# Simos Xenitellis , 2001, 2002. # Bassilis Gianakopoulos , 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2003, 2004. # ta panta rei , 2004. # Nikos Charonitakis , 2004, 2008. # Nikolaos Pantazis , 2008. # Fotis Tsamis , 2009. # Βασίλης Κοντογιάνης , 2011. # Evgenia Petoumenou , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2011-2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.master.el.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-14 21:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-15 09:58+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνων GNU" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Δημιουργία εικόνων και επεξεργασία φωτογραφιών" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "Το GIMP είναι ένα ακρωνύμιο για το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας GNU. " "Διανέμεται ελεύθερα για τέτοιες εργασίες όπως επεξεργασία φωτογραφίας, " "σύνθεση εικόνας και δημιουργία εικόνας." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Έχει πολλές δυνατότητες. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ένα απλό πρόγραμμα " "χρωματισμού, ένα υψηλής ποιότητας πρόγραμμα επεξεργασίας φωτογραφίας, ένα " "δικτυακό ομαδικό σύστημα επεξεργασίας, μία απόδοση εικόνας μαζικής " "παραγωγής, ένας μετατροπέας τύπου εικόνας, κλπ." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "Το GIMP είναι αναπτυσσόμενο και επεκτάσιμο. Είναι σχεδιασμένο να επαυξάνεται " "με πρόσθετα και επεκτάσεις για να κάνει σχεδόν οτιδήποτε. Η προχωρημένη " "διεπαφή σεναρίου επιτρέπει ο,τιδήποτε από την πιο απλή εργασία μέχρι τις πιο " "σύνθετες διαδικασίες επεξεργασίας εικόνας να γίνονται εύκολα σενάρια. Το " "GIMP είναι διαθέσιμο για Linux, Microsoft Windows και OS X." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Βάφοντας στο GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Επεξεργασία φωτογραφίας στο GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" "Το 2.10.18 διορθώνει κάποια κρίσιμα σφάλματα, εισάγει στοιχειώδη υποστήριξη " "για αρχεία PSD CMYK και προσθέτει μια παραλλαγή υψηλότερης αντίθεσης του " "θέματος συμβολικού εικονιδίου." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" msgstr "" "Το GIMP 2.10.16 παρέχουν αρκετές σημαντικές βελτιώσεις χρηστικότητας, ένα " "νέο εργαλείο μετασχηματισμών σε τρισδιάστατο χώρο, νέο ελεγκτή έκδοσης και " "τις συνηθισμένες διορθώσεις σφαλμάτων. Αξιοσημείωτες βελτιώσεις:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "Τα εργαλεία ομαδοποιούνται τώρα στην εργαλειοθήκη από προεπιλογή" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "" "Οι ολισθητήρες χρησιμοποιούν τώρα συμπαγή τεχνοτροπία με βελτιωμένη " "αλληλεπίδραση χρήστη" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "Πολύ βελτιωμένη εμπειρία χρήστη για την προεπισκόπηση μετασχηματισμού" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" "Οι προσαρτήσιμες περιοχές επισημαίνονται τώρα, όταν σύρεται προσαρτήσιμος " "διάλογος" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "" "Νέο τρισδιάστατο εργαλείο μετασχηματισμού για περιστροφή και μετακίνηση " "στοιχείων" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "Πολύ πιο ομαλή κίνηση περιγράμματος πινέλου στον καμβά" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "" "Σταθεροποιημένη διεπαφή χρήστη για συγχώνευση προς τα κάτω και αγκίστρωση " "στρώσεων" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" "Έλεγχος ενημέρωσης για να ειδοποιούνται οι χρήστες ότι υπάρχει διαθέσιμη νέα " "έκδοση/εγκαταστάτης" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" "Το GIMP 2.10.14 είναι πάλι κυρίως διόρθωση σφαλμάτων, καθιστώντας το GIMP " "πολύ αξιόπιστο. Επιπλέον, πολλά παλιά φίλτρα μεταφέρθηκαν τελικά στο GEGL. " "Υπάρχουν και μερικές αξιοσημείωτες βελτιώσεις:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "" "Μενού προβολής: νέα επιλογή \"Εμφάνιση όλων\" για την αποκάλυψη των " "εικονοστοιχείων έξω από τα όρια του καμβά" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" "Φίλτρα: νέα επιλογή \"Περικοπής\" που επιτρέπει την αλλαγή μεγέθους της " "στρώσης όταν είναι σχετική" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "" "Εργαλείο επιλογής προσκηνίου: νέα κατάσταση προεπισκόπησης \"Γκρίζας κλίμακας" "\"" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" "Εργαλείο επιλογής προσκηνίου: επιλογέας χρώματος/αδιαφάνειας για " "προεπισκόπηση \"χρώματος\"" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "" "Εργαλείο ελεύθερης επιλογής: βελτιωμένη αλληλεπίδραση αντιγραφής-επικόλλησης" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" "Εργαλεία μετασχηματισμού: νέος τύπος μετασχηματισμού εικόνας για " "μετασχηματισμό όλης της εικόνας" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "" "Προτιμήσεις: νέα ρύθμιση \"Να επιτρέπεται η επεξεργασία σε μη ορατές στρώσεις" "\"" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "Εισαγωγή/Εξαγωγή HEIF: υποστήριξη χρωματικής κατατομής (προφίλ)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" "Εξαγωγή PDF: οι στρώσεις κειμένου σε ομάδες στρώσεων εξάγονται τώρα ως " "κείμενα" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" "Εισαγωγή TIFF: τώρα ζητά τον τρόπο επεξεργασίας ακαθόριστων καναλιών TIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" "Το GIMP 2.10.12 είναι μια σημαντική έκδοση διόρθωσης σφαλμάτων, που " "αναμένεται μετά το 2.10.10 με πολλές αλλαγές! Ακόμα, υπάρχουν εξαιρετικές " "βελτιώσεις, ιδιαίτερα στην επεξεργασία καμπυλών:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Βελτιωμένη γενική αλληλεπίδραση καμπυλών" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Κάποιες βελτιώσεις ειδικά για το εργαλείο καμπυλών" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Υποστήριξη στρώσης στο TIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "Εύρεση των εγκατεστημένων γραμματοσειρών από τον χρήστη στα Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Κατάσταση σταδιακής αύξησης στο εργαλείο κάλυψη/κάψιμο" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "Το εργαλείο ελεύθερης επιλογής δημιουργεί προκαταρκτική επιλογή" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" "Το GIMP 2.10.10 είναι μια σημαντική ενημέρωση με πολλά νέα γνωρίσματα και " "διορθώσεις σφαλμάτων. Σημαντικές βελτιώσεις περιλαμβάνουν:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" "Εργαλείο κουβάς γεμίσματος: νέο \"Γέμισμα κατά ανίχνευση γραμμικού σχεδίου\" " "για μη τέλεια κλειστές ζώνες γραμμικού σχεδίου" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" "Το εργαλείο κουβά γεμίσματος μπορεί τώρα να επιλέξει γρήγορα χρώμα με Ctrl" "+πάτημα" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" "Το εργαλείο γεμίσματος κουβά επιτρέπει το κράτημα του ποντικιού κατά το " "γέμισμα \"παρόμοιων χρωμάτων\" και \"κατά την ανίχνευση γραμμικού σχεδίου\"" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" "Το εργαλείο κλιμάκωσης κλιμακώνει γύρω από το κέντρο ακόμα κι όταν " "χρησιμοποιείται αριθμητική είσοδος" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "" "Το εργαλείο ενιαίου μετασχηματισμού προεπιλέγει τώρα τη διατήρηση της " "αναλογίας διαστάσεων κατά την κλιμάκωση προς τα πάνω ή τα κάτω" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" "Προσθήκη των επιλογών \"Περιορισμός λαβών\" και \"Γύρω από το κέντρο\" στο " "εργαλείο μετασχηματισμού προοπτικής της διεπαφής χρήστη" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" "Νέος γενικός τροποποιητής καμβά 'Alt + μεσαίο πάτημα' για επιλογή στρώσεων" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" "Τα παραμετρικά πινέλα είναι τώρα 32 δυαδικών κινητής υποδιαστολής για " "αποφυγή μείωσης των τόνων" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "Τα πινέλα προχείρου και τα μοτίβα μπορούν τώρα να διπλασιαστούν" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" "Η αποτυχία επεξεργασίας κλειδωμένων στρώσεων θα αναβοσβήνει για να τραβά την " "προσοχή στην αιτία του σφάλματος" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" "Νέες διεπαφές στον καμβά (απλές γραμμές) για κυκλική, γραμμική και κινητική " "εστίαση θόλωσης" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "" "Αρκετές βελτιστοποιήσεις που συμπεριλαμβάνουν πιο γρήγορη απόδοση ομάδας " "στρώσεων" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" "Τα αρχεία εικονικής και κρυφής μνήμης δεν αποθηκεύονται πια στον κατάλογο " "διαμορφώσεων" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" "Διάφορα αρχεία αποθήκευσης/εξαγωγής έγιναν πιο ανθεκτικά σε σφάλματα μη " "αποθηκεύοντας εν μέρει αρχεία" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Βελτιώσεις υποστήριξης HiDPI" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "Νέα προτίμηση για επιλογή του προεπιλεγμένου τύπου αρχείου εξαγωγής" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" "Νέα επιλογή για εξαγωγή αρχείων PNG, JPEG και TIFF με χρωματική κατατομή " "(προφίλ)· εξαγωγή αρχείωνν PSD πάντα με χρωματική κατατομή" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Νέα μορφή DDS φόρτωσης/εξαγωγής προσθέτων" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "" "Πλήρες ξαναγράψιμο του προσθέτου Spyrogimp με περισσότερες επιλογές και " "καλύτερη αλληλεπίδραση" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" "Το GIMP 2.10.8 είναι κυρίως μια έκδοση διόρθωσης σφαλμάτων και " "βελτιστοποίησης. Ειδικότερα, περιλαμβάνει:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" "Ευπροσάρμοστο μέγεθος τμήματος κατά την απόδοση προβολών, βελτίωση της " "δυναμικής ανταπροκρισιμότητας" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "" "Η ανίχνευση του RawTherapee (έκδοση 5.5 και πάνω) βελτιώθηκε στα Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" "Οι πληροφορίες συμβατότητας XCF στον διάλογο αποθήκευσης έγιναν πιο " "κατανοητές και ανακαλύψιμες" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" "Έγιναν διαθέσιμα εργαλεία καταγραφής απόδοσης και καταγραφής εγγραφών στη " "προσάρτηση πίνακα εργαλείων" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" "Το GIMP 2.10.6 έρχεται με πολλές διορθώσεις σφαλμάτων, βελτιστοποιήσεις και " "γνωρίσματα. Οι πιο σημαντικές αλλαγές είναι:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" "Οι στρώσεις κειμένου μπορούν τώρα να απεικονίζουν κατακόρυφα κείμενα (με " "διάφορους προσανατολισμούς χαρακτήρων και κατευθύνσεις γραμμών)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "" "Το νέο φίλτρο \"Μικρός πλανήτης (Little Planet)\" (gegl:stereographic-" "projection (στερεογραφική προβολή))" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "Το νέο φίλτρο \"Μεγάλη σκιά\" (Long Shadow)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" "Η επιλογή \"Ευθυγράμμιση\" του εργαλείου μέτρησης επιτρέπει τώρα την " "κατακόρυφη ευθυγράμμιση" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" "Οι προεπισκοπήσεις σχεδίου αποδίδονται τώρα ασύγχρονα και οι προεπισκοπήσεις " "ομάδας στρώσεων μπορούν να απενεργοποιηθούν στις προτιμήσεις" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" "Το νέο πεδίο \"async (ασύγχρονο)\" στον πίνακα της ομάδας \"misc " "(διάφορα)\", εμφανίζει τον αριθμό των ασύγχρονων λειτουργιών που εκτελούνται " "τώρα" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "Το φιλτράρισμα μορφής αρχείου στους διαλόγους Άνοιγμα/Αποθήκευση/Εξαγωγή " "έγινε λιγότερο πολύπλοκο" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "Νέα γλώσσα (με μεταφρασμένες 81 γλώσσες τώρα στο GIMP): Μαράθι" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" "Το GIMP 2.10.4 περιλαμβάνει πολλές διορθώσεις σφαλμάτων καθώς και ποικίλες " "βελτιστοποιήσεις. Οι πιο σημαντικές αλλαγές είναι:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" "Ίσωμα στο εργαλείο μετρήσεων: οι στρώσεις μπορούν να περιστραφούν " "χρησιμοποιώντας τη γραμμή μετρήσεων ως ορίζοντα" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" "Γρήγορη εκκίνηση: η φόρτωση γραμματοσειρών δεν φράσσει την εκκίνηση πια" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" "Σήμανση γραμματοσειρών με την ίδια διεπαφή χρήστη όπως τα πινέλα, τα μοτίβα " "και οι διαβαθμίσεις" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" "Υποστήριξη PSD: μπορεί να εισαχθεί μια προσυντεθείσα έκδοση εικόνας PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" "Ενημέρωση πίνακα εργαλείων: νέα ομάδα \"μνήμης\" και βελτιωμένη ομάδα " "\"εναλλαγής (Swap)\" που εμφανίζουν διάφορα μετρικά" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "Αυτή η δεύτερη έκδοση στη σειρά GIMP 2.10, τόσο νωρίς μετά το 2.10.0, είναι " "κυρίως η συνηθισμένη έκδοση διόρθωσης σφαλμάτων μετά από μια μείζονα έκδοση, " "με διόρθωση μερικών δεκάδων σφαλμάτων." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" "Παρουσιάζει επίσης ένα νέο πρόσθετο για την υποστήριξη της μορφής HEIF και " "για εισαγωγή και για εξαγωγή καθώς και 2 νέα φίλτρα: \"Σφαιροποίηση\" και " "\"Κυκλικός μετασχηματισμός\". Αυτά είναι ωραία παραδείγματα της εμφάνισης " "της χαλαρής πολιτικής μας σε σταθερές μικροεκδόσεις." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "Πρώτη έκδοση της σειράς 2.10 που αναδεικνύεται βασικά ως η θύρα σε μια νέα " "μηχανή επεξεργασίας εικόνας, την GEGL. Οι πιο σημαντικές αλλαγές είναι:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "" "Επεξεργασία χρωματικού βάθους υψηλών δυαδικών (16/32 δυαδικά ανά χρωματικό " "κανάλι)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "Η χρωματική διαχείριση είναι ένα κύριο γνώρισμα τώρα, τα περισσότερα γραφικά " "στοιχεία και οι περιοχές προεπισκόπησης διαχειρίζονται χρωματικά" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Προεπισκόπηση εφέ στον καμβά, με διαίρεση προβολής για εικονοστοιχεία " "επεξεργασίας πριν/μετά" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "Πολυνηματική και επιταχυνόμενου υλικού απόδοση, επεξεργασία και βαφή" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" "Βελτίωση των περισσότερων εργαλείων, αρκετά νέα εργαλεία μετασχηματισμών" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Βελτιωμένη υποστήριξη για πολλές μορφές εικόνας, ιδιαίτερα καλύτερη εισαγωγή " "PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Νεοϋποστηριζόμενες μορφές εικόνων: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" "Βελτιωμένη ψηφιακή βαφή: περιστροφή και αναστροφή του καμβά, συμμετρική βαφή " "πινέλα MyPaint..." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "Προβολή μεταδεδομένων και επεξεργασία για Exif, XMP, IPTC και DICOM" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Βασική υποστήριξη HiDPI: αυτόματο ή επιλεγμένο από τον χρήστη μέγεθος εικόνας" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Νέα θέματα για το GIMP: Ανοιχτό, γκρίζο, σκούρο και συστήματος" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "And much, much more…" msgstr "Και πολλά περισσότερα..." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" "Σε αυτήν την δεύτερη υποψήφια έκδοση πριν το GIMP 2.10.0, ενώ η " "αποσφαλμάτωση εξακολουθεί να είναι κύριος στόχος, μια νέα εστίαση έχει τεθεί " "στην ταχύτητα και βελτιστοποίηση για να δοθεί μια πιο ομαλή εμπειρία βαφής. " "Οι μεγαλύτερες αλλαγές είναι:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" "Μεγάλες βασικές βελτιστοποιήσεις για βαφή και εμφάνιση, περιλαμβάνοντας " "παράλληλο κώδικα βαφής." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" "Οι συμμετρίες διατηρούνται τώρα σε αρχεία XCF (αποθηκευόμενες ως παράσιτα " "εικόνας)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" "Τα \"ανοιχτά\" και \"σκοτεινά\" θέματα ξαναγράφτηκαν από την αρχή για να " "απαλλαχτούν από διάφορα προβλήματα χρηστικότητας. Τα \"πιο ανοιχτά\" και τα " "\"πιο σκούρα\" θέματα αφαιρέθηκαν." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Το νέο στοιχείο ελέγχου στον καμβά GimpToolGyroscope, χρησιμοποιείται προς " "το παρόν για το φίλτρο προβολής πανοράματος. Το γραφικό στοιχείο παρέχει " "αλληλεπίδραση στον καμβά για 3Δ περιστροφή (ταλάντωση)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" "Η αποσφαλμάτωση προσθέτου βελτιώθηκε ώστε να εμφανίζει τις ιχνηλατήσεις " "στοιβών από πρόσθετα με την επιλογή γραμμής εντολής --stack-trace-mode όχι " "μόνο κατά την λήψη σημάτων, αλλά επίσης σε προειδοποιήσεις και κρίσιμα " "σφάλματα όταν ορίζεται το κλειδί αποσφαλμάτωσης \"προειδοποιήσεις κρίσιμων " "σφαλμάτων\" (fatal-warnings)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "Το GIMP 2.10.0-RC1 είναι η πρώτη υποψήφια έκδοση πριν την σταθερή έκδοση του " "GIMP 2.10.0, με επίκεντρο την αποσφαλμάτωση και τη σταθερότητα. Εκτός από " "τις πολλές διορθώσεις σφαλμάτων, οι πιο σημαντικές βελτιώσεις είναι:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "" "Νέος προσαρτήσιμος πίνακας εργαλείων για παρακολούθηση χρήσης πόρων GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" "Νέος διάλογος αποσφαλμάτωσης για να παράγονται ίχνη προς τα πίσω και άλλα " "δεδομένα αποσφαλμάτωσης, ενθαρρύνοντας την αναφορά σφαλμάτων" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "" "Οι μη αποθηκευμένες εικόνες μπορούν τώρα να ανακτηθούν μετά από κατάρρευση" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Μάσκες στρώσης σε ομάδες στρώσεων" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Η υποστήριξη των JPEG 2000 βελτιώθηκε για βάθος υψηλών δυαδικών και " "διάφορους χρωματικούς χώρους" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" "Το στιγμιότυπο και η επιλογή χρώματος βελτιώθηκε σε διάφορα λειτουργικά " "συστήματα" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Τώρα είναι διαθέσιμη η προεπιλογή προτιμήσεων μεταδεδομένων" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Εξωραϊσμός διάφορων GUI" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "Το GIMP 2.9.8 εισάγει την επεξεργασία διαβάθμισης στον καμβά και διάφορες " "βελτιώσεις, ενώ εστιάζει στη διόρθωση σφαλμάτων και στη σταθερότητα." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Επεξεργασία διαβάθμισης στον καμβά" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Ειδοποίηση όταν μια εικόνα είναι υπερ/υποεκτεθειμένη" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "Better and faster color management" msgstr "Καλύτερη και γρηγορότερη διαχείριση χρώματος" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" "Υποστήριξη για επιλογέα χρώματος και στιγμιότυπα στο Wayland στο KDE Plasma" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "Paste in place feature" msgstr "Χαρακτηριστικό επιτόπιας επικόλλησης" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "Many usability improvements" msgstr "Πολλές βελτιώσεις χρηστικότητας" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "Το εγχειρίδιο μπορεί να εμφανιστεί στην προτιμώμενη γλώσσα του χρήστη" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Βελτιώσεις για το φίλτρο αποσύνθεσης κυματομορφής" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Βελτιωμένη συμβατότητα με αρχεία Photoshop .psd" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Νέα υποστήριξη για προστατευόμενα με κωδικό πρόσβασης PDF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Νέα υποστήριξη για μορφή HGT (Digital Elevation Model data)" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "Πρόσθετα αρχεία για το GIMP" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Μοτίβα, διαβαθμίσεις και άλλα πρόσθετα αρχεία για το GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Επεξεργαστής εικόνων" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;γραφικό;σχεδίαση;επεξήγηση;βαφή;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Πνευματικά δικαιώματα © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis και η ομάδα ανάπτυξης του GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "Το GIMP είναι ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το αναδιανείμετε και/ή να το " "τροποποιήσετε υπό τους όρους της γενικής δημόσιας άδειας GNU όπως " "δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation· είτε στη έκδοση 3 της άδειας, " "ή (προαιρετικά) σε οποιαδήποτε μετέπειτα έκδοση.\n" "\n" "Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ " "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ: χωρίς ούτε την εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ " "ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε τη γενική δημόσια άδεια GNU για περισσότερες " "λεπτομέρειες.\n" "\n" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU μαζί " "με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, δείτε στο https://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/gimp-update.c:261 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Εκδόθηκε νέα έκδοση του GIMP (%s).\n" "Συνιστάται ενημέρωση." #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "χρήση %s έκδοσης %s (μεταγλώττιση από την έκδοση %s)" #: ../app/gimp-version.c:213 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s έκδοση %s" #: ../app/main.c:164 msgid "Show version information and exit" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος" #: ../app/main.c:169 msgid "Show license information and exit" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών άδειας χρήσης και έξοδος" #: ../app/main.c:174 msgid "Be more verbose" msgstr "Περισσότερο αναλυτικός" #: ../app/main.c:179 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Έναρξη νέου στιγμιότυπου GIMP" #: ../app/main.c:184 msgid "Open images as new" msgstr "Άνοιγμα εικόνων ως νέες" #: ../app/main.c:189 msgid "Run without a user interface" msgstr "Εκτέλεση χωρίς διεπαφή χρήστη" #: ../app/main.c:194 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Να μην φορτώνονται πινέλα, διαβαθμίσεις, μοτίβα, ..." #: ../app/main.c:199 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Να μην φορτώνονται γραμματοσειρές" #: ../app/main.c:204 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη εκκίνησης" #: ../app/main.c:209 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Να μη χρησιμοποιείται κοινόχρηστη μνήμη μεταξύ GIMP και προσθέτων" # #: ../app/main.c:214 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Να μη γίνεται χρήση λειτουργιών επιτάχυνσης του επεξεργαστή" #: ../app/main.c:219 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου sessionrc" #: ../app/main.c:224 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου χρήστη gimprc" #: ../app/main.c:229 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Χρήση εναλλακτικού αρχείου συστήματος gimprc" #: ../app/main.c:234 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Εντολή δέσμης για εκτέλεση (μπορεί να χρησιμοποιηθεί πολλαπλές φορές)" #: ../app/main.c:239 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Διαδικασία για την εκτέλεση εντολών δέσμης με" #: ../app/main.c:244 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Αποστολή μηνυμάτων στην κονσόλα αντί για χρήση διαλόγων" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:250 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Λειτουργία συμβατότητας PDB (εκτός|εντός|προειδοποίηση)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:256 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Αποσφαλμάτωση σε περίπτωση κατάρρευσης (ποτέ|ερώτημα|πάντα)" #: ../app/main.c:261 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Ενεργοποίηση χειριστών μη κρίσιμων σημάτων αποσφαλμάτωσης" #: ../app/main.c:266 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Μετατροπή όλων των προειδοποιήσεων σε κρίσιμες" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Δημιουργία αρχείου gimprc με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" #: ../app/main.c:287 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Έξοδος μιας ταξινομημένης λίστας παρωχημένων διαδικασιών στο PDB" #: ../app/main.c:292 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Να εμφανίζεται μια σελίδα προτιμήσεων με πειραματικά γνωρίσματα" #: ../app/main.c:297 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Εμφάνιση υπομενού εικόνας με ενέργειες αποσφαλμάτωσης" #: ../app/main.c:578 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ|URI…]" #: ../app/main.c:596 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "Το GIMP δεν μπορεί να εκκινήσει το γραφικό περιβάλλον χρήστη.\n" "Βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε εγκατάσταση κατάλληλη για την οθόνη σας." #: ../app/main.c:615 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Κάποιο άλλο στιγμιότυπο του GIMP εκτελείται ήδη." #: ../app/main.c:706 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Έξοδος GIMP. Πληκτρολογήστε οποιοδήποτε χαρακτήρα για να κλείσετε το " "παράθυρο." #: ../app/main.c:707 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Πληκτρολογήστε οποιοδήποτε χαρακτήρα για να κλείσετε το παράθυρο)\n" #: ../app/main.c:724 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Έξοδος GIMP. Μπορείτε να ελαχιστοποιήσετε αυτό το παράθυρο, αλλά μην το " "κλείσετε." #: ../app/sanity.c:562 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Η ρυθμισμένη κωδικοποίηση ονόματος αρχείου δεν μπορεί να μετατραπεί σε " "UTF-8: %s\n" "\n" "Παρακαλώ, ελέγξτε την τιμή της μεταβλητής περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:581 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Το όνομα του καταλόγου που περιέχει τις ρυθμίσεις χρήστη του GIMP δεν μπορεί " "να μετατραπεί σε UTF-8: %s\n" "\n" "Το σύστημα αρχείων σας πιθανόν να αποθηκεύει αρχεία σε κωδικοποίηση " "διαφορετική από UTF-8 και το GLib να μην έχει ενημερωθεί για αυτό. Παρακαλώ, " "ορίστε τη μεταβλητή περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Επεξεργαστής πινέλων" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3253 msgid "Brushes" msgstr "Πινέλα" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Buffers" msgstr "Μνήμες" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:376 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" # #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Colormap" msgstr "Χρωματολόγιο" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Περιεχόμενο" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer Information" msgstr "Πληροφορίες δείκτη" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Dashboard" msgstr "Πίνακας εργαλείων" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Διάλογοι" # #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Προσάρτηση" # #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Προσαρτήσιμο" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1242 msgid "Document History" msgstr "Ιστορικό εγγράφου" # #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Σχέδιο" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Δυναμικές ζωγραφικής" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Επεξεργαστής δυναμικών ζωγραφικής" # #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Error Console" msgstr "Κονσόλα σφαλμάτων" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289 msgid "Gradient Editor" msgstr "Επεξεργαστής διαβαθμίσεων" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277 msgid "Gradients" msgstr "Διαβαθμίσεις" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289 msgid "Tool Presets" msgstr "Προεπιλογές εργαλείων" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Επεξεργαστής προεπιλογών εργαλείων" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" # #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" # #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227 msgid "Layers" msgstr "Στρώσεις" # #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 #: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Πινέλα MyPaint (ΒαφήΜου)" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Επεξεργαστής παλετών" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Palettes" msgstr "Παλέτες" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265 msgid "Patterns" msgstr "Μοτίβα" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301 msgid "Plug-ins" msgstr "Πρόσθετα" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1776 msgid "Quick Mask" msgstr "Γρήγορη μάσκα" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Sample Points" msgstr "Δειγματοληψία" # #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:809 #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Templates" msgstr "Πρότυπα" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Εργαλείο κειμένου" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312 #: ../app/gui/gui.c:554 msgid "Tool Options" msgstr "Επιλογές εργαλείων" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:294 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:380 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Μονοπάτια" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:617 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:643 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Μενού επεξεργασίας πινέλων" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Επεξεργασία ενεργού πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Μενού πινέλων" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Άν_οιγμα πινέλου ως εικόνα" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Άνοιγμα πινέλου ως εικόνα" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Νέο πινέλο" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Δημιουργία νέου πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Διπλότυπο πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Διπλασιασμός αυτού του πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου του πινέλου στο πρόχειρο" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Εμφάνιση της θέσης αρχείου πινέλου στον διαχειριστή αρχείων" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Διαγραφή πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Διαγραφή αυτού του πινέλου" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Ανανέωση πινέλων" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Ανανέωση πινέλων" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Επεξεργασία πινέλου..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Επεξεργασία αυτού του πινέλου" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Μενού μνημών" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Επικόλληση μνήμης ως _νέα εικόνα" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης ως νέα εικόνα" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Διαγραφή μνήμης" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης μνήμης" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Επικόλληση μνήμης" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Επικόλληση μνήμης ε_πί τόπου" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης στην αρχική της θέση" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Επικόλληση μνήμης στην επι_λογή" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης στην επιλογή" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Επικόλληση της μνήμης στην επιτόπου επιλογή" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης στην επιλογή στην αρχική της θέση" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Επικόλληση μνήμης ως _νέας στρώσης" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης ως νέας εικόνας" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Επικόλληση μνήμης ως νέας στρώσης επιτόπου" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης ως νέας στρώσης στην αρχική της θέση" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Μενού καναλιών" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Ετικέτα χρώματος" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Επεξεργασία ιδιοτήτων καναλιού..." #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "" "Επεξεργασία του ονόματος, του χρώματος και της αδιαφάνειας του καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Νέο κανάλι..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Νέο κανάλι" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Διπλότυπο καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Δημιουργία διπλότυπου αυτού του καναλιού και προσθήκη του στην εικόνα" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Διαγραφή καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Διαγραφή αυτού του καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Ανύψωση καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Ανύψωση αυτού του καναλιού κατά ένα επίπεδο στη στοίβα καναλιών" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Ανύψωση καναλιού στην κορυ_φή" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Ανύψωση του καναλιού στην κορυφή της στοίβας καναλιών" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Βύθιση καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Βύθιση αυτού του καναλιού κατά ένα επίπεδο στη στοίβα καναλιών" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Βύθιση καναλιού στον _πάτο" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Βύθιση αυτού του καναλιού στον πάτο της στοίβας καναλιών" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Εναλλαγή ο_ρατότητας καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης _σύνδεσης του καναλιού" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Κ_λείδωμα εικονοστοιχείων του καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Κ_λείδωμα θέσης του καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Ετικέτα χρώματος καναλιού: Διαυγές" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Ετικέτα χρώματος καναλιού: Ορισμός σε γαλάζιο" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Ετικέτα χρώματος καναλιού: Ορισμός σε πράσινο" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Ετικέτα χρώματος καναλιού: Ορισμός σε κίτρινο" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Πορτοκαλί" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Ετικέτα χρώματος καναλιού: Ορισμός σε πορτοκαλί" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Καφέ" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Ετικέτα χρώματος καναλιού: Ορισμός σε καφετί" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Ετικέτα χρώματος καναλιού: Ορισμός σε κόκκινο" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Βιολετί" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Ετικέτα χρώματος καναλιού: Ορισμός σε ιώδες" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Γκρίζο" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Ετικέτα χρώματος καναλιού: Ορισμός σε γκρίζο" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Μετατροπή καναλιού σε επ_ιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με αυτό το κανάλι" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Προσθήκη αυτού του καναλιού στην τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Αφαίρεση από την επιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Αφαίρεση αυτού του καναλιού από την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Το_μή με την επιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Τομή αυτού του καναλιού με την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Επιλογή _κορυφαίου καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Επιλογή κορυφαίου καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Επιλογή _κατώτατου καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Επιλογή κατώτατου καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Επιλογή _προηγούμενου καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Επιλογή του καναλιού πάνω από το επιλεγμένο κανάλι" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "Επιλογή _επόμενου καναλιού" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Επιλογή του καναλιού κάτω από το τρέχον κανάλι" #: ../app/actions/channels-commands.c:115 #: ../app/actions/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "Γνωρίσματα καναλιού" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων καναλιού" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Επεξεργασία χρώματος καναλιού" # #: ../app/actions/channels-commands.c:121 #: ../app/actions/channels-commands.c:167 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια _γεμίσματος:" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "New Channel" msgstr "Νέο κανάλι" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "Create a New Channel" msgstr "Δημιουργία νέου καναλιού" #: ../app/actions/channels-commands.c:166 msgid "New Channel Color" msgstr "Χρώμα νέου καναλιού" #: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:696 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s αντίγραφο καναλιού" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Μενού χρωματολoγίου" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Επεξεργασία χρώματος..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Επεξεργασία αυτού του χρώματος" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Προσθήκη χρώματος προσκηνίου" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος χρώματος προσκηνίου" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Προσθήκη χρώματος παρασκηνίου" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος χρώματος παρασκηνίου" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Επιλογή αυτού του χρώματος" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Επιλογή όλων των εικονοστοιχείων με αυτό το χρώμα" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "" "Προσθήκη όλων των εικονοστοιχείων με αυτό το χρώμα στην τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Αφαίρεση από την επιλογή" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "" "Αφαίρεση όλων των εικονοστοιχείων με αυτό το χρώμα από την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Το_μή με την επιλογή" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Τομή όλων των εικονοστοιχείων με αυτό το χρώμα με την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "Πε_ριεχόμενο" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Χρώματα" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Αδιαφάνεια" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Λειτουργία ζωγραφικής" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Εργαλείο" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Πινέλο" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Μοτίβο" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Παλέτα" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Διαβάθμιση" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Γραμματοσειρά" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Σχήμα" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Ακτίνα" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "Κ_ορυφές" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Σκληρότητα" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Λόγος θέασης" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Γωνία" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Προεπιλεγμένα χρώματα" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Επιλογή μαύρου χρώματος για το προσκήνιο και λευκού για το παρασκήνιο" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Ε_ναλλαγή χρωμάτων" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Εναλλαγή των χρωμάτων προσκηνίου και παρασκηνίου" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Προσκήνιο: Ορισμός χρώματος από παλέτα" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Προσκήνιο: Χρήση του πρώτου χρώματος της παλέτας" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Προσκήνιο: Χρήση του τελευταίου χρώματος της παλέτας" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Προσκήνιο: Χρήση του προηγούμενου χρώματος της παλέτας" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Προσκήνιο: Χρήση του επόμενου χρώματος της παλέτας" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Προσκήνιο: Μεταπήδηση προς τα πίσω σε χρώμα παλέτας" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Προσκήνιο: Μεταπήδηση προς τα μπροστά σε χρώμα παλέτας" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Παρασκήνιο: Ορισμός χρώματος από παλέτα" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση του πρώτου χρώματος της παλέτας" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση του τελευταίου χρώματος της παλέτας" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση του προηγούμενου χρώματος της παλέτας" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση του επόμενου χρώματος της παλέτας" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Παρασκήνιο: Μεταπήδηση προς τα πίσω σε χρώμα παλέτας" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Παρασκήνιο: Μεταπήδηση προς τα μπροστά σε χρώμα παλέτας" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Προσκήνιο: Ορισμός χρώματος από πίνακα χρωμάτων" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Προσκήνιο: Χρήση πρώτου χρώματος από πίνακα χρωμάτων" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Προσκήνιο: Χρήση τελευταίου χρώματος από πίνακα χρωμάτων" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Προσκήνιο: Χρήση προηγούμενου χρώματος από πίνακα χρωμάτων" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Προσκήνιο: Χρήση επόμενου χρώματος από πίνακα χρωμάτων" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Προσκήνιο: Παράλειψη πίσω χρώματος από πίνακα χρωμάτων" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Προσκήνιο: Παράλειψη μπροστινού χρώματος από πίνακα χρωμάτων" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Παρασκήνιο: Ορισμός χρώματος από πίνακα χρωμάτων" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση πρώτου χρώματος από πίνακα χρωμάτων" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση τελευταίου χρώματος από πίνακα χρωμάτων" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση προηγούμενου χρώματος από πίνακα χρωμάτων" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση επόμενου χρώματος από πίνακα χρωμάτων" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Παρασκήνιο: Μεταπήδηση προς τα πίσω σε χρώμα από πίνακα χρωμάτων" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Παρασκήνιο: Μεταπήδηση προς τα μποστά σε χρώμα από πίνακα χρωμάτων" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Προσκήνιο: Ορισμός χρώματος από δείγμα" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Προσκήνιο: Χρήση πρώτου χρώματος από δείγμα" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Προσκήνιο: Χρήση τελευταίου χρώματος από δείγμα" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Προσκήνιο: Χρήση προηγούμενου χρώματος από δείγμα" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Προσκήνιο: Χρήση επόμενου χρώματος από δείγμα" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Προσκήνιο: Παράλειψη προς τα πίσω χρώματος από δείγμα" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Προσκήνιο: Παράλειψη προς τα μπροστά χρώματος από δείγμα" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Παρασκήνιο: Ορισμός χρώματος από δείγμα" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση πρώτου χρώματος από δείγμα" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση τελευταίου χρώματος από δείγμα" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση προηγούμενου χρώματος από δείγμα" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Παρασκήνιο: Χρήση επόμενου χρώματος από δείγμα" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Παρασκήνιο: Παράλειψη χρώματος προς τα πίσω από δείγμα" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Παρασκήνιο: Παράλειψη χρώματος προς τα μπροστά από δείγμα" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Κόκκινο προσκηνίου: Ορισμός" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Κόκκινο προσκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Κόκκινο προσκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Κόκκινο προσκηνίου: Μείωση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Κόκκινο προσκηνίου: Αύξηση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Κόκκινο προσκηνίου: Μείωση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Κόκκινο προσκηνίου: Αύξηση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Πράσινο προσκηνίου: Ορισμός" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Πράσινο προσκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Πράσινο προσκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Πράσινο προσκηνίου: Μείωση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Πράσινο προσκηνίου: Αύξηση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Πράσινο προσκηνίου: Μείωση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Πράσινο προσκηνίου: Αύξηση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Γαλάζιο προσκηνίου: Ορισμός" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Γαλάζιο προσκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Γαλάζιο προσκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Γαλάζιο προσκηνίου: Μείωση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Γαλάζιο προσκηνίου: Αύξηση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Γαλάζιο προσκηνίου: Μείωση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Γαλάζιο προσκηνίου: Αύξηση κατά 10%" # #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Κόκκινο παρασκηνίου: Ορισμός" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Κόκκινο παρασκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Κόκκινο παρασκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Κόκκινο παρασκηνίου: Μείωση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Κόκκινο παρασκηνίου: Αύξηση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Κόκκινο παρασκηνίου: Μείωση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Κόκκινο παρασκηνίου: Αύξηση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Πράσινο παρασκηνίου: Ορισμός" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Πράσινο παρασκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Πράσινο παρασκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Πράσινο παρασκηνίου: Μείωση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Πράσινο παρασκηνίου: Αύξηση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Πράσινο παρασκηνίου: Μείωση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Πράσινο παρασκηνίου: Αύξηση κατά 10%" # #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Γαλάζιο παρασκηνίου: Ορισμός" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Γαλάζιο παρασκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Γαλάζιο παρασκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Γαλάζιο παρασκηνίου: Μείωση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Γαλάζιο παρασκηνίου: Αύξηση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Γαλάζιο παρασκηνίου: Μείωση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Γαλάζιο παρασκηνίου: Αύξηση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Απόχρωση προσκηνίου: Ορισμός" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Απόχρωση προσκηνίου: Ορισμός σε ελάχιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Απόχρωση προσκηνίου: Ορισμός σε μέγιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Απόχρωση προσκηνίου: Μείωση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Απόχρωση προσκηνίου: Αύξηση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Απόχρωση προσκηνίου: Μείωση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Απόχρωση προσκηνίου: Αύξηση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Κορεσμός προσκηνίου: Ορισμός" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Κορεσμός προσκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Κορεσμός προσκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Κορεσμός προσκηνίου: Μείωση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Κορεσμός προσκηνίου: Αύξηση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Κορεσμός προσκηνίου: Μείωση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Κορεσμός προσκηνίου: Αύξηση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Τιμή προσκηνίου: Ορισμός" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Τιμή προσκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Τιμή προσκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Τιμή προσκηνίου: Μείωση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Τιμή προσκηνίου: Αύξηση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Τιμή προσκηνίου: Μείωση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Τιμή προσκηνίου: Αύξηση κατά 10%" # #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Απόχρωση παρασκηνίου: Ορισμός" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Απόχρωση παρασκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Απόχρωση παρασκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Απόχρωση παρασκηνίου: Μείωση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Απόχρωση παρασκηνίου: Αύξηση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Απόχρωση παρασκηνίου: Μείωση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Απόχρωση παρασκηνίου: Αύξηση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Κορεσμός παρασκηνίου: Ορισμός" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Κορεσμός παρασκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Κορεσμός παρασκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Κορεσμός παρασκηνίου: Μείωση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Κορεσμός παρασκηνίου: Αύξηση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Κορεσμός παρασκηνίου: Μείωση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Κορεσμός παρασκηνίου: Αύξηση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Τιμή παρασκηνίου: Ορισμός" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Τιμή παρασκηνίου: Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Τιμή παρασκηνίου: Ορισμός στο μέγιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Τιμή παρασκηνίου: Μείωση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Τιμή παρασκηνίου: Αύξηση κατά 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Τιμή παρασκηνίου: Μείωση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Τιμή παρασκηνίου: Αύξηση κατά 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Ορισμός διαφάνειας" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Δημιουργία πλήρους διαφάνειας" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Δημιουργία πλήρους αδιαφάνειας" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Δημιουργία 1% περισσότερης διαφάνειας" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Δημιουργία 1% περισσότερης αδιαφάνειας" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Δημιουργία 10% περισσότερης διαφάνειας" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Δημιουργία 10% περισσότερης αδιαφάνειας" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Κατάσταση βαφής εργαλείου: Επιλογή πρώτου" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Κατάσταση βαφής εργαλείου: Επιλογή τελευταίου" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Κατάσταση βαφής εργαλείου: Επιλογή προηγούμενου" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Κατάσταση βαφής εργαλείου: Επιλογή επόμενου" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Επιλογή εργαλείου: Επιλογή κατά ευρετήριο" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Επιλογή εργαλείου: Αλλαγή στο πρώτο" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Επιλογή εργαλείου: Αλλαγή στο τελευταίο" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Επιλογή εργαλείου: Αλλαγή στο προηγούμενο" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Επιλογή εργαλείου: Αλλαγή στο επόμενο" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Επιλογή πινέλου: Επιλογή κατά ευρετήριο" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Επιλογή πινέλου: Αλλαγή στο πρώτο" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Επιλογή πινέλου: Αλλαγή στο τελευταίο" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Επιλογή πινέλου: Αλλαγή στο προηγούμενο" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Επιλογή πινέλου: Αλλαγή στο επόμενο" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Επιλογή μοτίβου: Επιλογή κατά ευρετήριο" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Επιλογή μοτίβου: Αλλαγή στο πρώτο" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Επιλογή μοτίβου: Αλλαγή στο τελευταίο" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Επιλογή μοτίβου: Αλλαγή στο προηγούμενο" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Επιλογή μοτίβου: Αλλαγή στο επόμενο" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Επιλογή παλέτας: Επιλογή κατά ευρετήριο" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Επιλογή παλέτας: Αλλαγή στο πρώτο" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Επιλογή παλέτας: Αλλαγή στο τελευταίο" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Επιλογή παλέτας: Αλλαγή στο προηγούμενο" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Επιλογή παλέτας: Αλλαγή στο επόμενο" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Επιλογή διαβάθμισης: Επιλογή κατά ευρετήριο" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Επιλογή διαβάθμισης: Αλλαγή στο πρώτο" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Επιλογή διαβάθμισης: Αλλαγή στο τελευταίο" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Επιλογή διαβάθμισης: Αλλαγή στο προηγούμενο" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Επιλογή διαβάθμισης: Αλλαγή στο επόμενο" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς: Επιλογή κατά ευρετήριο" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς: Αλλαγή στο πρώτο" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς: Αλλαγή στο τελευταίο" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς: Αλλαγή στο προηγούμενο" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς: Αλλαγή στο επόμενο" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Απόσταση πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Απόσταση πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Απόσταση πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο μέγιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Απόσταση πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Απόσταση πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Απόσταση πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Απόσταση πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Σχήμα πινέλου (Επεξεργαστής): Χρήση κύκλου" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Σχήμα πινέλου (Επεξεργαστής): Χρήση τετραγώνου" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Σχήμα πινέλου (Επεξεργαστής): Χρήση ρόμβου" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο μέγιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Σχετική μείωση" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Ακτίνα πινέλου (Επεξεργαστής): Σχετική αύξηση" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Κορυφές πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Κορυφές πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Κορυφές πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο μέγιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Κορυφές πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Κορυφές πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Κορυφές πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Κορυφές πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Σκληρότητα πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Σκληρότητα πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Σκληρότητα πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο μέγιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Σκληρότητα πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Σκληρότητα πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Σκληρότητα πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Σκληρότητα πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Αναλογία διαστάσεων πινέλιου (Επεξεργαστής): Ορισμός" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Αναλογία διαστάσεων πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Αναλογία διαστάσεων πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός στο μέγιστο" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Αναλογία διαστάσεων πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Αναλογία διαστάσεων πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Αναλογία διαστάσεων πινέλου (Επεξεργαστής): Μείωση κατά 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Αναλογία διαστάσεων πινέλου (Επεξεργαστής): Αύξηση κατά 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Γωνία πινέλου (Επεξεργαστής): Ορισμός" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Γωνία πινέλου (Επεξεργαστής): Οριζόντια δημιουργία" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Γωνία πινέλου (Επεξεργαστής): Κατακόρυφη δημιουργία" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Γωνία πινέλου (Επεξεργαστής): Περιστροφή προς τα δεξιά κατά 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Γωνία πινέλου (Επεξεργαστής): Περιστροφή προς τα αριστερά κατά 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Γωνία πινέλου (Επεξεργαστής): Περιστροφή προς τα δεξιά κατά 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Γωνία πινέλου (Επεξεργαστής): Περιστροφή προς τα αριστερά κατά 15°" #: ../app/actions/context-commands.c:458 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Λειτουργία ζωγραφικής: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Σχήμα πινέλου: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:675 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Ακτίνα πινέλου: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:795 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Γωνία πινέλου: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Μενού πληροφοριών δείκτη" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Συγχωνευμένο δείγμα" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Χρήση του σύνθετου χρώματος από όλες τις ορατές στρώσεις" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Μενού πίνακα ελέγχου" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "Ο_μάδες" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "Διάστημα ε_νημέρωσης" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Διάρκεια _ιστορικού" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "Έναρ_ξη/Διακοπή εγγραφής..." #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Έναρξη/Διακοπή ημερολογίου απόδοσης εγγραφής" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "Προσ_θήκη μαρκαδόρου..." #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Προσθήκη σημειωτή συμβάντος στην καταγραφή απόδοσης" # #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Προσθήκη _κενού μαρκαδόρου" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Προσθήκη κενού σημειωτή συμβάντος στην καταγραφή απόδοσης" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Επαναφορά" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Επαναφορά αθροιστικών δεδομένων" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Προειδοποίηση _μικρού χώρου εναλλαγής (Swap)" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Ανύψωση του πίνακα εργαλείων όταν το μέγεθος εναλλαγής πλησιάζει το όριό του" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 δευτερόλεπτα" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 δευτερόλεπτα" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 δευτερόλεπτο" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 δευτερόλεπτα" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 δευτερόλεπτα" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 δευτερόλεπτα" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 δευτερόλεπτα" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 δευτερόλεπτα" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 δευτερόλεπτα" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 δευτερόλεπτα" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:103 #: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 #: ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:424 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:123 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:665 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:346 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 ../app/tools/gimptexttool.c:1762 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:434 ../app/widgets/gimpactionview.c:668 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "Α_κύρωση" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:104 msgid "_Record" msgstr "_Καταγραφή" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:126 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:131 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Αρχεία καταγραφής (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:199 msgid "Add Marker" msgstr "Προσθήκη μαρκαδόρου" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:201 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Εισάγετε περιγραφή για τον μαρκαδόρο" #: ../app/actions/data-commands.c:91 ../app/actions/documents-commands.c:393 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:227 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:638 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:786 ../app/widgets/gimptoolbox.c:801 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Το άνοιγμα του '%s' απέτυχε:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:116 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2180 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Άτιτλο" #: ../app/actions/data-commands.c:217 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:530 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του αρχείου στον διαχειριστή αρχείων: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Εργαλ_ειοθήκη" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Επιλογές εργαλείων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Κατάσταση σ_υσκευής" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου κατάστασης των συσκευών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Συμμετρική βαφή" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου συμμετρίας" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Στρώσεις" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου στρώσεων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Κανάλια" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου καναλιών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Μονοπάτια" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου μονοπατιών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Χρωματολόγιο" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου χρωματολογίου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "_Ιστόγραμμα" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιστογράμματος" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Επε_ξεργαστής επιλογής" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή επιλογών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "_Περιήγηση" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου περιήγησης της οθόνης" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Ιστορικό αναιρέσε_ων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιστορικού αναιρέσεων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Δείκτης" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου πληροφοριών του δείκτη" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Δειγματοληψία" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου των σημείων δειγματοληψίας" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "_Χρώματα" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου χρωμάτων προσκηνίου/παρασκηνίου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Πινέλα" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου πινέλων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Επεξεργαστής πινέλων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή πινέλων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "Βαφή δ_υναμικών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου δυναμικών ζωγραφικής" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Επεξεργαστής δυναμικών ζωγραφικής" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή δυναμικών ζωγραφικής" # #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Πινέλα _MyPaint (ΒαφήΜου)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου)" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Μοτίβα" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου μοτίβων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Διαβαθμίσεις" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Επεξεργαστής διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Πα_λέτες" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου παλετών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Επεξεργαστής παλετών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή παλετών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Π_ροεπιλογές εργαλείων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου των προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Γραμματοσειρές" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου γραμματοσειρών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Μνήμες" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επώνυμων μνημών" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Εικόνες" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εικόνων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Ιστορικό εγγράφων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου ιστορικού εγγράφων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Πρότυπα" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου προτύπων εικόνων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Κονσόλα σφα_λμάτων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Άνοιγμα της κονσόλας σφαλμάτων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_ΠίνακαςΕργαλείων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Άνοιγμα του πίνακα εργαλείων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "Π_ροτιμήσεις" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "_Συσκευές εισόδου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή των συσκευών εισόδου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Σ_υντομεύσεις πληκτρολογίου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Αρθρώματα" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου διαχειριστή αρθρωμάτων" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Συμβουλή της ημέρας" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Εμφάνιση χρήσιμων συμβουλών χρήσης του GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Περί GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Περί" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "Πε_ρί" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "Ανα_ζήτηση και εκτέλεση εντολής" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Αναζήτηση εντολών κατά λέξη-κλειδί και εκτέλεσή τους" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Tool_box" msgstr "Εργαλ_ειοθήκη" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Ανύψωση της εργαλειοθήκης" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Tool_box" msgstr "Νέα εργαλ_ειοθήκη" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Δημιουργία νέας εργαλειοθήκης" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Μ_ετακίνηση στην οθόνη" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Κλείσιμο προσάρτησης" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Άν_οιγμα οθόνης..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Σύνδεση σε διαφορετική οθόνη" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Εμφάνιση επιλογής εικόνας" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Αυτόματη παρακολούθηση ενεργής εικόνας" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Μενού διαλόγων" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Προσθήκη καρτέλας" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Μέγεθος _προεπισκόπησης" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Τεχνοτροπία _καρτέλας" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Απόσπαση καρτέλας" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Μ_ικροσκοπικό" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Πο_λύ Μικρό" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Μικρό" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "Με_σαίο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "Με_γάλο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Πο_λύ Μεγάλο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "Τε_ράστιο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Πελώριο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Γιγαντιαίο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Εικονίδιο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Τρέχουσα κατά_σταση" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Κείμενο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Εικονί_διο & κείμενο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Κατά_σταση & κείμενο" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Κλείδ_ωμα καρτέλας σε προσάρτηση" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Κλείδωμα αυτής της καρτέλας από σύρσιμο με το δείκτη ποντικιού" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Εμφάνιση _γραμμής κουμπιών" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Προβολή ως _λίστα" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Προβολή ως _πλέγμα" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Μενού εγγράφων" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "Άν_οιγμα εικόνας" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Άνοιγμα της επιλεγμένης εισόδου" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Ανύψωση ή άνοιγμα εικόνας" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Ανύψωση παραθύρου αν είναι ήδη ανοιχτό" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Διάλογος ανοίγματος αρχείων" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Διάλογος ανοίγματος εικόνων" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Αν_τιγραφή τοποθεσίας εικόνας" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας εικόνας στο πρόχειρο" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Εμφάνιση της θέσης εικόνας στον διαχειριστή αρχείων" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Α_φαίρεση εισόδου" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εισόδου" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Κα_θαρισμός ιστορικού" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Καθαρισμός όλου του ιστορικού εγγράφων" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Επαναδημιουργία _προεπισκόπησης" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Επαναδημιουργία προεπισκόπησης" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Επαναφόρτωση ό_λων των προεπισκοπήσεων" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Επαναφόρτωση όλων των προεπισκοπήσεων" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Αφαίρεση ορφανών εγγ_ραφών" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Αφαίρεση εγγραφών όταν το αντίστοιχο αρχείο δεν είναι διαθέσιμο" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Καθαρισμός ιστορικού εγγράφων" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666 msgid "Cl_ear" msgstr "Κα_θαρισμός" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Καθαρισμός της λίστας πρόσφατων εγγράφων;" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Καθαρίζοντας το ιστορικό εγγράφων αφαιρούνται οριστικά όλες οι εικόνες από " "τη λίστα πρόσφατων έγγραφων." