #~ msgid "Whether data is being read from the swap" #~ msgstr "Gibt an, ob Daten aus dem Auslagerungsspeicher gelesen werden" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Writing" #~ msgstr "Wird geschrieben"