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Ισοστάθμιση" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Αυτόματη βελτίωση αντίθεσης" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Ισορροπία _λευκού" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Αυτόματη διόρθωση ισορροπίας λευκού" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Εναλλαγή ο_ρατότητας σχεδίου" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης _σύνδεσης σχεδίου" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "_Κλείδωμα εικονοστοιχείων σχεδίου" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Κλείδωμα των εικονοστοιχείων σε αυτό το σχέδιο από τροποποίηση" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Κ_λείδωμα θέσης σχεδίου" #: ../app/actions/drawable-actions.c:82 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Κλείδωμα της θέσης σε αυτό το σχέδιο από τροποποίηση" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Οριζόντια αναστροφή" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Οριζόντια αναστροφή σχεδίου" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Κάθετη αναστροφή" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή σχεδίου" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Περιστροφή 90° _δεξιόστροφα" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Περιστροφή σχεδίου 90 μοίρες προς τα δεξιά" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Περιστροφή _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Αναποδογύρισμα σχεδίου" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Περιστροφή 90° α_ριστερόστροφα" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Περιστροφή σχεδίου 90 μοίρες προς τα αριστερά" #: ../app/actions/drawable-commands.c:78 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Η ισορροπία λευκού λειτουργεί μόνο για στρώσεις χρωμάτων RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Μενού δυναμικών ζωγραφικής" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Νέες δυναμικές" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Δημιουργία νέων δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Διπλασιασμός δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Διπλασιασμός αυτών των δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Αν_τιγραφή τοποθεσίας δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου των δυναμικών στο πρόχειρο" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Εμφάνιση θέσης αρχείου δυναμικών στον διαχειριστή αρχείων" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Διαγραφή δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Διαγραφή αυτών των δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Ανανέωση δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Ανανέωση δυναμικών" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Επεξεργασία δυναμικών..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Επεξεργασία αυτής της δυναμικής" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Μενού επεξεργαστή δυναμικών ζωγραφικής" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Επεξεργασία ενεργών δυναμικών" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Επικό_λληση ως" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Μνήμες" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Μενού ιστορικού αναιρέσεων" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ενέργειας που είχε αναιρεθεί" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Δραστική αναίρεση" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Αναίρεση της προηγούμενης ενέργειας, παραλείποντας τις αλλαγές στην ορατότητα" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Δραστική ακύρωση αναίρεσης" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Επανάληψη της τελευταίας λειτουργίας που είχε αναιρεθεί, παραλείποντας τις " "αλλαγές στην ορατότητα" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Καθαρισμός ιστορικού αναιρέσεων" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Αφαίρεση όλων των ενεργειών από το ιστορικό αναιρέσεων" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Απο_κοπή" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων εικονοστοιχείων στο πρόχειρο" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "Αντ_ιγραφή" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων εικονοστοιχείων στο πρόχειρο" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Αντιγραφή _ορατών" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Αντιγραφή μόνο των ορατών μερών της επιλεγμένης περιοχής" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Από το _πρόχειρο" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας από τα περιεχόμενα του προχείρου" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Νέα εικόνα" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Επώνυμη απο_κοπή..." #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "" "Μετακίνηση των επιλεγμένων εικονοστοιχείων σε μία από τις επώνυμες μνήμες" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Επώνυμη αντιγραφή..." #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "" "Αντιγραφή των επιλεγμένων εικονοστοιχείων σε μία από τις επώνυμες μνήμες" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Αντιγραφή επώνυμων _ορατών..." #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Αντιγραφή όλων των ορατών της επιλεγμένης περιοχής σε μια επώνυμη μνήμη" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Επώνυμη ε_πικόλληση..." #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Επικόλληση του περιεχόμενου σε μία επώνυμη μνήμη" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Κα_θαρισμός" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων εικονοστοιχείων" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Επικόλληση ε_πιτόπου" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου στην αρχική του θέση" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Επιλόλληση σ_την επιλογή" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου στην τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Επικόλληση σ_την επιτόπου επιλογή" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου στην τρέχουσα επιλογή στην αρχική " "θέση" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Νέα _στρώση" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης από τα περιεχόμενα του προχείρου" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Νέα στρώση ε_πιτόπου" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Δημιουργία νέας στρώσης από τα περιεχόμενα του προχείρου και τοποθέτησής της " "ως αρχικής θέσης" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Γέμισμα με το χρώμα _προσκηνίου" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Γέμισμα της επιλογής με το χρώμα προσκηνίου" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Γέμισμα με το χρώμα π_αρασκηνίου" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Γέμισμα της επιλογής με το χρώμα παρασκηνίου" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Γέμισμα με μοτί_βο" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Γέμισμα της επιλογής με το τρέχον μοτίβο" #: ../app/actions/edit-actions.c:336 ../app/actions/edit-actions.c:338 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Α_ναίρεση %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:342 ../app/actions/edit-actions.c:344 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης %s" # #: ../app/actions/edit-actions.c:355 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" # #: ../app/actions/edit-actions.c:356 msgid "_Redo" msgstr "Ακύρωσ_η αναίρεσης" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "Καθαρισμός ιστορικού αναιρέσεων" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να καθαρίσετε το ιστορικό αναιρέσεων;" #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Η εκκαθάριση του ιστορικού αναιρέσεων αυτής της εικόνας θα ελευθερώσει %s " "μνήμης." #: ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Αποκομμένη στρώση στο πρόχειρο." #: ../app/actions/edit-commands.c:239 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Αποκομμένα εικονοστοιχεία στο πρόχειρο." #: ../app/actions/edit-commands.c:275 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Αντιγραμμένη στρώση στο πρόχειρο." #: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Αντιγραμμένα εικονοστοιχεία στο πρόχειρο." #: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα εικόνας στο πρόχειρο για επικόλληση." #: ../app/actions/edit-commands.c:402 msgid "Cut Named" msgstr "Επώνυμη περικοπή" #: ../app/actions/edit-commands.c:405 ../app/actions/edit-commands.c:426 #: ../app/actions/edit-commands.c:447 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας μνήμης" #: ../app/actions/edit-commands.c:423 msgid "Copy Named" msgstr "Επώνυμη αντιγραφή" #: ../app/actions/edit-commands.c:444 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Επώνυμη αντιγραφή ορατών " #: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/gimppainttool.c:887 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "Το κανάλι άλφα της ενεργής στρώσης είναι κλειδωμένο." #: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:483 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Επικολλήθηκε ως νέα στρώση επειδή ο στόχος είναι μια ομάδα στρώσεων." #: ../app/actions/edit-commands.c:605 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:492 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "" "Επικολλήθηκε ως νέα στρώση επειδή τα εικονοστοιχεία του στόχου είναι " "κλειδωμένα." #: ../app/actions/edit-commands.c:646 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό κανάλι ή στρώση για περικοπή." #: ../app/actions/edit-commands.c:651 ../app/actions/edit-commands.c:683 #: ../app/actions/edit-commands.c:707 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Ανώνυμη μνήμη)" #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό κανάλι ή στρώση για αντιγραφή." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Μενού κονσόλας σφαλμάτων" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "Κα_θαρισμός" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Καθαρισμός κονσόλας σφαλμάτων" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Επιλογή όλων των μηνυμάτων σφάλματος" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "Επισή_μανση" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Απο_θήκευση καταγραφής σφαλμάτων σε αρχείο..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Εγγραφή όλων των μηνυμάτων σφάλματος σε αρχείο" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Αποθήκευση _επιλογής σε αρχείο..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Εγγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων σφάλματος σε αρχείο" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "Σ_φάλματα" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Επισήμανση κονσόλας αφαλμάτων στα σφάλματα" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Προειδοποιήσεις" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Επισήμανση κονσόλας αφαλμάτων στις προειδοποιήσεις" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Μηνύματα" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Επισήμανση κονσόλας αφαλμάτων στα μηνύματα" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση. Δεν έχει επιλεγεί τίποτα." # #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Αποθήκευση καταγραφής σφαλμάτων σε αρχείο" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" # #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο '%s': \n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Δημιουργία" #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Άνοιγμα π_ρόσφατων" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "Άν_οιγμα..." #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Άνο_ιγμα ως στρώσεις..." #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας ως στρώσεις" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Άνοιγμα τοπο_θεσίας..." #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου εικόνας από συγκεκριμένη τοποθεσία" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Δημιουργία _προτύπου..." #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου από αυτή την εικόνα" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Επανα_φορά" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Επαναφόρτωση του αρχείου εικόνας από το δίσκο" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Κ_λείσιμο όλων" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών εικόνων" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Αντιγραφή θέσης ε_ικόνας" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή θέσης αρχείου εικόνας στο πρόχειρο" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Εμφάνιση της θέσης αρχείου εικόνας στον διαχειριστή αρχείων" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "Έ_ξοδος" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνων GNU" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:309 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _ως..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας με διαφορετικό όνομα" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Αποθήκευση αντι_γράφου..." #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Αποθήκευση ενός αντιγράφου της εικόνας, χωρίς να τροποποιηθεί το πρωτότυπο " "αρχείο (αν υπάρχει) ή η τρέχουσα κατάσταση της εικόνας" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο..." #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας και κλείσιμο του παραθύρου της" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:334 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "Ε_ξαγωγή..." #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Εξαγωγή της εικόνας" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "Αντικατά_σταση" #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Εξαγωγή της εικόνας πίσω στο εισηγμένο αρχείο με τη μορφή εισαγωγής" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "Ε_ξαγωγή ως..." #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Εξαγωγή της εικόνας σε διάφορους τύπους αρχείων όπως PNG ή JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:315 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Αποθήκευση..." #: ../app/actions/file-actions.c:320 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Εξαγωγή σε %s" #: ../app/actions/file-actions.c:326 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Αντικατάστασ_η του %s" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:554 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Άνοιγμα εικόνας" #: ../app/actions/file-commands.c:141 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Άνοιγμα εικόνας ως στρώσεις" #: ../app/actions/file-commands.c:283 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Δεν υπάρχουν αλλαγές για αποθήκευση" #: ../app/actions/file-commands.c:290 ../app/actions/file-commands.c:763 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Αποθήκευση εικόνας" #: ../app/actions/file-commands.c:296 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου της εικόνας" # #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Create New Template" msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου" #: ../app/actions/file-commands.c:378 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου προτύπου" #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Η επαναφορά απέτυχε. Δε βρέθηκε όνομα αρχείου συνδεμένου με αυτήν την εικόνα." #: ../app/actions/file-commands.c:419 msgid "Revert Image" msgstr "Επαναφορά εικόνας" # #: ../app/actions/file-commands.c:425 msgid "_Revert" msgstr "_Επαναφορά" #: ../app/actions/file-commands.c:443 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Επαναφορά του '%s' σε '%s';" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Επαναφέροντας την εικόνα στην αποθηκευμένη κατάσταση στο δίσκο, θα χάσετε " "όλες τις αλλαγές σας, συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών αναιρέσεων." #: ../app/actions/file-commands.c:785 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Ανώνυμο πρότυπο)" #: ../app/actions/file-commands.c:832 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Η επαναφορά του '%s' απέτυχε:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Φίλτρα" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "Πρόσφατα _χρησιμοποιημένα" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Θόλωση" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "Θό_ρυβος" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Εντοπισμός _ορίων" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "_Βελτίωση" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "Σ_υνδυασμός" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Γενικά" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Φως και σκιά" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "Π_αραμορφώσεις" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Καλλιτεχνικά" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Διάκοσμος" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "Χάρ_της" #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "Σ_χεδίαση" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Σύννεφα" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Κλαστικά" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Φύση" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "Θό_ρυβος" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Μοτίβο" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "Δ_ιαδίκτυο" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "Κί_νηση" #: ../app/actions/filters-actions.c:105 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "Ε_ξομάλυνση" #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Βελτίωση _χρώματος" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Γρα_μμική αντιστροφή" #: ../app/actions/filters-actions.c:120 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "Α_ντιστροφή" #: ../app/actions/filters-actions.c:125 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Αντιστροφή _τιμής" #: ../app/actions/filters-actions.c:130 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Ε_πέκταση αντίθεσης HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Διαστολή" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Επέκταση φωτεινότερων περιοχών της εικόνας" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "Διά_βρωση" #: ../app/actions/filters-actions.c:155 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Επέκταση σκοτεινότερων περιοχών της εικόνας" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "Χάρτης παρά_ξένου..." #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Εφ_αρμογή καμβά..." #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Εφαρμογή _φακών..." #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "Πίνακας _Bayer..." #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "Ά_νθιση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Φωτεινότητα (Brightness)-Αντίθεση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Χάρτης ανά_γλυφου..." #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Χρωματισμός σε γκρίζο..." #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Σκί_τσο..." #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Μείκτης _καναλιού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Σκακιέρα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Ισορροπία χρωμάτων..." #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Α_νταλλαγή χρώματος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Χρωματισμός..." #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "_Πρόσμειξη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Περιστροφή χρωμάτων..." #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "_Θερμοκρασία χρώματος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Χρώμα σε άλφ_α..." #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "Ε_ξαγωγή συστατικού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Πίνακας σ_υνέλιξης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "Κ_υβισμός..." #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "Καμ_πύλες..." #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "Απόπλε_ξη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "Αποκο_ρεσμός..." #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Διαφορά _Γκάους..." #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "Μ_οτίβα διάθλασης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Μετατόπιση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Χάρτης απόστασης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Πίπτο_υσα σκιά..." # #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "Άκ_ρη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Λαπλάς" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Νέο..." #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "Χάρα_ξη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "Χάρα_ξη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "Έκ_θεση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal κ.α. 2002..." #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "Θόλωση εσ_τίασης:" #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Ανί_χνευση κλαστικού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Θόλωση _Γκάους..." #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Επιλεκτική θόλωση Γκάους..." #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "Γράφημα _GEGL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "Πλέ_γμα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Υψιπερατός..." #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Απόχρωση-_Χρωματικότητα (Chroma)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Απόχρωση-_Κορεσμός..." #: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "Αυ_ταπάτη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:408 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "Διαβάθμιση ε_ικόνας..." #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "Κα_λειδοσκόπιο..." #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Παραμόρφωση _φακών..." #: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Α_ναλαμπή φακών..." #: ../app/actions/filters-actions.c:428 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "Στά_θμες..." #: ../app/actions/filters-actions.c:433 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Γραμμικό ημιτονοειδές ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:438 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Μικρός πλανήτης (Little Planet)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Μεγάλη σκιά..." #: ../app/actions/filters-actions.c:448 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006..." # #: ../app/actions/filters-actions.c:453 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Λαβύρινθος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:458 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Μέση θόλωση _καμπυλότητας..." #: ../app/actions/filters-actions.c:463 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Μέσος όρος θόλωσης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:468 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Μονός μείκτης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:473 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Μωσαϊκό..." #: ../app/actions/filters-actions.c:478 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Θόλωση κ_υκλικής κίνησης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:483 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Θόλωση _γραμμικής κίνησης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:488 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Θόλωση κίνησης ε_στίασης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:493 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Θόρυβος _κελιού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:498 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Δημοσιογραφική εκτύπωση (Newsprint)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:503 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Θόρυβος _CIE lch..." #: ../app/actions/filters-actions.c:508 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Θόρυβος HS_V..." #: ../app/actions/filters-actions.c:513 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "Εκπ_ομπή..." #: ../app/actions/filters-actions.c:518 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "_Θόρυβος Πέρλιν..." #: ../app/actions/filters-actions.c:523 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "Ε_πιλογή..." #: ../app/actions/filters-actions.c:528 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Θόρυβος _RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:533 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Μείωση θορύβου..." #: ../app/actions/filters-actions.c:538 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Μονόδρομος θόρυβος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:543 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Σύντηξη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:548 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Συμπαγής θόρυβος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:553 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "Διασπο_ρά..." #: ../app/actions/filters-actions.c:558 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Κανονικός χάρτης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:563 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Μετατόπιση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:568 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Ε_λαιοποίηση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:573 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "Προβολή _πανοράματος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:578 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "Φωτοτυ_πία..." #: ../app/actions/filters-actions.c:583 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "Εικονοστοιχεί_ωση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:588 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Πλάσμα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:593 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Π_ολικές συντεταγμένες..." #: ../app/actions/filters-actions.c:598 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Αφίσα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:603 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Α_ναδρομικός μετασχηματισμός: " #: ../app/actions/filters-actions.c:608 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Αφαί_ρεση κόκκινου ματιού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:613 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005..." #: ../app/actions/filters-actions.c:618 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "Α_πόσπασμα RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:623 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "Κ_υματισμός..." #: ../app/actions/filters-actions.c:628 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Κο_ρεσμός..." #: ../app/actions/filters-actions.c:633 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "Ήμιι_σοπέδωση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:638 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Σέπια (σουπιά)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:643 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Σκιές-Τονισμοί..." #: ../app/actions/filters-actions.c:648 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "Μετατόπι_ση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:653 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Ημίτονο..." #: ../app/actions/filters-actions.c:658 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "Απ_λή γραμμική επαναληπτική ομαδοποίηση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:663 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "_Συμμετρική πλησιέστερου γείτονα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:668 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Α_παλή λάμψη..." #: ../app/actions/filters-actions.c:673 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Σφαιροποίηση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:678 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "Ε_λικοειδές..." #: ../app/actions/filters-actions.c:683 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "Επέκτα_ση αντίθεσης..." #: ../app/actions/filters-actions.c:688 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "Έ_νταση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:693 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Υπερκαι_νοφανής..." #: ../app/actions/filters-actions.c:698 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Κατώφλι..." #: ../app/actions/filters-actions.c:703 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Κα_τώφλι άλφα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:708 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Παράθεση _γυαλιού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:713 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Πλακίδιο χαρτιού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:718 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Παράθεση χωρίς ραφή..." #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Όξυνση (Από_ξυνση μάσκας)..." #: ../app/actions/filters-actions.c:728 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Διάδοση τιμής..." #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "_Μεταβλητή θόλωση..." #: ../app/actions/filters-actions.c:738 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Υποβάθμιση _βίντεο..." #: ../app/actions/filters-actions.c:743 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Βινιέτα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Εικονοστοιχεία νερού..." #: ../app/actions/filters-actions.c:753 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Κύματα..." #: ../app/actions/filters-actions.c:758 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Στροβιλισμός και πίεσ_η..." #: ../app/actions/filters-actions.c:763 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "Ά_νεμος..." #: ../app/actions/filters-actions.c:771 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Επανάλη_ψη τελευταίου" #: ../app/actions/filters-actions.c:773 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "" "Επανεκτέλεση του τελευταίου χρησιμοποιούμενου φίλτρου χρησιμοποιώντας τις " "ίδιες ρυθμίσεις" #: ../app/actions/filters-actions.c:778 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Επανεμφάνιση τελευταίου" #: ../app/actions/filters-actions.c:779 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Εμφάνιση του τελευταίου χρησιμοποιημένου διαλόγου φίλτρων ξανά" #: ../app/actions/filters-actions.c:1120 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Επανάλη_ψη \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:1121 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Επανεμφάνιση \"%s\"" #: ../app/actions/filters-actions.c:1159 msgid "Repeat Last" msgstr "Επανάληψη τελευταίου" #: ../app/actions/filters-actions.c:1161 msgid "Re-Show Last" msgstr "Επανεμφάνιση τελευταίου" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Μενού γραμματοσειρών" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Επανασά_ρωση λίστας γραμματοσειρών" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Επανασάρωση των εγκατεστημένων γραμματοσειρών" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:322 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Δεν υπάρχουν τελευταίες ρυθμίσεις για το '%s', που να δείχνουν τον διάλογο " "φίλτρου." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Μενού επεξεργαστή διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Τύπος χρώματος στα αριστερά" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Φόρτωση χρώματος από αριστερά" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Απο_θήκευση χρώματος στα αριστερά" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Τύπος χρώματος στα δεξιά" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Φό_ρτωση χρώματος από δεξιά" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Απο_θήκευση χρώματος στα δεξιά" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Χρώμα αριστ_ερού άκρου..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Χρώμα δεξ_ιού άκρου..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Ανά_μειξη των χρωμάτων των άκρων" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Ανάμειξη της αδια_φάνειας των άκρων" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Επεξεργασία της τρέχουσας διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Δεξιό άκρο _αριστερού γειτονικού τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Δεξιό άκρο" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Χρώμα _προσκηνίου" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Χρώμα π_αρασκηνίου" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Αριστερό άκρο _δεξιού γειτονικού τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Αριστερό άκρο" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Σταθερό" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Χρώμα _προσκηνίου" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Χρώμα πρ_οσκηνίου (διαφανές)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Χρώμα π_αρασκηνίου" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Χρώμα παρα_σκηνίου (διαφανές)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Γραμμικό" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Καμπύλο" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Ημιτονοειδές" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Σφαιρικό (_αυξανόμενο)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Σφαιρικό (_μειούμενο)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Βήμα" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Ποικίλλει)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_Αριστερόστροφη απόχρωση)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (_Δεξιόστροφη απόχρωση)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Ποικίλλει)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Εστίαση όλων" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Εστίαση όλων" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Συνάρτηση ανά_μειξης τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Τύπος χρωμα_τισμού τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "Αναστρο_φή τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Επανάληψη τμήματος..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Διαίρεση τμήματος στη _μέση" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Διαίρεση τμήματος σε ίσα _μέρη..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Διαγραφή τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Επανακεντράρισμα μέσου τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ανακατανομή _λαβών σε τμήμα" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Συνάρτηση ανά_μειξης για επιλογή" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Τύπος χρωμα_τισμού επιλογής" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "Αναστρο_φή επιλογής" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Αντίγραφο επιλογής..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Διαίρεση τμημάτων στα _μέσα" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Διαίρεση τμημάτων ομοιό_μορφα..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Διαγραφή επιλογής" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Επανακε_ντράρισμα μέσων στην επιλογή" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ανακατανομή _λαβών στην επιλογή" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Επανάληψη τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Επανάληψη τμήματος διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Επανάληψη επιλογής" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Επανάληψη επιλογής διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "Επανάλη_ψη" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Επιλέξτε τον αριθμό\n" "επαναλήψεων του επιλεγμένου τμήματος." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Επιλέξτε τον αριθμό\n" "επαναλήψεων της επιλογής." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμήματος" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμήματος διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμημάτων" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Ομοιόμορφη διαίρεση τμημάτων διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "_Διαίρεση" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Επιλέξτε τον αριθμό των ομοιόμορφων τμημάτων\n" "που θα διαιρεθεί το επιλεγμένο τμήμα." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Επιλέξτε τον αριθμό των ομοιόμορφων τμημάτων\n" "που θα διαιρεθούν τα τμήματα στην επιλογή." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Μενού διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Νέα διαβάθμιση" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Δημιουργία νέας διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Διπλασιασμός διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Διπλασιασμός αυτής της διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Αντιγραφή τοπο_θεσίας διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου της διαβάθμισης στο πρόχειρο" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Εμφάνιση της θέσης αρχείου διαβάθμισης στον διαχειριστή αρχείων" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Αποθήκευση ως _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Αποθήκευση διαβάθμισης ως POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Διαγραφή διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Διαγραφή αυτής της διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Ανανέωση διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Ανανέωση διαβαθμίσεων" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Επεξεργασία διαβάθμισης..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Επεξεργασία αυτής της διαβάθμισης" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Αποθήκευση '%s' ως POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήστη του GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Βοήθεια περιε_χομένου" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Εμφάνιση της βοήθειας για συγκεκριμένο στοιχείο διεπαφής χρήστη" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Μενού εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "Ε_ικόνα" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Κατάσταση" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "Α_κρίβεια" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "Κ_ωδικοποίηση" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Διαχείριση χρωμάτων" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Μετασ_χηματισμός" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Οδηγοί" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Μετα_δεδομένα" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Χρώματα" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "Πληροφο_ρίες" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Αυτόματα" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Χάρ_της" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "Απεικόνιση _τόνου" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "Σ_υστατικά" # #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "Α_ποκορεσμός" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Νέο..." #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Διπλασιασμός" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Δημιουργία ενός διπλότυπου αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Απόδοση χρωματικής κατατομής..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Ορισμός χρωματικής κατατομής στην εικόνα" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Μετατροπή σε χρωματική κατατομή..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Εφαρμογή χρωματικής κατατομής στην εικόνα" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "Απόρρι_ψη χρωματικής κατατομής" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Αφαίρεση χρωματικής κατατομής της εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "Απο_θήκευση χρωματικής κατατομής σε αρχείο..." #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Αποθήκευση της χρωματικής κατατομής της εικόνας σε ένα αρχείο ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Διαστάσεις καμ_βά..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ρύθμιση των διαστάσεων της εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Προσαρμογή καμβά στις στρώσεις" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "" "Αλλαγή των διαστάσεων της εικόνας ώστε να περικλείονται όλες οι στρώσεις" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Προσαρμογή καμβά στην επι_λογή" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Αλλαγή μεγέθους της εικόνας στο μέγεθος της επιλογής" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Μέ_γεθος εκτύπωσης..." #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ρύθμιση της ανάλυσης εκτύπωσης" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "Κλιμάκ_ωση εικόνας..." #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Αυξομείωση του μεγέθους των περιεχομένων της εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Περικοπή στ_ην επιλογή" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Περικοπή της εικόνας στα όρια της επιλογής" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Περικοπή στο περιε_χόμενο" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Περικοπή της εικόνας στις εκτάσεις του περιεχομένου της (αφαίρεση κενών " "περιγραμμάτων από την εικόνα)" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Συγχώνευση ορατών _στρώσεων..." #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Συγχώνευση όλων των ορατών στρώσεων σε μία στρώση" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Ισοπέδωση εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Συγχώνευση όλων των στρώσεων σε μία και αφαίρεση της διαφάνειας" #: ../app/actions/image-actions.c:169 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Ρύθμιση πλέγμ_ατος..." #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Ρύθμιση του πλέγματος για αυτή την εικόνα" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Ιδιό_τητες εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για αυτή την εικόνα" #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "Ε_νεργοποίηση διαχείρισης χρωμάτων" #: ../app/actions/image-actions.c:185 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Αν η εικόνα διαχειρίζεται χρωματικά. Η απενεργοποίηση της χρωματικής " "διαχείρισης ισοδυναμεί με εκχώρηση σε μια ενσωματωμένη χρωματική κατατομή " "sRGB. Καλύτερα, να αφήνεται η χρωματική διαχείριση ενεργή." #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:447 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε χρωματικό χώρο RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:201 ../app/actions/image-actions.c:449 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Κλίμακα _γκρι" #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κλίμακα του γκρι" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "Από _ευρετήριο..." #: ../app/actions/image-actions.c:207 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Μετατροπή των χρωμάτων σε χρώματα από ευρετήριο" #: ../app/actions/image-actions.c:214 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "Ακέραιος 8 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο 8 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:220 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο 16 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:226 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:228 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο 32 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "Κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:234 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "Κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:240 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "Κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών ψηφίων" #: ../app/actions/image-actions.c:253 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Αντιληπτικό γάμα (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:255 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε διαισθητική γάμα (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Γραμμικό φως" #: ../app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό φως" #: ../app/actions/image-actions.c:268 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Οριζόντια αναστροφή" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Οριζόντια αναστροφή εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:274 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Κατακόρυφη αναστροφή" #: ../app/actions/image-actions.c:275 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:283 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Περιστροφή 90° _δεξιόστροφα" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Περιστροφή της εικόνας 90 μοίρες δεξιά" #: ../app/actions/image-actions.c:289 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Περιστροφή _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Αναποδογύρισμα της εικόνας" #: ../app/actions/image-actions.c:295 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Περιστροφή 90° α_ριστερόστροφα" #: ../app/actions/image-actions.c:296 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Περιστροφή της εικόνας 90 μοίρες αριστερά" #: ../app/actions/image-actions.c:440 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB..." #: ../app/actions/image-actions.c:442 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Κλίμακα του _γκρι..." #: ../app/actions/image-commands.c:566 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης χρωματικής κατατομής: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:606 msgid "Save Color Profile" msgstr "Αποθήκευση χρωματικής κατατομής" #: ../app/actions/image-commands.c:655 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ορισμός των διαστάσεων του καμβά εικόνας" #: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711 #: ../app/actions/image-commands.c:1410 msgid "Resizing" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων" #: ../app/actions/image-commands.c:745 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Ορισμός της ανάλυσης εκτύπωσης εικόνας" #: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:174 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Αναστροφή" #: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Περιστροφή" #: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:859 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Δεν μπορεί να γίνει περικοπή, γιατί η τρέχουσα επιλογή είναι κενή." #: ../app/actions/image-commands.c:909 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Αδύνατη η περικοπή επειδή η εικόνα δεν έχει περιεχόμενο." #: ../app/actions/image-commands.c:915 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "" "Αδύνατη η περικοπή επειδή η εικόνα είναι ήδη περικομμένη στο περιεχόμενό της." #: ../app/actions/image-commands.c:1081 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Μετατροπή σε RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1119 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Μετατρέπεται σε κλίμακα του γκρι (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1181 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο" #: ../app/actions/image-commands.c:1269 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1300 msgid "Assign color profile" msgstr "Εκχώρηση χρωματικής κατατομής" #: ../app/actions/image-commands.c:1346 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Μετατροπή σε '%s'" #: ../app/actions/image-commands.c:1452 msgid "Change Print Size" msgstr "Αλλαγή μεγέθους εκτύπωσης" #: ../app/actions/image-commands.c:1496 msgid "Scale Image" msgstr "Κλιμάκωση εικόνας" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1505 ../app/actions/layers-commands.c:1668 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1698 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:360 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Μενού εικόνων" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Ανύψωση προβολών" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Ανύψωση των προβολών αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Νέα προβολή" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Δημιουργία νέας προβολής αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Διαγραφή εικόνας" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Διαγραφή αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση ή κανάλι για γέμισμα." #: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση ή κανάλι για να χρωματιστεί." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Μενού στρώσεων" # #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Χώρος ανάμειξης" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Σύνθετος χώρος" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Σύνθετη κατάσταση" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Ετικέτα χρώματος" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Στοί_βα" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Μάσκα" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Δια_φάνεια" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Μετασχ_ηματισμός" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "Ιδιότ_ητες" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Αδιαφάνεια" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Κατάσταση στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Προεπιλεγμένη ενέργεια επεξεργασίας" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "" "Ενεργοποίηση της προεπιλεγμένης ενέργειας επεξεργασίας για αυτόν τον τύπο " "στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Επεξεργασία κει_μένου στον καμβά" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Επεξεργασία αυτού του περιεχομένου στρώσης κειμένου στον καμβά" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Επεξεργασία γνωρισμάτων στρώσης..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Αλλαγή του ονόματος της στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:929 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Νέα στρώση..." #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης και προσθήκη της στην εικόνα" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:930 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Νέα στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Νέα από τα _ορατά" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης που να περιέχει τα ορατά μέρη της εικόνας" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Νέα ο_μάδα στρώσεων" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας στρώσεων και προσθήκη της στην εικόνα" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Διπλασιασμός στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "" "Δημιουργία ενός διπλότυπου αυτής της στρώσης και προσθήκη του στην εικόνα" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "Δια_γραφή στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Διαγραφή αυτής της στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Ανύψωση στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Ανύψωση αυτής της στρώσης μία θέση στη στοίβα" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Στρώση στην κορυ_φή" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Μετακίνηση αυτής της στρώσης στην κορυφή της στοίβας" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Βύθιση στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Βύθιση αυτής της στρώσης μία θέση στη στοίβα" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Στρώση στον _πάτο" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Μετακίνηση αυτής της στρώσης στον πάτο της στοίβας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "Αγκίσ_τρωση στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Αγκίστρωση της αιωρούμενης στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Συγχώνευση με την από _κάτω" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Συγχώνευση αυτής της στρώσης με την πρώτη ορατή στρώση κάτω της" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Συγχώνευση ομάδας στρώσεων" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Συγχώνευση των στρώσεων της ομάδας σε μία κανονική στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Συγχώνευση _ορατών στρώσεων..." #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Συγχώνευση όλων των ορατών στρώσεων σε μία στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Συγχώνευση ο_ρατών στρώσεων" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "" "Συγχώνευση όλων των ορατών στρώσεων με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Ισοπέδωση εικόνας" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Συγχώνευση όλων των στρώσεων σε μία και αφαίρεση της διαφάνειας" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Από_ρριψη πληροφοριών κειμένου" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Μετατροπή αυτής της στρώσης κείμενου σε κανονική στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Μετατροπή κειμένου σε _μονοπάτι" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Δημιουργία μονοπατιού από αυτή τη στρώση κειμένου" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Κείμενο κατά μήκος του _μονοπατιού" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "" "Προσαρμογή αυτού του κειμένου στρώσης κατά μήκος του τρέχοντος μονοπατιού" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Διαστάσεις ορίων _στρώσης..." #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Αλλαγή των διαστάσεων της στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Π_ροσαρμογή στρώσης στα όρια της εικόνας" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Εξίσωση των διαστάσεων της στρώσης και της εικόνας" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Κλιμάκ_ωση στρώσης..." #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Αλλαγή του μεγέθους των περιεχομένων της στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Περικο_πή στην επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Περικοπή της στρώσης στα όρια της επιλογής" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Περικοπή στο περιε_χόμενο" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Περικοπή της στρώσης στις εκτάσεις του περιεχομένου της (αφαίρεση κενών " "περιγραμμάτων από τη στρώση)" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Προσθήκη _μάσκας στρώσης..." #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Προσθήκη μάσκας που επιτρέπει μη καταστροφική επεξεργασία της διαφάνειας" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Προσθήκη μάσκας _στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Προσθήκη μάσκας με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "_Προσθήκη καναλιού άλφα" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Προσθήκη πληροφοριών διαφάνειας στη στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Διαγραφή καναλιού άλφα" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Διαγραφή πληροφοριών διαφάνειας από τη στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Επεξεργασία μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Εργασία στη μάσκα στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Εμ_φάνιση μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Απενεργοποίηση μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Απαλοιφή των αποτελεσμάτων της μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Εναλλαγή ο_ρατότητας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης _σύνδεσης στρώσης" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "_Κλείδωμα εικονοστοιχείων της στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Κ_λείδωμα θέσης στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Κλείδωμα καναλιού άλφα" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Κλείδωμα πληροφοριών διαφάνειας αυτής της στρώσης από τροποποιήσεις" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 #: ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Αυτόματα" # #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Χώρος ανάμειξης στρώσης: Αυτόματα" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (γραμμικό)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Χώρος ανάμειξης στρώσης: RGB (γραμμικός)" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (Διαισθητικό)" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Χώρος ανάμειξης στρώσης: RGB (διαισθητικός)" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Σύνθετος χώρος στρώσης: Αυτόματα" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Σύνθετος χώρος στρώσης: RGB (γραμμικός)" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Σύνθετος χώρος στρώσης: RGB (διαισθητικός)" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Σύνθετη κατάσταση στρώσης: Αυτόματα" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Ένωση" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Σύνθετη κατάσταση στρώσης: Ένωση" #: ../app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Περικοπή στο παρασκήνιο" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Σύνθετη κατάσταση στρώσης: Απόσπασμα στο παρασκήνιο" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Περικοπή στη στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Σύνθετη κατάσταση στρώσης: Περικοπή στη στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Τομή" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Σύνθετη κατάσταση στρώσης: Τομή" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Ετικέτα χρώματος στρώσης: Διαυγής" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Ετικέτα χρώματος στρώσης: Ορισμός σε γαλάζια" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Ετικέτα χρώματος στρώσης: Ορισμός σε πράσινο" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Ετικέτα χρώματος στρώσης: Ορισμός σε κίτρινο" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Πορτοκαλί" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Ετικέτα χρώματος στρώσης: Ορισμός σε πορτοκαλί" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Καφέ" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Ετικέτα χρώματος στρώσης: Ορισμός σε καφετί" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Ετικέτα χρώματος στρώσης: Ορισμός σε κόκκινο" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Βιολετί" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Ετικέτα χρώματος στρώσης: Ορισμός σε ιώδες" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Γκρίζα" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Ετικέτα χρώματος στρώσης: Ορισμός σε γκρίζο" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "_Εφαρμογή μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Εφαρμογή των αποτελεσμάτων της μάσκας στρώσης και αφαίρεση της" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Διαγραφή μάσκας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Αφαίρεση της μάσκας στρώσης και των αποτελεσμάτων της" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Μετατροπή _μάσκας σε επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με τη μάσκα στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Προσθήκη της μάσκας στρώσης στην τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 ../app/actions/layers-actions.c:544 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Αφαίρεση από επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Αφαίρεση της μάσκας στρώσης από την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:521 ../app/actions/layers-actions.c:551 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Το_μή με την επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Τομή της μάσκας στρώσης με την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Μετατροπή άλ_φα σε επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με το κανάλι άλφα της στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:539 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Προσθήκη του καναλιού άλφα της στρώσης στην τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Αφαίρεση του καναλιού άλφα της στρώσης από την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Τομή του καναλιού άλφα της στρώσης με την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Επιλογή _κορυφαίας στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Επιλογή κορυφαίας στρώσης στοίβας" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Επιλογή _κατώτατης στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Επιλογή κατώτατης στρώσης στοίβας" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Επιλογή _προηγούμενης στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Επιλογή της στρώσης πάνω από την επιλεγμένη" #: ../app/actions/layers-actions.c:579 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Επιλογή _επόμενης στρώσης" #: ../app/actions/layers-actions.c:580 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Επιλογή της στρώσης κάτω από την τρέχουσα στρώση" #: ../app/actions/layers-actions.c:588 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Αδιαφάνεια στρώσης: Ορισμός" #: ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Αδιαφάνεια στρώσης: Δημιουργία πλήρους διαφάνειας" #: ../app/actions/layers-actions.c:596 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Αδιαφάνεια στρώσης: Δημιουργία πλήρους αδιαφάνειας" #: ../app/actions/layers-actions.c:600 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Αδιαφάνεια στρώσης: Δημιουργία περισσότερης διαφάνειας" #: ../app/actions/layers-actions.c:604 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Αδιαφάνεια στρώσης: Δημιουργία περισσότερης αδιαφάνειας" #: ../app/actions/layers-actions.c:608 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Αδιαφάνεια στρώσης: Δημιουργία περισσότερης διαφάνειας κατά 10%" #: ../app/actions/layers-actions.c:612 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Αδιαφάνεια στρώσης: Δημιουργία περισσότερης αδιαφάνειας κατά 10%" #: ../app/actions/layers-actions.c:620 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Κατάσταση στρώσης: Επιλογή πρώτης" # #: ../app/actions/layers-actions.c:624 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Κατάσταση στρώσης: Επιλογή τελευταίας" #: ../app/actions/layers-actions.c:628 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Κατάσταση στρώσης: Επιλογή προηγούμενης" # #: ../app/actions/layers-actions.c:632 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Κατάσταση στρώσης: Επιλογή επόμενης" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:661 msgid "Shortcut: " msgstr "Συντόμευση: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:666 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Πατήστε στη μικρογραφία στις προσαρτημένες στρώσεις" #: ../app/actions/layers-actions.c:924 ../app/actions/layers-actions.c:925 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Στη _νέα στρώση" #: ../app/actions/layers-commands.c:265 ../app/actions/layers-commands.c:1517 msgid "Layer Attributes" msgstr "Γνωρίσματα στρώσης" #: ../app/actions/layers-commands.c:268 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων στρώσης" #: ../app/actions/layers-commands.c:342 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:905 msgid "New Layer" msgstr "Νέα στρώση" #: ../app/actions/layers-commands.c:345 msgid "Create a New Layer" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης" #: ../app/actions/layers-commands.c:447 msgid "Visible" msgstr "Ορατή" #: ../app/actions/layers-commands.c:762 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ρύθμιση μεγέθους ορίου στρώσης" # #: ../app/actions/layers-commands.c:826 msgid "Scale Layer" msgstr "Κλιμάκωση στρώσης" #: ../app/actions/layers-commands.c:869 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Περικοπή στρώσης στην επιλογή" #: ../app/actions/layers-commands.c:900 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Περικοπή στρώσης στο περιεχόμενο" #: ../app/actions/layers-commands.c:913 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Αδύνατη η περικοπή επειδή η ενεργή στρώση δεν έχει περιεχόμενο." #: ../app/actions/layers-commands.c:920 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "Αδύνατη η περικοπή επειδή η ενεργή στρώση είναι ήδη περικομμένη στο " "περιεχόμενό της." # #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Μενού πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου)" # #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Νέο πινέλο MyPaint (ΒαφήΜου)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Δημιουργία νέου πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Διπλότυπο πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Διπλασιασμός αυτού του πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "" "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου του πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου) στο " "πρόχειρο" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "" "Εμφάνιση της θέσης του αρχείου πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου) στον διαχειριστή " "αρχείων" # #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Διαγραφή του πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Διαγραφή αυτού του πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Ανανέωση πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Ανανέωση πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου)" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Επεξεργασία πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)..." # #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Επεξεργασία πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Μενού επεξεργαστή παλετών" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Επεξεργασία χρώματος..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Επεξεργασία αυτής της εγγραφής" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Διαγραφή χρώματος" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Διαγραφή αυτής της εγγραφής" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Επεξεργασία ενεργής παλέτας" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Νέο χρώμα από χρώμα _προσκηνίου" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Προσθήκη του χρώματος προσκηνίου ως νέου χρώματος" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Νέο χρώμα από χρώμα παρασκη_νίου" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Δημιουργία νέας εισόδου από το χρώμα παρασκηνίου" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Σμίκρυνση" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Εστίαση όλ_ων" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Μενού παλετών" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Νέα παλέτα" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Δημιουργία νέας παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Εισαγωγή παλέτας..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Εισαγωγή παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Διπλότυπο παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Διπλασιασμός αυτής της παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Συγχώνευση παλετών..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Συγχώνευση παλετών" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Αντιγραφή τοπο_θεσίας παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας αρχείου παλέτας στο πρόχειρο" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Εμφάνιση της θέσης αρχείου παλέτας στον διαχειριστή αρχείων" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Διαγραφή παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Διαγραφή αυτής της παλέτας" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Ανανέωση παλετών" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Ανανέωση παλετών" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Επεξεργασία παλέτας..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Επεξεργασία αυτής της παλέτας" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Συγχώνευση παλετών" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Εισάγετε το όνομα της συγχωνευμένης παλέτας" #: ../app/actions/palettes-commands.c:125 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "" "Θα πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον δύο επιλεγμένες παλέτες για συγχώνευση." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Μενού μοτίβων" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Άν_οιγμα μοτίβου ως εικόνα" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Άνοιγμα αυτού του μοτίβου ως εικόνα" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Νέο μοτίβο" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Δημιουργία νέου μοτίβου" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Διπλότυπο μοτίβου" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Διπλασιασμός αυτού του μοτίβου" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Αντιγραφή τοπο_θεσίας μοτίβου" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας αρχείου μοτίβου στο πρόχειρο" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Εμφάνιση της θέσης αρχείου μοτίβου στον διαχειριστή αρχείων" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Διαγραφή μοτίβου" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Διαγραφή αυτού του μοτίβου" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Ανανέωση μοτίβων" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Ανανέωση των μοτίβων" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Επεξεργασία μοτίβου..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Επεξεργασία του μοτίβου" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Ε_παναφορά όλων των φίλτρων" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Επαναφορά όλων των προσθέτων στις προκαθορισμένες ρυθμίσεις" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Επαναφορά όλων των φίλτρων" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:292 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1133 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:345 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1260 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "_Επαναφορά" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε όλα τα φίλτρα στις προκαθορισμένες τους " "ρυθμίσεις;" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Μενού γρήγορης μάσκας" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Ρύθμιση χρώματος και αδιαφάνειας..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Εναλλαγή γρήγορ_ης μάσκας" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της γρήγορης μάσκας" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Μάσκα στις _επιλεγμένες περιοχές" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Μάσκα στις _μη επιλεγμένες περιοχές" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Γνωρίσματα γρήγορης μάσκας" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Επεξεργασία των γνωρισμάτων γρήγορης μάσκας" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Επεξεργασία χρώματος γρήγορης μάσκας" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια _μάσκας:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Μενού δειγματοληψίας" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Συγχωνευμένο δείγμα" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Χρήση του σύνθετου χρώματος όλων των ορατών στρώσεων" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Μενού επεξεργασίας επιλογών" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "Επι_λογή" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Ό_λα" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Επιλογή όλων" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Τίποτα" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Ακύρωση της επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Αντιστροφή" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Αντιστροφή της επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "Αιώ_ρηση" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Δημιουργία μιας αιωρούμενης επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Άμ_βλυνση..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Θόλωση των ορίων της επιλογής έτσι ώστε να απαλύνεται ομαλά" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Όξ_υνση" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Αφαίρεση της θαμπάδας από την επιλογή" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Συρρίκνωση..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Συρρίκνωση της επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Επέκταση..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Επέκταση της επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Περί_γραμμα..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής από το περίγραμμα της" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Α_φαίρεση οπών" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Αφαίρεση οπών από την επιλογή" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Αποθήκευση σε κανάλ_ι" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Αποθήκευση της επιλογής σε κανάλι" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Γέμισμα του περιγράμματος επιλογής..." #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Γέμισμα του περιγράμματος επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Γέμισμα του περιγράμματος επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "" "Γέμισμα του περιγράμματος επιλογής με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Χρωματισμός επιλο_γής..." #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Χρωματισμός του περιγράμματος της επιλογής" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Χρωματισμός επιλο_γής" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Χρωματισμός της επιλογής με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" # #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather Selection" msgstr "Άμβλυνση επιλογής" # #: ../app/actions/select-commands.c:166 msgid "Feather selection by" msgstr "Άμβλυνση επιλογής κατά" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:175 ../app/actions/select-commands.c:251 #: ../app/actions/select-commands.c:379 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Οι επιλε_γμένες περιοχές συνεχίζουν έξω από την εικόνα" #: ../app/actions/select-commands.c:178 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Κατά την εξομάλυνση άκρων, δρα ως εάν οι επιλεγμένες περιοχές να συνεχίζουν " "έξω από την εικόνα." #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Shrink Selection" msgstr "Συρρίκνωση επιλογής" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink selection by" msgstr "Συρρίκνωση επιλογής κατά" #: ../app/actions/select-commands.c:254 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Κατά τη συρρίκνωση, δρα ως εάν οι επιλεγμένες περιοχές συνεχίζουν έξω από " "την εικόνα." #: ../app/actions/select-commands.c:300 msgid "Grow Selection" msgstr "Επέκταση επιλογής" #: ../app/actions/select-commands.c:304 msgid "Grow selection by" msgstr "Επέκταση επιλογής κατά" #: ../app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border Selection" msgstr "Επιλογή περιγράμματος" #: ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "Border selection by" msgstr "Επιλογή περιγράμματος κατά" #: ../app/actions/select-commands.c:368 msgid "Border style" msgstr "Τεχνοτροπία περιγράμματος" #: ../app/actions/select-commands.c:382 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Στο περίγραμμα, δρα ως εάν οι επιλεγμένες περιοχές συνεχίζουν έξω από την " "εικόνα." #: ../app/actions/select-commands.c:449 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Γέμισμα περιγράμματος επιλογής" #: ../app/actions/select-commands.c:480 msgid "Stroke Selection" msgstr "Χρωματισμός επιλογής" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Μενού προτύπων" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Δημιουργία εικόνας από πρότυπο" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας από το επιλεγμένο πρότυπο" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Νέο πρότυπο..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Διπλότυπο προτύπου..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Διπλασιασμός αυτού του προτύπου" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Επεξεργασία προτύπου..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Επεξεργασία αυτού του προτύπου" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Διαγραφή προτύπου" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Διαγραφή αυτού του προτύπου" # #: ../app/actions/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "Νέο πρότυπο" #: ../app/actions/templates-commands.c:136 msgid "Create a New Template" msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου" #: ../app/actions/templates-commands.c:205 #: ../app/actions/templates-commands.c:208 msgid "Edit Template" msgstr "Επεξεργασία προτύπου" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 msgid "Delete Template" msgstr "Διαγραφή προτύπου" #: ../app/actions/templates-commands.c:250 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../app/actions/templates-commands.c:271 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το πρότυπο '%s' από τη λίστα και το δίσκο;" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Φόρτωση κειμένου από αρχείο" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Καθαρισμός όλου του κειμένου" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Από τα αριστερά προς τα δεξιά" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Από τα δεξιά προς τα αριστερά" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-RTL (Από πάνω προς τα κάτω-από δεξιά προς τα αριστερά)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Κατακόρυφα, δεξιά προς τα αριστερά (μικτός προσανατολισμός)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Κατακόρυφα, δεξιά προς τα αριστερά (ορθός προσανατολισμός)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Κατακόρυφα, αριστερά προς τα δεξιά (μικτός προσανατολισμός)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Κατακόρυφα, αριστερά προς τα δεξιά (ορθός προσανατολισμός)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Άνοιγμα αρχείου κειμένου (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Open" msgstr "Ά_νοιγμα" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος για ανάγνωση του '%s': %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Μενού εργαλείου κειμένου" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Μέθοδοι εισόδου" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Απο_κοπή" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "Αντιγρα_φή" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "Άνοιγμ_α αρχείου κειμένου..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Κα_θαρισμός" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Καθαρισμός όλου του κειμένου" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Μονοπάτι από κείμενο" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Δημιουργία μονοπατιού από τα περιγράμματα του τρέχοντος κειμένου" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "_Κείμενο κατά μήκος του μονοπατιού" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Καμπύλωση του κειμένου σύμφωνα με το τρέχον ενεργό μονοπάτι" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Από τα αριστερά προς τα δεξιά" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Από τα δεξιά προς τα αριστερά" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Κατακόρυφα, δεξιά προς τα αριστερά (μικτός προσανατολισμός)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Κατακόρυφα, δεξιά προς τα αριστερά (ορθός προσανατολισμός)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Κατακόρυφα, αριστερά προς τα δεξιά (μικτός προσανατολισμός)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Κατακόρυφα, αριστερά προς τα δεξιά (ορθός προσανατολισμός)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Μενού επιλογών εργαλείων" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Αποθήκευση προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Επεξεργασία προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Νέες προεπιλογές εργαλείου..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Επαναφορά επιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Επαναφορά των προεπιλεγμένων τιμών" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Επαναφορά επιλογών ό_λων των εργαλείων" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Επαναφορά όλων των επιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Επαναφορά επιλογών όλων των εργαλείων" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε τις ρυθμίσεις όλων των εργαλείων στις " "προκαθορισμένες τιμές;" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Μενού επεξεργαστή προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Αποθήκευση επιλογών εργαλείου ως προεπιλογή" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Αποθήκευση των επιλογών ενεργού εργαλείου ως προεπιλογή αυτού του εργαλείου" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Επαναφoρά των προεπιλογών αυτού του εργαλείου" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Επεξεργασία ενεργών προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλογών εργαλείου '%s' στην υπάρχουσα " "προεπιλογή εργαλείου '%s'." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Μενού προεπιλογών εργαλείων" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Νέες προεπιλογές εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Δημιουργία νέων προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "Διπλότ_υπο προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Διπλασιασμός αυτών των προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας του αρχείου των προεπιλογών στο πρόχειρο" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Εμφάνιση στον διαχειριστή αρ_χείων" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Εμφάνιση της θέσης αρχείου προκαθορισμένου εργαλείου στον διαχειριστή αρχείων" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Αποθήκευση επιλογών εργαλείου ως προεπιλογή" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Αποθήκευση των επιλογών ενεργού εργαλείου ως προεπιλογή αυτού του εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Επαναφο_ρά προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Επαναφoρά των προεπιλογών αυτού του εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Διαγραφή αυτών των προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Ανανέωση προεπιλογών εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Ανανέωση των προεπιλογών του εργαλείου" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Επεξεργασία προεπιλογών εργαλείου..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Επεξεργασία αυτών των προεπιλογών του εργαλείου" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Ερ_γαλεία" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Εργαλεία επ_ιλογής" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Εργαλεία _ζωγραφικής" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Εργαλεία _μετασχηματισμού" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Εργαλεία _χρωμάτων" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Κατά χρώμα" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Επιλογή περιοχών με παρόμοια χρώματα" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Ελεύθερη περιστροφή..." #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Περιστροφή σχεδίου κατά ελεύθερη γωνία" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Περιστροφή εικόνας κατά ελεύθερη γωνία" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Ρυθμός αερογράφου: Ορισμός" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Ρυθμός αερογράφου: Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Ρυθμός αερογράφου: Ορισμός στο μέγιστο" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Ρυθμός αερογράφου: Μείωση κατά 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Ρυθμός αερογράφου: Αύξηση κατά 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Ρυθμός αερογράφου: Μείωση κατά 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Ρυθμός αερογράφου: Αύξηση κατά 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Ροή αερογράφου: Ορισμός" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Ροή αερογράφου: Ορισμός στο ελάχιστο" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Ροή αερογράφου: Ορισμός στο μέγιστο" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Ροή αερογράφου: Μείωση κατά 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Ροή αερογράφου: Αύξηση κατά 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Ροή αερογράφου: Μείωση κατά 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Ροή αερογράφου: Αύξηση κατά 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Ορισμός" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Ορισμός στην προεπιλεγμένη τιμή" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Ελαχιστοποίηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Μεγιστοποίηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Μείωση κατά 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Αύξηση κατά 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Μείωση κατά 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Αύξηση κατά 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Σχετική μείωση" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Αδιαφάνεια εργαλείου: Σχετική αύξηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Ορισμός" #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Ορισμός στην προεπιλεγμένη τιμή" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Ελαχιστοποίηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Μεγιστοποίηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Μείωση κατά 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Αύξηση κατά 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Μείωση κατά 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Αύξηση κατά 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Σχετική μείωση" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Μέγεθος εργαλείου: Σχετική αύξηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Ορισμός" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Ορισμός στην προεπιλεγμένη τιμή" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Ελαχιστοποίηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Μεγιστοποίηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Μείωση κατά 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Αύξηση κατά 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Μείωση κατά 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Αύξηση κατά 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Σχετική μείωση" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Αναλογία διαστάσεων εργαλείου: Σχετική αύξηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Γωνία εργαλείου: Ορισμός" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Γωνία εργαλείου: Ορισμός γωνίας στην προεπιλεγμένη τιμή" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Γωνία εργαλείου: Ελαχιστοποίηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Γωνία εργαλείου: Μεγιστοποίηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Γωνία εργαλείου: Μείωση κατά 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Γωνία εργαλείου: Αύξηση κατά 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Γωνία εργαλείου: Μείωση κατά 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Γωνία εργαλείου: Αύξηση κατά 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Γωνία εργαλείου: Σχετική μείωση" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Γωνία εργαλείου: Σχετική αύξηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Απόσταση εργαλείου: Ορισμός" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Απόσταση εργαλείου: Ορισμός στην προεπιλεγμένη τιμή" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Απόσταση εργαλείου: Ελαχιστοποίηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Απόσταση εργαλείου: Μεγιστοποίηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Απόσταση εργαλείου: Μείωση κατά 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Απόσταση εργαλείου: Αύξηση κατά 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Απόσταση εργαλείου: Μείωση κατά 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Απόσταση εργαλείου: Αύξηση κατά 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Απόσταση εργαλείου: Σχετική μείωση" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Απόσταση εργαλείου: Σχετική αύξηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Ορισμός" #: ../app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Ορισμός στην προεπιλεγμένη τιμή" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Ελαχιστοποίηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Μεγιστοποίηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Μείωση κατά 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Αύξηση κατά 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Μείωση κατά 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Αύξηση κατά 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Σχετική μείωση" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Σκληρότητα εργαλείου: Σχετική αύξηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Δύναμη εργαλείου: Ορισμός" #: ../app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Δύναμη εργαλείου: Ορισμός στην προεπιλεγμένη τιμή" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Δύναμη εργαλείου: Ελαχιστοποίηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Δύναμη εργαλείου: Μεγιστοποίηση" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Δύναμη εργαλείου: Μείωση κατά 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Δύναμη εργαλείου: Αύξηση κατά 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Δύναμη εργαλείου: Μείωση κατά 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Δύναμη εργαλείου: Αύξηση κατά 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Δύναμη εργαλείου: Σχετική μείωση" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Δύναμη εργαλείου: Σχετική αύξηση" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Μενού μονοπατιών" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Ετικέτα χρώματος" # #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Επεξεργασία _μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Επεξεργασία του ενεργού μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Επεξεργασία γνωρισμάτων μονοπατιού..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Νέο μονοπάτι..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Δημιουργία νέου μονοπατιού..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Νέο μονοπάτι με τελευταίες ρυθμίσεις" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Δημιουργία νέου μονοπατιού με τις τελευταίες χρησιμοποιημένες τιμές" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "Διπλότ_υπο μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Διπλασιασμός αυτού του μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Διαγραφή μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Διαγραφή αυτού του μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Συγχώνευση _ορατών μονοπατιών" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Ανύψωση μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Ανύψωση αυτού του μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Ανύψωση μονοπατιού στην _κορυφή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Ανύψωση αυτού του μονοπατιού στην κορυφή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Βύθιση μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Βύθιση αυτού του μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Βύθιση μονοπατιού στoν _πάτο" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Βύθιση αυτού του μονοπατιού στον πάτο" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "Γέμισμα _μονοπατιού..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Γέμισμα του μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Γέμισμα μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Γέμισμα του μονοπατιού με τις τελευταίες τιμές" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Χρωματισμός μονοπατιού..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Χρωματισμός κατά μήκος του μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Χρωματισμός μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Χρωματισμός κατά μήκος του μονοπατιού με τις τελευταίες τιμές" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Αντιγραφή μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Επικόλληση μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "Ε_ξαγωγή μονοπατιού..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Εισαγωγή μονοπατιού..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Εναλλαγή ο_ρατότητας μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Εναλλαγή της κατάστασης _σύνδεσης μονοπατιού" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "_Κλείδωμα πινελιών μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Κ_λείδωμα θέσης μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Ετικέτα χρώματος μονοπατιού: Διαυγές" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Ετικέτα χρώματος μονοπατιού: Ορισμός σε γαλάζιο" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Ετικέτα χρώματος μονοπατιού: Ορισμός σε πράσινο" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Ετικέτα χρώματος μονοπατιού: Ορισμός σε κίτρινο" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Πορτοκαλί" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Ετικέτα χρώματος μονοπατιού: Ορισμός σε πορτοκαλί" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Καφέ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Ετικέτα χρώματος μονοπατιού: Ορισμός σε καφετί" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Ετικέτα χρώματος μονοπατιού: Ορισμός σε κόκκινο" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Βιολετί" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Ετικέτα χρώματος μονοπατιού: Ορισμός σε ιώδες" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Γκρίζο" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Ετικέτα χρώματος μονοπατιού: Ορισμός σε γκρίζο" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Μετατροπή μονοπατιού σε επ_ιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Μετατροπή μονοπατιού σε επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Από μ_ονοπάτι" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Αντικατάσταση επιλογής με μονοπάτι" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Προσθήκη στην επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Προσθήκη μονοπατιού στην επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Αφαίρεση από την επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού από την επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Το_μή με την επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Τομή μονοπατιού με επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Μετατροπή επ_ιλογής σε μονοπάτι" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Δημιουργία μονοπατιού από την επιλογή" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Σε _μονοπάτι" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Μετατροπή επιλογής σε μονοπάτι (για προ_χωρημένους)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Προχωρημένες επιλογές" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Επιλογή _επάνω μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Επιλογή ανώτατου μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Επιλογή _κάτω μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Επιλογή κατώτατου μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Επιλογή _προηγούμενου μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Επιλογή του μονοπατιού πάνω από το τρέχον μονοπάτι" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Επιλογή _επόμενου μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Επιλογή της διανύσματος κάτω από το τρέχον μονοπάτι" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:750 msgid "Path Attributes" msgstr "Γνωρίσματα μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Επεξεργασία γνωρισμάτων μονοπατιών" # #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "New Path" msgstr "Νέο μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-commands.c:209 msgid "Create a New Path" msgstr "Δημιουργία νέου μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-commands.c:442 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Γέμισμα του μονοπατιού" #: ../app/actions/vectors-commands.c:474 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Χρωματισμός μονοπατιού" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "Π_ροβολή" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Εστίαση" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "Α_ναστροφή & περιστροφή" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Χρώμα υποβάθ_ρου" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Διαχείριση _χρωμάτων" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Εμφάνιση στόχου _χρωματικής απόδοσης" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Στόχος χ_ρωματικής απόδοσης προσομοίωσης εκτύπωσης" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Μετακίνηση στην οθόνη" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Νέα προβολή" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Δημιουργία άλλης προβολής σε αυτή την εικόνα" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Κλείσιμο προβολής" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Κλείσιμο της προβολής ενεργής εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "Κ_εντράρισμα εικόνας στο παράθυρο" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Κύλιση της εικόνας έτσι ώστε να κεντραριστεί στο παράθυρο" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Προσαρμογή εικόνας στο παράθυρο" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Προσαρμογή του λόγου εστίασης ώστε να φαίνεται όλη η εικόνα" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Γέ_μισμα παραθύρου" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Προσαρμογή του λόγου εστίασης ώστε να χρησιμοποιείται όλο το παράθυρο" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Εστίαση στ_ην επιλογή" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "" "Προσαρμογή του λόγου εστίασης έτσι ώστε η επιλογή να γεμίζει το παράθυρο" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Επανα_φορά εστίασης" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Επαναφορά του προηγούμενου επιπέδου εστίασης" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Ά_λλη γωνία περιστροφή..." #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης γωνίας περιστροφής" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Παρά_θυρο περιήγησης" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Προβολή ενός παραθύρου επισκόπησης αυτής της εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Εμφάνιση _φίλτρων..." #: ../app/actions/view-actions.c:144 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Επεξεργασία των εφαρμοσμένων φίλτρων σε αυτήν την προβολή" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Όπως στις _προτιμήσεις" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Επαναφορά διαχείρισης χρωμάτων στο ρυθμισμένο χρώμα στις προτιμήσεις" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "Κατατομή _προσομοίωσης εκτύπωσης..." #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Ορισμός της κατατομής προσομοίωσης εκτύπωσης" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Συρρίκνωση αναδίπλ_ωσης" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Συρρίκνωση του παραθύρου εικόνας στο μέγεθος της εμφάνισης εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "Άν_οιγμα οθόνης..." #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Σύνδεση σε διαφορετική οθόνη" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Εμφάνιση ό_λων" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Εμφάνιση πλήρους περιεχομένου εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "Κο_υκκίδα για κουκκίδα" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "" "Ένα εικονοστοιχείο στην οθόνη αντιστοιχεί σε ένα εικονοστοιχείο της εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Διαχείριση _χρώματος αυτής της προβολής" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Χρήση της διαχείρισης χρωμάτων για αυτήν την προβολή" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Χρώματα δοκιμίου" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Χρήση αυτής της προβολής για προσομοίωση εκτύπωσης" #: ../app/actions/view-actions.c:206 ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Αντιστάθμιση _μαύρου σημείου" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Χρήση αντιστάθμισης μαύρου σημείου για την εμφάνιση της εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Χρήση αντιστάθμισης μαύρου σημείου για προσομοίωση εκτύπωσης" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Σήμανση χρωμάτων εκτός φάσματος" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Κατά την προσομοίωση εκτύπωσης, να σημειώνονται τα χρώματα που δεν μπορούν " "να αναπαρασταθούν στον χρωματικό χώρο του στόχου" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Εμφάνισ_η επιλογής" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος επιλογής" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Εμφάνιση ορίων _στρώσης" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος γύρω από την ενεργή στρώση" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Εμφάνιση ο_ρίων καμβά" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος γύρω από τον καμβά" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Εμφάνιση _οδηγών" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Εμφάνιση των οδηγών της εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Εμφάνιση πλέ_γματος" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Εμφάνιση του πλέγματος της εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Ε_μφάνιση σημείων δειγματοληψίας" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Εμφάνιση των σημείων δειγματοληψίας χρώματος της εικόνας" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Προσκόλληση στους οδ_ηγούς" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Οι λειτουργίες εργαλείων προσκολλούνται στους οδηγούς" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Προσ_κόλληση στο πλέγμα" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Οι λειτουργίες των εργαλείων προσκολλούνται στο πλέγμα" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Προσκόλληση στα όρια του καμ_βά" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Οι λειτουργίες των εργαλείων προσκολλούνται στα όρια του καμβά" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Προσκόλληση στο ενεργό μονοπάτ_ι" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Οι λειτουργίες των εργαλείων προσκολλούνται στο ενεργό μονοπάτι" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Εμφάνιση αυτής της γραμμής μενού του παραθύρου" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Εμφάνιση _χάρακα" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Εμφάνιση χαράκων αυτού του παραθύρου" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύ_λισης" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύλισης αυτού του παραθύρου" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής κα_τάστασης" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Εμφάνιση της γραμμής κατάστασης αυτού του παραθύρου" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Εναλλαγή προβολής πλήρους οθόνης" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Ορισμός συντελεστή εστίασης" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Μέγιστη δυνατή σμίκρυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Μέγιστη δυνατή μεγέθυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:351 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Σμίκρυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:352 ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:357 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:358 ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Σημαντική σμίκρυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Σημαντική μεγέθυνση" #: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:389 ../app/actions/view-actions.c:395 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Μεγέθυνση 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Μεγέθυνση 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Μεγέθυνση 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Μεγέθυνση 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Μεγέθυνση 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:449 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Σμίκρυνση 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Σμίκρυνση 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Σμίκρυνση 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Σμίκρυνση 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:472 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Άλλ_ος συντελεστή εστίασης..." #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου συντελεστή εστίασης" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Οριζόντια αναστροφή" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Οριζόντια αναστροφή της προβολής" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Κατακόρυφη αναστροφή" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή της προβολής" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "Ε_παναφορά αναστροφής & περιστροφής" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "" "Επαναφορά ανεστραμμένου σε μη ανεστραμμένο και της γωνίας περιστροφής σε 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Περιστροφή 15° _δεξιόστροφα" #: ../app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Περιστροφή της προβολής 15 μοίρες προς τα δεξιά" #: ../app/actions/view-actions.c:519 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Περιστροφή 90° _δεξιόστροφα" #: ../app/actions/view-actions.c:520 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Περιστροφή της προβολής 90 μοίρες προς τα δεξιά" #: ../app/actions/view-actions.c:525 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Περιστροφή _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Αναποδογύρισμα της προβολής" #: ../app/actions/view-actions.c:531 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Περιστροφή 90° α_ριστερόστροφα" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Περιστροφή της προβολήςς 90 μοίρες προς τα αριστερά" #: ../app/actions/view-actions.c:537 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Περιστροφή 15° α_ριστερόστροφα" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Περιστροφή της προβολής 15 μοίρες προς τα αριστερά" #: ../app/actions/view-actions.c:546 ../app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Διαισθητική" #: ../app/actions/view-actions.c:547 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Η εμφάνιση του στόχου χρωματικής απόδοσης είναι διαισθητική" #: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "_Σχετικά χρωματομετρική" #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Η εμφάνιση του στόχου χρωματικής απόδοσης είναι σχετικά χρωματομετρική" #: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Κορεσμός" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Η εμφάνιση του στόχου χρωματικής απόδοσης είναι ο κορεσμός" #: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "_Απόλυτα χρωματομετρική" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Η εμφάνιση του στόχου χρωματικής απόδοσης είναι απόλυτα χρωματομετρική" #: ../app/actions/view-actions.c:574 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "" "Ο στόχος χρωματικής απόδοσης της προσομοίωσης εκτύπωσης είναι διαισθητικός" #: ../app/actions/view-actions.c:580 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "" "Ο στόχος χρωματικής απόδοσης της προσομοίωσης εκτύπωσης είναι σχετικά " "χρωματομετρικός" #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "" "Ο στόχος χρωματικής απόδοσης της προσομοίωσης εκτύπωσης είναι ο κορεσμός" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "" "Ο στόχος χρωματικής απόδοσης της προσομοίωσης εκτύπωσης είναι απόλυτα " "χρωματομετρικός" #: ../app/actions/view-actions.c:600 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Από _θέμα" #: ../app/actions/view-actions.c:601 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Χρήση χρώματος παρασκηνίου του τρέχοντος θέματος" #: ../app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Ανοιχ_τό χρώμα σκακιέρας" #: ../app/actions/view-actions.c:607 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Χρήση του ανοιχτού χρώματος σκακιέρας" #: ../app/actions/view-actions.c:612 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Σ_κούρο χρώμα σκακιέρας" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Χρήση του σκούρου χρώματος σκακιέρας" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "_Προσαρμοσμένο χρώμα..." #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Επιλογή οποιουδήποτε χρώματος" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Όπως στις _προτιμήσεις" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Επαναφορά χρώματος υπόβαθρου στο χρώμα στις προτιμήσεις" #: ../app/actions/view-actions.c:634 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Διατήρηση συμπληρώματος στην κατάσταση \"Εμφάνιση ό_λων\"" #: ../app/actions/view-actions.c:636 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" "Διατήρηση συμπληρώματος καμβά όταν είναι ενεργό το \"Προβολή -> Εμφάνιση όλων" "\"" #: ../app/actions/view-actions.c:645 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Ορισμός οριζόντιας μετατόπισης κύλισης" #: ../app/actions/view-actions.c:650 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Κύλιση προς το αριστερό άκρο" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Κύλιση προς το δεξιό άκρο" #: ../app/actions/view-actions.c:660 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Κύλιση προς τα αριστερά" #: ../app/actions/view-actions.c:665 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Κύλιση προς τα δεξιά" #: ../app/actions/view-actions.c:670 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Κύλιση σελίδας προς τα αριστερά" #: ../app/actions/view-actions.c:675 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Κύλιση σελίδας προς τα δεξιά" #: ../app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Ορισμός κατακόρυφης μετατόπισης κύλισης" #: ../app/actions/view-actions.c:688 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Κύλιση προς το πάνω άκρο" #: ../app/actions/view-actions.c:693 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Κύλιση προς το κάτω άκρο" #: ../app/actions/view-actions.c:698 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Κύλιση προς τα πάνω" #: ../app/actions/view-actions.c:703 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Κύλιση προς τα κάτω" #: ../app/actions/view-actions.c:708 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Κύλιση σελίδας προς τα πάνω" #: ../app/actions/view-actions.c:713 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Κύλιση σελίδας προς τα κάτω" #: ../app/actions/view-actions.c:944 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Επα_ναφορά εστίασης (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:952 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Επα_ναφορά εστίασης" #: ../app/actions/view-actions.c:1144 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Ά_λλη (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:1153 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Εστίαση (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1175 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1181 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1187 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1194 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "Α_ναστροφή του %s & περιστροφή (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1122 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ορισμός χρώματος καμβά υπόβαθρου" #: ../app/actions/view-commands.c:1124 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου χρώματος υπόβαθρου καμβά" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Οθόνη %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Μετακίνηση αυτού του παραθύρου στην οθόνη %s" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:197 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:347 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 msgid "_OK" msgstr "Ε_ντάξει" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Παράθυρα" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Π_ρόσφατα κλεισμένες προσαρτήσεις" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Προσαρτήσιμοι διάλογοι" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Επόμενη εικόνα" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Προηγούμενη εικόνα" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Θέση _καρτελών" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "Απόκρυ_ψη προσαρτήσεων" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί κρύβει προσαρτήσεις και άλλους διαλόγους, αφήνοντας μόνο " "τα παράθυρα εικόνων." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "Εμ_φάνιση καρτελών" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, εμφανίζεται η γραμμή καρτελών εικόνας." #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "Κα_τάσταση μοναδικού παραθύρου" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, το GIMP είναι σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου." #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "Ε_πάνω" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στην κορυφή" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "Κάτ_ω" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στον πάτο" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Αριστερά" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στα αριστερά" #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Δεξιά" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Τοποθέτηση των καρτελών στα δεξιά" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Η επιλεγμένη πρόσφατη προσάρτηση περιέχει μια εργαλειοθήκη. Παρακαλούμε, " "κλείστε την τρέχουσα ανοικτή εργαλειοθήκη και προσπαθήστε πάλι." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Από το θέμα" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Ανοιχτό χρώμα σκακιέρας" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Σκούρο χρώμα σκακιέρας" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Ασπρόμαυρη" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Κομψή" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Εικονίδιο εργαλείου" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Εικονίδιο εργαλείου με σταυρόνημα" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Μόνο σταυρόνημα" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Εικόνα PNG" # #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Εικόνα JPEG" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Εικόνα OpenRaster" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Εικόνα Photoshop" #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Μορφή φορητού εγγράφου (PDF)" # #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Εικόνα TIFF" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Εικόνα παραθύρων BMP" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Εικόνα WebP" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Αριστερόχειρας" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Δεξιόχειρας" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Περιηγητής βοήθειας GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Περιηγητής διαδικτύου" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Πρόβλεψη ιδανικού μεγέθους" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Μέγεθος συνόλου θεμάτων" #: ../app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Μικρό μέγεθος" #: ../app/config/config-enums.c:222 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Μεσαίο μέγεθος" #: ../app/config/config-enums.c:223 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Μεγάλο μέγεθος" #: ../app/config/config-enums.c:224 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Τεράστιο μέγεθος" #: ../app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: ../app/config/config-enums.c:255 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: ../app/config/config-enums.c:256 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../app/config/config-enums.c:257 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../app/config/config-enums.c:286 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Καμία ενέργεια" #: ../app/config/config-enums.c:287 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Πανοραμική προβολή" #: ../app/config/config-enums.c:288 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Μετάβαση στο εργαλείο μετακίνησης" #: ../app/config/config-enums.c:317 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on click" msgstr "Εμφάνιση στο πάτημα" #: ../app/config/config-enums.c:318 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover" msgstr "Εμφάνιση σε υπέπτηση" #: ../app/config/config-enums.c:319 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover in single column" msgstr "Εμφάνιση σε υπέρπτηση μονής στήλης" #: ../app/config/config-enums.c:348 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Κανονικό παράθυρο" #: ../app/config/config-enums.c:349 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Βοηθητικό παράθυρο" #: ../app/config/config-enums.c:350 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Διατήρηση στην κορυφή" #: ../app/config/config-enums.c:378 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: ../app/config/config-enums.c:379 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος για εγγραφή του '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάλυση του '%%s': η γραμμή μεγαλύτερη από %s χαρακτήρες." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:402 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση του αρχείου '%s'. Θα χρησιμοποιηθούν οι " "προεπιλεγμένες τιμές. Δημιουργήθηκε ένα αντίγραφο ασφαλείας των ρυθμίσεων " "σας στο '%s'." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:444 msgid "Layer" msgstr "Στρώση" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:254 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:227 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Μονοπάτι" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, μια εικόνα θα γίνει η ενεργή εικόνα όταν το παράθυρο της " "εικόνας της εστιαστεί. Χρήσιμο για τους διαχειριστές παραθύρων που " "χρησιμοποιούν \"πάτημα για εστίαση\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Ορίζει τις δυναμικές αναζήτησης μονοπατιού." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Ορίζει το χρησιμοποιούμενο χρώμα του υποβάθρου του καμβά, εάν η κατάσταση " "υποβάθρου οριστεί σε προσαρμοσμένο χρώμα." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Καθορίζει εάν θα διατηρηθεί το συμπλήρωμα του καμβά όταν είναι ενεργό το " "\"Προβολή -> Εμφάνιση όλων\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Καθορίζει τη σχεδίαση της περιοχής γύρω από την εικόνα." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Έλεγχος για διαθεσιμότητα ενημερώσεων του GIMP μέσω παρασκηνιακών ερωτημάτων " "διαδικτύου." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Χρονοσήμανση του τελευταίου ελέγχου ενημέρωσης." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Τρόπος χειρισμού των ενσωματωμένων κατατομών χρωμάτων όταν ανοίγει ένα " "αρχείο." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη διαδρομή φακέλου για όλους τους διαλόγους αρχείου " "χρωματικής κατατομής (προφίλ)" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Use compact style for sliders." msgstr "Χρήση συμπαγούς τεχνοτροπίας για ολισθητήρες." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Ορίζει τον τύπο των δεικτών ποντικιού για χρήση." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Ορίζει την κατεύθυνση για τη θέση δρομέα." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Οι δείκτες ποντικιού που εξαρτώνται από το περιεχόμενο είναι χρήσιμοι. " "Ενεργοποιούνται από προεπιλογή. Όμως, επιβαρύνουν που ίσως δεν το θέλετε." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Εμφάνιση πλήρους περιεχομένου εικόνας από προεπιλογή." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό διασφαλίζει ότι κάθε εικονοστοιχείο εικόνας " "αντιστοιχεί σε ένα εικονοστοιχείο στην οθόνη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Αυτή είναι η απόσταση σε εικονοστοιχεία όπου η προσκόλληση οδηγού και " "πλέγματος ενεργοποιείται." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "Προσκόλληση στους οδηγούς από προεπιλογή σε νέα παράθυρα εικόνων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "Προσκόλληση στο πλέγμα από προεπιλογή σε νέα παράθυρα εικόνας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "Προσκόλληση σε άκρα καμβά από προεπιλογή σε νέα παράθυρα εικόνων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "" "Προσκόλληση στο ενεργό μονοπάτι από προεπιλογή σε νέα παράθυρα εικόνας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Εργαλεία όπως η ασαφής επιλογή και ο κουβάς γεμίσματος επιλέγουν περιοχές " "χάρη στον αλγόριθμο γεμίσματος σπόρου. Το γέμισμα σπόρου ξεκινάει από το " "αρχικά επιλεγμένο εικονοστοιχείο και προχωράει προς όλες τις κατευθύνσεις " "μέχρι η διαφορά της έντασης του εικονοστοιχείου από το αρχικό να υπερβεί το " "καθορισμένο κατώφλι. Αυτή η τιμή αντιστοιχεί στο προεπιλεγμένο κατώφλι." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Η υπόδειξη τύπου παραθύρου που έχει ορισθεί για τα παράθυρα προσαρτήσεων και " "το παράθυρο εργαλειοθήκης. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τον τρόπο που ο " "διαχειριστής παραθύρου στολίζει και χειρίζεται αυτά τα παράθυρα." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το επιλεγμένο πινέλο θα χρησιμοποιείται για όλα τα " "εργαλεία." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι επιλεγμένες δυναμικές θα χρησιμοποιούνται για όλα τα " "εργαλεία." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, η επιλεγμένη διαβάθμιση θα χρησιμοποιείται για όλα τα " "εργαλεία." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το επιλεγμένο μοτίβο θα χρησιμοποιείται για όλα τα " "εργαλεία." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Ορίζει τον περιηγητή που χρησιμοποιείται από το σύστημα βοήθειας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Πόσες πρόσφατες ρυθμίσεις να διατηρούνται στα εργαλεία φίλτρων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" "Προεπιλογή οι τελευταίες χρησιμοποιημένες ρυθμίσεις για τα εργαλεία φίλτρων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Να εμφανίζονται προχωρημένες επιλογές χρώματος στα εργαλεία φίλτρων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Ορίζει το κείμενο που εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης του παραθύρου " "εικόνας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Ορίζει το κείμενο που εμφανίζεται στους τίτλους του παραθύρου εικόνας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Προβιβασμός εισαγόμενων εικόνων σε ακρίβεια κινητής υποδιαστολής. Δεν " "εφαρμόζεται σε εικόνες από ευρετήριο." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Κατά τον προβιβασμό εισαγόμενων εικόνων σε ακρίβεια κινητής υποδιαστολής, να " "προστίθεται επίσης ελάχιστος θόρυβος για να κατανέμονται οι τιμές των " "χρωμάτων κάπως." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Προσθήκη καναλιού άλφα σε όλες τις στρώσεις των εισαγόμενων εικόνων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Ποιο πρόσθετο να χρησιμοποιηθεί για εισαγωγή ακατέργαστων αρχείων ψηφιακής " "κάμερας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export file type used by default." msgstr "Εξαγωγή τύπου αρχείου που χρησιμοποιείται από προεπιλογή." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Εξαγωγή της χρωματικής κατατομής (προφίλ) της εικόνας από προεπιλογή." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Εξαγωγή μεταδεδομένων Exif από προεπιλογή." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Εξαγωγή μεταδεδομένων XMP από προεπιλογή" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Εξαγωγή μεταδεδομένων IPTC από προεπιλογή." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Προσπαθήστε να παράξετε δεδομένα αποσφαλμάτωσης κατά την αναφορά σφάλματος, " "όταν είναι δυνατό." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό θα επιβεβαιώσει ότι η πλήρης εικόνα είναι ορατή " "μετά το άνοιγμα αρχείου, αλλιώς προβάλλεται σε κλίμακα 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Ορίζει το επίπεδο παρεμβολής που χρησιμοποιείται κατά την κλιμάκωση και " "άλλους μετασχηματισμούς." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Καθορίζει τη γλώσσα που χρησιμοποιεί για το περιβάλλον του χρήστη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "Η τελευταία γνωστή έκδοση του GIMP όπως βρέθηκε από τον επίσημο ιστότοπο." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Αριθμός προσφάτως ανοιγμένων εικόνων που εμφανίζονται στο μενού αρχείο." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Η χρονοσήμανση της τελευταίας γνωστής ημερομηνίας έκδοσης." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Ο τελευταίος αριθμός έκδοσης της έκδοσης." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Ταχύτητα των διακεκομμένων γραμμών του περιγράμματος επιλογής. Αυτή η τιμή " "είναι σε χιλιοστά του δευτερολέπτου (μικρότερη τιμή υποδηλώνει ταχύτερη " "κίνηση)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Το GIMP θα προειδοποιήσει το χρήστη όποτε προσπαθεί να δημιουργήσει εικόνα " "που απαιτεί περισσότερη από την καθορισμένη εδώ μνήμη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Ορίζει την οριζόντια ανάλυση της οθόνης σε κουκκίδες ανά ίντσα. Αν οριστεί " "σε 0, υποχρεώνει τον εξυπηρετητή X να ερωτηθεί για τις πληροφορίες για την " "οριζόντια και για την κατακόρυφη ανάλυση." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Ορίζει την κατακόρυφη ανάλυση της οθόνης, σε κουκκίδες ανά ίντσα. Αν οριστεί " "σε 0, υποχρεώνει τον εξυπηρετητή X να ερωτηθεί για τις πληροφορίες της " "οριζόντιας και κάθετης ανάλυσης." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "" "Εάν ενεργοποιηθεί, οι μη ορατές στρώσεις μπορούν να επεξεργαστούν κανονικά." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Εάν ενεργοποιηθεί, το εργαλείο μετακίνησης ορίζει την επεξεργαζόμενη στρώση " "ή μονοπάτι ως ενεργό. Αυτή ήταν η προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε παλαιότερες " "εκδόσεις." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Ορίζει το μέγεθος της διαθέσιμης προεπισκόπησης περιήγησης στην κάτω δεξιά " "γωνία του παραθύρου της εικόνας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Ορίζει τον αριθμό νημάτων του GIMP που πρέπει να χρησιμοποιηθούν για " "λειτουργίες που το υποστηρίζουν." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Ορίζει εάν το GIMP θα πρέπει να δημιουργεί προεπισκοπήσεις στρώσεων και " "καναλιών. Οι προεπισκοπήσεις στις στρώσεις και τα κανάλια είναι χρήσιμες, " "αλλά μπορούν να επιβραδύνουν όταν δουλεύετε μεγάλες εικόνες." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Καθορίζει εάν το GIMP πρέπει να δημιουργεί προεπισκοπήσεις των ομάδων " "στρώσεων. Οι προεπισκοπήσεις ομάδας στρώσεων είναι πιο δαπανηρή από τις " "κανονικές προεπισκοπήσεις στρώσεων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Ορίζει το χρησιμοποιούμενο μέγεθος προεπισκόπησης για προεπισκοπήσεις " "στρώσεων και καναλιών σε νεοδημιουργούμενους διαλόγους." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Ορίζει το προεπιλεγμένο χρώμα γρήγορης μάσκας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το παράθυρο της εικόνας θα προσαρμοστεί αυτόματα όταν το " "φυσικό μέγεθος της εικόνας αλλάζει. Αυτή η ρύθμιση λαμβάνει χώρα μόνο στην " "κατάσταση πολλαπλού παραθύρου." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το παράθυρο της εικόνας θα προσαρμοστεί αυτόματα όταν " "εστιάζει σε εικόνες. Αυτή η ρύθμιση λαμβάνει χώρα σε κατάσταση πολλαπλού " "παραθύρου." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Προσπάθεια επαναφοράς της τελευταίας αποθηκευμένης συνεδρίας σε κάθε " "εκκίνηση του GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το GIMP θα προσπαθήσει να επαναφέρει τα παράθυρα στην " "οθόνη που ήταν ανοικτά πριν. Όταν απενεργοποιηθεί, τα παράθυρα θα " "εμφανιστούν στην τρέχουσα χρησιμοποιούμενη οθόνη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Διατήρηση του τρέχοντος εργαλείου, μοτίβου, χρώματος και πινέλου κατά τις " "συνεδρίες GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το ίδιο το εργαλείο και οι επιλογές εργαλείου θα " "χρησιμοποιηθούν για όλες τις συσκευές εισόδου. Δεν θα συμβεί εναλλαγή " "εργαλείου όταν αλλάξει η συσκευή εισόδου." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Διατήρηση μόνιμου ιστορικού όλων των ανοιγμένων και αποθηκευμένων αρχείων " "στη λίστα πρόσφατων εγγράφων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Αποθήκευση των θέσεων και μεγεθών των κύριων διαλόγων κατά την έξοδο από το " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Αποθήκευση των επιλογών εργαλείων κατά την έξοδο από το GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, όλα τα εργαλεία ζωγραφικής θα προβάλλουν προεπισκόπηση " "του περιγράμματος τρέχοντος πινέλου." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το περίγραμμα του πινέλου θα προσκολληθεί σε μεμονωμένα " "περάσματα κατά τη βαφή." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι διάλογοι θα εμφανίσουν ένα κουμπί βοήθειας που δίνει " "πρόσβαση στη σχετική σελίδα βοήθειας. Χωρίς αυτό το κουμπί, η σελίδα " "βοήθειας μπορεί ακόμα να προσπελαστεί πατώντας F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, ο δείκτης ποντικιού θα εμφανιστεί πάνω από την εικόνα " "ενώ χρησιμοποιεί ένα εργαλείο ζωγραφικής." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, η γραμμή μενού θα είναι ορατή από προεπιλογή. Αυτό " "επίσης εναλλάσσεται και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση γραμμής μενού\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι χάρακες θα είναι ορατοί από προεπιλογή. Αυτό μπορεί " "επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση χαράκων\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι γραμμές κύλισης θα είναι ορατές από προεπιλογή. Αυτό " "μπορεί επίσης να εναλλαχτεί από την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση γραμμών κύλισης" "\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, η γραμμή μενού θα είναι ορατή από προεπιλογή. Αυτό " "επίσης μπορεί να εναλλαχτεί και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση γραμμής " "μενού\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, η επιλογή θα είναι ορατή από προεπιλογή. Αυτό επίσης " "εναλλάσσεται και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση επιλογής\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το όριο στρώσης θα είναι ορατό από προεπιλογή. Αυτό " "επίσης μπορεί να εναλλαχτεί και με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση ορίου " "στρώσης\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το όριο καμβά θα είναι ορατό από προεπιλογή. Αυτό επίσης " "μπορεί να εναλλαχτεί και με την εντολή \"Προβολή->Εμφάνιση ορίων καμβά\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, οι οδηγοί θα είναι ορατοί από προεπιλογή. Αυτό μπορεί " "επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση οδηγών\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, το πλέγμα θα είναι ορατό από προεπιλογή. Αυτό μπορεί " "επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση πλέγματος\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, τα σημεία δειγματοληψίας θα είναι ορατά από προεπιλογή. " "Αυτό μπορεί επίσης να εναλλαχτεί με την εντολή \"Προβολή→Εμφάνιση σημείων " "δειγματοληψίας\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Εμφάνιση συμβουλής όταν ο δείκτης παραμένει πάνω από ένα στοιχείο." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Χρήση του GIMP σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Κρύβει προσαρτήσεις και άλλα παράθυρα, αφήνοντας μόνο τα παράθυρα εικόνων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Εμφάνιση γραμμής καρτελών εικόνων σε κατάσταση μοναδικού παραθύρου." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείου παραμόρφωσης σημείου Ν." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Ενεργοποίηση του εργαλείου μετασχηματισμού λαβής." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Ενεργοποίηση συμμετρίας στη βαφή." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Ενεργοποίηση του εργαλείου πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Ενεργοποίηση του εργαλείου κλωνοποίησης χωρίς ραφή." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Τι συμβαίνει όταν πατιέται το πλήκτρο διαστήματος στο παράθυρο της εικόνας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "Η χρησιμοποιούμενη μέθοδος συμπίεσης για τα αποθηκευμένα δεδομένα πλακιδίων " "στο αρχείο εναλλαγής (swap)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Ορίζει τη Θέση του αρχείου εναλλαγής. Το GIMP χρησιμοποιεί ένα σχήμα " "κατανομής μνήμης βασισμένο σε παράθεση. Το αρχείο εναλλαγής χρησιμοποιείται " "για να εναλλάξει γρήγορα και εύκολα παραθέσεις από και προς το δίσκο. " "Σημειώστε ότι το αρχείο εναλλαγής μπορεί εύκολα να αυξηθεί υπερβολικά, όταν " "το GIMP χρησιμοποιείται με μεγάλες εικόνες. Επίσης, αν το αρχείο εναλλαγής " "βρίσκεται σε φάκελο δικτύου NFS, μπορεί να προκύψουν σημαντικές " "καθυστερήσεις. Για αυτούς τους λόγους, μπορεί να είναι επιθυμητή η " "τοποθέτηση του αρχείου εναλλαγής στο \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, τα μενού μπορούν να αποσπαστούν." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, μπορείτε να αλλάξετε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου για " "τα στοιχεία μενού πατώντας ένα συνδυασμό πλήκτρων ενώ το στοιχείο μενού " "επισημαίνεται." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "" "Αποθήκευση τροποποιημένων συντομεύσεων πληκτρολογίου κατά την έξοδο του GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Επαναφορά αποθηκευμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου σε κάθε εκκίνηση του GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Ορίζει το φάκελο προσωρινής αποθήκευσης. Διάφορα αρχεία εμφανίζονται εδώ " "όταν είναι ανοιχτό το GIMP. Τα περισσότερα αρχεία εξαφανίζονται κατά την " "έξοδο, αλλά μερικά πιθανόν να παραμείνουν κι έτσι ο φάκελος καλύτερα να μη " "μοιράζεται με άλλους χρήστες." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Το όνομα του θέματος προς χρήση." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Ορίζει τον προεπιλεγμένο στόχο χρωματικής απόδοσης για τον διάλογο " "'Μετατροπή σε χρωματική κατατομή'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη κατάσταση 'αντιστάθμισης μαύρου σημείου' για τον " "διάλογο 'Μετατροπή σε χρωματική κατατομή'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη μέθοδο πρόσμειξης στρώσης για τον διάλογο " "'Μετατροπή ακρίβειας'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη μέθοδο πρόσμειξης στρώσης κειμένου όνομα στρώσης " "για τον διάλογο 'Μετατροπή ακρίβειας'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη μέθοδο πρόσμειξης καναλιού για τον διάλογο " "'Μετατροπή ακρίβειας'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Ορίζει τον προεπιλεγμένο τύπο παλέτας για τον διάλογο 'Μετατροπή από " "ευρετήριο'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Ορίζει τον προεπιλεγμένο μέγιστο αριθμό χρωμάτων για τον διάλογο 'Μετατροπή " "από ευρετήριο'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη κατάσταση 'Αφαίρεση διπλών χρωμάτων' για τον " "διάλογο 'Μετατροπή από ευρετήριο'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Ορίζει τον προεπιλεγμένο τύπο πρόσμειξης για τον διάλογο 'Μετατροπή από " "ευρετήριο'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη κατάσταση 'άλφα πρόσμειξης' για τον διάλογο " "'Μετατροπή από ευρετήριο'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη κατάσταση 'Πρόσμειξη στρώσεων κειμένου' για τον " "διάλογο 'Μετατροπή από ευρετήριο'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Ορίζει τον προεπιλεγμένο τύπο γεμίσματος για τον διάλογο 'Μέγεθος καμβά'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Ορίζει το προεπιλεγμένο σύνολο στρώσεων για αλλαγή μεγέθους στον διάλογο " "'Μέγεθος καμβά'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη κατάσταση 'Αυξομείωση στρώσεων κειμένου' για τον " "διάλογο 'Μέγεθος καμβά'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ορίζει το προεπιλεγμένο όνομα στρώσης για τον διάλογο 'Νέα στρώση'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ορίζει την προεπιλεγμένο κατάσταση για τον διάλογο 'Νέα στρώση'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ορίζει τον προεπιλεγμένο χώρο ανάμειξης για τον διάλογο 'Νέα στρώση'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ορίζει τον προεπιλεγμένο σύνθετο χώρο για τον διάλογο 'Νέα στρώση'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη σύνθετη κατάσταση για τον διάλογο 'Νέα στρώση'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ορίζει την προεπιλεγμένη αδιαφάνεια για τον διάλογο 'Νέα στρώση'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "Ορίζει τον προεπιλεγμένο τύπο γεμίσματος για τον διάλογο 'Νέα στρώση'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Ορίζει τον προεπιλεγμένο τύπο γεμίσματος για τον διάλογο 'Μέγεθος ορίου " "στρώσης'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη μάσκα για τον διάλογο 'Προσθήκη μάσκας στρώσης'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη κατάσταση 'αντιστροφής μάσκας' για τον διάλογο " "'Προσθήκη μάσκας στρώσης'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Ορίζει τον προεπιλεγμένο τύπο συγχώνευσης για τον διάλογο 'Συγχώνευση ορατών " "στρώσεων'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Ορίζει το προεπιλεγμένο στο 'Μόνο ενεργή ομάδα' για τον διάλογο 'Συγχώνευση " "ορατών στρώσεων'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Ορίζει το προεπιλεγμένο στο 'Απόρριψη αόρατης' για τον διάλογο 'Συγχώνευση " "ορατών στρώσεων'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "Ορίζει το προεπιλεγμένο όνομα καναλιού για τον διάλογο 'Νέο κανάλι'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Ορίζει το προεπιλεγμένο χρώμα και αδιαφάνεια για τον διάλογο 'Νέο κανάλι'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "" "Ορίζει το προεπιλεγμένο όνομα διαδρομής για τον διάλογο 'Νέο μονοπάτι'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη διαδρομή φακέλου για τον διάλογο 'Εξαγωγή " "μονοπατιού'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη κατάσταση 'Εξαγωγή του ενεργού μονοπατιού' για τον " "διάλογο 'Εξαγωγή μονοπατιού'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη διαδρομή φακέλου για τον διάλογο 'Εισαγωγή " "μονοπατιού'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη κατάσταση στο 'Συγχώνευση εισαγόμενων μονοπατιών' " "για τον διάλογο 'Εισαγωγή μονοπατιού'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη κατάσταση στο 'Κλιμάκωση εισαγόμενων μοναπατιών για " "να ταιριάζουν στο μέγεθος για τον διάλογο 'Εισαγωγή μονοπατιού'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη ακτίνα άμβλυνσης για τον διάλογο 'Επιλογή " "άμβλυνσης'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη ρύθμιση 'Οι επιλεγμένες περιοχές συνεχίζουν έξω από " "την εικόνα' για τον διάλογο 'Εξομάλυνση άκρων επιλογής'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη ακτίνα αύξησης για τον διάλογο 'Επιλογή επέκτασης'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη ακτίνα συρρίκνωσης για τον διάλογο 'Επιλογή " "συρρίκνωσης'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη ρύθμιση 'Οι επιλεγμένες περιοχές συνεχίζουν έξω από " "την εικόνα' για τον διάλογο 'Επιλογή συρρίκνωσης'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη ακτίνα περιγράμματος για τον διάλογο 'Επιλογή " "περιγράμματος'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Ορίζει την επιλεγμένη ρύθμιση 'Οι επιλεγμένες περιοχές συνεχίζουν έξω από " "την εικόνα' για τον διάλογο 'Επιλογή περιγράμματος'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:658 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Ορίζει την προεπιλεγμένη τεχνοτροπία περιγράμματος για τον διάλογο 'Επιλογή " "περιγράμματος'." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Ορίζει το μέγεθος των μικρογραφιών που εμφανίζονται στον διάλογο άνοιγμα." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Αυτόματη ανανέωση των μικρογραφιών του διαλόγου ανοίγματος, όταν το αρχείο " "που προεπισκοπείται είναι μικρότερο από το μέγεθος που έχει οριστεί εδώ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Όταν η ποσότητα των δεδομένων εικονοστοιχείου υπερβαίνει αυτό το όριο, το " "GIMP αρχίζει να χρησιμοποιεί εικονική μνήμη στο δίσκο. Έτσι προκύπτουν " "καθυστερήσεις, αλλά μπορείτε να επεξεργάζεστε εικόνες που δε θα χωρούσαν στη " "μνήμη διαφορετικά. Αν έχετε πολλή RAM, μπορείτε να επιλέξετε υψηλότερη τιμή." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Εμφάνιση των τρεχόντων χρωμάτων προσκηνίου και παρασκηνίου στην εργαλειοθήκη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Εμφάνιση του τρέχοντος επιλεγμένου πινέλου, μοτίβου και διαβάθμισης στην " "εργαλειοθήκη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "Menu mode of grouped tools." msgstr "Κατάσταση μενού ομαδοποιημένων εργαλείων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Χρήση μοναδικού πλήκτρου εργαλειοθήκης για ομαδοποιημένα εργαλεία." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Εμφάνιση της τρέχουσας ενεργής εικόνας στην εργαλειοθήκη." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Ορίζει τον τρόπο εμφάνισης της διαφάνειας στις εικόνες." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Ορίζει το μέγεθος της σκακιέρας που χρησιμοποιείται για να εμφανίσει τη " "διαφάνεια." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Όταν ενεργοποιηθεί, Το GIMP δεν αποθηκεύει την εικόνα εάν αυτή δεν έχει " "τροποποιηθεί μετά το άνοιγμά της." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Ορίζει τον ελάχιστο αριθμό ενεργειών που μπορούν να αναιρεθούν. Αν δεν έχει " "γίνει υπέρβαση του μέγιστου ορίου μνήμης, ο αριθμός των διαθέσιμων " "αναιρέσεων θα είναι μεγαλύτερος." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Ορίζει το μέγιστο όριο μνήμης ανά εικόνα για την αποθήκευση ενεργειών που " "μπορούν να αναιρεθούν. Ανεξάρτητα από αυτή τη ρύθμιση, οι διαθέσιμες " "αναιρέσεις θα είναι τουλάχιστον ίσες με τον ελάχιστο αριθμό αναιρέσεων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Ορίζει το μέγεθος των προεπισκοπήσεων στο ιστορικό αναιρέσεων." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, πατώντας το F1 θα ανοίξει ο περιηγητής βοήθειας." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Όταν ενεργοποιηθεί, χρησιμοποιεί το OpenCL για κάποιες λειτουργίες." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Εάν ενεργοποιηθεί, η αναζήτηση ενεργειών θα επιστρέψει επίσης ανενεργές " "ενέργειες." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Μέγιστος αριθμός αποθηκευμένων ενεργειών στο ιστορικό." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:502 msgid "fatal parse error" msgstr "καίριο σφάλμα ανάλυσης" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "η τιμή της έκφρασης %s δεν είναι έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Πρώτο στοιχείο" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Ενεργή στρώση" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Ενεργό κανάλι" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Ενεργό μονοπάτι" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Σκληρό" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Ομαλό" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Απαλυμένος" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Εικονοστοιχείο" # #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Ερώτηση" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Διατήρηση ενσωματωμένης κατατομής" #: ../app/core/core-enums.c:190 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Μετατροπή στο ενσωματωμένο sRGB ή κατατομή (προφίλ) γκρίζας κλίμακας" #: ../app/core/core-enums.c:284 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../app/core/core-enums.c:285 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (κανονική)" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (μειωμένη διαρροή χρώματος)" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Τοποθετημένα" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Ομαλό" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Γωνία" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Ομαλή" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Ελεύθερο σχέδιο" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένες" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Μεγάλες παύλες" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Μεσαίες παύλες" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Μικρές παύλες" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Αραιές τελείες" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Κανονικές τελείες" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Πυκνές τελείες" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Χωρίς στίγματα" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Παύλα, τελεία" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Παύλα, τελεία, τελεία" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Προειδοποιήσεις αποσφαλμάτωσης, κρίσιμα σφάλματα και καταρρεύσεις" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Κρίσιμα σφάλματα αποσφαλμάτωσης και καταρρεύσεων" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Μόνο καταρρεύσεις αποσφαλμάτωσης" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Να μην αποσφαλματώνεται ποτέ το GIMP" #: ../app/core/core-enums.c:542 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Σκληρότητα" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Αναγκαστικά" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Λόγος θέασης" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Διάκενο" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Ρυθμός" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Ροή" #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Τρέμουλο" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Συμπαγές χρώμα" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Χρήση της επιλογής ως εισόδου" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Χρήση ολόκληρης της στρώσης ως εισόδου" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Σταθερό" #: ../app/core/core-enums.c:642 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:645 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "FG" #: ../app/core/core-enums.c:646 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Χρώμα προσκηνίου (διαφανές)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:649 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "FG (t)" #: ../app/core/core-enums.c:650 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:653 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "BG" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου (διαφανές)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:657 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "BG (t)" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Λαμπρότητα (Luminance)" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Όλες οι στρώσεις" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Στρώσεις στο μέγεθος της εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Όλες οι ορατές στρώσεις" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Όλες οι συνδεδεμένες στρώσεις" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Γενικός αστιλβής" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Φωτισμός αστιλβής" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "ΚΡΙΣΙΜΗ" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Χωρίς μικρογραφίες" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Κανονικό (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Μεγάλο (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1133 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<άκυρο>>" #: ../app/core/core-enums.c:1134 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Κλιμάκωση εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:1135 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Αναστροφή εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Περιστροφή εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Μετασχηματισμός εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Περικοπή εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Μετατροπή εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Επαναταξινόμηση στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Συγχώνευση στρώσεων" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Συγχώνευση μονοπατιών" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Γρήγορη μάσκα" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1177 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Οδηγός" #: ../app/core/core-enums.c:1148 ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Σημείο δειγματοληψίας" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Στρώση/κανάλι" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Τροποποίηση στρώσης/καναλιού" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Μάσκα επιλογής" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Ορατότητα στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Σύνδεση/αποσύνδεση στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Ιδιότητες στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Μετακίνηση στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Κλιμάκωση στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Αλλαγή μεγέθους στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Προσθήκη στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:1159 ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Προσθήκη μάσκας στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:1160 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Εφαρμογή μάσκας στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:1161 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Αιωρούμενη επιλογή σε στρώση" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Αιωρούμενη επιλογή" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Αγκίστρωση αιωρούμενης επιλογής" #: ../app/core/core-enums.c:1164 ../app/core/gimp-edit.c:515 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: ../app/core/core-enums.c:1165 ../app/core/gimp-edit.c:733 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../app/core/core-enums.c:1167 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:731 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../app/core/core-enums.c:1168 ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Ζωγραφική" #: ../app/core/core-enums.c:1169 ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Προσθήκη παρασίτου" #: ../app/core/core-enums.c:1170 ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Αφαίρεση παρασίτου" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Εισαγωγή μονοπατιών" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Πρόσθετο" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Τύπος εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Ακρίβεια εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Μέγεθος εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Αλλαγή ανάλυσης εικόνας" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Αλλαγή μεταδεδομένων" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Αλλαγή παλέτας από ευρετήριο" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Αλλαγή της κατάστασης του διαχειριζόμενου χρώματος" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Μετονομασία στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Ετικέτα χρώματος στοιχείου" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα περιεχομένου" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα θέσης" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Νέα στρώση" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Διαγραφή στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Ορισμός κατάστασης στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα καναλιού άλφα" #: ../app/core/core-enums.c:1199 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Αναστολή αλλαγής μεγέθους ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Συνέχιση αλλαγής μεγέθους ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/core-enums.c:1201 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Αναστολή μάσκας στρώσης ομάδας" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Συνέχιση μάσκας στρώσης ομάδας" # #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Έναρξη μετασχηματισμού στρώσης ομάδας" # #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Τέλος μετασχηματισμού στρώσης ομάδας" #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Μετατροπή ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Στρώση κειμένου" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Τροποποίηση στρώσης κειμένου" #: ../app/core/core-enums.c:1208 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Μετατροπή στρώσης κειμένου" #: ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Διαγραφή μάσκας στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Εμφάνιση μάσκας στρώσης" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Νέο κανάλι" #: ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Διαγραφή καναλιού" #: ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Χρώμα καναλιού" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Νέο μονοπάτι" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Διαγραφή του μονοπατιού" #: ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Τροποποίηση μονοπατιού" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Πλέγμα μετασχηματισμού" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Μελάνη" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Επιλογή προσκηνίου" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Μη αναιρέσιμο" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Μικροσκοπικό" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Πολύ μικρό" #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Πολύ μεγάλο" #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Πελώριο" #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Τεράστιο" #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Γιγαντιαίο" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Προβολή ως λίστα" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Προβολή ως πλέγμα" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:521 ../app/core/gimp.c:551 msgid "Initialization" msgstr "Αρχικοποίηση" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:531 msgid "Internal Procedures" msgstr "Εσωτερικές διαδικασίες" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:802 msgid "Looking for data files" msgstr "Αναζήτηση αρχείων δεδομένων" #: ../app/core/gimp.c:802 msgid "Parasites" msgstr "Παράσιτα" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:813 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313 msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Ο διερμηνευτής δέσμης '%s' δεν είναι διαθέσιμος. Η λειτουργία δέσμης " "απενεργοποιήθηκε." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Η διαγραφή του \"%s\" απέτυχε: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3259 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Δυναμικές" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Ιστορικό χρώματος" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:396 msgid "Updating tag cache" msgstr "Ανανέωση μνήμης ετικετών" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Αποκοπή στρώσης" #: ../app/core/gimp-edit.c:327 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Επικολλημένη στρώση" #: ../app/core/gimp-edit.c:750 msgid "Global Buffer" msgstr "Καθολική μνήμη" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένες" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (σκληρές άκρες)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV αριστερόστροφα)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Προσκήνιο σε παρασκήνιο (HSV δεξιόστροφη απόχρωση)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "Προσκήνιο σε διαφάνεια" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Παρακαλούμε περιμένετε: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:549 ../app/core/gimpdata.c:562 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s': " #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s'" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Αποτυχία διακλάδωσης (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας “%s” (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:el" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:414 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κλεισίματος του '%s': %s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:215 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Φαίνεται ότι είχατε χρησιμοποιήσει το GIMP %s στο παρελθόν. Τώρα, το GIMP θα " "μεταφέρει τις ρυθμίσεις χρήστη στο '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:220 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Φαίνεται ότι χρησιμοποιείτε το GIMP για πρώτη φορά. Τώρα, το GIMP θα " "δημιουργήσει έναν φάκελο με όνομα '%s' και θα αντιγράψει ορισμένα αρχεία σε " "αυτόν." #: ../app/core/gimp-user-install.c:419 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Αντιγραφή αρχείου '%s' από το '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Δημιουργία φακέλου '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου '%s': %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:382 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα μοτίβα για αυτή τη λειτουργία." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Πλάτος = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Ύψος = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Ψηφιολέξεις = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: %dx%d πάνω από το μέγιστο μέγεθος." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Άγνωστο βάθος %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Άγνωστη έκδοση %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή πινέλου" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "" "Άκυρα δεδομένα κεφαλίδας στο '%s': το όνομα του πινέλου είναι πολύ μεγάλο: " "%lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο πινέλων '%s'." # #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:141 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:570 msgid "Unnamed" msgstr "Ανώνυμο" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων:\n" "Μη υποστηριζόμενο βάθος πινέλου %d\n" "Τα πινέλα του GIMP πρέπει να είναι ΓΚΡΙΖΑ ή RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Αδύνατη η αποκωδικοποίηση μορφής abr έκδοσης %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Αλλοιωμένη τιμή μεγέθους πινέλου." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Οι διαστάσεις πινέλου εκτός " "περιοχής." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Δεν υποστηρίζονται παχιά πινέλα." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Το αρχείο φαίνεται κολοβό: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Άγνωστη μέθοδος συμπίεσης." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Αδύνατη η αποκωδικοποίηση μορφής " "abr έκδοσης %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων: Αλλοιωμένα δεδομένα συμπιεσμένου " "πινέλου RLE" #: ../app/core/gimpbrush.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Απόσταση πινελιών" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Μάσκα προχείρου" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163 msgid "Clipboard Image" msgstr "Εικόνα προχείρου" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Δεν είναι αρχείο καμπύλων GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Άγνωστη έκδοση πινέλου GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Άγνωστο σχήμα πινέλου GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Άκυρο διάστημα πινέλου." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Άκυρη ακτίνα πινέλου." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Άκυρο πλήθος κορυφών πινέλου." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Άκυρη σκληρότητα πινέλου." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Άκυρη αναλογία διαστάσεων πινέλου." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Άκυρη γωνία πινέλου." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "Στη γραμμή %d του αρχείου πινέλου: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Σχήμα πινέλου" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Ακτίνα πινέλου" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Κορυφές πινέλου" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Σκληρότητα πινέλου" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Λόγος θέασης πινέλου" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Γωνία πινέλου" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Το αρχείο είναι " "κατεστραμμένο." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Ασύμβατες παράμετροι." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Ορθογώνια επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Ελλειψοειδής επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Στρογγυλεμένη ορθογώνια επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:421 ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Μετατροπή άλφα σε επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Μετατροπή καναλιού %s σε επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:511 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Ασαφής επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:559 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Επιλογή κατά χρώμα" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Επιλογή κατά χρώμα από ευρετήριο" #: ../app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Μετονομασία καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Μετακίνηση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Κλιμάκωση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Αλλαγή μεγέθους καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Αναστροφή καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Περιστροφή καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Μετασχηματισμός καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Γέμισμα καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Χρωματισμός καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Μετατροπή καναλιού σε επιλογή" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Επαναταξινόμηση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Ανύψωση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Ανύψωση καναλιού στην κορυφή" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Βύθιση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Βύθιση καναλιού στον πάτο" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Το κανάλι δεν μπορεί να ανυψωθεί άλλο." #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Το κανάλι δεν μπορεί να βυθιστεί άλλο." #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Άμβλυνση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Όξυνση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Καθαρισμός καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Αναστροφή καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Περίγραμμα καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Επέκταση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Συρρίκνωση καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Κανάλι γεμίσματος" #: ../app/core/gimpchannel.c:781 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Αδύνατο το γέμισμα κενού καναλιού." #: ../app/core/gimpchannel.c:817 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Αδύνατος ο χρωματισμός κενού καναλιού." #: ../app/core/gimpchannel.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Ορισμός χρώματος καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας καναλιού" #: ../app/core/gimpchannel.c:1786 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Selection Mask" msgstr "Μάσκα επιλογής" #: ../app/core/gimpcontext.c:684 msgid "Foreground" msgstr "Προσκήνιο" #: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου" # #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:104 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint Mode" msgstr "Κατάσταση ζωγραφικής" #: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Brush" msgstr "Πινέλο" #: ../app/core/gimpcontext.c:723 msgid "Paint dynamics" msgstr "Δυναμική ζωγραφικής" # #: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Πινέλο MyPaint (ΒαφήΜου)" #: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737 msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Gradient" msgstr "Διαβάθμιση" #: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Παλέτα" #: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765 msgid "Tool Preset" msgstr "Προεπιλογές εργαλείων" # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:351 ../app/core/gimpdatafactory.c:385 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:719 ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης δεδομένων:\n" "\n" "%s" # #: ../app/core/gimpdatafactory.c:424 ../app/core/gimpdatafactory.c:427 #: ../app/core/gimpitem.c:547 ../app/core/gimpitem.c:550 msgid "copy" msgstr "αντίγραφο" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpitem.c:558 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s αντίγραφο" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:587 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Φορτώνονται οι γραμματοσειρές (αυτό μπορεί να διαρκέσει κάμποσο...)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:909 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Έχετε επεξεργαστεί έναν εγγράψιμο φάκελο δεδομένων (%s), αλλά αυτός ο " "φάκελος δεν υπάρχει. Παρακαλούμε, δημιουργήστε τον φάκελο ή τακτοποιήστε τη " "διευθέτησή σας από την ενότητα 'φάκελοι' του διαλόγου προτιμήσεων." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:928 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Έχετε επεξεργαστεί έναν εγγράψιμο φάκελο δεδομένων, αλλά αυτός ο φάκελος δεν " "βρίσκεται στη διαδρομή αναζήτησης δεδομένων. Μάλλον τροποποιήσατε μόνοι σας " "το αρχείο gimprc, παρακαλώ, διορθώστε το πρόβλημα στην ενότητα 'φάκελοι' του " "διαλόγου προτιμήσεων." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:938 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Δεν έχετε επιλέξει κανένα εγγράψιμο φάκελο δεδομένων." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του '%s': " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του '%s'" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 #: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s' για ανάγνωση: " # gconf/gconf-internals.c:2416 #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:546 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Κλιμάκωση" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Κουβάς γεμίσματος" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Ισοστάθμιση" # #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "Αιωρούμενη επιλογή" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Υπολογισμός άλφα άγνωστων εικονοστοιχείων" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:212 ../app/vectors/gimpvectors.c:679 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Δεν επαρκούν τα σημεία για να γεμίσει" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Απόδοση πινελιάς" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1055 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Διαβάθμιση" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Υπολογισμός χάρτη απόστασης" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Στάθμες" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Αντιστάθμιση σχεδίου" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:701 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Δεν επαρκούν τα σημεία για πινελιά" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:815 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:895 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1035 ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Μετασχηματισμός στρώσης" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1048 msgid "Transformation" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Τύπος εξόδου" #. Style #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Εξομάλυνση" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:123 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:159 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Άμβλυνση ορίων" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Ενεργοποιεί την εξομάλυνση των άκρων γεμίσματος" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:130 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:166 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Ακτίνα άμβλυνσης" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:355 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Γέμισμα με το χρώμα προσκηνίου" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:360 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Γέμισμα με το χρώμα παρασκηνίου" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:365 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Γέμισμα με λευκό" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Γέμισμα με διαφάνεια" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:388 ../app/core/gimpfilloptions.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Γέμισμα με μοτίβο" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Γέμισμα με συμπαγές χρώμα" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Δεν είναι αρχείο διαβάθμισης GIMP." # #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Άκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Κατεστραμμένο τμήμα %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Τα τμήματα δεν καλύπτουν το εύρος 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Στη γραμμή %d του αρχείου διαβάθμισης: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Δε βρέθηκαν γραμμικές διαβαθμίσεις." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Η εγγραφή αρχείου POV του '%s' απέτυχε: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Χρησιμοποιούμενη τεχνοτροπία γραμμής για το πλέγμα." # #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Χρώμα προσκηνίου του πλέγματος." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Χρώμα παρασκηνίου του πλέγματος· χρησιμοποιείται μόνο σε μορφή γραμμής " "διπλής παύλας." # #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Διάκενο Χ" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Οριζόντιο διάκενο των γραμμών πλέγματος." # #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Διάκενο Υ" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Κάθετο διάκενο των γραμμών πλέγματος." # #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Μονάδα διακένου" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Μετατόπιση Χ" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Οριζόντια αντιστάθμιση της πρώτης γραμμής πλέγματος· επιτρέπονται και " "αρνητικοί αριθμοί." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Μετατόπιση Υ" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Κάθετη αντιστάθμιση της πρώτης γραμμής του πλέγματος· επιτρέπονται και " "αρνητικοί αριθμοί." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Μονάδα μετατόπισης" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:287 msgid "Layer Group" msgstr "Ομάδα στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Μετονομασία ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Μετακίνηση ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Κλιμάκωση ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Κλιμάκωση ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Αναστροφή ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Περιστροφή ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Μετασχηματισμός ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpimage.c:691 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175 msgid "Symmetry" msgstr "Συμμετρία" #: ../app/core/gimpimage.c:2425 msgid " (exported)" msgstr " (εξηγμένη)" #: ../app/core/gimpimage.c:2429 msgid " (overwritten)" msgstr " (αντικαταστημένη)" #: ../app/core/gimpimage.c:2438 msgid " (imported)" msgstr " (εισηγμένη)" #: ../app/core/gimpimage.c:2612 ../app/core/gimpimage.c:2626 #: ../app/core/gimpimage.c:2669 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Η κατάσταση στρώσης '%s' προστέθηκε στο %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2684 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Προστέθηκαν μάσκες σε ομάδες στρώσεων στο %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2691 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Προστέθηκαν μάσκες σε ομάδες στρώσεων στο %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2707 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Προστέθηκαν εικόνες υψηλού βάθους δυαδικών στο %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2719 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Προστέθηκε εσωτερική συμπίεση zlib στο %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2736 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Προστέθηκε υποστήριξη για αρχεία εικόνας μεγαλύτερα από 4GB στο %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2832 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Αλλαγή ανάλυσης εικόνας" #: ../app/core/gimpimage.c:2884 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Αλλαγή μονάδας εικόνας" #: ../app/core/gimpimage.c:3835 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Αποτυχία επικύρωσης παρασίτου 'σχολίου Gimp': το σχόλιο περιέχει άκυρο UTF-8" #: ../app/core/gimpimage.c:3894 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Προσθήκη παράσιτου στην εικόνα" #: ../app/core/gimpimage.c:3936 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Αφαίρεση παράσιτου από την εικόνα" #: ../app/core/gimpimage.c:4667 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Προσθήκη στρώσης" #: ../app/core/gimpimage.c:4709 ../app/core/gimpimage.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Αφαίρεση στρώσης" #: ../app/core/gimpimage.c:4734 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Αφαίρεση αιωρούμενης επιλογής" #: ../app/core/gimpimage.c:4901 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Προσθήκη καναλιού" #: ../app/core/gimpimage.c:4929 ../app/core/gimpimage.c:4953 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Αφαίρεση καναλιού" #: ../app/core/gimpimage.c:5009 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Προσθήκη μονοπατιού" #: ../app/core/gimpimage.c:5039 ../app/core/gimpimage.c:5046 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Διευθέτηση αντικειμένων" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Το όνομα του παρασίτου δεν είναι 'icc-" "profile'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Οι σημαίες του παρασίτου δεν είναι " "(ΜΟΝΙΜΕΣ | ΑΝΑΙΡΕΣΙΜΕΣ) (PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Η χρωματική κατατομή δεν είναι για " "χρωματικό χώρο κλίμακας του γκρι" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Η κατατομή χρώματος δεν είναι για χώρο " "χρώματος RGB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Μετατροπή από '%s' σε '%s'" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401 msgid "Color profile conversion" msgstr "Μετατροπή χρωματικής κατατομής" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:66 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Χρωματολόγιο της εικόνας #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Ορισμός χρωματολογίου" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Αναίρεση χρωματολογίου" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Αλλαγή εισόδου του χρωματολογίου" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Προσθήκη χρώματος στο χρωματολόγιο" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:792 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Αδυναμία μετατροπής εικόνας: η παλέτα είναι κενή." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:804 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε ευρετηριακή" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:898 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο (στάδιο 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:947 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο (στάδιο 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 8 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο γάμα 8 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 16 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο γάμα 16 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμικό ακέραιο 32 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε ακέραιο γάμα 32 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή γάμα 16 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή γάμα 32 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε γραμμική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε κινητή υποδιαστολή γάμα 64 δυαδικών" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:268 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:289 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:224 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "Πρόσμειξη" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε αποχρώσεις του γκρι" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Περικοπή εικόνας" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων εικόνας" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Προσθήκη οριζόντιου οδηγού" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Προσθήκη κάθετου οδηγού" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Αφαίρεση οδηγού" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Μετακίνηση οδηγού" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Μετακίνηση στοιχείων" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Αναστροφή στοιχείων" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Περιστροφή στοιχείων" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Μετασχηματισμός στοιχείων" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Συγχώνευση ορατών στρώσεων" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:203 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Ισοπέδωση εικόνας" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Αδύνατη η ισοπέδωση μιας εικόνας χωρίς καμία ορατή στρώση." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης προς τα κάτω αιωρούμενης επιλογής." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης προς τα κάτω αόρατης στρώσης." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:292 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Δεν μπορεί να συγχωνευτεί κάτω σε ομάδα στρώσεων." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Η στρώση για συγχώνευση κάτω είναι κλειδωμένη." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Δεν υπάρχουν ορατές στρώσεις για να συγχωνευτούν κάτω." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Συγχώνευση κάτω" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:352 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Συγχώνευση ομάδας στρώσεων" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Συγχώνευση ορατών μονοπατιών" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:464 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Δεν υπάρχουν αρκετά ορατά μονοπάτια για τη συγχώνευση. Απαιτούνται " "τουλάχιστον δύο." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης μάσκας" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Απενεργοποίηση γρήγορης μάσκας" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Προσθήκη σημείου δειγματοληψίας" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Αφαίρεση σημείου δειγματοληψίας" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Μετακίνηση σημείου δειγματοληψίας" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Ορισμός κατάστασης επιλογής σημείου δειγματοληψίας" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Κλιμάκωση εικόνας" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Αδυναμία αναίρεσης %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2055 msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 msgid "Special File" msgstr "Ειδικό αρχείο" #: ../app/core/gimpimagefile.c:767 msgid "Remote File" msgstr "Απομακρυσμένο αρχείο" #: ../app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Click to create preview" msgstr "Πάτημα για δημιουργία προεπισκόπησης" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Loading preview..." msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Preview is out of date" msgstr "Η προεπισκόπηση δεν είναι ενημερωμένη" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Cannot create preview" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προεπισκόπησης" #: ../app/core/gimpimagefile.c:814 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Η προεπισκόπηση μπορεί να μην είναι ενημερωμένη)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d εικονοστοιχείο" msgstr[1] "%d × %d εικονοστοιχεία" #: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d στρώση" msgstr[1] "%d στρώσεις" #: ../app/core/gimpimagefile.c:894 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μικρογραφίας '%s': %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2148 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Προσθήκη παράσιτου" #: ../app/core/gimpitem.c:2158 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Προσθήκη παράσιτου στο στοιχείο" #: ../app/core/gimpitem.c:2209 ../app/core/gimpitem.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Αφαίρεση παράσιτου από το στοιχείο" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Ορισμός αποκλειστικά ορατού στοιχείου" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Αποκλειστικά συνδεδεμένο στοιχείο" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Αγκίστρωση αιωρούμενης επιλογής" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1050 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας νέας στρώσης από την αιωρούμενη επιλογή, γιατί ανήκει " "σε μάσκα στρώσης ή κανάλι." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Μετατροπή αιωρούμενης επιλογής σε στρώση" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Μετονομασία στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Μετακίνηση στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Κλιμάκωση στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Αναστροφή στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Περιστροφή στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Επαναταξινόμηση στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Ανύψωση στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Ανύψωση στρώσης στην κορυφή" #: ../app/core/gimplayer.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Βύθιση στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Βύθιση στρώσης στον πάτο" #: ../app/core/gimplayer.c:458 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Η στρώση δεν μπορεί ανυψωθεί άλλο." #: ../app/core/gimplayer.c:459 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Η στρώση δεν μπορεί να βυθιστεί άλλο." #: ../app/core/gimplayer.c:751 ../app/core/gimplayer.c:1966 #: ../app/core/gimplayermask.c:285 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s μάσκα" #: ../app/core/gimplayer.c:790 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Αιωρούμενη επιλογή\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1867 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Αδυναμία προσθήκης μάσκας στρώσης αφού η στρώση διαθέτει ήδη μία." #: ../app/core/gimplayer.c:1878 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Αδυναμία προσθήκης μάσκας στρώσης με διαστάσεις διαφορετικές από αυτές της " "καθορισμένης στρώσης." #: ../app/core/gimplayer.c:1884 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Προσθήκη μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:2007 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Μεταφορά άλφα σε μάσκα" #: ../app/core/gimplayer.c:2169 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Εφαρμογή μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Διαγραφή μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:2277 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Ενεργοποίηση μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:2278 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Απενεργοποίηση μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Εμφάνιση μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayer.c:2438 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Προσθήκη καναλιού άλφα" #: ../app/core/gimplayer.c:2473 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Αφαίρεση καναλιού άλφα" #: ../app/core/gimplayer.c:2494 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Προσαρμογή στρώσης στο μέγεθος της εικόνας" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Μετακίνηση μάσκας στρώσης" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Μετατροπή μάσκας στρώσης σε επιλογή" #: ../app/core/gimplayermask.c:196 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Αδυναμία μετονομασίας των μασκών στρώσης." #: ../app/core/gimplineart.c:337 ../app/core/gimplineart.c:338 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Επιλογή διαφανών εικονοστοιχείων αντί για γκρίζα" #: ../app/core/gimplineart.c:344 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Κατώφλι ανίχνευσης γραμμικού σχεδίου" #: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Κατώφλι ανίχνευσης περιγράμματος (μεγαλύτερες τιμές θα περιλαμβάνουν " "περισσότερα εικονοστοιχεία)" #: ../app/core/gimplineart.c:351 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195 msgid "Maximum growing size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος ανάπτυξης" #: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός εικονοστοιχείων που εμφανίζονται κάτω από το γραμμικό σχέδιο" #: ../app/core/gimplineart.c:358 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Μέγιστο μήκος κλεισίματος καμπύλης" #: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "" "Μέγιστο μήκος καμπύλης (σε εικονοστοιχεία) για κλείσιμο γραμμικού σχεδίου" #: ../app/core/gimplineart.c:365 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Μέγιστο μήκος ευθέος κλεισίματος" #: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Μέγιστο ευθύ μήκος (σε εικονοστοιχεία) για κλείσιμο γραμμικού σχεδίου" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "" "Το αρχείο πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου) είναι υπερβολικά μεγάλο, παραβλέπεται." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Αποτυχία αποσειριοποίησης του πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (συμβαίνει με %u)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Δείκτης %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου παλέτας: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Λείπει η μαγική κεφαλίδα." #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο παλέτας '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Άκυρο πλήθος στηλών." #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Μη έγκυρος αριθμός στηλών στη γραμμή %d. Θα " "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη τιμή." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό ΚΟΚΚΙΝΟ στη γραμμή %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό ΠΡΑΣΙΝΟ στη γραμμή %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό ΓΑΛΑΖΙΟ στη γραμμή %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Τιμή RGB εκτός ορίων στη γραμμή %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Ανάγνωση %d χρωμάτων από κολοβό αρχείο: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:231 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Στη γραμμή %d του αρχείου παλέτας: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:427 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της κεφαλίδας από αρχείο παλέτας '%s': " #: ../app/core/gimppalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." msgstr "Πρόωρο τέλος αρχείου." #: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "Χρώμα ιστορικού" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Το αρχείο φαίνεται κολοβό: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Άγνωστη έκδοση τύπου μοτίβου %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Μη υποστηριζόμενο βάθος μοτίβου %d.\n" "Τα μοτίβα του GIMP πρέπει να είναι ΓΚΡΙΖΑ ή RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "Άκυρα δεδομένα κεφαλίδας στο '%s': πλάτος=%lu, ύψος=%lu, bytes=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:115 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" "Άκυρα δεδομένα κεφαλίδας στο '%s': το όνομα του μοτίβου είναι πολύ μεγάλο: " "%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:128 ../app/core/gimppattern-load.c:166 msgid "File appears truncated." msgstr "Το αρχείο φαίνεται κολοβό." #: ../app/core/gimppattern-load.c:134 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Μη έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 στο αρχείο μοτίβου '%s'." #: ../app/core/gimppattern-load.c:177 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Κρίσιμο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο παλέτας: " #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Αδύνατη η εκτέλεση της επανάκλησης για %s. Το συγκεκριμένο πρόσθετο μπορεί " "να έχει καταρρεύσει." #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Μετακίνηση επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Γέμισμα επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Βαφή επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Άμβλυνση επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Όξυνση επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Καμία επιλογή" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Αντιστροφή επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Επιλογή περιγράμματος" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Επέκταση επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Συρρίκνωση επιλογής" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου" #: ../app/core/gimpselection.c:306 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για γέμισμα." #: ../app/core/gimpselection.c:342 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για πινελιά." #: ../app/core/gimpselection.c:699 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Αδυναμία αποκοπής ή αντιγραφής γιατί η επιλεγμένη περιοχή είναι κενή." #: ../app/core/gimpselection.c:817 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Αδυναμία αιώρησης επιλογής γιατί η επιλεγμένη περιοχή είναι κενή." #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Αιωρούμενη επιλογή" #: ../app/core/gimpselection.c:842 msgid "Floated Layer" msgstr "Αιωρούμενη στρώση" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Τελευταίο χρησιμοποιημένο: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 msgid "Line width" msgstr "Πλάτος γραμμής" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" msgstr "Τεχνοτροπία άκρων" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" msgstr "Τεχνοτροπία ένωσης" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "Miter limit" msgstr "Όριο μύτης" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Μετατροπή μιας μυτερής γωνίας σε λοξή ένωση, αν η μύτη μπορεί να επεκταθεί " "σε απόσταση μεγαλύτερη από το όριο μύτης * πλάτος γραμμής από το τρέχον " "σημείο ένωσης." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 msgid "Dash offset" msgstr "Μετατόπιση παύλας" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Προσομοίωση δυναμικής πινέλου" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Ενεργοποίηση συμμετρικής βαφής" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:114 msgid "Mandala" msgstr "Μάνταλα" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:121 msgid "Center abscissa" msgstr "Τετμημένη κέντρου" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:133 msgid "Center ordinate" msgstr "Τεταγμένη κέντρου" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:145 msgid "Number of points" msgstr "Αριθμός σημείων" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:151 msgid "Disable brush transform" msgstr "Απενεργοποίηση μετασχηματισμού πινέλου" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Απενεργοποίηση περιστροφής πινέλου" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:161 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Καλειδοσκόπιο" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Αντανάκλαση διαδοχικών πινελιών" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:120 msgid "Mirror" msgstr "Κατοπτρισμός" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:127 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Οριζόντια συμμετρία" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Απεικονίζει την αρχική πινελιά κατά πλάτος ενός οριζόντιου άξονα" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:135 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Κάθετη συμμετρία" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Απεικονίζει την αρχική πινελιά κατά πλάτος ενός κατακόρυφου άξονα" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:143 msgid "Central Symmetry" msgstr "Κεντρική συμμετρία" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Αντιστροφή της αρχικής πινελιάς μέσω ενός σημείου" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Απενεργοποίηση αντανάκλασης του πινέλου" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:159 msgid "Vertical axis position" msgstr "Κάθετη θέση άξονα" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:171 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Οριζόντια θέση άξονα" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:98 msgid "Tiling" msgstr "Παράθεση" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:103 msgid "Interval X" msgstr "Διάστημα Χ" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Διάστημα στον άξονα x (εικονοστοιχεία)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115 msgid "Interval Y" msgstr "Διάστημα Υ" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Διάστημα στον άξονα Υ (εικονοστοιχεία)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:127 msgid "Shift" msgstr "Μετατόπιση" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Μετατόπιση X μεταξύ των γραμμών (εικονοστοιχεία)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 msgid "Max strokes X" msgstr "Μέγιστες πινελιές στον Χ" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Μέγιστος αριθμός πινελιών στον άξονα Χ" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" msgstr "Μέγιστες πινελιές στον Υ." #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Μέγιστος αριθμός πινελιών στον άξονα Υ" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του '%s': %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Η χρησιμοποιούμενη μονάδα για τη εμφάνιση συντεταγμένης, όταν δεν είναι στην " "κατάσταση κουκκίδα για κουκκίδα." # #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 msgid "Resolution X" msgstr "Ανάλυση Χ" # #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Η οριζόντια ανάλυση της εικόνας." # #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Η κάθετη ανάλυση της εικόνας." # #: ../app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution unit" msgstr "Μονάδα ανάλυσης" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:181 msgid "Image type" msgstr "Τύπος εικόνας" # #: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195 msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:198 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:505 msgid "Gamma" msgstr "Γάμα" #: ../app/core/gimptemplate.c:212 msgid "Color managed" msgstr "Χρωματικά διαχειριζόμενος" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Αν η εικόνα διαχειρίζεται χρωματικά. Η απενεργοποίηση της χρωματικής " "διαχείρισης ισοδυναμεί με την επιλογή μιας ενσωματωμένης κατατομής sRGB. " "Είναι καλύτερο να αφήνεται η χρωματική διαχείριση ενεργή." #: ../app/core/gimptemplate.c:222 msgid "Color profile" msgstr "Χρωματική κατατομή" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Fill type" msgstr "Τύπος γεμίσματος" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:265 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:149 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου προσκηνίου/παρασκηνίου" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:156 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης κατάστασης αδιαφάνειας/βαφής" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:163 msgid "Apply stored brush" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου πινέλου" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:170 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένων δυναμικών" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:177 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένου μοτίβου" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:191 msgid "Apply stored palette" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης παλέτας" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:198 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης διαβάθμισης" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:205 msgid "Apply stored font" msgstr "Εφαρμογή αποθηκευμένης γραμματοσειράς" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Το αρχείο προρύθμισης εργαλείου είναι αλλοιωμένο." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "εικονοστοιχείο" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "εικονοστοιχεία" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "ίντσα" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "ίντσες" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "χιλιοστό" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "χιλιοστά" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "στιγμή" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "στιγμές" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "ποσοστό" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "ποσοστό" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:132 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (αναθεώρηση %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:140 msgid "About GIMP" msgstr "Περί GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:149 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα του GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:155 msgid "translator-credits" msgstr "" "Δημήτρης Σπίγγος \n" "Τζένη Πετούμενου \n" "Φώτης Τσάμης " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:345 msgid "Update available!" msgstr "Διαθέσιμη ενημέρωση!" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:365 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Λήψη τού GIMP %s έκδοσης %d (που εκδόθηκε στις %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Σχόλιο έκδοσης: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:380 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Λήψη του GIMP %s (που εκδόθηκε στις %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426 msgid "Check for updates" msgstr "Έλεγχος ενημερώσεων" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:446 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Τελευταίος έλεγχος του %s στις %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:748 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "Το GIMP είναι μια προσφορά των" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:824 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Αυτή είναι μία ασταθής έκδοση ανάπτυξης\n" "υποβολή %s" # #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Ενέργειες αναζήτησης" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "Ό_νομα καναλιού:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Κλείδωμα _εικονοστοιχείων" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Κλείδωμα θέσης και _μεγέθους" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Αρχικοποίηση από _επιλογή" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Εκχώρηση χρωματικής κατατομής ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Εκχώρηση χρωματικής κατατομής στην εικόνα" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "Εκ_χώρηση" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Εκχώρηση" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Μετατροπή σε χρωματική κατατομή ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε μια χρωματική κατατομή" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:169 msgid "C_onvert" msgstr "Μετατρ_οπή" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Μετατροπή σε" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Μετατροπή RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Μετατροπή σε κλίμακα του γκρι" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε κλίμακα του γκρι" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Κατατομή προσομοίωσης εκτύπωσης" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Επιλογή κατατομής προσομοίωσης εκτύπωσης" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 msgid "_Select" msgstr "Επι_λογή" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Νέα κατατομή χρωμάτων" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Τρέχουσα χρωματική κατατομή" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Λεπτομέρειες κατατομής" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Α_πόδοση στόχου:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Αντιστάθμιση _μαύρου σημείου" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Επιλογή κατατομής προορισμού" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Να μετατραπεί σε χώρο εργασίας γκρίζας κλίμακας;" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "" "Να μετατραπεί η εικόνα στην ενσωματωμένη χρωματική κατατομή (προφίλ) γκρίζας " "κλίμακας;" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Να μετατραπεί σε χώρο εργασίας RGB;" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Να μετατραπεί η εικόνα στην ενσωματωμένη χρωματική κατατομή sRGB;" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Μετατροπή της εικόνας από μια χρωματική κατατομή" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "_Διατήρηση" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "Η εικόνα '%s' έχει μια ενσωματωμένη χρωματική κατατομή" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Να μην ερωτηθώ ξανά" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Μετατροπή σε χρώματα από ευρετήριο" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Μετατροπή της εικόνας με χρώματα από ευρετήριο" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Μέγιστος αριθμός χρωμάτων:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενων και διπλών χρωμάτων από το χρωματολόγιο" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Πρόσμειξη χρωμάτων:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Ενεργοποίηση πρόσμειξης _διαφάνειας" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Ενεργοποίηση πρόσμειξης των _στρώσεων κειμένου" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Η πρόσμιξη στρώσεων κειμένου θα τις κάνει μη επεξεργάσιμες" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Δεν επιτρέπεται η μετατροπή σε παλέτα με περισσότερα από 256 χρώματα." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Μετατροπή κωδικοποίησης" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:160 msgid "Precision Conversion" msgstr "Μετατροπή ακρίβειας" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:207 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:439 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Αντιληπτικό γάμα (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:208 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Linear light" msgstr "Γραμμικό φως" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:240 msgid "_Layers:" msgstr "_Στρώσεις:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "_Text Layers:" msgstr "Στρώσεις _κειμένου:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:289 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "Κα_νάλια και μάσκες:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Διαγραφή '%s';" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το '%s' από τη λίστα και να το διαγράψετε από " "το δίσκο;" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:194 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "Μήνυμα GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Device Status" msgstr "Κατάσταση συσκευών" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Errors" msgstr "Σφάλματα" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer" msgstr "Δείκτης" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Image Templates" msgstr "Πρότυπα εικόνων" #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Histogram" msgstr "Ιστόγραμμα" # #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/gimpcursorview.c:262 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Selection Editor" msgstr "Επεξεργαστής επιλογών" #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Συμμετρική βαφή" # #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo History" msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Navigation" msgstr "Περιήγηση" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Display Navigation" msgstr "Εμφάνιση περιήγησης" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG" msgstr "Προσκήνιο/παρασκήνιο" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG Color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου/παρασκηνίου" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:261 msgid "Open layers" msgstr "Άνοιγμα στρώσεων" # #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Εισαγωγή τοποθεσίας (URI):" # #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:246 msgid "Invalid URI" msgstr "Άκυρο URI" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Η αποθήκευση απομακρυσμένων αρχείων χρειάζεται να προσδιορίσει τον τύπο " "αρχείου από την επέκτασή του. Παρακαλώ εισάγετε την κατάλληλη επέκταση " "αρχείου που ταιριάζει στο επιλεγμένο τύπο, ή μην εισάγετε καθόλου επέκταση." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Το δοσμένο όνομα αρχείου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εξαγωγή" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτόν το διάλογο για να αποθηκεύσετε την εικόνα ως αρχείο " "διαφόρων τύπων. Αν απλά θέλετε να αποθηκεύσετε την εικόνα ως αρχείο XCF του " "GIMP, πηγαίνετε αρχείο→αποθήκευση." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Μετάβαση στον διάλογο αποθήκευσης" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Το δοσμένο όνομα αρχείου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αποθήκευση" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτόν το διάλογο για να αποθηκεύσετε την εικόνα ως αρχείο XCF " "του GIMP. Για να εξάγετε σε άλλους τύπους αρχείων πηγαίνετε αρχείο→εξαγωγή." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Μετάβαση στον διάλογο εξαγωγής" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Ακατάλληλη επέκταση" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Το δοσμένο όνομα αρχείου δεν έχει γνωστή επέκταση αρχείου. Παρακαλώ εισάγετε " "μία γνωστή επέκταση αρχείου ή επιλέξτε έναν τύπο αρχείου από τη λίστα τύπων " "αρχείων." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "Η δοσμένη επέκταση αρχείου δεν αντιστοιχεί στον επιλεγμένο τύπο αρχείου." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να αποθηκεύσετε την εικόνα οπωσδήποτε με αυτό το όνομα;" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Ακύρωση αποθήκευσης" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Η αποθήκευση του '%s' απέτυχε:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Επιλογή τεχνοτροπίας γεμίσματος" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Γέμισμα" # #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Ρύθμιση πλέγματος" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Ρύθμιση πλέγματος εικόνας" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Συγχώνευση στρώσεων" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Επιλογές συγχώνευσης στρώσεων" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Συγχώνευση" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Η τελική συγχωνευμένη στρώση πρέπει να:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Συγχώνευση μόνο μες την ενεργή _ομάδα" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Απόρριψη μη ορατών στρώσεων" # #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Δημιουργία νέας εικόνας" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760 msgid "_Template:" msgstr "_Πρότυπο:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Επιβεβαίωση μεγέθους εικόνας" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Προσπαθείτε να δημιουργήσετε μία εικόνα μεγέθους %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Μια εικόνα του επιλεγμένου μεγέθους θα χρησιμοποιήσει περισσότερη μνήμη από " "ό,τι έχει οριστεί ως \"Μέγιστο μέγεθος νέας εικόνας\" στο διάλογο " "προτιμήσεων (τρέχον %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Ιδιότητες εικόνας" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:748 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:227 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:655 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "_Properties" msgstr "Ιδιότ_ητες" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "C_olor Profile" msgstr "Κατατομή (προφίλ) _χρωμάτων" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Co_mment" msgstr "Σ_χόλιο" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Κλιμάκωση εικόνας" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Επιβεβαίωση κλιμάκωσης" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "Κλιμάκω_ση" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Η προσαρμογή της εικόνας στο επιλεγμένο μέγεθος απαιτεί περισσότερη μνήμη " "από ό,τι έχει οριστεί ως \"μέγιστο μέγεθος εικόνας\" στο διάλογο προτιμήσεων " "(τρέχον %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Η κλιμάκωση της εικόνας στο επιλεγμένο μέγεθος θα μηδενίσει κάποιες στρώσεις." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Σίγουρα θέλετε κάτι τέτοιο;" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Ρύθμιση συσκευών εισόδου" # #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Ετικέτα χρώματος:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "Διακόπτες" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Ορατό" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "_Συνδεδεμένο" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Για να επεξεργαστείτε μία συντόμευση πληκτρολογίου, πατήστε στην αντίστοιχη " "γραμμή και πληκτρολογήστε τον νέο επιταχυντή, ή πατήστε οπισθοδιαγραφή για " "να την καθαρίσετε." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Απο_θήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου στην έξοδο" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Προσθήκη μάσκας στρώσης" # #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Προσθήκη μάσκας στη στρώση" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Αρχικοποίηση μάσκας στρώσης σε:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "Αντιστρο_φή μάσκας" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Παρακαλώ, πρώτα επιλέξτε ένα κανάλι" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "Ό_νομα στρώσης:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Κατάσταση:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "Χώρος α_νάμειξης:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Σύν_θετος χώρος:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Σύνθετη κα_τάσταση:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Αδιαφάνεια:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:823 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:851 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Μετατόπιση Χ:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Μετατόπιση Υ:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Fill with:" msgstr "_Γέμισμα με:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Ενεργά φίλτρα" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "Κλείδωμα ά_λφα" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Επιλογή ονόματος από _κείμενο" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ στο επίπεδο %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Πατήστε 'q' για έξοδο" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Σε παύση" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Πατήστε 'p' για άρση παύσης" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Επίπεδο: %s, Ζωές: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Αριστερά/Δεξιά για μετακίνηση, πλήκτρο διαστήματος για πυροβολισμό, 'p' για " "παύση, 'q' για έξοδο" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:807 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Φονικά GEGLs από το διάστημα" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Διαχειριστής αρθρωμάτων" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "_Ανανέωση" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το GIMP για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Άρθρωμα" # #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Μόνο στη μνήμη" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Μη διαθέσιμο πλέον" # #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" # #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" # #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:" # #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Εισαγωγή νέας παλέτας" # #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "_Εισαγωγή" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Επιλογή πηγής" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "_Gradient" msgstr "_Διαβάθμιση" # #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "Ει_κόνα" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "Δειγματοληψία _συγχωνευμένων" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Επιλεγμένα εικονοστοιχεία μόνο" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "_Αρχείο παλέτας" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Επιλογή αρχείου παλέτας" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Εισαγωγή επιλογών" # #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Νέα εισαγωγή" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "Ό_νομα παλέτας:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Αρι_θμός χρωμάτων:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "Σ_τήλες:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "_Διάστημα:" # #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1291 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Η επιλεγμένη πηγή δεν περιέχει χρώματα." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "Δεν υπάρχει παλέτα για να εισαχθεί." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Επαναφορά όλων των προτιμήσεων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:302 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε όλες τις προτιμήσεις στις προκαθορισμένες " "τιμές;" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:381 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Θα πρέπει να επανεκκινήσετε το GIMP για να εφαρμοστούν οι παρακάτω αλλαγές:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες τους τιμές " "με την επανεκκίνηση του GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Αφαίρεση όλων των συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε όλες τις συντομεύσεις πληκτρολογίου από όλα τα " "μενού;" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:721 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Οι προτιμήσεις των παραθύρων θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες τους τιμές με " "την επανεκκίνηση του GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:756 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Οι ρυθμίσεις των συσκευών εισόδου θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες με την " "επανεκκίνηση του GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:798 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Οι επιλογές των εργαλείων θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες με την " "επανεκκίνηση του GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:850 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Υπάρχει τοπική εγκατάσταση του εγχειριδίου χρήστη." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης δεν είναι εγκατεστημένο τοπικά." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Show s_election" msgstr "Εμφάνιση ορίων _επιλογής" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:964 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Εμφάνιση ορίων _στρώσης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Εμφάνιση ορίων καμ_βά" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:970 msgid "Show _guides" msgstr "Εμφάνιση _οδηγών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973 msgid "Show gri_d" msgstr "Εμφάνιση πλέγμα_τος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:976 msgid "Show _sample points" msgstr "Εμφάνιση σημείων _δειγματοληψίας" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:985 msgid "Show _menubar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:989 msgid "Show _rulers" msgstr "Εμφάνιση _χάρακα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύ_λισης" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:995 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1001 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Κατάσταση _υπόβαθρου καμβά:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα υ_πόβαθρου:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1007 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου χρώματος υπόβαθρου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1016 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Διατήρηση συμπληρώματος καμβά στην κατάσταση \"Εμφάνιση όλων\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1041 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Προσκόλληση στους ο_δηγούς" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1044 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Π_ροσκόλληση στο πλέγμα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Προσκόλληση στα όρ_ια του καμβά" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1055 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Προσκόλληση στο ε_νεργό μονοπάτι" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1164 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 msgid "System Resources" msgstr "Πόροι συστήματος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1172 msgid "Resource Consumption" msgstr "Κατανάλωση πόρων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1182 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Ελάχιστος αριθμός _αναιρέσεων:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Μέγιστη _μνήμη αναιρέσεων:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1188 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Μέγεθος κρυφής μνήμης παράθεσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος _νέας εικόνας:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1195 msgid "S_wap compression:" msgstr "Ενα_λλαγή συμπίεσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1200 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Αριθμός _νημάτων για χρήση:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση υλικού" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209 msgid "Use O_penCL" msgstr "Χρήση O_penCL" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Οι οδηγοί OpenCL και η υποστήριξη τους είναι προβληματικοί, να αναμένετε " "καθυστερήσεις και πιθανές καταρρεύσεις (παρακαλούμε να τις αναφέρετε)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Network access" msgstr "Πρόσβαση διαδικτύου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Έλεγχος ενημερώσεων (απαιτεί διαδίκτυο)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Μικρογραφίες εικόνων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Μέγεθος _μικρογραφιών:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Μέγιστο μέγεθος _αρχείου μικρογραφίας:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1245 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "_Διατήρηση καταγραφής χρησιμοποιημένων αρχείων στην κατάσταση πρόσθετων " "εγγράφων" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1262 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1263 msgid "Debugging" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Ελπίζουμε ότι δεν θα χρειαστείτε ποτέ αυτές τις ρυθμίσεις, αλλά όπως όλα τα " "λογισμικά, το GIMP έχει σφάλματα και μπορεί να συμβούν καταρρεύσεις. Εάν " "συμβεί αυτό, μπορείτε να μας βοηθήσετε αναφέροντας τα σφάλματα." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1279 msgid "Bug Reporting" msgstr "Αναφορά σφαλμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Πολιτική αποσφαλμάτωσης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Αυτό το χαρακτηριστικό απαιτεί εγκατεστημένο \"gdb\" ή \"lldb\" στο σύστημά " "σας." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Αυτό το χαρακτηριστικό είναι πιο αποτελεσματικό με εγκατεστημένο \"gdb\" ή " "\"lldb\" στο σύστημά σας." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1314 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "Color Management" msgstr "Διαχείριση χρωμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "R_eset Color Management" msgstr "_Επαναφορά διαχείρισης χρωμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1347 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Κατάσταση εμφάνισης εικόνας:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Color Managed Display" msgstr "Εμφάνιση χρωματικά διαχειριζόμενη" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων οθόνης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1361 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Κατατομή _οθόνης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Δοκιμάστε τη χρήση κατατομής οθόνης συστήματος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1376 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Στόχος _χρωματικής απόδοσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Χρήση αντιστάθμισης _μαύρου σημείου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1389 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Πιστότητα ακρίβειας / χρώματος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Βελτιστοποίηση εμφάνισης εικόνας για:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων προσομοίωσης εκτύπωσης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1406 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Κατατομή _προσομοίωσης εκτύπωσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Στόχος _χρωματικής απόδοσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Χρήση αντιστάθμισης _μαύρου σημείου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "Βε_λτιστοποίηση προσομοίωσης εκτύπωσης για:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "_Σήμανση χρωμάτων εκτός φάσματος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441 msgid "Select Warning Color" msgstr "Επιλογή χρώματος προειδοποίησης" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Προτιμώμενες κατατομές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Επιλογή προτιμώμενης χρωματικής κατατομής RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1462 msgid "_RGB profile:" msgstr "Κατατομή _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Επιλογή προτιμώμενης χρωματικής κατατομής κλίμακας του γκρι" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1470 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Κατατομή κλίμακας του _γκρι:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Κατατομή _CMYK:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 msgid "Policies" msgstr "Πολιτικές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "Συμπεριφορά ανοίγματος α_ρχείου:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Διάλογοι φίλτρων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Να εμφανίζονται οι _προχωρημένες επιλογές χρωμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511 msgid "Image Import & Export" msgstr "Εισαγωγή & εξαγωγή εικόνας" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Import Policies" msgstr "Εισαγωγή πολιτικών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Προβιβασμός εισαγόμενων εικόνων σε ακρίβεια _κινητής υποδιαστολής" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "_Πρόσμιξη εικόνων κατά τον προβιβασμό σε κινητή υποδιαστολή" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "Προσ_θήκη καναλιού άλφα σε εισαγόμενες εικόνες" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Πολιτική χρωματικής κα_τατομής:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548 msgid "Export Policies" msgstr "Πολιτικές εξαγωγής" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Εξαγωγή της χρωματικής κατατομής (προφίλ) της ε_ικόνας από προεπιλογή" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Εξαγωγή μεταδεδομένων _Exif από προεπιλογή όταν είναι διαθέσιμα" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Εξαγωγή μεταδεδομένων _XMP από προεπιλογή όταν είναι διαθέσιμα" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Εξαγωγή μεταδεδομένων _IPTC από προεπιλογή όταν είναι διαθέσιμα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Τα μεταδεδομένα μπορεί να περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες." #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583 msgid "Export File Type" msgstr "Τύπος αρχείου εξαγωγής" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "Προεπιλεγμένος _τύπος αρχείου εξαγωγής:" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Εισαγωγέας ακατέργαστης εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627 msgid "Experimental Playground" msgstr "Πειραματικός τόπος παιχνιδιού" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Playground" msgstr "Τόπος παιχνιδιού" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Αυτά τα χαρακτηριστικά δεν έχουν ολοκληρωθεί, είναι ελαττωματικά και μπορεί " "να καταρρεύσουν το GIMP. Είναι απερισκεψία η χρήση τους, εκτός και ξέρετε " "πραγματικά τι κάνετε ή σκοπεύετε να συνεισφέρετε διορθώσεις." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644 msgid "Insane Options" msgstr "Εξωφρενικές επιλογές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Εργαλείο παραμόρφωσης σημείου _Ν" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Εργαλείο κλωνοποίησης _χωρίς ραφή" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1662 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Επιλογές εργαλείων" # #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2868 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3112 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Να επιτρέπεται η επε_ξεργασία σε μη ορατές στρώσεις" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Αποθήκευση επιλογών εργαλείων στην έξοδο" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Αποθήκευση επιλογών εργαλείων _τώρα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Επαναφο_ρά αποθηκευμένων επιλογών εργαλείων στις προεπιλεγμένες τιμές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Προεπιλεγμένη _παρεμβολή:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1710 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Κοινές επιλογές ζωγραφικής για όλα τα εργαλεία" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714 msgid "_Brush" msgstr "_Πινέλο" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "_Dynamics" msgstr "_Δυναμικές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 msgid "_Pattern" msgstr "_Μοτίβο" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "Move Tool" msgstr "Εργαλείο μετακίνησης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Ορισμός _στρώσης ή μονοπατιού ως ενεργού" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1743 msgid "Default New Image" msgstr "Προεπιλεγμένη νέα εικόνα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Default Image" msgstr "Προεπιλεγμένη εικόνα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Χρώμα γρήγορης μάσκας:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Ορίζει το προεπιλεγμένο χρώμα γρήγορης μάσκας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791 msgid "Default Image Grid" msgstr "Προεπιλεγμένο πλέγμα εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Default Grid" msgstr "Προεπιλεγμένο πλέγμα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "User Interface" msgstr "Διεπαφή χρήστη" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "Χρήση _συμπαγών ολισθητήρων" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834 msgid "Previews" msgstr "Προεπισκοπήσεις" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1837 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Ενεργοποίηση προεπισκοπήσεων στρώσεων και καναλιών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκοπήσεων _ομάδας στρώσεων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Προεπιλεγμένο μέγεθος προεπισκοπήσεων στρώσεων και καναλιών:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Α_ναίρεση μεγέθους προεπισκόπησης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Μέ_γεθος προεπισκοπήσεων περιήγησης:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Δυναμικές συντομεύσεις _πληκτρολογίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Ρύθμιση συντομεύσεων _πληκτρολογίου..." # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Αποθήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου στην έξοδο" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Αποθήκευση συντομεύσεων πληκτρολογίου _τώρα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Επαναφορά προεπιλεγμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Αφαίρεση ό_λων των συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "Select Theme" msgstr "Επιλογή θέματος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1996 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Eπαναφόρτωση _τρέχοντος θέματος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050 msgid "Icon Theme" msgstr "Θέμα εικονιδίου" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Επιλογή ενός θέματος εικονιδίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2130 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Εργαλειοθήκη" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2951 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Εμφάνιση _λογότυπου GIMP (μεταφορά και απόθεση στον στόχο)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Εμφάνιση _χρώματος προσκηνίου και παρασκηνίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Εμφάνιση ενεργού _πινέλου, μοτίβου και διαβάθμισης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155 msgid "Show active _image" msgstr "Εμφάνιση ενεργής _εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Use tool _groups" msgstr "Χρήση ο_μάδων εργαλείων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "_Menu mode:" msgstr "Κατάσταση _μενού:" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194 msgid "Tools Configuration" msgstr "Ρύθμιση εργαλείων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Προεπειλογές διαλόγου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Επαναφορά _προεπιλογών διαλόγου" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Διάλογος εισαγωγής χρωματικής κατατομής" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Color profile policy:" msgstr "Πολιτική χρωματικής κατατομής:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Διάλογοι αρχείου χρωματικής κατατομής (προφίλ)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Profile folder:" msgstr "Φάκελος κατατομής (προφίλ):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένου φακέλου για χρωματικές κατατομές (προφίλ)" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Μετατροπή σε διάλογο χρωματικής κατατομής" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Rendering intent:" msgstr "Στόχος χρωματικής απόδοσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "Black point compensation" msgstr "Αντιστάθμιση μαύρου σημείου" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Διάλογος μετατροπής ακρίβειας" # # FIX? see above for "send to back" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 msgid "Dither layers:" msgstr "Πρόσμειξη στρώσεων:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271 msgid "Dither text layers:" msgstr "Πρόσμειξη στρώσεων κειμένου:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2276 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Πρόσμειξη καναλιών/μασκών:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Διάλογος μετατροπής σε χρώματα από ευρετήριο" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Colormap:" msgstr "Χρωματολόγιο:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Μέγιστος αριθμός χρωμάτων:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενων και διπλών χρωμάτων από το χρωματολόγιο" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298 msgid "Color dithering:" msgstr "Πρόσμειξη χρωμάτων:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Ενεργοποίηση πρόσμειξης διαφάνειας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Ενεργοποίηση πρόσμειξης των στρώσεων κειμένου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Διατήρηση πρόσφατων ρυθμίσεων:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Προεπιλογή οι τελευταίες χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 msgid "Show advanced color options" msgstr "Να εμφανίζονται οι προχωρημένες επιλογές χρώματοα" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Διάλογος μεγέθους καμβά" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Fill with:" msgstr "Γέμισμα με:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Resize layers:" msgstr "Αυξομείωση στρώσεων:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337 msgid "Resize text layers" msgstr "Αυξομείωση στρώσεων κειμένου" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Διάλογος νέας στρώσης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Layer name:" msgstr "Όνομα στρώσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "Fill type:" msgstr "Τύπος γεμίσματος:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Διάλογος μεγέθους ορίου στρώσης" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Διάλογος προσθήκης μάσκας στρώσης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Layer mask type:" msgstr "Τύπος μάσκας στρώσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Invert mask" msgstr "Αντιστροφή μάσκας" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Διάλογος συγχώνευσης στρώσεων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "Merged layer size:" msgstr "Μέγεθος συγχωνευμένης στρώσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Merge within active group only" msgstr "Συγχώνευση μόνο μες την ενεργή ομάδα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Απόρριψη αόρατων στρώσεων" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Διάλογος νέου καναλιού" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Channel name:" msgstr "Όνομα καναλιού:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "Color and opacity:" msgstr "Χρώμα και αδιαφάνεια:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα και αδιαφάνεια νέου καναλιού" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "New Path Dialog" msgstr "Διάλογος νέου μονοπατιού" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Path name:" msgstr "Όνομα μονοπατιού:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Διάλογος εξαγωγής μονοπατιών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Export folder:" msgstr "Φάκελος εξαγωγής:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένου φακέλου για την εξαγωγή μονοπατιών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Export the active path only" msgstr "Εξαγωγή μόνο του ενεργού μονοπατιού" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Διάλογος εισαγωγής μονοπατιών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Import folder:" msgstr "Φάκελος εισαγωγής:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένου φακέλου για τα εισαγόμενα μονοπάτια" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442 msgid "Merge imported paths" msgstr "Συγχώνευση εισαγόμενων μονοπατιών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 msgid "Scale imported paths" msgstr "Κλιμάκωση εισαγόμενων μονοπατιών" # #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Διάλογος άμβλυνσης επιλογής" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Feather radius:" msgstr "Ακτίνα άμβλυνσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Οι επιλεγμένες περιοχές συνεχίζουν έξω από την εικόνα" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Διάλογος επέκτασης επιλογής" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 msgid "Grow radius:" msgstr "Ακτίνα επέκτασης:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Διάλογος συρρίκνωσης επιλογής" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Shrink radius:" msgstr "Ακτίνα συρρίκνωσης:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Διάλογος επιλογής περιγράμματος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 msgid "Border radius:" msgstr "Ακτίνα περιγράμματος:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Border style:" msgstr "Τεχνοτροπία περιγράμματος:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2501 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Διάλογοι γεμίσματος περιγράμματος επιλογής & διαδρομής γεμίσματος" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Διάλογοι επιλογής πινελιάς & διαδρομής πινελιάς" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534 msgid "Help System" msgstr "Σύστημα βοήθειας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 msgid "Show _tooltips" msgstr "Εμφάνιση _συμβουλών εργαλείων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "Show help _buttons" msgstr "Εμφάνιση _κουμπιών βοήθειας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "Use the online version" msgstr "Χρήση διαδικτυακής έκδοσης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Χρήση εγκατεστημένης έκδοσης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555 msgid "U_ser manual:" msgstr "Εγχειρίδιο _χρήσης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566 msgid "User interface language" msgstr "Γλώσσα διεπαφής χρήστη" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "Help Browser" msgstr "Περιηγητής βοήθειας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Π_εριηγητής βοήθειας για χρήση:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Ο περιηγητής βοήθειας του GIMP δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένος. " "Χρησιμοποιήστε αντ' αυτού τον περιηγητή ιστού." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655 msgid "Action Search" msgstr "Αναζήτηση ενέργειας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Εμφάνιση _μη διαθέσιμων ενεργειών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "_Μέγιστο μέγεθος ιστορικού:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "C_lear Action History" msgstr "_Καθαρισμός ιστορικού ενεργειών" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2681 msgid "Display" msgstr "Οθόνη" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693 msgid "_Check style:" msgstr "Μορφή _σκακιέρας:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696 msgid "Check _size:" msgstr "_Μέγεθος σκακιέρας:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Ανάλυση οθόνης" # #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετη" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Αυτόματη ανίχνευση (τρέχουσα %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "_Enter manually" msgstr "_Εισαγωγή χειροκίνητα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2777 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Βαθμονόμηση..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2804 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2805 msgid "Window Management" msgstr "Διαχείριση παραθύρων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2810 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Συμβουλές διαχειριστή παραθύρων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2816 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Συμβουλή _προσαρτήσεων και εργαλειοθηκών:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2819 msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2823 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Ενεργοποίηση _εστιασμένης εικόνας" # #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2827 msgid "Window Positions" msgstr "Θέσεις παραθύρων" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2830 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Αποθήκευση θέσεων παραθύρων στην έξοδο" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Να ανοίγονται τα παράθυρα στην ίδια ο_θόνη που ήταν πριν ανοιχτά" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Αποθήκευση θέσεων παραθύρων _τώρα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2844 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Επαναφορά αποθηκευμένων θέσεων παραθύρων στις προεπιλεγμένες τιμές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2859 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Image Windows" msgstr "Παράθυρα εικόνων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2871 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Χρήση από προεπιλογή του \"Εμφάνιση ό_λων\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2875 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Προεπιλογή του \"κο_υκκίδα για κουκκίδα\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2881 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "_Ταχύτητα διακεκομμένων γραμμών:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2885 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Συμπεριφορά εστίασης και αλλαγής μεγέθους" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2889 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων παραθύρου σε εστίασ_η" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου στην αλλαγή με_γέθους εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2898 msgid "Show entire image" msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Αρχικός _λόγος εστίασης:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2904 msgid "Space Bar" msgstr "Διάστημα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2910 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "Όταν είναι _πατημένο το διάστημα:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2914 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Δείκτες ποντικιού" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Show _brush outline" msgstr "Εμφάνιση περιγράμματος _πινέλου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2926 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "_Προσκόλληση περιγράμματος πινέλου στην πινελιά" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2930 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Εμφάνιση δείκτη στα _εργαλεία ζωγραφικής" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2936 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Κατάσταση δείκτη:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2939 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Κατεύ_θυνση δείκτη:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2958 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση κανονικών παραθύρων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2963 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση πλήρους οθόνης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2972 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Τύπος τίτλου και κατάστασης εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2973 msgid "Title & Status" msgstr "Τίτλος & κατάσταση" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2991 msgid "Current format" msgstr "Τρέχουσα μορφή" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2992 msgid "Default format" msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2993 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Εμφάνιση ποσοστού εστίασης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Εμφάνιση λόγου εστίασης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2995 msgid "Show image size" msgstr "Εμφάνιση μεγέθους εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996 msgid "Show drawable size" msgstr "Εμφάνιση μεγέθους σχεδίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009 msgid "Image Title Format" msgstr "Μορφή τίτλου εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3011 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Μορφή γραμμής κατάστασης εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3096 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Συμπεριφορά προσκόλλησης παραθύρου εικόνας" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Snapping" msgstr "Προσκόλληση" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3104 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε κανονική κατάσταση" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3108 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε κατάσταση πλήρους οθόνης" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Απόσταση προσ_κόλλησης:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3126 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3127 msgid "Input Devices" msgstr "Συσκευές εισόδου" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3133 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Εκτεταμένες συσκευές εισόδου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3137 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "_Μερισμός εργαλείου και επιλογών εργαλείου μεταξύ των συσκευών εισόδου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3141 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Ρύθμιση ε_κτεταμένων συσκευών εισόδου..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3148 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευών εισόδου στην έξοδο" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3152 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων συσκευών εισόδου _τώρα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3159 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "Επαναφο_ρά αποθηκευμένων ρυθμίσεων συσκευών εισόδου στις προεπιλεγμένες τιμές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3174 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Πρόσθετοι ελεγκτές εισόδου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3175 msgid "Input Controllers" msgstr "Ελεγκτές εισόδου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3190 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3191 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3198 msgid "Reset _Folders" msgstr "Επαναφορά _φακέλων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3214 msgid "_Temporary folder:" msgstr "_Προσωρινός φάκελος:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3215 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Επιλογή φακέλου για τα προσωρινά αρχεία" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3219 msgid "_Swap folder:" msgstr "Φάκελος ε_ναλλαγής:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3220 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου εναλλαγής" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3253 msgid "Brush Folders" msgstr "Φάκελοι πινέλων" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Επαναφορά _φακέλων πινέλων" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3257 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων πινέλων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3259 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Φάκελοι δυναμικών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3262 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Επαναφορά _φακέλων δυναμικών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3263 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων δυναμικών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3265 msgid "Pattern Folders" msgstr "Φάκελοι μοτίβων" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3268 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Επαναφορά _φακέλων μοτίβων" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων μοτίβων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3271 msgid "Palette Folders" msgstr "Φάκελοι παλετών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3274 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Επαναφορά _φακέλων παλετών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων παλετών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3277 msgid "Gradient Folders" msgstr "Φάκελοι διαβαθμίσεων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3280 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Επαναφορά _φακέλων διαβαθμίσεων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων διαβαθμίσεων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3283 msgid "Font Folders" msgstr "Φάκελοι γραμματοσειρών" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3286 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Επαναφορά _φακέλων γραμματοσειρών" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 msgid "Select Font Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων γραμματοσειρών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3289 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Φάκελοι προεπιλεγμένων εργαλείων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3292 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Επαναφορά _φακέλων προεπιλογής εργαλείου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων προεπιλογής εργαλείου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3295 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Φάκελοι πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου)" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Επαναφορά _φακέλων πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου)" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3301 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Φάκελοι προσθέτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3304 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Επαναφορά _φακέλων προσθέτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων προσθέτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307 msgid "Scripts" msgstr "Σενάρια" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3307 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Φάκελοι Script-Fu" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3310 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Επαναφορά _φακέλων Script-Fu" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3313 msgid "Module Folders" msgstr "Φάκελοι αρθρωμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3316 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Επαναφορά _φακέλων αρθρωμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317 msgid "Select Module Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων αρθρωμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Interpreters" msgstr "Διερμηνευτές" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3319 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Φάκελοι διερμηνευτών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3322 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Επαναφορά _φακέλων διερμηνευτών" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων διερμηνευτών" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325 msgid "Environment" msgstr "Περιβάλλον" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325 msgid "Environment Folders" msgstr "Φάκελοι περιβάλλοντος" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3328 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Επαναφορά _φακέλων περιβάλλοντος" # #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων περιβάλλοντος" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3331 msgid "Theme Folders" msgstr "Φάκελοι θεμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3334 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Επαναφορά _φακέλων θεμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων θεμάτων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337 msgid "Icon Themes" msgstr "Θέματα εικονιδίου" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3337 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Φάκελοι θεμάτων εικονιδίων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Επαναφορά _φακέλων θεμάτων εικονιδίων" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Επιλογή φακέλων θεμάτων εικονιδίων" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Μέγεθος εκτύπωσης" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:199 msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:206 msgid "H_eight:" msgstr "Ύ_ψος:" # #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Ανάλυση _Χ:" # #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:335 msgid "_Y resolution:" msgstr "Ανάλυση _Y:" # #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "εικονοστοιχεία/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Τερματισμός GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Κλείσιμο όλων των εικόνων" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Αν τερματίσετε το GIMP τώρα, οι αλλαγές αυτές θα χαθούν." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Αν κλείσετε αυτές τις εικόνες τώρα, οι αλλαγές σας θα χαθούν." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Υπάρχει μια εικόνα με μη αποθηκευμένες αλλαγές:" msgstr[1] "Υπάρχουν %d εικόνες με μη αποθηκευμένες αλλαγές:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Πατήστε %s για έξοδο." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Πατήστε %s για να κλείσετε όλες τις εικόνες." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "Έ_ξοδος" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "Κ_λείσιμο" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Πατήστε %s για να απορρίψετε όλες τις αλλαγές και να εξέλθετε." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Πατήστε %s για να απορρίψετε όλες τις αλλαγές και να κλείσετε όλες τις " "εικόνες." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "Απόρ_ριψη αλλαγών" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Εξήχθη στο %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Αποθήκευση αυτής της εικόνας" # #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Αποθήκευση ως" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 msgid "Canvas Size" msgstr "Μέγεθος καμβά" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Μέγεθος στρώσης" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156 msgid "Fill With" msgstr "Γέμισμα με" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 msgid "Re_set" msgstr "Ε_παναφορά" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187 msgid "_Resize" msgstr "Αυ_ξομείωση" #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Αντιστάθμιση" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:259 ../app/tools/gimpoffsettool.c:488 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:260 ../app/tools/gimpoffsettool.c:490 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:389 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:277 msgid "C_enter" msgstr "_Κέντρο" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331 msgid "Resize _layers:" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων _στρώσεων:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379 msgid "Resize _text layers" msgstr "Αυξομείωση στρώσεων _κειμένου" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Η αυξομείωση στρώσεων κειμένου θα τις καταστήσει μη επεξεργάσιμες" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Βαθμονόμηση ανάλυσης οθόνης" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Μετρήστε τους χάρακες και εισάγετε το μήκος τους:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Οριζόντια:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Κάθετα:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "Μέγεθος εικόνας" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "Παρεμβο_λή:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Επιλογή τύπου πινελιάς" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "Π_ινελιά" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "P_aint tool:" msgstr "Εργαλείο _ζωγραφικής:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Προσομοίωση δυναμικών πινέλου" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Το αρχείο συμβουλών του GIMP είναι κενό!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Μάλλον λείπει το αρχείο συμβουλών του GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Θα έπρεπε να υπάρχει ένα αρχείο με όνομα '%s'. Παρακαλώ ελέγξτε την " "εγκατάστασή σας." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάλυση του αρχείου συμβουλών του GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Συμβουλή της ημέρας" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Προηγούμενη συμβουλή" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "_Επόμενη συμβουλή" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Μάθετε περισσότερα" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:el" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Εγκατάσταση χρήστη GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης χρήστη!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Αποτυχία εγκατάστασης χρήστη του GIMP· δείτε το αρχείο καταγραφής για " "λεπτομέρειες." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Καταγραφή εγκατάστασης" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Εξαγωγή μονοπατιού σε SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Εξαγωγή του ενεργού μονοπατιού" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Εξαγωγή όλων των μονοπατιών αυτής της εικόνας" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Εισαγωγή μονοπατιών από SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Διανυσματική εικόνα SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Συγχώνευση εισηγμένων μονοπατιών" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Προσαρμογή εισηγμένων μονοπατιών στα ό_ρια της εικόνας" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "Ό_νομα μονοπατιού:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Κλείδωμα _πινελιών μονοπατιού" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Κλείδωμα _θέσης μονοπατιού" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Αυτόματα" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφα" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Χωρίς οδηγούς" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Κεντρικοί άξονες" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Κανόνας των τρίτων" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Κανόνας των πέμπτων" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Χρυσές τομές" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Διαγώνιες γραμμές" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Αριθμός γραμμών" # #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Διάκενο" #: ../app/display/display-enums.c:379 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων" #: ../app/display/display-enums.c:380 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../app/display/display-enums.c:381 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Ύψος" # #: ../app/display/display-enums.c:382 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../app/display/display-enums.c:508 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Προσθήκη / Μετασχηματισμός" #: ../app/display/display-enums.c:509 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../app/display/display-enums.c:510 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../app/display/display-enums.c:539 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Σχεδίαση" #: ../app/display/display-enums.c:540 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../app/display/display-enums.c:541 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228 #: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280 #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303 #: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709 #: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "μη διαθέσιμο" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:283 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 msgid "Units" msgstr "Μονάδες" #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 msgid "The selection's bounding box" msgstr "Το οριακό πλαίσιο της επιλογής" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "W" msgstr "Πλάτος" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 msgid "H" msgstr "Ύψος" #: ../app/display/gimpcursorview.c:338 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Συγχωνευμένο δείγμα" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:576 msgid "Access the image menu" msgstr "Πρόσβαση στο μενού εικόνας" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:694 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Εστίαση της εικόνας όταν το μέγεθος παραθύρου αλλάζει" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:723 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Εναλλαγή της γρήγορης μάσκας" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 msgid "Navigate the image display" msgstr "Περιήγηση στην οθόνη της εικόνας" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:805 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1466 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Σύρετε αρχεία εικόνας εδώ για να τα ανοίξετε" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:620 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Ασταθής έκδοση ανάπτυξης\n" "\n" "υποβολή %s\n" "\n" "Παρακαλούμε ελέγξτε τα σφάλματα στον τελευταίο κύριο\n" "κλάδο του git πριν να τα αναφέρετε." # #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Κλείσιμο %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Αποθήκευση _ως" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" "Πατήστε %s για να απορρίψετε όλες τις αλλαγές και να κλείσετε την εικόνα." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στην εικόνα '%s' πριν το κλείσιμο;" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές της τελευταίας ώρας." msgstr[1] "" "Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές των τελευταίων %d ωρών." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές της τελευταίας ώρας και " "%d λεπτού." msgstr[1] "" "Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές της τελευταίας ώρας και " "%d λεπτών." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές του τελευταίου λεπτού." msgstr[1] "" "Αν δεν αποθηκεύσετε την εικόνα, θα χαθούν οι αλλαγές των τελευταίων %d " "λεπτών." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Η εικόνα εξάχθηκε στο '%s'." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:250 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:759 msgid "Drop New Layer" msgstr "Απόθεση νέας στρώσης" # #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:293 msgid "Drop New Path" msgstr "Απόθεση νέου μονοπατιού" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:364 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 ../app/tools/gimpgradienttool.c:254 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Δεν επιτρέπεται η τροποποίηση εικονοστοιχείων σε ομάδες στρώσεων." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:372 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:461 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1147 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:302 ../app/tools/gimpgradienttool.c:261 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 ../app/tools/gimppainttool.c:300 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:561 ../app/tools/gimptransformtool.c:686 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:780 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Τα εικονοστοιχεία της ενεργής στρώσης είναι κλειδωμένα." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:415 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Απόθεση μοτίβου στη στρώση" # # FIX? see above for "send to back" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:437 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Απόθεση χρώματος στη στρώση" # # FIX? see above for "send to back" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:586 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 msgid "Drop layers" msgstr "Απόθεση στρώσεων" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:732 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:750 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:854 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Αποτεθείσα μνήμη" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Φίλτρα έγχρωμης οθόνης" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Ρύθμιση φίλτρων έγχρωμης οθόνης" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:944 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Η εικόνα αποθηκεύτηκε στο '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:957 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Η εικόνα εξάχθηκε στο '%s'" # #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Επιλογή στρώσης" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Περιστροφή προβολής" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Επιλογή γωνίας περιστροφής" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:795 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "μοίρες" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Λόγος εστίασης" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Επιλογή λόγου εστίασης" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Λόγος εστίασης:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Εστίαση:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(τροποποιημένη)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(καθαρή)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:169 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:299 msgid "(none)" msgstr "(καμία)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:497 msgid "not color managed" msgstr "χωρίς διαχείριση χρωμάτων" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1603 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Επιλεγμένη στρώση: '%s'" # #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862 msgid "pixels" msgstr "εικονοστοιχεία" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:472 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Ακύρωση: %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:845 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Πάτημα για τοποθέτηση κάθετων και οριζόντιων οδηγών" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:853 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Πάτημα για τοποθέτηση οριζόντιου οδηγού" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:861 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Πάτημα για τοποθέτηση κάθετου οδηγού" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:869 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για προσθήκη νέου σημείου" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:880 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση αυτού του σημείου" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:897 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση όλων των σημείων" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1049 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αλλαγή του μέσου" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1051 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αυξομείωση του ορίου" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1053 ../app/display/gimptoolfocus.c:1066 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s για αυξομείωση της εστίασης" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1058 ../app/display/gimptoolfocus.c:1071 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αυξομείωση της εστίασης" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1065 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αλλαγή της αναλογίας διαστάσεων" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1076 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της εστίασης" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1080 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για περιστροφή της εστίασης" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1081 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 #: ../app/display/gimptoolline.c:1559 ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s για περιορισμένες γωνίες" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για εστίαση" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s για περιορισμένα βήματα" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1840 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Πάτημα και μεταφοά για περιστροφή" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Πάτημα-μεταφορά για πανοραμική μετατόπιση" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s για περιστροφή" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s για περιορισμένο άξονα" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s για εστίαση" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1831 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για περιστροφή και κλιμάκωση" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για στρέβλωση και κλιμάκωση" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1819 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αλλαγή προοπτικής" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885 msgid "Click to add a handle" msgstr "Πάτημα για προσθήκη λαβής" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση αυτής της λαβής" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αφαίρεση αυτής της λαβής" #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 msgid "Line: " msgstr "Γραμμή: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του τελικού σημείου" #: ../app/display/gimptoolline.c:1566 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Απελευθέρωση για μετακίνηση του ολισθητήρα" #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s για περιορισμένες τιμές" #: ../app/display/gimptoolline.c:1580 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του ολισθητήρα· απομάκρυνση για αφαίρεση " "του ολισθητήρα" #: ../app/display/gimptoolline.c:1585 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση ή αφαίρεση του ολισθητήρα" #: ../app/display/gimptoolline.c:1590 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του ολισθητήρα" #: ../app/display/gimptoolline.c:1601 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αφαίρεση του ολισθητήρα" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αφαίρεση του ολισθητήρα" #: ../app/display/gimptoolline.c:1616 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Πάτημα ή πάτημα και μεταφορά για προσθήκη νέου ολισθητήρα" #: ../app/display/gimptoolline.c:1622 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της γραμμής" #: ../app/display/gimptoolline.c:1634 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s για μετακίνηση όλης της γραμμής" #: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Πολυγωνικό" #: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Περιορισμένη επεξεργασία σε πολύγωνα" #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." msgstr "Το ενεργό μονοπάτι είναι κλειδωμένο." #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" msgstr "Προσθήκη πινελιάς" #: ../app/display/gimptoolpath.c:616 msgid "Add Anchor" msgstr "Προσθήκη άγκυρας" #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Insert Anchor" msgstr "Εισαγωγή άγκυρας" #: ../app/display/gimptoolpath.c:669 msgid "Drag Handle" msgstr "Σύρσιμο λαβής" #: ../app/display/gimptoolpath.c:700 msgid "Drag Anchor" msgstr "Σύρσιμο άγκυρας" #: ../app/display/gimptoolpath.c:718 msgid "Drag Anchors" msgstr "Σύρσιμο αγκυρών" #: ../app/display/gimptoolpath.c:740 msgid "Drag Curve" msgstr "Σύρσιμο καμπύλης" #: ../app/display/gimptoolpath.c:769 msgid "Connect Strokes" msgstr "Σύνδεση πινελιών" #: ../app/display/gimptoolpath.c:801 msgid "Drag Path" msgstr "Σύρσιμο μονοπατιού" #: ../app/display/gimptoolpath.c:812 msgid "Convert Edge" msgstr "Μετατροπή άκρου" #: ../app/display/gimptoolpath.c:843 msgid "Delete Anchor" msgstr "Διαγραφή άγκυρας" #: ../app/display/gimptoolpath.c:866 msgid "Delete Segment" msgstr "Διαγραφή τμήματος" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1118 msgid "Move Anchors" msgstr "Μετακίνηση αγκυρών" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Πάτημα για επιλογή επεξεργάσιμου μονοπατιού" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click to create a new path" msgstr "Πάτημα για δημιουργία νέου μονοπατιού" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Πάτημα για δημιουργία νέου συστατικού στο μονοπάτι" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Πάτημα, ή πάτημα και μεταφορά για δημιουργία νέας άγκυρας" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της άγκυρας ολόγυρα" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση των αγκυρών ολόγυρα" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1544 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της λαβής ολόγυρα" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1551 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για συμμετρική μετακίνηση των λαβών" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για να αλλάξετε το σχήμα της καμπύλης" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: συμμετρική" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του συστατικού ολόγυρα" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του μονοπατιού" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για προσθήκη άγκυρας στο μονοπάτι" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Πάτημα για αφαίρεση αυτής της άγκυρας" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Πάτημα για σύνδεση αυτής της άγκυρας με το επιλεγμένο τελικό σημείο" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Click to open up the path" msgstr "Πάτημα για άνοιγμα του μονοπατιού" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Πάτημα για μετατροπή αυτού του κόμβου σε γωνιακό" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1611 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "" "Πατώντας εδώ, δεν κάνει τίποτα, δοκιμάστε να πατήσετε στα στοιχεία του " "μονοπατιού." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1819 msgid "Delete Anchors" msgstr "Διαγραφή αγκυρών" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892 msgid "Click to close shape" msgstr "Πάτημα για κλείσιμο σχήματος" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της κορυφής τμήματος" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Το Return καταχωρεί, το Escape ακυρώνει, το Backspace ξανανοίγει το σχήμα" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Το Return καταχωρεί, το Escape ακυρώνει, το Backspace αφαιρεί το τελευταίο " "τμήμα" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Πάτημα και μεταφορά προσθέτει ένα ελεύθερο τμήμα, το πάτημα προσθέτει ένα " "πολυγωνικό τμήμα" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:566 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:874 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Ορθογώνιο: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2138 msgid "Position: " msgstr "Θέση: " #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του σημείου φυγής" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1824 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1829 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για κλιμάκωση" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1833 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση του σημείου περιστροφής" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1838 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για στρέβλωση" # #: ../app/file/file-open.c:117 ../app/file/file-save.c:127 msgid "Not a regular file" msgstr "Μη κανονικό αρχείο" #: ../app/file/file-open.c:126 ../app/file/file-save.c:136 msgid "Permission denied" msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #: ../app/file/file-open.c:277 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Το πρόσθετο %s επέστρεψε ΕΠΙΤΥΧΙΑ αλλά δεν επέστρεψε εικόνα" #: ../app/file/file-open.c:288 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν μπόρεσε να ανοίξει την εικόνα" #: ../app/file/file-open.c:679 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Η εικόνα δεν περιέχει στρώσεις" #: ../app/file/file-open.c:738 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Το άνοιγμα του '%s' απέτυχε: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Προσάρτηση απομακρυσμένου τόμου" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένου αρχείου" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Κατέβασμα εικόνας (%s από %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%s από %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Μεταφορτώθηκε %s από τα δεδομένα της εικόνας" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Ανέβηκε %s από τα δεδομένα της εικόνας" #: ../app/file/file-save.c:100 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση για αποθήκευση" #: ../app/file/file-save.c:120 msgid "Failed to get file information" msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών αρχείου" #: ../app/file/file-save.c:310 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Το πρόσθετο %s δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει την εικόνα" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' μη έγκυρη μορφή σχήματος URI" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Άκυρη ακολουθία χαρακτήρων στο URI" #: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Πινέλο GIMP" #: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Πινέλο GIMP (κινούμενο)." #: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426 msgid "GIMP pattern" msgstr "Μοτίβο GIMP" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-άλφα" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Grayscale" msgstr "Αποχρώσεις του γκρι" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:360 ../app/gegl/gimp-babl.c:361 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:362 ../app/gegl/gimp-babl.c:363 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:364 ../app/gegl/gimp-babl.c:365 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:366 ../app/gegl/gimp-babl.c:367 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Άλφα γκρίζας κλίμακας" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:371 ../app/gegl/gimp-babl.c:372 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:373 ../app/gegl/gimp-babl.c:374 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:375 ../app/gegl/gimp-babl.c:376 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:377 ../app/gegl/gimp-babl.c:378 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:379 ../app/gegl/gimp-babl.c:380 msgid "Red component" msgstr "Κόκκινο συστατικό" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:384 ../app/gegl/gimp-babl.c:385 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:386 ../app/gegl/gimp-babl.c:387 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:388 ../app/gegl/gimp-babl.c:389 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:390 ../app/gegl/gimp-babl.c:391 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:392 ../app/gegl/gimp-babl.c:393 msgid "Green component" msgstr "Πράσινο συστατικό" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:397 ../app/gegl/gimp-babl.c:398 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:399 ../app/gegl/gimp-babl.c:400 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:401 ../app/gegl/gimp-babl.c:402 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:403 ../app/gegl/gimp-babl.c:404 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:405 ../app/gegl/gimp-babl.c:406 msgid "Blue component" msgstr "Γαλάζιο συστατικό" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:410 ../app/gegl/gimp-babl.c:411 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:412 ../app/gegl/gimp-babl.c:413 msgid "Alpha component" msgstr "Συστατικό άλφα" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:441 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Άλφα από ευρετήριο" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" msgstr "Από ευρετήριο" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Δημιουργία ή προσαρμογή κλωβού" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Παραμορφώστε τον κλωβό\n" "για να παραμορφωθεί η εικόνα" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Αυτόματος" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (γραμμικό)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (Διαισθητικό)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Αυτόματα" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Ένωση" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Περικοπή στο παρασκήνιο" # #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Περικοπή στη στρώση" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Τομή" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Κανονική (παλιά)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Κανονική (Ι)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Σταδιακή σύνθεση" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Πίσω (παλιά)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Πίσω (Ι)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Πολλαπλασιασμός (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Πολλαπλασιασμός (Ι)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Οθόνη (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Οθόνη (Ι)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Παλιά σπασμένη επικάλυψη" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Παλιά επικάλυψη" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Διαφορά (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Διαφορά (Ι)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Πρόσθεση (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Πρόσθεση (Ι)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Αφαίρεση (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Αφαίρεση (Ι)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Μόνο σκοτείνιασμα (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Μόνο σκοτείνιασμα (Ι)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Μόνο φωτισμός (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Μόνο φωτισμός (Ι)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Απόχρωση HSV (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Απόχρωση (Ι) HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Κορεσμός HSV (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Κορεσμός (Ι) HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Χρώμα HSL (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Χρώμα (Ι) HSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Τιμή HSV (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Τιμή (Ι) HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Διαίρεση (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Διαίρεση (Ι)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Άμβλυνση (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Άμβλυνση (Ι)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Σκοτείνιασμα (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Σκοτείνιασμα (Ι)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Σκληρό φως (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Έντονο φως (Ι)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Απαλό φως (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Απαλό φως (Ι)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Εξαγωγή κόκκων (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Εξαγωγή κόκκων (Ι)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Συγχώνευση κόκκων (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Συγχώνευση κόκκων (Ι)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Σβήσιμο χρώματος (παλιό)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Σβήσιμο χρώματος (Ι)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Επικάλυψη" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Απόχρωση LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Χρώμα (Chroma) LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Χρώμα LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Σχετική φωτεινότητα (Lightness) LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Από πίσω" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Πολλαπλασιασμός" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Διαφορά" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Πρόσθεση" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Αφαίρεση" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Μόνο σκοτείνιασμα" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Μόνο φωτισμός" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Απόχρωση HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Κορεσμός HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Χρώμα HSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Τιμή HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Διαίρεση" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Ξάνοιγμα" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Σκοτείνιασμα" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Σκληρό φως" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Απαλό φως" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Εξαγωγή κόκκων" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Συγχώνευση κόκκων" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Ζωηρό φως" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Φως ακίδας" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Γραμμικό φως" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Έντονη μείξη" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Αποκλεισμός" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Γραμμικό κάψιμο" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "" "Μόνο σκοτείνιασμα ασπρόμαυρης φωτεινότητας/λαμπρότητας (Luma/Luminance)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Μόνο σκοτείνιασμα ασπρόμαυρης φωτεινότητας (Luma)" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Μόνο άνοιγμα ασπρόμαυρης φωτεινότητας/λαμπρότητας (Luma/Luminance)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Μόνο άνοιγμα ασπρόμαυρης φωτεινότητας (Luma)" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Λαμπρότητα (Luminance)" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Σβήσιμο χρωμάτων" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Σβήσιμο" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Διαίρεση" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Διέλευση" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Αναίρεση σβησίματος" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένη" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Παλιά" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα (Brightness)" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Περιοχή" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Η επηρεαζόμενη περιοχή" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Κυανό-Κόκκινο" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Ματζέντα-Πράσινο" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Κίτρινο-Γαλάζιο" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Διατήρηση φωτεινότητας" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικό" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Εργασία σε γραμμικό RGB" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "The affected channel" msgstr "Το επηρεαζόμενο κανάλι" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 msgid "Curve" msgstr "Καμπύλη" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:550 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "δεν είναι αρχείο καμπύλων GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:581 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης, δεν βρήκε 2 ακέραιους" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:687 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου καμπυλών: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Απόχρωση" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Σχετική φωτεινότητα (Lightness)" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Επικάλυψη" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123 msgid "Low Input" msgstr "Χαμηλή είσοδος" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129 msgid "High Input" msgstr "Υψηλή είσοδος" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp Input" msgstr "Στένωση εισόδου" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Τιμές περιορισμού εισόδου πριν την εφαρμογή απεικόνισης εξόδου." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147 msgid "Low Output" msgstr "Χαμηλή έξοδος" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153 msgid "High Output" msgstr "Υψηλή έξοδος" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp Output" msgstr "Στένωση εξόδου" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159 msgid "Clamp final output values." msgstr "Στένωση τελικών τιμών εξόδου." # #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "δεν είναι αρχείο επιπέδων GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:921 msgid "parse error" msgstr "σφάλμα ανάλυσης" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:956 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου επιπέδων: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας (brightness) και της αντίθεσης" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Υπολογισμός ενός συνόλου μνημών συντελεστών για το εργαλείο κλωβού του GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Μετατροπή ενός συνόλου μνημών συντελεστών σε μνήμες συντεταγμένων για το " "εργαλείο κλωβού του GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Γέμισμα με απλό χρώμα" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Γέμισμα της αρχικής τοποθεσίας του κλωβού με απλό χρώμα" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Ρύθμιση κατανομής χρωμάτων" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Χρωματισμός της εικόνας" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "Προσαρμογή χρωματικών καμπύλων" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Μετατροπή χρωμάτων σε αποχρώσεις του γκρίζου" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:95 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1127 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Επιλογή απόχρωσης του γκρίζου" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Ρύθμιση απόχρωσης, κορεσμού και σχ. φωτεινότητας (Lightness)" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ρύθμιση στάθμης χρωμάτων" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Μετατόπιση των εικονοστοιχείων, με επιλεκτική αναδίπλωσή τους στα άκρα" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Μείωση σε περιορισμένο σύνολο χρωμάτων" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Επίπεδα αφίσας" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Αντικατάσταση μερικής διαφάνειας με χρώμα" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "Το χρώμα" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1091 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Clipping" msgstr "Περικοπή" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:79 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "Πώς περικόπτετε" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:112 msgid "Color _managed" msgstr "Χρωματικά _διαχειριζόμενος" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Μείωση εικόνας σε δύο χρώματα χρησιμοποιώντας κατώφλι" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Χαμηλό κατώφλι" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Υψηλό κατώφλι" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Κάντε την διαφάνεια όλα ή τίποτα, με κατώφλι του καναλιού άλφα σε μια τιμή" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Η τιμή άλφα" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:240 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../app/gui/gui.c:330 msgid "Image Recovery" msgstr "Ανάκτηση εικόνας" #: ../app/gui/gui.c:332 msgid "_Discard" msgstr "Από_ρριψη" #: ../app/gui/gui.c:333 msgid "_Recover" msgstr "Α_νάκτηση" #: ../app/gui/gui.c:344 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Όπα! Φαίνεται ότι το GIMP ανέκαμψε από κατάρρευση!" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:353 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "Μια εικόνα διασώθηκε από την κατάρρευση. Θέλετε να γίνει προσπάθεια " "ανάκτησής της;" msgstr[1] "" "%d εικόνες διασώθηκαν από την κατάρρευση. Θέλετε να γίνει προσπάθεια " "ανάκτησής τους;" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:598 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" # #: ../app/gui/splash.c:138 msgid "GIMP Startup" msgstr "Εκκίνηση του GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Αερογράφος" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Ρυθμός" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Μόνο κίνηση" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Ροή" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Δεν υπάρχουν πινέλα για χρήση με αυτό το εργαλείο." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες δυναμικές για χρήση με αυτό το εργαλείο." #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Κλωνοποίηση" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα μοτίβα για χρήση με αυτό το εργαλείο." # #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:505 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Πηγή" # FIX check against sourcecode #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Συνέλιξη" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Τύπος συνέλιξης" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Ρυθμός" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Ξάνοιγμα/Σκοτείνιασμα" # #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Έκθεση" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Σβήστρα" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Αναίρεση σβησίματος" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "Επούλωση" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Η επούλωση δεν λειτουργεί σε στρώσεις από ευρετήριο." # #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Μελάνη" # #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Μέγεθος σταγόνας μελανιού" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:426 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Κλίση" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Λόγος θέασης" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Λόγος θέασης σταγόνας μελανιού" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Γωνία σταγόνας μελανιού" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "ΤοΠινέλοΜου" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Δεν υπάρχουν πινέλα MyPaint (ΒαφήΜου) για χρήση με αυτό το εργαλείο." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια βάσης" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Σκληρότητα" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "Σβήσιμο με αυτό το πινέλο" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "Χωρίς εφέ σβησίματος" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Να μην μειώνεται ποτέ το άλφα των υφιστάμενων εικονοστοιχείων" # #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Πινέλο" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Ζωγραφική" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Μέγεθος πινέλου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Λόγος θέασης" # #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Διάκενο" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Εξαναγκασμός" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Δύναμη πινέλου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Μέγεθος συνδέσμου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Σύνδεση μεγέθους πινέλου με το εγγενές πινέλο" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Λόγος διαστάσεων συνδέσμου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Σύνδεση αναλογίας διαστάσεων πινέλου με το εγγενές πινέλο" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Γωνία συνδέσμου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Σύνδεση γωνίας πινέλου με το εγγενές πινέλο" # #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Διάκενο σύνδεσμου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Σύνδεση διάκενου πινέλου με το εγγενές πινέλο" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Σκληρότητα σύνδεσμου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Σύνδεση σκληρότητας πινέλου με το εγγενές πινέλο" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Κλείδωμα πινέλου στην προβολή" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Διατήρηση σταθερής εμφάνισης πινέλου ως προς την προβολή" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Βηματική αύξηση" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Κάθε σφραγίδα έχει τη δική της αδιαφάνεια" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Σκληρές γραμμές" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Παράβλεψη θολώματος του τρέχοντος πινέλου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Εφαρμογή τρέμουλου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Διασκορπισμός πινέλου κατά τη ζωγραφική" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "Ποσότητα" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "Απόσταση διασκορπισμού" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "Επιλογές δυναμικών" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "Μήκος ξεθωριάσματος" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Η απόσταση στην οποία ξεθωριάζουν οι πινελιές" # #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Αντιστροφή" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Αντιστροφή κατεύθυνσης ξεθωριάσματος" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Πώς επαναλαμβάνεται το ξεθώριασμα καθώς ζωγραφίζετε" # #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Blend Color Space" msgstr "Ανάμιξη χρωματικού χώρου" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" "Ποιος χρωματικός χώρος θα χρησιμοποιηθεί κατά την ανάμιξη τμημάτων " "διαβάθμισης RGB" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "Εξομάλυνση πινελιάς" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Πιο ομαλές πινελιές" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Βάθος εξομάλυνσης" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "Στάθμιση" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Βαρύτητα πένας" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Μολύβι" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Προοπτική κλωνοποίηση" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Μουτζούρα" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Ρυθμός" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgid "The strength of smudging" msgstr "Η ένταση του μουντζουρώματος" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Ροή" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Η ποσότητα του χρώματος πινέλου που θα αναμειχθεί" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Χωρίς εφέ σβησίματος" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Δειγματοληψία συγχωνευμένων" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Ορίστε πρώτα μία εικόνα προέλευσης." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Τροποποίηση προοπτικής" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Προοπτική κλωνοποίησης" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Στοιχισμένη" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Καταχωρημένη" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Σταθερή" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Συνδυασμός μασκών" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Φωτεινότητα (Brightness)-Αντίθεση" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Στάθμες" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Δημιουργία αφίσας" # #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Αποκορεσμός" # #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Καμπύλες" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Ισορροπία χρωμάτων" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Επιχρωματισμός" # #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Απόχρωση-Κορεσμός" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Κατώφλι" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:554 msgid "Plug-in" msgstr "Άρθρωμα" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:993 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1020 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Επιλογή προσκηνίου" # #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Απόχρωση-Κορεσμός" # #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:373 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608 msgid "Perspective" msgstr "Προοπτική" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1030 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1122 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:450 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Στρέβλωση" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1224 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:545 msgid "2D Transform" msgstr "2Δ μετασχηματισμός" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1327 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1437 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1548 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967 msgid "2D Transforming" msgstr "2Δ μετασχηματισμός" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Αδυναμία αφαίρεσης αυτής της στρώσης γιατί δεν είναι αιωρούμενη επιλογή." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Αδυναμία αγκίστρωσης αυτής της στρώσης γιατί δεν είναι αιωρούμενη επιλογή." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Αδυναμία μετατροπής αυτής της στρώσης σε κανονική γιατί δεν είναι αιωρούμενη " "επιλογή." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου PDB '%s': %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Η διαδικασία '%s' δεν βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενού πινέλου" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Το πινέλο '%s' δεν βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Μη επεξεργάσιμο πινέλο '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Το πινέλο '%s' δεν μετονομάζεται" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Το πινέλο '%s' δεν είναι δημιουργημένο πινέλο" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Άκυρο όνομα κενής δυναμικής ζωγραφικής" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Η δυναμική βαφής '%s' δε βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Η δυναμική ζωγραφικής '%s' δεν είναι επεξεργάσιμη" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Η δυναμική ζωγραφικής '%s' δεν μετονομάζεται" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Άκυρο όνομα κενού πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Το πινέλο MyPaint (ΒαφήΜου) '%s' δεν βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "Το πινέλο MyPaint (ΒαφήΜου) '%s' δεν είναι επεξεργάσιμο" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "Το πινέλο MyPaint (ΒαφήΜου) '%s' δεν μετονομάζεται" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενού μοτίβου" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Το μοτίβο '%s' δε βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής διαβάθμισης" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Η διαβάθμιση '%s' δε βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Μη επεξεργ'ασιμη διαβάθμιση '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Η διαβάθμιση '%s' δεν μετονομάζεται" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής παλέτας" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Δε βρέθηκε η παλέτα '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Μη επεξεργάσιμη παλέτα '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Η παλέτα '%s' δεν μετονομάζεται" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής γραμματοσειράς" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Η γραμματοσειρά '%s' δε βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής μνήμης" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Η επώνυμη μνήμη '%s' δε βρέθηκε" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Μη έγκυρο όνομα κενής μεθόδου ζωγραφικής" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Η μέθοδος ζωγραφικής '%s' δεν υπάρχει" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν έχει προστεθεί " "σε εικόνα" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί έχει προστεθεί σε " "άλλη εικόνα" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι άμεσος " "απόγονος ενός στοιχείου δέντρου" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Τα στοιχεία '%s' (%d) και '%s' (%d) δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν γιατί δεν " "ανήκουν στο ίδιο στοιχείο δέντρου" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν πρέπει να είναι πρόγονος του '%s' (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Το στοιχείο '%s' (%d) έχει ήδη προστεθεί σε εικόνα" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Προσπάθεια προσθήκης του στοιχείου '%s' (%d) σε λάθος εικόνα" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να τροποποιηθεί γιατί τα περιεχόμενά του " "είναι κλειδωμένα" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να τροποποιηθεί επειδή η θέση του και το " "μέγεθός του είναι κλειδωμένα" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι στοιχείο " "ομάδας" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Το στοιχείο '%s' (%d) δεν μπορεί να τροποποιηθεί γιατί είναι στοιχείο ομάδας" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Η στρώση '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι στρώση " "κειμένου" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) είναι τύπου '%s', ενώ αναμενόταν εικόνα τύπου '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) δεν πρέπει να είναι του τύπου '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Η εικόνα '%s' (%d) έχει ακρίβεια '%s', ενώ αναμενόταν μια εικόνα ακρίβειας " "'%s'." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) δεν πρέπει να είναι ακρίβειας '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) δεν περιέχει οδηγό με ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Η εικόνα '%s' (%d) δεν περιέχει σημείο δείγματος με ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Το διανυσματικό αντικείμενο %d δεν περιέχει πινελιά με ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με λάθος τύπο για το όρισμα #%d. Αναμενόταν %s, " "αλλά ελήφθη %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Εξομάλυνση άκρων" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "Άμβλυνση" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "Ακτίνα άμβλυνσης Χ " #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "Ακτίνα άμβλυνσης Υ" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "Κριτήριο δείγματος" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "Κατώφλι δείγματος" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "Διαφάνεια δείγματος" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Διαγώνια γειτονικά" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338 msgid "Interpolation" msgstr "Παρεμβολή" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "Κατεύθυνση μετασχηματισμού" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους μετασχηματισμού" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 msgid "Distance metric" msgstr "Απόσταση:" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:477 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Η διαδικασία '%s' δεν επέστρεψε τιμές επιστροφής" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' επέστρεψε λάθος τύπο τιμής για την τιμή επιστροφής '%s' (#" "%d). Αναμενόταν %s, ελήφθη %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με λάθος τύπο τιμής για το όρισμα '%s' (#%d). " "Αναμενόταν %s, ελήφθη %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:798 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' επέστρεψε μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό " "είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί στρώση που δεν υπάρχει πια." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:811 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό " "είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί στρώση που δεν υπάρχει πια." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:828 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' επέστρεψε μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό " "είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί εικόνα που δεν υπάρχει πια." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:841 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με μη έγκυρο ID για το όρισμα '%s'. Το πιο πιθανό " "είναι ότι ένα πρόσθετο προσπαθεί να επεξεργαστεί εικόνα που δεν υπάρχει πια." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:862 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' επέστρεψε '%s' σαν τιμή επιστροφής του '%s' (#%d, τύπου " "%s). Αυτή η τιμή είναι εκτός ορίων." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:876 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Η διαδικασία '%s' κλήθηκε με τιμή '%s' για το όρισμα '%s' (#%d, τύπος %s). " "Αυτή η τιμή είναι εκτός ορίων." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2569 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Η ανάλυση εικόνας είναι εκτός ορίων, χρησιμοποιήστε την προεπιλεγμένη " "ανάλυση." # #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Ελεύθερη επιλογή" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Χάρτης ανάγλυφου" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Μετατόπιση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Θόλωση Γκάους" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Απεικόνιση παράξενου" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Εξομάλυνση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Εφαρμογή καμβά" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Εφαρμογή φακού" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668 msgid "Autocrop image" msgstr "Αυτόματη περικοπή εικόνας" # # FIX? see above for "send to back" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730 msgid "Autocrop layer" msgstr "Αυτόματη περικοπή στρώσης" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Επέκταση αντίθεσης HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Επέκταση αντίθεσης" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1010 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Μείκτης καναλιού" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1052 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Χρώμα σε άλφα" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1098 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "Η διάταξη 'πίνακας' έχει μόνο %d μέλη, πρέπει να έχει 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1106 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Η διάταξη 'κανάλια' έχει μόνο %d μέλη, πρέπει να έχει 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Πίνακας συνέλιξης" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Κυβισμός" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Απόπλεξη" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Μοτίβα διάθλασης" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1523 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Άκρη" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1567 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Χάραξη" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1640 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Ανταλλαγή χρώματος" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1688 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Λάμψη φακών" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1872 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Παράθεση γυαλιού" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Θόρυβος HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2204 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2259 msgid "Set color profile" msgstr "Ορισμός χρωματικής κατατομής" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Aυταπάτη" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2351 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Λαπλάς" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2427 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Παραμόρφωση φακών" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2467 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Παράθεση χωρίς ραφή" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2534 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Λαβύρινθος" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2617 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2701 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Θόλωση κίνησης" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2802 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Μωσαϊκό" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2846 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Νέον" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2934 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Δημοσιογραφική εκτύπωση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2974 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Κανονικοποίηση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3036 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Υπερκαινοφανής" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3080 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3148 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Ελαιοποίηση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3238 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Πλακίδιο χαρτιού" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3279 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3322 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Εικονοστοιχείωση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3373 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Πλάσμα" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3427 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Πολικές συντεταγμένες" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3467 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Αφαίρεση κόκκινων ματιών" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3520 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Τυχαία εκπομπή" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3573 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Τυχαία επιλογή" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3626 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Τυχαία σύντηξη" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3701 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Θόρυβος RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3771 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Κ_υματισμός..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3896 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Τυχαίος θόρυβος" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3940 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Επιλεκτική θόλωση Γκάους" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3984 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Ημιισοπέδωση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4027 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Μετατόπιση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4130 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Ημίτονο" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4178 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4239 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Συμπαγής θόρυβος" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4283 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Διασπορά" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4324 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Κατώφλι άλφα" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4370 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Όξυνση (Απόξυνση μάσκας)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4416 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Βίντεο" # #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4453 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Αντιστροφή τιμής" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4560 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Διάδοση τιμής" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4607 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Διαστολή" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4654 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Διάβρωση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4717 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Κύματα" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4765 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Στροβιλισμός και πίεση" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4817 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Άνεμος" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στρώσης κειμένου" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Καθορισμός γνωρίσματος στρώσης κειμένου" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Αφαίρεση πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Κλείσιμο πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Μεταίκνηση πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Κλιμάκωση πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Περιστροφή πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Αναστροφή πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Προσθήκη πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Επέκταση πινελιάς μονοπατιού" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Κενό όνομα μεταβλητής στο αρχείο περιβάλλοντος %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Παράνομο όνομα μεταβλητής στο αρχείο περιβάλλοντος %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:302 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:399 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Αναφορά σε μη έγκυρο διερμηνευτή στο αρχείο διερμηνευτή %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:371 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Κακή συμβολοσειρά δυαδικής μορφής στο αρχείο διερμηνευτή %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Κατάρρευση προσθέτου: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Το θνήσκον πρόσθετο ίσως να μπερδεύτηκε με την εσωτερική κατάσταση του GIMP. " "Για να είστε σίγουροι, καλό θα ήταν να αποθηκεύσετε τις εικόνες σας και να " "επανεκκινήσετε το GIMP." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την κλήση της διαδικασίας '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της διαδικασίας '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Διερμηνευτές προσθέτου" # #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Περιβάλλον προσθέτου" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:245 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:343 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του πρόσθετου \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Αναζήτηση προσθέτων" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Διευθέτηση πόρου" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Υποβολή ερωτημάτων στα νέα πρόσθετα" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Εκκίνηση προσθέτων" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "Εκκίνηση επεκτάσεων" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB χωρίς άλφα" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB με άλφα" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Γκρίζα κλίμακα χωρίς άλφα" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Γκρίζα κλίμακα με άλφα" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Από ευρετήριο χωρίς άλφα" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Από ευρετήριο με άλφα" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Αυτό το πρόσθετο δουλεύει μόνο στους παρακάτω τύπους στρώσης:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την κλήση του '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Παράβλεψη '%s': λάθος έκδοση πρωτοκόλλου GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Παράβλεψη '%s': εσφαλμένη έκδοση μορφής αρχείου pluginrc." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "μη έγκυρη τιμή '%s' για τον τύπο εικονιδίου" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "μη έγκυρη τιμή '%ld' για τον τύπο εικονιδίου" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Κόκκινο κανάλι" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Πράσινο κανάλι" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Γαλάζιο κανάλι" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Επιλογή περιοχής για ρύθμιση" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:252 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ρύθμιση στάθμης χρωμάτων" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Κυανό" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Ματζέντα" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "_Επαναφορά περιοχής" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Διατήρηση _φωτεινότητας" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "Δεξιόστροφα" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Αναστροφή περιοχής" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" # #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Περιοχή προέλευσης" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Περιοχή προορισμού" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "Σύρσιμο λαβής" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Επιλογή του πιο μακρινού χρώματος πλήρους διαφάνειας" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Επιλογή του πιο κοντινού χρώματος πλήρους αδειαφάνειας" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Περιστροφή πίνακα 90° αριστερόστροφα" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Περιστροφή πίνακα 90° δεξιόστροφα" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Οριζόντια αναστροφή πίνακα" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή πίνακα" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Συχνότητες" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Τρισδιάστατα περιγράμματα" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "Απότομα άκρα" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Άλλες επιλογές" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:143 msgid "Focus Blur: " msgstr "Θόλωση εστίασης: " #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:185 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Επιλέξτε συντεταγμένες από την εικόνα" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "Κύ_ριο" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ρύθμιση όλων των χρωμάτων" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_ΚΟΚΚΙΝΟ" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "Κ_ΙΤΡΙΝΟ" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_ΠΡΑΣΙΝΟ" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "Κ_ΥΑΝΟ" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_ΓΑΛΑΖΙΟ" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "Μ_ΑΤΖΕΝΤΑ" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Επιλέξτε βασικό χρώμα για ρύθμιση" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "Επικάλυ_ψη" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένου χρώματος" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_Απόχρωση" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "Σχετική _φωτεινότητα (Lightness)" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "_Κορεσμός" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "Επανα_φορά χρώματος" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Θόλωση κυκλικής κίνησης: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Θόλωση γραμμικής κίνηση: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Θόλωση κίνησης εστίασης: " #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Λευκό" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "_Κλείδωμα μοτίβων" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "_Κλείδωμα περιόδων" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Κλείδωμα γ_ωνιών" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Εφέ" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Προβολή _πανοράματος..." #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Προσθήκη μετασχηματισμού" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Διπλασιασμός μετασχηματισμού" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Αφαίρεση μετασχηματισμού" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Αναδρομικός μετασχηματισμός: " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Σκιές" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "Τονισμοί" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "Κοινό" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Ελικοειδές: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Υπερκαινοφανής: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 Κ – Συμφωνία φλόγας" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Φλόγα κεριού, δύση/ανατολή" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2.700 K – Απαλές (ή θερμές) λάμπες LED" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – Απαλές (ή θερμές) λευκές συμπαγείς φθορίζουσες λάμπες" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3,200 K – Λάμπες εργαστηρίου, άπλετου φωτος, κλπ." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – Πυρακτωμένες λάμπες" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – Εργαστήριο φωτός \"CP\"" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4.000 K - Κρύο (φως ημέρας) λαμπών LED" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – Σεληνόφως" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5,000 K – Συμπαγείς φθορίζουσες λάμπες κρύου λευκού/φωτός ημέρας" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – Φως ημέρας ορίζοντα" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – Κάθετο φως ημέρας, ηλεκτρονική αναλαμπή" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – Λαμπτήρες μικρού τόξου ξένου" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – Φως ημέρας, νεφελώδης" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Επιλέξτε από έναν κατάλογο συνηθισμένων θερμοκρασιών χρώματος" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "Νέος σπόρος" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Βινιέτα: " #: ../app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Επιλογή χρώματος από την εικόνα" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:549 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει επεξεργάσιμες ιδιότητες" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Θα βγει χοροπηδώντας ψηλά\n" "και ξεφωνίζοντας άμουσα." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:398 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης μερικών γραμματοσειρών:\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1634 msgid "Add Text Layer" msgstr "Προσθήκη στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:101 msgid "Empty text parasite" msgstr "Κενό παράσιτο κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Text Layer" msgstr "Στρώση κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Μετονομασία στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Move Text Layer" msgstr "Μετακίνηση στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Κλιμάκωση στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Αναστροφή στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Περιστροφή στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Μετασχηματισμός στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:576 msgid "Discard Text Information" msgstr "Απόρριψη στρώσης κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:711 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Λόγω έλλειψης γραμματοσειρών, η λειτουργικότητα κειμένου δεν είναι διαθέσιμη." #: ../app/text/gimptextlayer.c:774 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Κενή στρώση κειμένου" #: ../app/text/gimptextlayer.c:827 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Το κείμενό σας δεν μπορεί να αποδοθεί. Είναι πιθανόν να είναι υπερβολικά " "μεγάλο. Παρακαλούμε συντομεύστε το ή χρησιμοποιήστε μικρότερη γραμματοσειρά." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Προβλήματα ανάλυσης του παράσιτου κειμένου για τη στρώση '%s':\n" "%s\n" "\n" "Ορισμένες ιδιότητες του κειμένου ίσως είναι εσφαλμένες. Δε χρειάζεται να " "ανησυχήσετε, εκτός αν σκοπεύετε να επεξεργαστείτε τη στρώση κειμένου." #: ../app/text/gimptextlayout.c:585 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Η νέα διάταξη κειμένου δεν μπορεί να δημιουργηθεί. Κατά πάσα πιθανότητα το " "μέγεθος της γραμματοσειράς είναι υπερβολικά μεγάλο." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Δυναμικό" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Σταθερό" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Αερογράφος: Ζωγραφίστε χρησιμοποιώντας πινέλο μεταβλητής πίεσης" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Αερογράφος" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Σε σχέση με" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Εικόνα αναφοράς με την οποία θα στοιχιστεί η στρώση" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Οριζόντια αντιστάθμιση της ανακατανομής" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Κάθετη αντιστάθμιση της ανακατανομής" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 msgid "Align" msgstr "Στοίχιση" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Στοίχιση με το αριστερό άκρο του στόχου" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Στοίχιση στο κέντρο του στόχου" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Στοίχιση με το δεξιό άκρο του στόχου" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Στοίχιση με το πάνω άκρο του στόχου" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Στοίχιση στο μέσο του στόχου" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Στοίχιση με τον πάτο του στόχου" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Ανακατανομή" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Ανακατανομή των αριστερών άκρων των στόχων" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Ανακατανομή των οριζόντιων κέντρων των στόχων" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Ανακατανομή των δεξιών άκρων των στόχων" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Διανείμετε τους στόχους ομοιόμορφα στα οριζόντια" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Ανακατανομή των πάνω άκρων των στόχων" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Ανακατανομή των κάθετων κέντρων των στόχων" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Ανακατανομή των πάτων των στόχων" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Διανείμετε τους στόχους ομοιόμορφα στα κάθετα" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Εργαλείο στοίχισης: Στοιχίστε ή τακτοποιήστε στρώσεις και άλλα αντικείμενα" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Στοίχιση" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Πάτημα σε στρώση, μονοπάτι ή οδηγό, ή πάτημα και μεταφορά για επιλογή " "πολλαπλών στρώσεων" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Πάτημα για επιλογή αυτής της στρώσης ως το πρώτο στοιχείο" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Πάτημα για προσθήκη αυτής της στρώσης στον κατάλογο" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Πάτημα για επιλογή αυτού του οδηγού ως πρώτου στοιχείου" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Πάτημα για προσθήκη αυτού του οδηγού στον κατάλογο" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Πάτημα για επιλογή αυτού του μονοπατιού ως πρώτου στοιχείου" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Πάτημα για προσθήκη αυτού του μονοπατιού στον κατάλογο" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Φωτεινότητα (Brightness)-Αντίθεση" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Φωτεινότητα (Brightness)-Αντίθεση..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας (Brightness) και της αντίθεσης" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Φωτεινότητα (Brightness)" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "Αντί_θεση" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Επεξεργασία αυτών των ρυθμίσεων ως στάθμες" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Fill selection" msgstr "Επιλογή γεμίσματος" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Which area will be filled" msgstr "Η περιοχή που θα γεμίσει" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Γέμισμα διαφανών περιοχών" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Να επιτρέπεται το γέμισμα απόλυτα διαφανών περιοχών" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Η γεμισμένη περιοχή βασίζεται σε όλες τις ορατές στρώσεις" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Να θεωρηθούν τα γειτονικά διαγώνια εικονοστοιχεία ως συνδεμένα" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Αδιαφάνεια γεμίσματος βάσης για χρωματική διαφορά από το πατημένο " "εικονοστοιχείο (δείτε κατώφλι) ή στα όρια γραμμικού σχεδίου. Απενεργοποίηση " "εξομάλυνσης για το γέμισμα ολόκληρης της περιοχής ομοιόμορφα." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Κατώφλι" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Μέγιστη χρωματική απόκλιση" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Πηγαία εικόνα για υπολογισμό γραμμικού σχεδίου" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:202 msgid "Maximum gap length" msgstr "Μέγιστο μήκος κενού" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" "Μέγιστο κενό (σε εικονοστοιχεία) σε γραμμικό σχέδιο που μπορεί να κλειστεί" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:209 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:470 msgid "Fill by" msgstr "Γέμισμα με" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Το χρησιμοποιούμενο κριτήριο για προσδιορισμό της ομοιότητας χρώματος" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:407 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Τύπος γεμίσματος (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:422 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Επηρεαζόμενη περιοχή (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:431 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Εύρεση παρόμοιων χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:485 msgid "Line Art Detection" msgstr "Ανίχνευση γραμμικού σχεδίου" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:495 msgid "(computing...)" msgstr "(υπολογισμός...)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167 msgid "Bucket Fill" msgstr "Κουβάς γεμίσματος" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Κουβάς γεμίσματος: Γεμίστε την επιλεγμένη περιοχή με ένα χρώμα ή μοτίβο" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Κουβάς γεμίσματος" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:344 msgid "Bucket fill" msgstr "Κουβάς γεμίσματος" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:312 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:328 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:695 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Η ενεργή στρώση δεν είναι ορατή." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Χωρίς έγκυρη επιλεγμένη πηγή γραμμικού σχεδίου." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:468 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Πάτημα σε εικόνα για επιλογή χρώματος παρασκηνίου" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:768 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:903 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:462 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Πάτημα σε εικόνα για επιλογή νέου χρώματος προσκηνίου" # #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Επιλογή κατά χρώμα" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Επιλογή κατά χρώμα: Επιλέξτε περιοχές με παρόμοια χρώματα" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Επιλογή κατά _χρώμα" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Επιλογή κατά χρώμα" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Γέμισμα της αρχικής τοποθεσίας\n" "του κλωβού με ένα χρώμα" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1235 msgid "Cage Transform" msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού: Παραμορφώστε την επιλογή με κλωβό" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Μετασχηματισμός κλωβού" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:744 ../app/tools/gimpwarptool.c:389 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Πατήστε ENTER για εφαρμογή του μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1145 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Υπολογισμός συντελεστών κλωβού" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1278 msgid "Cage transform" msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Κλωνοποίηση: Αντιγράψτε επιλεκτικά από μία εικόνα ή μοτίβο, με χρήση πινέλου" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Κλωνοποίηση" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Πάτημα για κλωνοποίηση" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s για ορισμό νέας πηγής κλωνοποίησης" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Πάτημα για ορισμό νέας πηγής κλωνοποίησης" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "" "Χρήση συγχωνευμένης χρωματικής τιμής από όλες τις συντιθέμενες ορατές " "στρώσεις" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Μέσος όρος δείγματος" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Χρήση σωρευμένης χρωματικής τιμής από όλα τα γειτονικά εικονοστοιχεία" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Μέση ακτίνα επιλογέα χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Target" msgstr "Επιλογή προορισμού" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Επιλογή του τι θα κάνει ο επιλογέας χρώματος" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79 msgid "Use info window" msgstr "Χρήση παραθύρου πληροφοριών" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Άνοιγμα αιωρούμενου διαλόγου για την προβολή τιμών επιλεγμένων χρωμάτων σε " "διάφορα χρωματικά πρότυπα" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Επιλογή προορισμού (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Χρήση παραθύρου πληροφοριών (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Επιλογέας χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Επιλογέας χρωμάτων: Ορισμός χρωμάτων από εικονοστοιχεία εικόνας" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Επιλο_γέας χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Πάτημα σε εικόνα για να δείτε το χρώμα της" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Πάτημα σε εικόνα για προσθήκη χρώματος στην παλέτα" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Πληροφορίες επιλογέα χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Θόλωση / Όξυνση" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Θόλωση / Όξυνση: Θολώστε ή ξεθολώστε επιλεκτικά, με χρήση πινέλου" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Θόλωση / Όξυνση" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Πάτημα για θόλωση" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Πάτημα για θόλωση της γραμμής" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s για όξυνση" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Πάτημα για όξυνση" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Πάτημα για όξυνση της γραμμής" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s για θόλωση" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Τύπος συνέλιξης (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Επισήμανση" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Σκοτείνιασμα μη επιλεγμένων" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Αδιαφάνεια τονισμού" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Πόσο να εξασθενίσει ο,τιδήποτε εκτός επιλογής" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Current layer only" msgstr "Μόνο τρέχουσα στρώση" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Περικοπή μόνο τρέχουσας επιλεγμένης στρώσης" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Διαγραφή κομμένων εικονοστοιχείων" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Απόρριψη μη κλειδωμένων δεδομένων στρώσης που πέφτουν έξω από την περιοχή " "αποκοπής" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 msgid "Allow growing" msgstr "Επιτρέπεται η αύξηση" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Αλλαγή διαστάσεων καμβά με σύρσιμο του πλαισίου περικοπής εκτός ορίων εικόνας" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:116 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Γέμισμα με" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" "Πώς θα γεμίσουν οι νέες περιοχές που δημιουργήθηκαν από το 'Να επιτρέπεται η " "επέκταση'" # #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "Crop" msgstr "Περικοπή" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:120 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Περικοπή: Ξακρίστε μια εικόνα ή στρώση" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 msgid "_Crop" msgstr "_Περικοπή" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:159 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Πάτημα-μεταφορά για σχεδίαση ορθογωνίου περικοπής" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:279 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Πάτημα ή Enter για περικοπή" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:386 msgid "Crop to: " msgstr "Περικοπή σε: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:454 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση για περικοπή." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Καμπύλες" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "Καμ_πύλες..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:395 msgid "Click to add a control point" msgstr "Πάτημα για προσθήκη σημείου ελέγχου" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Πάτημα για προσθήκη σημείων ελέγχου σε όλα τα κανάλια" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Πάτημα για εντοπισμό στην καμπύλη" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:407 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: προσθήκη σημείου ελέγχου" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:408 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: προσθήκη σημείων ελέγχου σε όλα τα κανάλια" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:425 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ρύθμιση καμπυλών χρωμάτων" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:350 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Κα_νάλι:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:502 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Επαναφορά καναλιού" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:522 msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Ρύθμιση καμπυλών σε γραμμικό φως" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:523 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Ρύθμιση καμπυλών διαισθητικά" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "_Input:" msgstr "_Είσοδος:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 msgid "O_utput:" msgstr "Έ_ξοδος:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 msgid "T_ype:" msgstr "_Τύπος:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:665 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Τύπος καμπύλης:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:751 ../app/tools/gimplevelstool.c:746 msgid "Could not read header: " msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση κεφαλίδας: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:825 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Χρήση _παλαιού τύπου αρχείων καμπυλών" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Ξάνοιγμα / Σκοτείνιασμα" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Ξάνοιγμα / Σκοτείνιασμα: Φωτίστε ή σκoτεινιάστε επιλεκτικά, με χρήση πινέλου" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Ξάνοιγμα / Σκοτείνιασμα" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Πάτημα για άμβλυνση" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Πάτημα για άμβλυνση της γραμμής" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s για σκοτείνιασμα" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Πάτημα για σκοτείνιασμα" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Πάτημα για σκοτείνιασμα της γραμμής" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s για ξάνοιγμα" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Τύπος (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:621 msgid "Move: " msgstr "Μετακίνηση: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:877 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1206 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Μετακίνηση αιωρούμενης επιλογής" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1120 ../app/tools/gimpmovetool.c:281 msgid "There is no path to move." msgstr "Δεν υπάρχει μονοπάτι για να μετακινηθεί." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1124 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Η θέση του ενεργού μονοπατιού είναι κλειδωμένη." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1135 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "There is no layer to move." msgstr "Δεν υπάρχει στρώση για να μετακινηθεί." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1143 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1169 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1178 ../app/tools/gimpmovetool.c:324 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:342 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Η θέση της ενεργής στρώσης είναι κλειδωμένη." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Το θέση του ενεργού καναλιού είναι κλειδωμένη." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1160 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Τα εικονοστοιχεία του ενεργού καναλιού είναι κλειδωμένα." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ελλειψοειδής επιλογή" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ελλειψοειδής επιλογή: Επιλέξτε μία ελλειψοειδή περιοχή" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ελλειψοειδής επιλογή" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Σβήστρα: Σβήστε με χρήση πινέλου, αποκαλύπτοντας το παρασκήνιο ή καθιστώντας " "διαφανές" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Σβήστρα" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Πάτημα για σβήσιμο" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Πάτημα για σβήσιμο της γραμμής" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s επιλογή χρώματος παρασκηνίου" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Αναίρεση σβησίματος (%s)" # #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "_Προεπισκόπηση" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "Διαίρεση _προβολής" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:101 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Στοιχεία ε_λέγχου στον καμβά" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Εμφάνιση στοιχείων ελέγχου φίλτρου στον καμβά" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:627 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Πάτημα για εναλλαγή των αρχικών και φιλτραρισμένων πλευρών" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:631 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Πάτημα για εναλλαγή μεταξύ κάθετου και οριζόντιου" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:635 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Πάτημα για μετακίνηση του οδηγού διαίρεσης" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: εναλλαγή αρχικού και φιλτραρισμένου" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: εναλλαγή οριζόντιου και κάθετου" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1104 msgid "Blending Options" msgstr "Μίξη επιλογών" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1143 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Προχωρημένες επιλογές χρώματος" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1167 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "" "Να μετατρέπονται τα εικονοστοιχεία στο ενσωματωμένο sRGB για εφαρμογή " "φίλτρου (αργό)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1168 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" "Να θεωρείται ότι τα εικονοστποχεία είναι ενσωματωμένα sRGB (να αγνοείται ο " "χρωματικός χώρος της τρέχουσας εικόνας)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1557 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων '%s'" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1559 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων '%s'" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Προεπιλο_γές:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν στο '%s'" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Flip Type" msgstr "Τύπος αναστροφής" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Κατεύθυνση της αναστροφής" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Κατεύθυνση (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Αναστροφή: Αναστρέψτε οριζόντια ή κατακόρυφα στρώση, επιλογή ή μονοπάτι" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Αναστροφή" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Οριζόντια αναστροφή" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Κάθετη αναστροφή" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "Λειτουργία σχεδίασης" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Βαφή πάνω από περιοχές για να σημειωθούν οι χρωματικές τιμές για συμπερίληψη " "ή αποκλεισμό από την επιλογή" # #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 msgid "Preview Mode" msgstr "Κατάσταση προεπισκόπησης" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "Stroke width" msgstr "Πλάτος πινελιάς" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Μέγεθος χρησιμοποιούμενου πινέλου για βελτιώσεις" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "Χρώμα προεπισκόπησης" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Χρώμα της μάσκας προεπισκόπησης επιλογής" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "Η μηχανή αστιλβούς που θα χρησιμοποιηθεί" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Αριθμός των επιπέδων μειωμένης δειγματοληψίας που θα χρησιμοποιηθεί" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "Ενεργές στάθμες" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Αριθμός των επιπέδων για εκτέλεση επίλυσης" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "Επαναλήψεις" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Αριθμός των επαναλήψεων που θα εκτελεστούν" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:321 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Επαναφορά εγγενούς μεγέθους πλάτους πινελιάς" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Επιλογή προσκηνίου" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Επιλογή προσκηνίου: Επιλέξτε την περιοχή που περιέχει αντικείμενα προσκηνίου" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Επιλογή _προσκηνίου" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Διάλογος για την επιλογή προσκηνίου" # #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Preview mask" msgstr "Μάσκα _προεπισκόπησης" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Επιλογή εικονοστοιχείων προσκηνίου" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:624 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Πρόχειρο περιγράμμα του αντικειμένου που θα εξαχθεί" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:620 msgid "press Enter to refine." msgstr "πατήστε το πλήκτρο Enter για βελτιστοποίηση." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647 msgid "Selecting foreground" msgstr "Επιλογή προσκηνίου" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:649 msgid "Selecting background" msgstr "Επιλογή παρασκηνίου" # #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651 msgid "Selecting unknown" msgstr "Άγνωστη επιλογή" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:654 msgid "press Enter to preview." msgstr "πατήστε το πλήκτρο εισαγωγής για προεπισκόπηση." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:656 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" "πατήστε το πλήκτρο διαφυγής για να βγείτε από την προεπισκόπηση ή εισαγωγή " "για εφαρμογή." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1287 msgid "Paint mask" msgstr "Μάσκα βαφής" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Ελεύθερη επιλογή: Επιλέξτε με το χέρι μία περιοχή με ελεύθερα και πολυγωνικά " "τμήματα" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "Ε_λεύθερη επιλογή" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Ελεύθερη επιλογή" # #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Ασαφής επιλογή" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Ασαφής επιλογή: Επιλέξτε μία συνεχόμενη περιοχή με βάση το χρώμα" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Ασα_φής επιλογή" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Ασαφής επιλογή" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:551 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:552 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "GEGL Operation" msgstr "Λειτουργία GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL: Χρησιμοποιήστε μία τυχαία λειτουργία GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_Λειτουργία GEGL..." #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:496 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Επιλογή λειτουργίας από την παραπάνω λίστα" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "Πίνακας μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:135 msgid "Invalid transform" msgstr "Άκυρος μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 msgid "Metric" msgstr "Μετρική" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Η μετρική προς χρήση για τον υπολογισμό της απόστασης" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Προσαρμοστική υπερδειγματοληψία" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115 msgid "Max depth" msgstr "Μέγιστο βάθος" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135 msgid "Instant mode" msgstr "Άμεση κατάσταση" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Άμεση υποβολή διαβάθμισης" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142 msgid "Modify active gradient" msgstr "Τροποποίηση ενεργής διαβάθμισης" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Τροποποίηση της ενεργής διαβάθμισης επιτόπου" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Edit this gradient" msgstr "Επεξεργασία αυτής της διαβάθμισης" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Άμεση κατάσταση (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Η ενεργή διαβάθμιση δεν είναι εγγράψιμη και δεν μπορεί να επεξεργαστεί " "άμεσα. Αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή για να επεξεργαστείτε ένα αντίγραφό της." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Εργαλείο ανάμειξης: Γεμίστε την επιλεγμένη περιοχή με μία χρωματική " "διαβάθμιση" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "_Διαβάθμιση" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Πάτημα-μεταφορά για σχεδίαση διαβάθμισης" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:278 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Δεν υπάρχουν διαβαθμίσεις για χρήση με αυτό το εργαλείο." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:631 msgid "Gradient: " msgstr "Διαβάθμιση:" #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Υ:" # #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "Χρώμα:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Αλλαγή χρώματος τελικού σημείου" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003 msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 msgid "Left color:" msgstr "Αριστερό χρώμα:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 msgid "Right color:" msgstr "Δεξιό χρώμα:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 msgid "Change Stop Color" msgstr "Αλλαγή διακοπής χρώματος" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 msgid "Delete stop" msgstr "Διαγραφή διακοπής" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "Ανάμειξη:" # #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 msgid "Coloring:" msgstr "Χρωματισμός:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Νέα διακοπή στο μέσο" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 msgid "Center midpoint" msgstr "Κεντράρισμα μέσου" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 msgid "Start Endpoint" msgstr "Έναρξη τελικού σημείου" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 msgid "End Endpoint" msgstr "Πέρας τελικού σημείου" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Διακοπή %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Μέσο %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 msgid "Gradient Step" msgstr "Βήμα διαβάθμισης" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Αφαίρεση οδηγών" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Μετακίνηση οδηγών" # #: ../app/tools/gimpguidetool.c:433 msgid "Remove Guides" msgstr "Αφαίρεση οδηγών" # #: ../app/tools/gimpguidetool.c:434 msgid "Remove Guide" msgstr "Αφαίρεση οδηγού" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:435 msgid "Cancel Guide" msgstr "Ακύρωση οδηγού" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:472 msgid "Move Guide: " msgstr "Μετακίνηση οδηγού: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:482 msgid "Move Guides: " msgstr "Μετακίνηση οδηγών: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:493 msgid "Add Guide: " msgstr "Προσθήκη οδηγού: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Κατάσταση λαβής" # #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Προσθήκη λαβών και μετασχηματισμός της εικόνας" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Μετακίνηση των λαβών μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Αφαίρεση των λαβών μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Μετασχηματισμός λαβής" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Εργαλείο μετασχηματισμού λαβής: Παραμόρφωση στρώσης, επιλογής, ή διαδρομής " "με λαβές" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Μετασχηματισμός _λαβής" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Μετασχηματισμός λαβής" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Μετασχηματισμός λαβής" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Επούλωση: Επουλώστε τις ανωμαλίες της εικόνας" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Επούλωση" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Πάτημα για επούλωση" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s για νέα πηγή επούλωσης" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Πάτημα για νέα πηγή επούλωσης" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Κλίμακα ιστογράμματος" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Προσαρμογή" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Ευαισθησία" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Μελάνη: Ζωγραφίστε καλλιγραφικά" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "Με_λάνη" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Διαδραστικό περίγραμμα" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Εμφάνιση τμήματος μελλοντικής επιλογής κατά το σύρσιμο ελέγχου κόμβου" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Επιλογή ψαλιδιού" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Ψαλίδι: Επιλέξτε σχήματα με έξυπνο εντοπισμό των ορίων τους" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Έξυπνο _ψαλίδι" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Πατήστε για να αφαιρέσετε αυτό το σημείο" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: απενεργοποίηση αυτόματης προσκόλλησης" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: αφαίρεση αυτού του σημείου" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Πάτημα για κλείσιμο της καμπύλης" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Πάτημα για προσθήκη σημείου στο τμήμα" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Πάτημα ή Enter για μετατροπή σε επιλογή" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Enter για μετατροπή σε επιλογή" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Πάτημα ή πάτημα και μεταφορά για προσθήκη σημείου" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Τροποποίηση της καμπύλης ψαλιδιού" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "Στά_θμες..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:276 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Επιλογή μαύρου σημείου για όλα τα κανάλια" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:278 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Επιλογή μαύρου σημείου για το επιλεγμένο κανάλι" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Επιλογή γκρίζου σημείου για όλα τα κανάλια" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Επιλογή γκρίζου σημείου για το επιλεγμένο κανάλι" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:294 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Επιλογή λευκού σημείου για όλα τα κανάλια" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:296 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Επιλογή λευκού σημείου για το επιλεγμένο κανάλι" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:400 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Ρύθμιση επιπέδων σε γραμμικό φως" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:401 msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Ρύθμιση επιπέδων διαισθητικά" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:410 msgid "Input Levels" msgstr "Στάθμες εισόδου" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:497 msgid "Clamp _input" msgstr "Στένωση ε_ισόδου" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 msgid "Output Levels" msgstr "Στάθμες εξόδου" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Στένωση ε_ξόδου" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:603 msgid "All Channels" msgstr "Όλα τα κανάλια" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:615 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Α_υτόματες στάθμες εισόδου" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση σταθμών για όλα τα κανάλια" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Επεξεργασία αυτών των ρυθμίσεων ως καμπύλες" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:862 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Χρήση _παλαιού τύπου αρχείων σταθμών" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1005 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Υπολογισμός ιστογράμματος..." #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή παραθύρου" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Αλλαγή μεγέθους του παραθύρου εικόνας για προσαρμογή στο νέο επίπεδο εστίασης" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Κατεύθυνση της μεγέθυνσης" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Εστίαση: Ρύθμιση του επιπέδου εστίασης" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Εστίαση" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Ο προσανατολισμός ως προς τον οποίον μετριέται η γωνία" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "" "Άνοιγμα αιωρούμενου διαλόγου για προβολή λεπτομερειών για τις μετρήσεις" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Προσανατολισμός (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Straighten" msgstr "Ισοπέδωση" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "" "Περιστροφή της ενεργής στρώσης, επιλογής ή μονοπατιού από τη μετρούμενη γωνία" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Μέτρηση" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Μέτρηση: Μετρήστε αποστάσεις και γωνίες" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "Μέ_τρηση" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Ισοπέδωση" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Ίσιωμα" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για δημιουργία γραμμής" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Ίσιωμα κατά %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Οριζόντιο ίσιωμα κατά %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Κατακόρυφο ίσιωμα κατά %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Προσθήκη οδηγών" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Μέτρηση αποστάσεων και γωνιών" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767 msgid "Distance:" msgstr "Απόσταση:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136 msgid "Move selection" msgstr "Μετακίνηση επιλογής" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Εναλλαγή εργαλείου (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Επιλογή στρώσης ή οδηγού" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Move the active layer" msgstr "Μετακίνηση ενεργής στρώσης" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159 msgid "Pick a path" msgstr "Επιλογή μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Move the active path" msgstr "Μετακίνηση ενεργού μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move:" msgstr "Μετακίνηση:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Μετακίνηση: Μετακινήστε στρώσεις, επιλογές και άλλα αντικείμενα" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "" "Εργαλείο πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου): Χρήση των πινέλων MyPaint (ΒαφήΜου) στο " "GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Πινέλο _MyPaint (ΒαφήΜου)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Πυκνότητα" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Ακαμψία" # #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Κατάσταση παραμόρφωσης" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Χρήση βαρών" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Επίδραση σημείων ελέγχου" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Ποσότητα επίδρασης των σημείων ελέγχου" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" # #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:604 msgid "Scale" msgstr "Κλιμάκωση" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Δύσκαμπτο (λάστιχο)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Παραμόρφωση σημείου Ν" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Εργαλείο παραμόρφωσης σημείου Ν: Παραμόρφωση παρόμοια με λάστιχο μιας " "εικόνας χρησιμοποιώντας σημεία" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Παραμόρφωση σημείου _Ν" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Μετατόπιση..." #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198 msgid "Offset Layer" msgstr "Αντιστάθμιση στρώσης" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Αντιστάθμιση μάσκας στρώσης" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202 msgid "Offset Channel" msgstr "Αντιστάθμιση καναλιού" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391 msgid "Offset: " msgstr "Μετατόπιση: " #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετατόπιση σχεδίου" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:505 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Κατά πλάτος/_2, ύψος/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:517 msgid "By _width/2" msgstr "Κατά _πλάτος/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:525 msgid "By _height/2" msgstr "Κατά ύ_ψος/2" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "Edge Behavior" msgstr "Συμπεριφορά άκρων" # #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:541 msgid "W_rap around" msgstr "_Αναδίπλωση γύρω από" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:544 msgid "Fill with _background color" msgstr "Γέμισμα με το χρώμα π_αρασκηνίου" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:547 msgid "Make _transparent" msgstr "Εφαρμογή _διαφάνειας" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:137 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Εργαλείο λειτουργίας: Χρησιμοποιήστε μια τυχαία λειτουργία GEGL" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:621 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Eίσοδος Aux\\1" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Πινέλο: Ζωγραφίστε απαλές πινελιές χρησιμοποιώντας πινέλο" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Πινέλο" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Edit this brush" msgstr "Επεξεργασία αυτού του πινέλου" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Επαναφορά μεγέθους του πινέλου" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "" "Επαναφορά της αναλογίας διαστάσεων στην εγγενή αναλογία διαστάσεων του " "πινέλου" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Επαναφορά της γωνίας στην εγγενή γωνία του πινέλου" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Επαναφορά διάκενου στο εγγενές διάκενο του πινέλου" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Επαναφορά της σκληρότητας στην εγγενή σκληρότητα του πινέλου" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209 msgid "Reset force to default" msgstr "Επαναφορά δύναμης στην προεπιλογή" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Επεξεργασία αυτής της δυναμικής" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 msgid "Fade Options" msgstr "Επιλογές ξεθωριάσματος" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Color Options" msgstr "Επιλογές χρωμάτων" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579 msgid "Link to brush default" msgstr "Σύνδεση με το προεπιλεγμένο πινέλο" #: ../app/tools/gimppainttool.c:175 msgid "Click to paint" msgstr "Πάτημα για βαφή" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to draw the line" msgstr "Πάτημα για σχεδίαση της γραμμής" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s για επιλογή χρώματος" #: ../app/tools/gimppainttool.c:293 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Δεν επιτρέπεται το ζωγράφισμα ομάδων στρώσεων." #: ../app/tools/gimppainttool.c:658 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s για ευθεία γραμμή" #: ../app/tools/gimppainttool.c:877 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "Η ενεργή στρώση δεν έχει κανάλι άλφα." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Μολύβι: Σχεδιάστε σκληρές γραμμές χρησιμοποιώντας πινέλο" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Μολύ_βι" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Προοπτική κλωνοποίηση: Κλωνοποιήστε από μία εικόνα-πηγή, αφού εφαρμόσετε ένα " "προοπτικό μετασχηματισμό" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Προοπτική κλωνοποίηση" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:611 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl+πάτημα για ορισμό πηγής κλωνοποίησης" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Προοπτική: Αλλάξτε την προοπτική μίας στρώσης, επιλογής ή μονοπατιού" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Προοπτική" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Προοπτική" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Μετασχηματισμός προοπτικής" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Αυτόματη συρρίκνωση στα όρια του κοντινότερου ορθογωνίου σχήματος της στρώσης" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Συρρίκνωση συγχωνευμένων" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Χρήση όλων των ορατών στρώσεων κατά τη συρρίκνωση της επιλογής" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Οδηγοί σύνθεσης, π.χ. όπως ο κανόνας των τρίτων" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Συντεταγμένη X της άνω αριστερής γωνίας" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Συντεταγμένη Y της άνω αριστερής γωνίας" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Πλάτος της επιλογής" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Ύψος της επιλογής" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Μονάδα μέτρησης για τη συντεταγμένη της άνω αριστερής γωνίας" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Μονάδα μέτρησης για το μέγεθος επιλογής" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Επιτρέπει το κλείδωμα λόγου θέασης, πλάτους, ύψους ή μεγέθους" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Επιλογή της ιδιότητας που θα κλειδωθεί" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Προσαρμογή σταθερού πλάτους" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Προσαρμογή σταθερού ύψους" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Μονάδα μέτρησης για το σταθερό πλάτος, ύψος ή μέγεθος" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Επέκταση από το κέντρο" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Επέκταση της επιλογής από το κέντρο και προς τα έξω" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Τρέχουσα" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Σταθερή" # #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:566 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039 msgid "Auto Shrink" msgstr "Αυτόματη συρρίκνωση" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Στρογγυλεμένες γωνίες" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Χρήση στρογγυλών γωνιών για την επιλογή" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Η ακτίνα των στρογγύλευσης σε εικονοστοιχεία" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Ορθογώνια επιλογή" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ορθογώνια επιλογή: Επιλέξτε μία ορθογώνια περιοχή" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Ορθογώνια επιλογή" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Έλλειψη: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Επιλογή διαφανών περιοχών" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή απόλυτα διαφανών περιοχών" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Η επιλογή βασίζεται σε όλες τις ορατές στρώσεις" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Επιλογή κατά" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Κριτήριο επιλογής" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Μάσκα σχεδίασης" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Σχεδίαση της μάσκας της επιλεγμένης περιοχής" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Μετακίνηση του ποντίκιου για να αλλάξετε το κατώφλι" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:595 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Περιστροφή: Περιστρέψτε στρώσεις, επιλογές ή μονοπάτια" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Περιστροφή" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "_Περιστροφή" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Περιστροφή κατά %-3.3g°" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Περιστροφή κατά %-3.3g° γύρω από (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:284 msgid "_Angle:" msgstr "_Γωνία:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Κέντρο _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:311 msgid "Center _Y:" msgstr "Κέντρο _Y:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Αφαίρεση σημείου δειγματοληψίας" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Ακύρωση σημείου δειγματοληψίας" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Μετακίνηση σημείου δειγματοληψίας: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Προσθήκη σημείου δειγματοληψίας: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Κλιμάκωση: Κλιμακώστε στρώση, επιλογή ή μονοπάτι" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Κλιμάκωση σε %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Κλίμακα βελτίωσης" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Μέγιστη κλίμακα των σημείων βελτίωσης που θα χρησιμοποιηθούν για το πλέγμα " "παρεμβολής" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:753 msgid "Seamless Clone" msgstr "Κλωνοποίηση χωρίς ραφή" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Κλωνοποίηση χωρίς ραφή: επικόλληση χωρίς ραφή μιας εικόνας σε μια άλλη" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Κλωνοποίηση _χωρίς ραφή" # #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:791 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Κλωνοποίηση του αντικειμένου προσκηνίου" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Επιτρέπει την άμβλυνση των ορίων της επιλογής" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αντικατάσταση της τρέχουσας επιλογής" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για δημιουργία νέας επιλογής" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για προσθήκη στην τρέχουσα επιλογή" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:341 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:350 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για τομή με την τρέχουσα επιλογή" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση της μάσκας επιλογής" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:368 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση των επιλεγμένων εικονοστοιχείων" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:372 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "" "Πάτημα και μεταφορά για μετακίνηση αντιγράφου των επιλεγμένων εικονοστοιχείων" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:376 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Πάτημα για αγκίστρωση της αιωρούμενης επιλογής" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης από κενή επιλογή." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:541 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Αδυναμία τομής με κενή επιλογή." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 msgid "Shear" msgstr "Στρέβλωση" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Στρέβλωση: Στρεβλώστε στρώση, επιλογή ή μονοπάτι" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "Στ_ρέβλωση" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Στρέβλωση" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "_Στρέβλωση" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Οριζόντια στρέβλωση κατά %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Κάθετη στρέβλωση κατά %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Οριζόντια στρέβλωση κατά %-3.3g, κάθετη κατά %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Βαθμός στρέβλωσης _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Βαθμός στρέβλωσης _Υ" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Εργαλείο μουτζούρας: Μουτζουρώστε επιλεκτικά, χρησιμοποιώντας πινέλο" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Μουτζούρα" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Πάτημα για μουτζούρωμα" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Πάτημα για μουτζούρωμα της γραμμής" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Μονάδα μέτρησης μεγέθους γραμματοσειράς" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Υποδείξεις" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Οι υποδείξεις αλλάζουν το περίγραμμα γραμματοσειράς για την επίτευξη " "ευκρινούς ψηφιογραφίας σε μικρά μεγέθη" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Η γλώσσα του κειμένου μπορεί να επηρεάζει την απόδοση του κειμένου." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Στοίχιση" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Στοίχιση κειμένου" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Εσοχή" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Εσοχή πρώτης γραμμής" # #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Διάκενο γραμμής" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ρύθμιση διάκενου γραμμών" # #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Διάκενο γράματος" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ρύθμιση απόστασης χαρακτήρων" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Πλαίσιο" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Καθορίζει αν το κείμενο ρέει σε ορθογώνιο σχήμα ή μετακινείται σε νέα γραμμή " "όταν πατάτε Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Χρήση ενός παραθύρου εξωτερικού επεξεργαστή για την εισαγωγή κειμένου" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:595 msgid "Hinting:" msgstr "Υποδείξεις:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:599 msgid "Text Color" msgstr "Χρώμα κειμένου" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Justify:" msgstr "Στοίχιση:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:636 msgid "Box:" msgstr "Πλαίσιο:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:653 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" # #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Εργαλείο κειμένου: Δημιουργήστε ή επεξεργαστείτε στρώσεις κειμένου" # #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "_Κείμενο" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1039 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Οι γραμματοσειρές φορτώνονται ακόμα" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1050 msgid "Text box: " msgstr "Πλαίσιο κειμένου: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1181 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Επανασχεδίαση στρώσης κειμένου" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1754 ../app/tools/gimptexttool.c:1757 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Επιβεβαίωση επεξεργασίας κειμένου" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1761 msgid "Create _New Layer" msgstr "Δημιουργία _νέας στρώσης" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1763 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1785 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Η στρώση που επιλέξατε είναι στρώση κειμένου, αλλά έχει τροποποιηθεί από " "άλλα εργαλεία. Κατά την επεξεργασία της στρώσης με το εργαλείο κειμένου, " "αυτές οι τροποποιήσεις θα απορριφθούν.\n" "\n" "Μπορείτε να επεξεργαστείτε τη στρώση, ή να δημιουργήσετε νέα στρώση κειμένου " "από τα ίδια γνωρίσματα του κειμένου." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Κατώφλι..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "Εφαρμογή κατωφλίου" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "_Αυτόματα" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση στο βέλτιστο κατώφλι δυαδικότητας" #: ../app/tools/gimptool.c:1213 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Η εικόνα είναι κενή, προσθέστε πρώτα μία στρώση" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Αυτό το εργαλείο\n" "δεν έχει επιλογές." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show image preview" msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης εικόνας" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης της μετασχηματισμένης εικόνας" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Composited preview" msgstr "Σύνθετη προεπισκόπηση" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης ως τμήματος της σύνθεσης εικόνας" # #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Preview linked items" msgstr "Προεπισκόπηση συνδεμένων στοιχείων" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127 msgid "Include linked items in the preview" msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται τα συνδεμένα στοιχεία στην προεπισκόπηση" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Synchronous preview" msgstr "Σύγχρονη προεπισκόπηση" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Απόδοση σύγχρονης προεπισκόπησης" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Image opacity" msgstr "Αδιαφάνεια εικόνας" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Αδιαφάνεια της προεπισκόπησης εικόνας" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:147 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487 msgid "Guides" msgstr "Οδηγοί" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:156 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Μέγεθος του κελιού πλέγματος για μεταβλητό αριθμό των οδηγών σύνθεσης" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:509 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 μοίρες (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Περιορισμός βήματος περιστροφής σε 15 μοίρες" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Διατήρηση όψης (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Διατήρηση του αρχικού λόγου θέασης" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Γύρω από το κέντρο (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544 msgid "Scale around the center point" msgstr "Κλιμάκωση γύρω από το κεντρικό σημείο" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Περιορισμός λαβών (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Περιορισμός λαβών για τη μετακίνηση κατά μήκος άκρων και διαγωνίων (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 msgid "Transform around the center point" msgstr "Μετασχηματισμός γύρω από το κεντρικό σημείο" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Περιορισμός (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Περιορισμός κίνησης σε γωνίες 45 μοιρών από το κέντρο (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Διατήρηση της αναλογίας διαστάσεων κατά την κλιμάκωση (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:596 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Περιορισμός περιστροφής σε βήματα 15 μοιρών (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Στρέβλωση μόνο κατά μήκος της κατεύθυνσης άκρης (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Περιορισμός λαβών προοπτικής για τη μετακίνηση κατά μήκος άκρων και " "διαγωνίων (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Από περιστροφή (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:605 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Κλιμάκωση από το σημείο περιστροφής (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Στρέβλωση αντίθετης άκρης κατά την ίδια ποσότητα (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Διατήρηση της θέσης περιστροφής, ενώ μεταβάλλεται η προοπτική (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:612 msgid "Pivot" msgstr "Περιστροφή" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:613 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Προσκόλληση (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:614 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Προσκόλληση περιστροφής στις γωνίες και το κέντρο (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:615 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:616 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Κλείδωμα θέσης περιστροφής στον καμβά" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:435 msgid "_Transform" msgstr "Μετασ_χηματισμός" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:575 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:587 msgid "Transform Step" msgstr "Βήμα μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:982 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (Διορθωτικό)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1262 msgid "Re_adjust" msgstr "Ε_παναρρύθμιση" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1515 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Αδυναμία επαναρρύθμισης του μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Κατάσταση μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Ενοποιημένη αλληλεπίδραση" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Συνδυασμός όλων των καταστάσεων αλληλεπίδρασης" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Περιορισμός μετασχηματισμού σε έναν μοναδικό έξονα" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Μετασχηματισμός κατά μήκος του άξονα Ζ" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Μετασχηματισμός στο τοπικό πλαίσιο αναφοράς" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Περιορισμός άξονα (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Άξονας Ζ (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Τοπικό πλαίσιο (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "3D Transform" msgstr "3Δ μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Εργαλείο μετασχηματισμού 3Δ: Εφαρμογή 3Δ μετασχηματισμού στη στρώση, επιλογή " "ή μονοπάτι" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117 msgid "_3D Transform" msgstr "_3Δ μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "3Δ μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141 msgid "3D transformation" msgstr "3Δ μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237 msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245 msgid "Vanishing Point" msgstr "Σημείο φυγής" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:395 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:442 msgid "Rotation axis order" msgstr "Σειρά άξονα περιστροφής" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 msgid "Direction of transformation" msgstr "Κατεύθυνση του μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Μέθοδος παρεμβολής" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232 msgid "Transform:" msgstr "Μετασχηματισμός:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transform" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:110 msgid "Transforming" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:427 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Επιβεβαίωση μετασχηματισμού" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:447 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "Ο μετασχηματισμός δημιουργεί πολύ μεγάλο στοιχείο." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:452 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Η εφαρμογή του μετασχηματισμού θα επιφέρει ένα στοιχείο που είναι πάνω από " "%g φορές πιο μεγάλο από την εικόνα." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:460 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "Ο μετασχηματισμός δημιουργεί πολύ μεγάλη εικόνα." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:465 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "" "Η εφαρμογή του μετασχηματισμού θα μεγαλώσει την εικόνα κατά συντελεστή %g." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:679 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Δεν υπάρχει στρώση για να μετασχηματιστεί." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:688 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Η θέση και το μέγεθος της ενεργής στρώσης είναι κλειδωμένα." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:702 msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "Η επιλογή δεν τέμνει τη στρώση." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:709 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για μετασχηματισμό." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:724 msgid "There is no path to transform." msgstr "Δεν υπάρχει μονοπάτι για να μετασχηματιστεί." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Οι πινελιές του ενεργού μονοπατιού είναι κλειδωμένες." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 msgid "The active path has no strokes." msgstr "Το ενεργό μονοπάτι δεν έχει πινελιές." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "The current transform is invalid" msgstr "Ο τρέχων μετασχηματισμός είναι άκυρος" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Ενιαίος μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Εργαλείο ενιαίου μετασχηματισμού: Μετασχηματισμός της στρώσης, επιλογής ή " "διαδρομής" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "_Ενιαίος μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Ενιαίος μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Ενιαίος μετασχηματισμός" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Μετατροπή μονοπατιού σε επιλογή\n" "%s Προσθήκη\n" "%s Αφαίρεση\n" "%s Τομή" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Επιλογή από μονοπάτι" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Εργαλείο μονοπατιών: Δημιουργήστε και επεξεργαστείτε μονοπάτια" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "Μ_ονοπάτια" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση ή κανάλι για γέμισμα." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή στρώση ή κανάλι για να χρωματιστεί" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Μέγεθος εφέ" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Σκληρότητα εφέ" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Ισχύς" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Ισχύς εφέ" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Απόσταση πινελιάς" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345 msgid "Abyss policy" msgstr "Πολιτική αβύσσου" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Συμπεριφορά δειγματοληψίας εκτός ορίων" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Προεπισκόπηση υψηλής ποιότητας" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Χρήση πιο ακριβούς αλλά πιο αργής προεπισκόπησης" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Προεπισκόπηση πραγματικού χρόνου" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Απόδοση προεπισκόπησης σε πραγματικό χρόνο (πιο αργό)" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Κατά τη διάρκεια της κίνησης" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Εφαρμογή εφέ κατά τη διάρκεια της κίνησης" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Περιοδικά" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Εφαρμογή εφέ περιοδικά" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Ρυθμός" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Περιοδικός ρυθμός πινελιάς" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Πλαίσια" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Αριθμός των πλαισίων κίνησης" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359 msgid "Stroke" msgstr "Πινελιά" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383 msgid "Animate" msgstr "Κίνηση" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397 msgid "Create Animation" msgstr "Δημιουργία κίνησης" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Μετασχηματισμός στρέβλωσης" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Μετασχηματισμός στρέβλωσης: παραμόρφωση με διαφορετικά εργαλεία" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "_Μετασχηματισμός στρέβλωσης" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:598 ../app/tools/gimpwarptool.c:610 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Πινελιά εργαλείου στρέβλωσης" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:769 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Αδύνατη η στρέβλωση ομάδων στρώσεων." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:806 msgid "No stroke events selected." msgstr "Χωρίς επιλεγμένα συμβάντα πινελιάς." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:828 msgid "No warp to erase." msgstr "Δεν υπάρχει στρέβλωση για σβήσιμο." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:832 msgid "No warp to smooth." msgstr "Δεν υπάρχει στρέβλωση για εξομάλυνση." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1056 msgid "Warp transform" msgstr "Μετασχηματισμός στρέβλωσης" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1393 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Παρακαλούμε προσθέστε κάποιες πινελιές στρέβλωσης πρώτα." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1407 ../app/tools/gimpwarptool.c:1444 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Απόδοση πλαισίου %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1422 ../app/tools/gimpwarptool.c:1452 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Πλαίσιο %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1461 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Γέμισμα όλης της επιλογής" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Γέμισμα παρόμοιων χρωμάτων" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Γέμισμα με ανίχνευση γραμμικού σχεδίου" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Όλες οι ορατές στρώσεις" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "Ενεργή στρώση" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "Η στρώση κάτω από την ενεργή" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "Η στρώση πάνω από την ενεργή" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Ελεύθερη επιλογή" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Σταθερό μέγεθος" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Σταθερός λόγος θέασης" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Στρώση" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Μονοπάτι" # #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Eικόνα" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Σχεδίαση προσκηνίου" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Σχεδίαση παρασκηνίου" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Άγνωστη σχεδίαση" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Κλίμακα του γκρίζου" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Εστιακό μήκος" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Πεδίο προβολής (ως προς την εικόνα)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "FOV (εικόνα)" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Πεδίο προβολής (ως προς το στοιχείο)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "FOV (στοιχείο)" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Μετακίνηση εικονοστοιχείων" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Επέκταση περιοχής" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Περιοχή συρρίκνωσης" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Δεξιόστροφος στροβιλισμός" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Αριστερόστροφος στροβιλισμός" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Σβήσιμο στρέβλωσης" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Ομαλή στρέβλωση" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Μετονομασία μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Κλιμάκωση μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Αλλαγή διαστάσεων μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Αναστροφή μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Περιστροφή μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Μετασχηματισμός μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Γέμισμα μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Πινελιά μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Μετατροπή μονοπατιού σε επιλογή" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Επαναταξινόμηση μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Ανύψωση μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Ανύψωση μονοπατιού στην κορυφή" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Βύθιση μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Βύθιση μονοπατιού στον πάτο" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:243 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Το μονοπάτι δεν μπορεί να ανυψωθεί άλλο." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Το μονοπάτι δεν μπορεί να βυθιστεί άλλο." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:459 msgid "Move Path" msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:559 msgid "Flip Path" msgstr "Αναστροφή μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:590 msgid "Rotate Path" msgstr "Περιστροφή μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:620 msgid "Transform Path" msgstr "Μετασχηματισμός μονοπατιού" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου SVG '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Εισαγωγή μονοπατιών" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Εισηγμένο μονοπάτι" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Δεν βρέθηκαν μονοπάτια στο '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Δεν βρέθηκαν μονοπάτια στη μνήμη" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Απέτυχε η εισαγωγή μονοπατιών από το '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "Ανα_ζήτηση:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:975 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:626 ../app/widgets/gimpactionview.c:867 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Απέτυχε η αλλαγή της συντόμευσης." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:663 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Συγκρουόμενες συντομεύσεις" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Νέα ανάθεση συντόμευσης" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:685 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" "Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για την ενέργεια \"%s\" στην ομάδα " "\"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Η αλλαγή της συντόμευσης θα αφαιρέσει την υπάρχουσα από \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:784 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Μη έγκυρη συντόμευση." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 ../app/widgets/gimpactionview.c:895 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Το F1 δεν μπορεί να ανασχεδιαστεί." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:799 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Το Alt+%d χρησιμοποιείται για αλλαγή της εμφάνισης %d και δεν μπορεί να " "επαναχαρτογραφηθεί." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:903 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση της συντόμευσης." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Σχήμα:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Κορυφές" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:86 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Ποσοστό πλάτους του πινέλου" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:758 msgid "(None)" msgstr "(Χωρίς)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Πρόχειρο" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος χρώματος στο ιστορικό χρωμάτων" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Διαθέσιμα φίλτρα" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φίλτρου προς τα πάνω" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου φίλτρου προς τα κάτω" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Επαναφορά του επιλεγμένου φίλτρου στις προεπιλεγμένες τιμές" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Προσθήκη του '%s' στη λίστα των ενεργών φίλτρων" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Αφαίρεση του '%s' από τη λίστα των ενεργών φίλτρων" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "Χωρίς επιλογή φίλτρου" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Υ:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:691 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "μη διαθέσιμο" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "Τιμή (V:)" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:770 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:819 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:861 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:889 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:921 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:953 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:985 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1019 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "Άλφα (A:)" # #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:811 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R: (Κόκκινο)" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:813 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "Πράσινο (G:)" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:815 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B: (Γαλάζιο)" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:788 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Δείκτης:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:822 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Δεκαεξαδικό:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:853 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H: (Απόχρωση)" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:855 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "Κορεσμός (S:)" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:857 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "Τιμή (V:)" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:881 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*: (Φωτεινότητα)" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:883 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "Χρώμα (C*:)" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:885 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "Απόχρωση (h°:)" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:913 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*: (Φωτεινότητα)" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:915 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:917 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:945 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:947 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:949 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Υ:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:977 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Υ:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:979 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:981 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1009 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "Κυανό (C:)" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1011 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "Ματζέντα (M:)" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1013 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Υ: (κίτρινο)" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1015 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "Μαύρο (K:)" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1077 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "μη διαθέσιμο" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:212 msgid "Color index:" msgstr "Δείκτης χρωμάτων:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:221 msgid "HTML notation:" msgstr "Σημειογραφία HTML:" # #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:401 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Επεξεργασία εισόδου χρωματολόγιου #%d" # #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:408 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Επεξεργασία εισόδου χρωματολογίου" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:557 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Χρωματολόγιο διαθέτουν μόνο οι εικόνες από ευρετήριο." #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Άριστη απόδοση" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Ισορροπημένο" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Άριστη συμπίεση" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Μικρότερες προεπισκοπήσεις" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Μεγαλύτερες προεπισκοπήσεις" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Απόρριψη συμβάντων από αυτόν τον ελεγκτή" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Ενεργοποίηση αυτού του ελεγκτή" # #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232 msgid "State:" msgstr "Κατάσταση:" # #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Συμβάν" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Σύλληψη συμβάντος" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Επιλέξτε το επόμενο συμβάν που έρχεται από τον ελεγκτή" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "_Edit event" msgstr "_Επεξεργασία συμβάντος" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:384 msgid "_Clear event" msgstr "_Καθαρισμός συμβάντος" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:523 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Αφαίρεση της ενέργειας που έχει ανατεθεί στο '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:528 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Ανάθεση ενέργειας στο '%s'" # #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:649 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Επιλογή ενέργειας για το συμβάν '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Επιλογή ελεγκτή ενέργειας συμβάντος" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Συμβάντα αποσφαλμάτωσης" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Πάνω βέλος" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Κάτω βέλος" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Αριστερό βέλος" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Δεξιό βέλος" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Συμβάντα πληκτρολογίου" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Διαθέσιμοι ελεγκτές" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Ενεργοί ελεγκτές" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Ρύθμιση του επιλεγμένου ελεγκτή" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου ελεγκτή επάνω" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου ελεγκτή κάτω" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Προσθήκη του '%s' στη λίστα των ενεργών ελεγκτών" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Αφαίρεση του '%s' από τη λίστα ενεργών ελεγκτών" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Μόνο ένας ελεγκτής πληκτρολογίου μπορεί να είναι ενεργός.\n" "\n" "Υπάρχει ήδη ένας ελεγκτής πληκτρολογίου στη λίστα ενεργών ελεγκτών." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Μόνο ένας ελεγκτής τροχού μπορεί να είναι ενεργός.\n" "\n" "Υπάρχει ήδη ένας ελεγκτής τροχού στη λίστα ενεργών ελεγκτών." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Μόνο ένας ενεργός ελεγκτής ποντικιού μπορεί να υπάρχει.\n" "\n" "Έχετε ήδη ένας ελεγκτή ποντικιού στη λίστα σας των ενεργών ελεγκτών." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Αφαίρεση ελεγκτή;" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "Α_πενεργοποίηση ελεγκτή" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "Α_φαίρεση ελεγκτή" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Αφαίρεση του ελεγκτή '%s';" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Η αφαίρεση αυτού του ελεγκτή από τη λίστα ενεργών ελεγκτών θα διαγράψει " "οριστικά όλες τις αντιστοιχίσεις συμβάντων που έχετε ρυθμίσει.\n" "\n" "Επιλέγοντας \"Απενεργοποίηση ελεγκτή\", απενεργοποιείτε τον ελεγκτή χωρίς να " "τον διαγράψετε." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Διευθέτηση ελεγκτή εισόδου" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Κουμπί 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Κουμπί 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Κουμπί 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Κουμπί 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Κουμπί 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Κουμπιά ποντικιού" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Συμβάντα κουμπιών ποντικιού" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Κύλιση πάνω" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Κύλιση κάτω" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Κύλιση αριστερά" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Κύλιση δεξιά" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Τροχός ποντικιού" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Συμβάντα τροχού ποντικιού" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Αντιγραφή πληροφοριών σφάλματος" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Άνοιγμα του ανιχνευτή σφάλματος" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:185 msgid "See bug details" msgstr "Δείτε λεπτομέρειες σφάλματος" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:204 msgid "Go to _Download page" msgstr "Μετάβαση στη σελίδα λή_ψης" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:209 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Εκδόθηκε νέα έκδοση του GIMP (%s) στο %s.\n" "Συνιστάται ενημέρωση." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:215 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Εκτελείται μη υποστηριζόμενη έκδοση!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:588 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Για να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε το GIMP, μπορείτε να αναφέρετε το σφάλμα " "με αυτά τα απλά βήματα:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:590 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Αντιγραφή πληροφοριών σφάλματος στο πρόχειρο πατώντας:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:592 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Ανοίξτε τον εντοπιστή σφαλμάτων στον πλοηγητή πατώντας:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:594 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Δημιουργήστε σύνδεση, εάν δεν έχετε ακόμα μία." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Επικόλληση του κειμένου προχείρου σε νέα αναφορά σφάλματος." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Προσθέστε τις σχετικές πληροφορίες στα αγγλικά στην αναφορά του σφάλματος " "εξηγώντας τι κάνατε όταν συνέβη αυτό το σφάλμα." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Αυτό το σφάλμα μπορεί να έχει αφήσει το GIMP σε ασταθή κατάσταση. Σας " "συμβουλεύουμε να αποθηκεύσετε την εργασία σας και να επανεκκινήσετε το GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να κλείσετε τον διάλογο αμέσως, αλλά η αναφορά των σφαλμάτων " "είναι ο καλύτερος τρόπος για να κάνετε το λογισμικό σας εξαιρετικό." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:358 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Το λειτουργικό σύστημα είναι χωρίς μνήμη ή πηγές." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:361 msgid "The specified file was not found." msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συγκεκριμένου αρχείου." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:364 msgid "The specified path was not found." msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συγκεκριμένου μονοπατιού." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:367 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Το αρχείο .exe είναι άκυρο (μη Microsoft Win32 .exe ή σφάλμα στην εικόνα ." "exe)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:370 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Άρνηση πρόσβασης στο συγκεκριμένο αρχείο από το λειτουργικό σύστημα." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:373 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Η σύνδεση του ονόματος αρχείου είναι ατελής ή άκυρη." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:376 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Η συναλλαγή DDE είναι απασχολημένη" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:379 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Αποτυχία συναλλαγής DDE." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:382 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Η συναλλαγή DDE είναι εκτός χρόνου." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:385 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Το συγκεκριμένο DLL δεν βρέθηκε." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:388 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Δεν υπάρχει καμία εφαρμογή συνδεμένη με τη δοσμένη επέκταση ονόματος αρχείου." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:391 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Δεν υπήρχε αρκετή μνήμη για ολοκλήρωση της λειτουργίας." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:394 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Συνέβη παραβίαση διαμοιρασμού." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:397 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Άγνωστο σφάλμα Microsoft Windows." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:400 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:554 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "Το GIMP κατέρρευσε με μοιραίο σφάλμα: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "Το GIMP αντιμετώπισε σφάλμα: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:569 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "Το GIMP εμφάνισε πολλά κρίσιμα σφάλματα!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:621 msgid "_Restart GIMP" msgstr "Ε_πανεκκίνηση του GIMP" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:463 ../app/widgets/gimpdashboard.c:515 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Κατεχόμενη" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:464 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Μέγεθος κατεχόμενης κρυφής μνήμης παράθεσης" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστη" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος κατεχόμενης κρυφής μνήμης παράθεσης" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483 ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Όριο" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Όριο μεγέθους κρυφής μνήμης παράθεσης" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:492 ../app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Λόγος συμπίεσης κρυφής μνήμης παράθεσης" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:502 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Επιτυχία/Αποτυχία" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Λόγος επιτυχίας/αποτυχίας κρυφής μνήμης παράθεσης" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:516 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Μέγεθος κατεχόμενου αρχείου εναλλαγής" # #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:525 ../app/widgets/gimpdashboard.c:682 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file size" msgstr "Μέγεθος αρχείου εναλλαγής (Swap)" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size limit" msgstr "Όριο μεγέθους αρχείου εναλλαγής (Swap)" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:543 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "Σε ουρά" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:544 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Μέγεθος δεδομένων στην ουρά για εγγραφή στην εναλλακτική μνήμη (swap)" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Κόλλημα ουράς" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Ο αριθμός των φορών εγγραφής στην εναλλακτική μνήμη έχει κολλήσει, λόγω " "γεμάτης ουράς" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Γεμάτη ουρά" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Εάν η ουρά της εναλλακτικής μνήμης είναι γεμάτη" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:575 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Διαβασμένα" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:576 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Συνολικά δεδομένα που διαβάστηκαν από την εναλλακτική μνήμη (swap)" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Ανάγνωση ταχύτητας μετάδοσης" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Ο ρυθμός με τον οποίον διαβάζονται από την εικονική μνήμη (swap)" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:598 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Γραμμένο" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:599 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Συνολικά δεδομένα που γράφτηκαν στην εναλλακτική μνήμη (swap)" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Εγγραφή ταχύτητας μετάδοσης" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "" "Ο ρυθμός με τον οποίον γράφονται τα δεδομένα στην εικονική μνήμη (swap)" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Εναλλαγή λόγου συμπίεσης εικονικής μνήμης (Swap)" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:632 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:633 msgid "Total CPU usage" msgstr "Συνολική χρήση CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:641 ../app/widgets/gimpdashboard.c:650 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:712 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Εάν η CPU είναι ενεργή" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:651 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Συνολικός χρόνος ενεργής CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:664 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Χρησιμοποιημένη" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:665 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Ποσότητα μνήμης που χρησιμοποιείται από τη διεργασία" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:673 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Ποσότητα διαθέσιμης φυσικής μνήμης" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgid "Physical memory size" msgstr "Μέγεθος φυσικής μνήμης" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:694 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Εικόνες mipmap" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:695 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Συνολικό μέγεθος επεξεργασμένων δεδομένων εικόνων mipmap" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:703 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Εκχωρήθηκε" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Αριθμός των εκχωρημένων νημάτων εργασίας" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Αριθμός των ενεργών νημάτων εργασίας" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:721 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Ασύγχρ." #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Αριθμός ασύγχρονων λειτουργιών σε εξέλιξη" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:730 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Πλακίδιο" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Ολικό μέγεθος μνήμης πλακιδίου" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Προσωρινή" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Ολικό μέγεθος προσωρινής μνήμης (scratch memory)" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:752 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "Προσωρινή μνήμη (TempBuf)" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:753 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Ολικό μέγεθος προσωρινών μνημών (buffers)" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:765 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Κρυφή μνήμη" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:766 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Κρυφή μνήμη παράθεσης στη μνήμη" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:802 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Εναλλαγή" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:803 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Εναλλαγή παράθεσης στον δίσκο" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:867 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:868 msgid "CPU usage" msgstr "Χρήση CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:903 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:904 msgid "Memory usage" msgstr "Χρήση μνήμης" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:912 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Κρυφή μνήμη" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:946 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:947 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Διάφορες πληροφορίες" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1140 msgid "Select fields" msgstr "Επιλογή πεδίων" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3274 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "Μη διαθέσιμη" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3283 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4181 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3284 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4182 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Όχι" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3368 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4171 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4249 msgid "N/A" msgstr "Μη διαθέσιμη" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4577 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Επίλυση πληροφοριών συμβόλου..." #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (μόνο για ανάγνωση)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης συσκευής" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Διαγραφή των ρυθμίσεων της συσκευής" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Διαγραφή του \"%s\";" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Θα διαγράψετε τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις αυτής της συσκευής.\n" "Την επόμενη φορά που θα συνδέσετε τη συσκευή, θα χρησιμοποιηθούν οι " "προεπιλεγμένες ρυθμίσεις." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147 msgid "Pressure curve" msgstr "Καμπύλη πίεσης" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Πίεση" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "Κλίση X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Κλίση Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "/ΤροχόςΠεριστροφή" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Άξονες" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Πλήκτρα" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581 #, c-format msgid "none" msgstr "κανένα" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Καμπύλη %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Επαναφορά καμπύλης" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Ο άξονας '%s' δεν έχει καμπύλη" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154 msgid "Save device status" msgstr "Αποθήκευση κατάστασης συσκευής" # #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Προσκήνιο: %d, %d, %d" # #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Παρασκήνιο: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Η επέκταση του επιλεγμένου ονόματος αρχείου είναι άγνωστη." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Το αρχείο υπάρχει" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Αντικατάσταση" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα '%s'." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με την εικόνα που αποθηκεύετε;" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:313 msgid "Configure this tab" msgstr "Ρύθμιση αυτής της καρτέλας" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματα" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Όταν είναι ενεργοποιημένο, ο διάλογος ακολουθεί αυτόματα την εικόνα στην " "οποία εργάζεστε." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Κλείδωμα εικονοστοιχείων" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Κλείδωμα θέσης και μεγέθους" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189 msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "Αδυναμία επιλογής στοιχείου ενώ είναι ενεργή αιωρούμενη επιλογή." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Ταχύτητα" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Ξεθώριασμα" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Πίνακας απεικόνισης" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Εικονίδιο:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Τροχός / Περιστροφή" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "Υπερβολικά πολλά μηνύματα σφάλματος!" # sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Τα μηνύματα θα προωθούνται στο stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Μήνυμα %s" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Εξαγωγή εικόνας" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Εξαγωγή" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Κατ' επέκταση" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Όλες οι εικόνες εξαγωγής" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:769 msgid "Show _All Files" msgstr "Εμφάνιση ό_λων των αρχείων" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:802 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Επιλογή _τύπου αρχείου (%s)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "Select File _Type" msgstr "Επιλογή _τύπου αρχείου" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Χρώμα γεμίσματος" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "Ε_ξομάλυνση" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Χρώμα αριστερού άκρου" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Χρώμα αριστερού άκρου τμήματος διαβάθμισης" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Χρώμα δεξιού άκρου" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Χρώμα δεξιού άκρου τμήματος διαβάθμισης" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Συντελεστής εστίασης: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Εμφάνιση [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Θέση: %0.4f" # #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Λαμπρότητα (Luminance): %0.1f Αδιαφάνεια: %0.1f" # #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Το χρώμα προσκηνίου ορίστηκε σε:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 msgid "Background color set to:" msgstr "Το χρώμα παρασκηνίου ορίστηκε σε:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-Σύρσιμο: μετακίνηση και συμπίεση" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 msgid "Drag: move" msgstr "Σύρσιμο: μετακίνηση" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-Πάτημα: επέκταση επιλογής" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 msgid "Click: select" msgstr "Πάτημα: επιλογή" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Πάτημα: επιλογή Σύρσιμο: μετακίνηση" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Θέση λαβής: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Απόσταση: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "_Τεχνοτροπία γραμμής:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Αλλαγή χρώματος προσκηνίου του πλέγματος" # #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Χρώμα _προσκηνίου:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Αλλαγή χρώματος παρασκηνίου του πλέγματος" # #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Χρώμα πα_ρασκηνίου:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Δεν βρέθηκε o περιηγητής βοήθειας" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Ο περιηγητής βοήθειας του GIMP δεν είναι διαθέσιμος." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Το πρόσθετο περιηγητή βοήθειας του GIMP φαίνεται να λείπει από την " "εγκατάσταση σας. Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή " "ιστού για ανάγνωση των σελίδων βοήθειας." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Ο περιηγητής βοήθειας δεν ξεκινά" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του πρόσθετου περιηγητή βοήθειας του GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Μπορείτε αντ' αυτού να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή ιστού για να διαβάσετε " "τις σελίδες βοήθειας." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Χρήση _περιηγητή ιστού" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης του GIMP λείπει" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Το εγχειρίδιο χρήσης του GIMP δεν είναι εγκατεστημένο στη γλώσσα σας." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Ανάγνωση επιλεγμένης _γλώσσας" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Διαθέσιμα εγχειρίδια..." #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Μπορείτε είτε να επιλέξετε ένα εγχειρίδιο σε άλλη γλώσσα ή να διαβάσετε τη " "διαδικτυακή έκδοση." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Μπορείτε να εγκαταστήσετε το πρόσθετο πακέτο βοήθειας, ή να αλλάξετε τις " "προτιμήσεις σας ώστε να χρησιμοποιηθεί η διαδικτυακή έκδοση." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "Ανάγνωση στο _διαδίκτυο" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Μέσος όρος:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Τυπική απόκλιση:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Διάμεσος:" # #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Εικονοστοιχεία:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Αριθμός:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Ποσοστό:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Histogram channel" msgstr "Κανάλι ιστογράμματος" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "Εμφάνιση τιμών σε γραμμικό χώρο" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "Εμφάνιση τιμών σε διαισθητικό χώρο" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Από αρχείο..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "Από έτοιμα εικονίδια..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή εικονιδίου στο πρόχειρο" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Επικόλληση εικονιδίου από το πρόχειρο" # #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Φόρτωση εικόνας εικονιδίου" # #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Πρόβλεψη μεγέθους εικόνας από ανάλυση" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "Χρήση μεγέθους εικονιδίου από το θέμα" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125 msgid "Custom icon size" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος εικονιδίου" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:273 msgctxt "icon-size" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:286 msgctxt "icon-size" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:299 msgctxt "icon-size" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:312 msgctxt "icon-size" msgid "Huge" msgstr "Πελώριο" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένου σχολίου" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Αντικατάσταση του τρέχοντος σχολίου εικόνας με το προεπιλεγμένο σχόλιο που " "έχει οριστεί στο επεξεργασία→προτιμήσεις→προεπιλεγμένη εικόνα." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Μέγεθος σε εικονοστοιχεία:" # #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Μέγεθος εκτύπωσης:" # #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Ανάλυση:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Χρωματικός χώρος:" # #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Ακρίβεια:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Μέγεθος αρχείου:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Τύπος αρχείου:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Δεσμευμένη μνήμη:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Βήματα αναιρέσεων:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Βήματα ακυρώσεων αναιρέσεων:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Αριθμός στρώσεων:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Αριθμός καναλιών:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Αριθμός μονοπατιών:" # #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "εικονοστοιχεία/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" # #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "colors" msgstr "χρώματα" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:755 msgid "Lock:" msgstr "Κλείδωμα:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Γλώσσα συστήματος" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Μετάβαση σε μια άλλη ομάδα καταστάσεων" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Κλείδωμα καναλιού άλφα" # sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:393 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Το μήνυμα επαναλήφθηκε μία φορά." msgstr[1] "Το μήνυμα επαναλήφθηκε %d φορές." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Αυτόματος εντοπισμός" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Απόσπαση του διαλόγου από τον καμβά" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:797 msgid "Undefined" msgstr "Ακαθόριστο" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Set the number of columns" msgstr "Ορισμός αριθμού στηλών" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:484 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Επεξεργασία χρώματος παλέτας" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:486 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Επεξεργασία εισόδου παλέτας χρώματος" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Το αντίστοιχο πρόσθετο μπορεί να έχει καταρρεύσει." #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία εκτέλεσης της επανάκλησης %s.\n" "%s" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Επιλογή εικόνας στο αριστερό φάτνωμα" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Πρόσθετα" # #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Αυτή η εικόνα\n" "δεν έχει\n" "σημεία δείγματος" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Όλες οι εικόνες XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Διατηρήστε τη συμπίεση απενεργοποιημένη για να κάνετε το αρχείο XCF " "αναγνώσιμο από %s και μεταγενέστερα." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Αποθήκευση αυτού του αρχείου _XCF με καλύτερη αλλά πιο αργή συμπίεση" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "Για τις περιπτώσεις άκρων, οι αλγόριθμοι καλύτερης συμπίεσης μπορεί να " "καταλήξουν σε μεγαλύτερα μεγέθη αρχείων· συνιστάται ο χειροκίνητος έλεγχος" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "Η εικόνα χρησιμοποιεί χαρακτηριστικά από το %s και δεν θα διαβάζεται από πιο " "παλιές εκδόσεις GIMP." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "Μεταδεδομένα δεν θα είναι ορατά σε GIMP παλιότερο από την έκδοση 2.10." #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αδύνατη η μετατροπή του ονόματος αρχείου '%s' σε έγκυρο URI:\n" "\n" "%s" # #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Μη έγκυρη UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Επιλέξτε μια προεπιλεγμένη από τον κατάλογο" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Αποθήκευση των τρεχουσών ρυθμίσεων ως επώνυμης προεπιλογής" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 msgid "Manage presets" msgstr "Διαχείριση προεπιλογών" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "Ε_ισαγωγή τρεχουσών ρυθμίσεων από αρχείο..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "Ε_ξαγωγή τρεχουσών ρυθμίσεων σε αρχείο..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Διαχείριση αποθηκευμένων προεπιλογών..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:605 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως επώνυμης προεπιλογής" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:608 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για την προεπιλογή" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609 msgid "Saved Settings" msgstr "Αποθηκευμένες ρυθμίσεις" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Διαχείριση αποθηκευμένων προεπιλογών" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Εισαγωγή προεπιλογών από αρχείο" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Εξαγωγή των επιλεγμένων προεπιλογών σε αρχείο" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης προεπιλογής" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Πλάτος γραμμής:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Τεχνοτροπία _γραμμής" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Σχήμα ά_κρων:" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Τεχνοτροπία έν_ωσης:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Όριο _μύτης:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Μοτίβο παυλών:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Προεπιλεγμένη παύλα:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "φίλτρο" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "εισαγωγή ετικετών" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1756 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:220 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "Color _space:" msgstr "Χρωματικός χώρ_ος:" # #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "_Precision:" msgstr "Α_κρίβεια:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Gamma:" msgstr "_Γάμα:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Color _manage this image" msgstr "_Διαχείριση χρωμάτων αυτής της εικόνας" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Επιλέξτε μια χρωματική κατατομή" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459 msgid "Co_lor profile:" msgstr "_Χρωματική κατατομή:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Σχόλιο:" # #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:591 msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:597 msgid "_Icon:" msgstr "_Εικονίδιο:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:834 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:836 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" "Το γνώρισμα \"%s\" είναι άκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτό το περιεχόμενο" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Το εξώτερο στοιχείο πρέπει να είναι και όχι <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Το αρχείο εισόδου '%s' φαίνεται κολοβό: %s" # #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα UTF-8 στο αρχείο '%s'." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1780 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου κειμένου: '%s': %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225 msgid "_Use selected font" msgstr "_Χρήση επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Αλλαγή της γραμματοσειράς του επιλεγμένου κειμένου" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Αλλαγή του μεγέθους του επιλεγμένου κειμένου" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Καθαρισμός της τεχνοτροπίας του επιλεγμένου κειμένου" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Αλλαγή του χρώματος του επιλεγμένου κειμένου" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Αλλαγή πύκνωσης του επιλεγμένου κειμένου" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Αλλαγή της γραμμής βάσης του επιλεγμένου κειμένου" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Διαγράμμιση" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Η γραμματοσειρά \"%s\" δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Πάτημα για ανανέωση της προεπισκόπησης\n" "%s-Πάτημα για αναγκαστική ανανέωση ακόμα και αν η προεπισκόπηση είναι " "ενημερωμένη" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "Προ_επισκόπηση" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "Χωρίς επιλογή" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Μικρογραφία %d από %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "Δημιουργία προεπισκόπησης..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Αλλαγή χρώματος προσκηνίου" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225 msgid "Change Background Color" msgstr "Αλλαγή χρώματος παρασκηνίου" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:288 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Το ενεργό χρώμα προσκηνίου.\n" "Πάτημα για να ανοίξετε τον διάλογο επιλογής χρώματος." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:293 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Το ενεργό χρώμα παρασκηνίου.\n" "Πάτημα για να ανοίξετε τον διάλογο επιλογής χρώματος." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Η ενεργή εικόνα.\n" "Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο εικόνων." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Σύρετε σε διαχειριστή αρχείων με λειτουργία XDS για να αποθηκεύσετε την " "εικόνα." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Το ενεργό πινέλο.\n" "Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο πινέλων." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Το ενεργό μοτίβο.\n" "Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο μοτίβων." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Η ενεργή διαβάθμιση.\n" "Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο διαβαθμίσεων." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας εργαλείων" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Ανύψωση αυτού του στοιχείου" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Ανύψωση αυτού του στοιχείου στην κορυφή" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Βύθιση αυτού του στοιχείου" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Βύθιση αυτού του στοιχείου στον πάτο" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Διαγραφή αυτής της ομάδας εργαλείων" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Επαναφορά της αρχικής σειράς και ορατότητας των εργαλείων" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Αποθήκευση προεπιλογών εργαλείου..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Επαναφορά προεπιλογών εργαλείου..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:300 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Προεπιλογή %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:847 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Η εγκατάσταση του GIMP είναι ελλιπής:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:849 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχουν εγκατασταθεί σωστά τα αρχεία XML των μενού." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:855 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του ορισμού του μενού από το %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Εικόνα βάσης ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Κλείδωμα πινελιών μονοπατιού" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Κλείδωμα θέσης μονοπατιού" # #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής πινέλου" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής δυναμικών" # #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής πινέλου MyPaint (ΒαφήΜου)" # #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής μοτίβου" # #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής διαβάθμισης" # #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής παλέτας" # #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (δοκιμάστε με %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:717 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (δοκιμάστε με %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:721 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (δοκιμάστε με %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1795 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Ενσωματωμένη γκρίζα κλίμακα (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1802 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Ενσωματωμένο RGB (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1819 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Προτιμώμενη γκρίζα κλίμακα (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1826 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "Αγαπημένο RGB (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Προσκήνιο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Απλό" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Μόνο επιλογή" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Ορισμός χρώματος προσκηνίου" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Ορισμός χρώματος παρασκηνίου" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Προσθήκη σε παλέτα" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Γραμμικό ιστόγραμμα" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Λογαριθμικό ιστόγραμμα" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Τρέχουσα κατάσταση" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Εικονίδιο & κείμενο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Εικονίδιο και περιγραφή" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Κατάσταση & κείμενο" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Κατάσταση και περιγραφή" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Ακαθόριστο" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Εικόνα GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361 msgid "Memory Stream" msgstr "Ροή μνήμης" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Άνοιγμα του '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Σφάλμα XCF: μη υποστηριζόμενη έκδοση XCF %d" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Αποθήκευση του '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:392 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Κλείσιμο του '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:410 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': " #: ../app/xcf/xcf.c:504 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του '%s': " #: ../app/xcf/xcf-load.c:241 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Άκυρη κατάσταση εικόνας και συνδυασμός ακρίβειας." #: ../app/xcf/xcf-load.c:366 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Βρέθηκε αλλοιωμένο παράσιτο 'exif-data'.\n" "Τα δεδομένα Exif δεν μπόρεσαν να μεταφερθούν: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:403 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Βρέθηκε αλλοιωμένο παράσιτο 'gimp-metadata'.\n" "Τα δεδομένα XMP δεν μπόρεσαν να μεταφερθούν." #: ../app/xcf/xcf-load.c:423 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Βρέθηκε αλλοιωμένο παράσιτο 'gimp-metadata'.\n" "Τα δεδομένα XMP δεν μπόρεσαν να μεταφερθούν: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:685 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Αυτό το αρχείο XCF είναι κατεστραμμένο! Φορτώθηκε το έγκυρο μέρος του, αλλά " "το αρχείο παραμένει ατελές." #: ../app/xcf/xcf-load.c:704 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Αυτό το αρχείο XCF είναι κατεστραμμένο! Δεν ήταν καν δυνατή η φόρτωση " "μερικών δεδομένων." #: ../app/xcf/xcf-load.c:795 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Προειδοποίηση XCF: Η έκδοση 0 του τύπου αρχείων XCF\n" "δεν αποθήκευσε σωστά τα χρωματολόγια από ευρετήριο.\n" "Θα αντικατασταθούν από αποχρώσεις του γκρι." # #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Μη έγκυρο αλφαριθμητικό UTF-8 στο αρχείο XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Αδύνατη η αναζήτηση σε αρχείο XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Σφάλμα εγγραφής XCF: αποτυχία κατανομής %d ψηφιολέξεων (bytes) μνήμης." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Σφάλμα εγγραφής XCF: μη υποστηριζόμενο BPC κατά την εγγραφή εικονοστοιχείου: " "%d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση κατάρρευσης GIMP" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "στρογγυλή" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "θολή" #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "Βοηθητική είσοδος %d" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να αποθέτετε διαλόγους που ανοίγουν ως εργαλειοθήκες" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Δυναμικές ζωγραφικής" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "Προσκόλληση στους ο_δηγούς" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Οριζόντια αναστροφή" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Κάθετη αναστροφή" #~ msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "Δεν ορίστηκε διερμηνευτής δέσμης, θα χρησιμοποιηθεί ο προεπιλεγμένος " #~ "'%s'.\n" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες" # #~ msgctxt "matting-preview-mode" #~ msgid "On color" #~ msgstr "Με χρώμα" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Threads" #~ msgstr "Νήματα" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to preferred RGB color profile" #~ msgstr "Μετατροπή στην προτιμώμενη χρωματική κατατομή RGB" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "Να μετατραπεί η εικόνα σε χρωματικό χώρο RGB;" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "Αν_τιστάθμιση" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" #~ "gimp-2-10-0-released/" #~ msgstr "" #~ "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" #~ "gimp-2-10-0-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" #~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgstr "" #~ "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" #~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" #~ "gimp-2-10-0-rc1-released/" #~ msgstr "" #~ "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" #~ "gimp-2-10-0-rc1-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" #~ "released/" #~ msgstr "" #~ "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε https://www.gimp.org/news/2017/12/12/" #~ "gimp-2-9-8-released/" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής παλετών" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "Προεπιλογές εργαλείων" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Ξεθώριασμα..." #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή της λειτουργίας ζωγραφικής και της αδιαφάνειας της τελευταίας " #~ "επεξεργασίας εικονοστοιχείου" #~ msgid "_Fade %s..." #~ msgstr "_Ξεθώριασμα %s..." # #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Ξεθώριασμα..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Linear Invert" #~ msgstr "_Γραμμική αντιστροφή" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #~ "save it again." #~ msgstr "" #~ "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων:\n" #~ "Μη υποστηριζόμενο βάθος πινέλου %d\n" #~ "Τα πινέλα του GIMP πρέπει να είναι ΓΚΡΙΖΑ ή RGBA.\n" #~ "Αυτό μπορεί να είναι ένα καταργημένο αρχείο πινέλου GIMP, δοκιμάστε να το " #~ "φορτώσετε ως εικόνα και αποθηκεύστε το ξανά." # sysdeps/names/swap.c:45 #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Ξεθώριασμα %s" # sysdeps/names/swap.c:45 #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "_Ξεθώριασμα" # #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "Η επιλογή είναι κενή." #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Αναστροφή" #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Χρώματα προσκηνίου και παρασκηνίου.\n" #~ "Τα άσπρα και μαύρα τετράγωνα επαναφέρουν τα χρώματα.\n" #~ "Τα βέλη αντιστρέφουν τα χρώματα.\n" #~ "Πάτημα για να ανοίξετε το διάλογο επιλογής χρώματος." #~ msgctxt "dashboard-action" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Επαναφορά" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Ανάγνωση" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Writing" #~ msgstr "Εγγραφή" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Όλες οι εικόνες" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (legacy)" #~ msgstr "Απόχρωση (HSV) (παλιό)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (l)" #~ msgstr "Απόχρωση (HSV) (Ι)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Saturation (HSV) (l)" #~ msgstr "Κορεσμός (HSV) (Ι)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL) (l)" #~ msgstr "Χρώμα (HSL) (Ι)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Value (HSV) (l)" #~ msgstr "Τιμή (HSV) (Ι)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Χρωματικότητα (chroma) (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Φωτεινότητα (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Απόχρωση (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL)" #~ msgstr "Χρώμα (HSL)" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "Κατάσταση επιλογής" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Δεκαεξαδική σημειογραφία χρώματος, όπως χρησιμοποιείται σε HTML και CSS. " #~ "Επιτρέπονται και τα ονόματα χρωμάτων CSS." #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Απασχολημένη" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Στήλες:" #~ msgid "Opening font directory '%s' failed: %s" #~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος καταλόγου γραμματοσειράς '%s': %s" #~ msgid "Loading font file '%s' failed." #~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου γραμματοσειράς '%s'" # #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Over" #~ msgstr "Προέλευση από πάνω" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Over" #~ msgstr "Κατάσταση σύνθετης στρώσης: Η πηγή από πάνω" # #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Atop" #~ msgstr "Προέλευση στην κορυφή" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source Atop" #~ msgstr "Κατάσταση σύνθετης στρώσης: Η πηγή στην κορυφή" # #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source In" #~ msgstr "Είσοδος προέλευσης" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source In" #~ msgstr "Κατάσταση σύνθετης στρώσης: Η πηγή μέσα" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "Προορισμός στην κορυφή" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Destination Atop" #~ msgstr "Κατάσταση σύνθετης στρώσης: Ο προορισμός στην κορυφή" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Ανάμειξη" #~ msgid "" #~ "Threading support is not yet stable.\n" #~ "Setting this to greater than one might\n" #~ "result in image errors or crashes." #~ msgstr "" #~ "Η υποστήριξη νημάτωσης δεν είναι ακόμα σταθερή.\n" #~ "Ρύθμισή του σε τιμή μεγαλύτερη του ένα μπορεί\n" #~ "να καταλήξει σε σφάλματα ή καταρρεύσεις εικόνας." #~ msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate" #~ msgstr "Προσπαθήστε να παράξετε δεδομένα αποσφαλμάτωσης, όπου είναι δυνατό." # #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "Προέλευση από πάνω" # #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "Προέλευση στην κορυφή" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Destination atop" #~ msgstr "Προορισμός στην κορυφή" # #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source in" #~ msgstr "Είσοδος προέλευσης" #~ msgid "Blending" #~ msgstr "Ανάμειξη" # #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Ανάμειξη" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "Ανάμει_ξη" # #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "Ανάμειξη: " # #~ msgid "Blend Step" #~ msgstr "Βήμα ανάμειξης" #~| msgid "Foreground" #~ msgctxt "gradient-color" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Προσκήνιο" #~| msgctxt "gradient-editor-color-type" #~| msgid "Fo_reground Color (Transparent)" #~ msgctxt "gradient-color" #~ msgid "Foreground (transarent)" #~ msgstr "Προσκήνιο (διαφανές)" # #~| msgid "Background" #~ msgctxt "gradient-color" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Παρασκήνιο" #~| msgctxt "gradient-editor-color-type" #~| msgid "B_ackground Color (Transparent)" #~ msgctxt "gradient-color" #~ msgid "Background (transparent)" #~ msgstr "Παρασκίνιο (διαφανές)" #~ msgid "Image Import" #~ msgstr "Εισαγωγή εικόνας" #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "Εστίαση πινέλου" #~ msgid "Link brush size with canvas zoom" #~ msgstr "Σύνδεση του μεγέθους πινέλου με την εστίαση του καμβά" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Φωτεινότητα/Αντίθεση: Ρυθμίστε τη φωτεινότητα και την αντίθεση" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Καμπύλες: Ρυθμίστε τις καμπύλες χρωμάτων" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Στάθμες: Ρύθμιση σταθμών χρωμάτων" #~ msgid "X,Y:" #~ msgstr "Χ,Υ:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Τιμή:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Άλφα:" # #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Πράσινο:" # #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Γαλάζιο:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Απόχρωση:" # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Κορεσμός:" #~ msgid "Light.:" #~ msgstr "Φωτεινότητα:" #~ msgid "Chr.:" #~ msgstr "Χρωματικότητα (Chroma):" #~ msgid "Lab_a*:" #~ msgstr "Lab_a*:" #~ msgid "Lab_b*:" #~ msgstr "Lab_b*:" #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Κυανό:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Ματζέντα:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Κίτρινο:" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Τροχός" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Ορατό" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Συνδεδεμένο" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "_Κλείδωμα εικονοστοιχείων" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "_Κλείδωμα θέσης" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Color Tag: Set to Red" #~ msgstr "Ετικέτα χρώματος: Ορισμός σε κόκκινο" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Ορατή" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Συνδεδεμένη" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Ορατή" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Συνδεδεμένη" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "_Κλείδωμα θέσης" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to red" #~ msgstr "Ετικέτα χρώματος: Ορισμός σε κόκκινο" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to violet" #~ msgstr "Ετικέτα χρώματος: Ορισμός σε ιώδες" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "Ετικέτα χρώματος: Ορισμός σε γκρίζο" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Ορατή" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Συνδεδεμένη" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "_Κλείδωμα θέσης" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "Ετικέτα χρώματος: Ορισμός σε γκρίζο" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "Ά_λλη..." #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "Ά_λλη..." #~ msgctxt "context-action" #~ msgid "Background Saturation :Decrease by 10%" #~ msgstr "Κορεσμός παρασκηνίου: Μείωση κατά 10%" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "Εργαλείο μετασχηματισμού _λαβής" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Οι στρώσεις χρωμάτων από ευρετήριο κλιμακώνονται πάντοτε χωρίς παρεμβολή. " #~ "Ο επιλεγμένος τύπος παρεμβολής επηρεάζει μόνο τα κανάλια και τις μάσκες " #~ "στρώσεων." #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων φωτεινότητας και αντίθεσης" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων φωτεινότητας και αντίθεσης" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Εισαγωγή καμπυλών" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Εξαγωγή καμπυλών" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Πάτημα για ολοκλήρωση της επιλογής" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Εισαγωγή σταθμών" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Εξαγωγή σταθμών" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων κατωφλίου" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων κατωφλίου" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Λόγος θέασης" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Πλάτος" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Ύψος" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Μέγεθος" # #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Προσθήκη ρυθμίσεων στα αγαπημένα" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "_Διαχείριση ρυθμίσεων..." #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Προσθήκη ρυθμίσεων στα αγαπημένα" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Καθαρισμός ετικέτας χρώματος" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to gray" #~ msgstr "Ορισμός ετικέτας χρώματος σε γκρίζο" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Καθαρισμός ετικέτας χρώματος" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Καθαρισμός ετικέτας χρώματος" #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "" #~ "Στιγμιότυπο που εμφανίζει την μείξη καναλιού και τον επεξεργαστή στρώσης" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color" #~ msgstr "" #~ "Αντιστροφή της φωτεινότητας κάθε εικονοστοιχείου, διατήρηση του χρώματος" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "Διάβ_ρωση" # #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Αντιστροφή τιμής" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Διαστολή" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "Ε_ξομάλυνση..." #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "Επέκτα_ση αντίθεσης HSV..." #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "Εργαλείο _κειμένου" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Path _Tool" #~ msgstr "Εργαλείο _μονοπατιών" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Plug-in" #~ msgstr "Πρόσθετο" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Η ισορροπία χρωμάτων λειτουργεί μόνο για στρώσεις χρωμάτων RGB." #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Ρύθμιση ισορροπίας χρωμάτων" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων ισορροπίας χρωμάτων" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων ισορροπίας χρωμάτων" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Επιχρωματισμός" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Επιχρωματισμός: Χρωματίστε την εικόνα" #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Ο χρωματισμός δεν λειτουργεί σε στρώσεις γκρίζας κλίμακας." #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων επιχρωματισμού" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων επιχρωματισμού" #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Επιλογή χρώματος" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Επιχρωματισμός" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Επιλογή χρώματος από εικόνα" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Απόχρωση και κορεσμός λειτουργούν μόνο για χρωματικές στρώσεις RGB." #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Ρύθμιση απόχρωσης / φωτεινότητας / κορεσμού" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων απόχρωσης-κορεσμού" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων απόχρωσης-κορεσμού" #~ msgid "Apply filter in color managed space (slow)" #~ msgstr "Εφαρμογή φίλτρου σε χρωματικά διαχειριζόμενο χώρο (αργό)" #~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels" #~ msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στα ακατέργαστα εικονοστοιχεία της στρώσης" #~ msgid "Plug-Ins" #~ msgstr "Πρόσθετα" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Οριζόντια αναστροφή" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Κάθετη αναστροφή" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "Περιστροφή 15 μοίρες προς τα δεξιά" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες προς τα δεξιά" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Αναποδογύρισμα" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες προς τα αριστερά" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "Περιστροφή 15 μοίρες προς τα αριστερά" #~| msgctxt "filters-action" #~| msgid "_Mono Mixer..." #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Mono mix" #~ msgstr "Μονοχρωματική μείξη" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Multiply (linear)" #~ msgstr "Πολλαπλασιασμός (γραμμικός)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Screen (linear)" #~ msgstr "Οθόνη (γραμμική)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Overlay (linear)" #~ msgstr "Επικάλυψη (γραμμική)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Difference (linear)" #~ msgstr "Διαφορά (γραμμική)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Addition (linear)" #~ msgstr "Πρόσθεση (γραμμική)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Subtract (linear)" #~ msgstr "Αφαίρεση (γραμμική)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Divide (linear)" #~ msgstr "Διαίρεση (γραμμική)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Dodge (linear)" #~ msgstr "Άμβλυνση (γραμμική)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Burn (linear)" #~ msgstr "Σκοτείνιασμα (γραμμικό)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hard light (linear)" #~ msgstr "Έντονο φως (γραμμικό)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Soft light (linear)" #~ msgstr "Απαλό φως (γραμμικό)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Grain extract (linear)" #~ msgstr "Εξαγωγή κόκκων (γραμμική)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Grain merge (linear)" #~ msgstr "Συγχώνευση κόκκων (γραμμική)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Vivid light (linear)" #~ msgstr "Ζωηρό φως (γραμμικό)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Pin light (linear)" #~ msgstr "Φως ακίδας (γραμμικό)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Linear light (linear)" #~ msgstr "Γραμμικό φως (γραμμικό)" #~| msgctxt "layer-mode" #~| msgid "Hard light (linear)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hard mix (linear)" #~ msgstr "Έντονη μείξη (γραμμική)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Exclusion (linear)" #~ msgstr "Αποκλεισμός (γραμμικός)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Linear burn (linear)" #~ msgstr "Γραμμικό κάψιμο (γραμμικός)" #~ msgctxt "layer-mode-group" #~ msgid "Linear light" #~ msgstr "Γραμμικό φως" #~ msgctxt "layer-mode-group" #~ msgid "Perceptual" #~ msgstr "Διαισθητικά" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Μετατροπή" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "_Μείωση χρώματος..." #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Αναίρεση σβησίματος" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Κανάλι:" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Επιλογές νέου καναλιού" #~ msgid "New Path Options" #~ msgstr "Επιλογές νέου μονοπατιού" #~ msgid "Layer Fill Type" #~ msgstr "Τύπος γεμίσματος στρώσης" # #~ msgid "Save" #~ msgstr "Αποθήκευση" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Επεκταθεί όσο χρειάζεται" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Περικοπεί στα όρια της εικόνας" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Επαναφορά μηδενικής γωνίας" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Επαναφορά σκληρότητας στην προεπιλογή" #~ msgid "Disable brush transformation (faster)" #~ msgstr "Απενεργοποίηση μετασχηματισμού πινέλου (πιο γρήγορο)" #~ msgid "Horizontal Mirror" #~ msgstr "Οριζόντιος κατοπτρισμός" #~ msgid "Vertical Mirror" #~ msgstr "Κάθετος κατοπτρισμός" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Print Simulation" #~ msgstr "Προσομοίωσης ε_κτύπωσης" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Μετατροπή χώρου εργασίας σε RGB" #~ msgid "Print Simulation (Softproofing)" #~ msgstr "Προσομοίωση εκτύπωσης (Softproofing)" #~ msgid "Select Simulation (Softproofing) Color Profile" #~ msgstr "Επιλογή προσομοίωσης (προσομοίωση εκτύπωσης) χρωματικής κατατομής" #~ msgid "O_ptimize simulation color transforms" #~ msgstr "Βε_λτιστοποίηση μετασχηματισμών χρωματικής προσομοίωσης" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "Άμ_βλυνση περιγράμματος" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space" #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία επικύρωσης κατατομής ICC: Η κατατομή χρώματος δεν είναι για χώρο " #~ "χρώματος GRAY" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Κατάσταση λειτουργίας:" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Ορίζει τη μορφή του εικονοστοιχείου για τους δείκτες ποντικιού." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Όταν ενεργοποιηθεί, ο εξυπηρετητής X ερωτάται για την τρέχουσα θέση του " #~ "ποντικιού μετά από κάθε συμβάν κίνησης, αντί να βασίζεται στην υπόδειξη " #~ "θέσης. Αυτό σημαίνει ότι η ζωγραφική με παχιά πινέλα μπορεί να είναι πιο " #~ "ακριβής, αλλά μπορεί να είναι πιο αργή. Αντίθετα, σε μερικούς " #~ "εξυπηρετητές X αυτή η επιλογή επιταχύνει τη ζωγραφική." #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Εξαγωγή" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Εξαγωγή" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "F_lood" #~ msgstr "_Γέμισμα" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Level the selection's interior" #~ msgstr "Εξίσωση του εσωτερικού της επιλογής" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Flood Selection" #~ msgstr "Επιλογή γεμίσματος" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Τύπος αναστροφής (%s)" #~ msgid "Intervals on y-axis (pixels)" #~ msgstr "Διαστήματα στον άξονα y (εικονοστοιχεία)" #~ msgid "Max strokes on y-axis" #~ msgstr "Μέγιστες πινελιές στον άξονα y." #~ msgid "_Symmetry Painting" #~ msgstr "_Συμμετρική βαφή" #~ msgid "" #~ "Symmetry Painting is disabled.\n" #~ "You can enable the feature in the \"Experimental Playground\" section of " #~ "\"Preferences\"." #~ msgstr "" #~ "Η συμμετρική βαφή είναι ανενεργή.\n" #~ "Μπορείτε να την ενεργοποιήσετε στην ενότητα \"Πειραματικό πεδίο\" του " #~ "\"Προτιμήσεις\"." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." # #~ msgid "Desaturate mode" #~ msgstr "Κατάσταση αποκορεσμού" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Αφίσα" # #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Αποκορεσμός" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Αποκορεσμός (απομάκρυνση χρωμάτων)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "Ο αποκορεσμός λειτουργεί μόνο σε στρώσεις RGB." #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Αφίσα (Μείωση αριθμού χρωμάτων)" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "Χάρ_της" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Μοτίβο" #~| msgid "Built-in RGB (%s)" #~ msgid "Built-in GRAY (%s)" #~ msgstr "Ενσωματωμένο GRAY (%s)" #~| msgid "Preferred RGB (%s)" #~ msgid "Preferred GRAY (%s)" #~ msgstr "Αγαπημένο GRAY (%s)" #~| msgid "Preferred _RGB profile:" #~ msgid "Preferred _GRAY profile:" #~ msgstr "Αγαπημένη κατατομή _GRAY:" #~| msgid "Select RGB Color Profile" #~ msgid "Select GRAY Color Profile" #~ msgstr "Επιλογή κατατομής χρωμάτων GRAY" #~ msgid "_MyPaint Brush tool" #~ msgstr "Εργαλείο πινέλου _ΒαφήΜου" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Προσκόλληση οδηγών και πλέγματος" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY " #~ "image" #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία της επικύρωσης κατατομής ICC: Αδύνατη η προσάρτηση κατατομής " #~ "χρώματος σε μια εικόνα ΓΚΡΙΖΟΥ" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "8 bit integer (gamma)" #~ msgstr "Ακέραιος 8 δυαδικών (γάμα)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα ακέραιο 8 δυαδικών" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit integer (linear)" #~ msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών (γραμμικός)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit integer (gamma)" #~ msgstr "Ακέραιος 16 δυαδικών (γάμα)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα ακέραιο 16 δυαδικών" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit integer (linear)" #~ msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών (γραμμικός)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit integer (gamma)" #~ msgstr "Ακέραιος 32 δυαδικών (γάμα)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα ακέραιο 32 δυαδικών" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit floating point (linear)" #~ msgstr "κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών (γραμμική)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit floating point (gamma)" #~ msgstr "κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών (γάμα)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "" #~ "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα κινητής υποδιαστολής 16 δυαδικών" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit floating point (linear)" #~ msgstr "κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών (γραμμική)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit floating point (gamma)" #~ msgstr "κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών (γάμα)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "" #~ "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα κινητής υποδιαστολής 32 δυαδικών" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "64 bit floating point (linear)" #~ msgstr "κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών (γραμμική)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "64 bit floating point (gamma)" #~ msgstr "κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών (γάμα)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "" #~ "Μετατροπή της εικόνας σε διορθωμένο γάμα κινητής υποδιαστολής 64 δυαδικών" #~ msgid "Converting to lower bit depth" #~ msgstr "Μετατροπή σε χαμηλότερο βάθος δυαδικών" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Reset to 0°" #~ msgstr "Επανα_φορά σε 0°" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke line" #~ msgstr "Γραμμή πινελιάς" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Πινελιά με εργαλείο ζωγραφικής" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Μυτερό" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Στρογγυλό" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Λοξό" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Κουτσουρεμένο" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Στρογγυλό" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Τετράγωνο" #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Πάτημα για εντοπισμό στην καμπύλη (δοκιμάστε με Shift, Ctrl)" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Επιλογή μαύρου σημείου" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Επιλογή γκρίζου σημείου" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Επιλογή λευκού σημείου" #~ msgid "RGB workspace (%s)" #~ msgstr "Χώρος εργασίας RGB (%s)" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Η διαχείριση χρωμάτων απενεργοποιήθηκε. Μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά από " #~ "το διάλογο προτιμήσεων." #~ msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" #~ msgstr "" #~ "Αδύνατη η εφαρμογή κατατομής χρώματος σε εικόνα γκρίζας κλίμακας (%s)" #~ msgid "Error running '%s'" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του '%s'" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Λείπει το πρόσθετο (%s)" #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Μετακίνηση στρώσης" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Μετακίνηση επιλογής" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Απόχρωση" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο" #~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" #~ msgstr "Η χρωματική κατατομή '%s' δεν είναι για το χρωματικό χώρο RGB." #~ msgid "Premission denied" #~ msgstr "Άρνηση πρόσβασης" #~ msgid "Parameter for matting-levin" #~ msgstr "Παράμετρος για αστιλβή φωτισμό" #~ msgid "Parameter for matting-global" #~ msgstr "Παράμετρος για γενικό φωτισμό" #~ msgctxt "transform-handle-mode" #~ msgid "Add/Move" #~ msgstr "Προσθήκη/μετακίνηση" #~ msgid "Could not open '%s' for writing: " #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s' για εγγραφή: " #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "Αδυναμία ανάγνωσης %d ψηφιολέξης από το αρχείο '%s': %s" #~ msgstr[1] "Αδυναμία ανάγνωσης %d ψηφιολέξεων από το αρχείο '%s': %s" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Δεν είναι αρχείο πινέλων " #~ "GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Άγνωστη έκδοση πινέλου " #~ "GIMP στη γραμμή %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Καίριο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο πινέλων '%s': Άγνωστο σχήμα πινέλου " #~ "GIMP στη γραμμή %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Γραμμή %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου πινέλων '%s': %s" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Σφάλμα ανάγνωσης " #~ "στη γραμμή %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Δεν είναι αρχείο " #~ "διαβαθμίσεων του GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Το αρχείο είναι " #~ "κατεστραμμένο στη γραμμή %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο διαβαθμίσεων '%s': Κατεστραμμένο τμήμα " #~ "%d στη γραμμή %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Αποτυχία εισαγωγής διαβαθμίσεων από το '%s': %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο παλέτας '%s': Σφάλμα ανάγνωσης στη " #~ "γραμμή %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο σφάλμα ανάλυσης στο αρχείο παλέτας '%s': Λείπει η μαγική κεφαλίδα." #~ msgid "Error while parsing '%s'" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του '%s'" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του '%s': %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής '%s': %s" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Δημιουργία βέλτιστης παλέτας" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Χρήση παλέτας βελτιστοποιημένης για το διαδίκτυο" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Χρήση ασπρόμαυρης παλέτας (1-δυαδικού)" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης παλέτας" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Διαφάνεια" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Μοτίβο" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Κανένα" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Κύκλος" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Τετράγωνο" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Ρόμβος" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Οριζόντια" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Κάθετη" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit linear integer" #~ msgstr "Γραμμικός ακέραιος 8 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit gamma integer" #~ msgstr "Ακέραιος γάμα 8 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit linear integer" #~ msgstr "Γραμμικός ακέραιος 16 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma integer" #~ msgstr "Ακέραιος γάμα 16 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit linear integer" #~ msgstr "Γραμμικός ακέραιος 32 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma integer" #~ msgstr "Ακέραιος γάμα 32 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit linear floating point" #~ msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 16 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma floating point" #~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή γάμα 16 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit linear floating point" #~ msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 32 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma floating point" #~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή γάμα 32 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "64-bit linear floating point" #~ msgstr "Γραμμική κινητή υποδιαστολή 64 δυαδικών" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "64-bit gamma floating point" #~ msgstr "Κινητή υποδιαστολή γάμα 64 δυαδικών" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Κόκκινο" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Πράσινο" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Γαλάζιο" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Απόχρωση" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Κορεσμός" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Τιμή" #~ msgid "" #~ "Unstable Development\n" #~ "Version" #~ msgstr "" #~ "Έκδοση\n" #~ "ασταθούς ανάπτυξης" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Θόλωση" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Κύκλος" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Τετράγωνο" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Ρόμβος" #~ msgid "Temp property" #~ msgstr "Προσωρινή ιδιότητα" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανοίγματος δοκιμαστικού αρχείου εικονικής μνήμης.\n" #~ "\n" #~ "Για να αποφύγετε απώλεια δεδομένων, παρακαλώ ελέγξτε την τοποθεσία και τα " #~ "δικαιώματα του καταλόγου εικονικής μνήμης που έχετε ορίσει στις " #~ "προτιμήσεις σας (αυτή τη στιγμή \"%s\")." #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Χρήσ_η GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Όπου δυνατόν, επεξεργασία των εικόνων με χρήση του GEGL" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Η ισοστάθμιση δεν είναι διαθέσιμη για στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Η αντιστροφή δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Εξαγωγή σε" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Εξαγωγή σε" # # FIX? see above for "send to back" #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Περικοπή στρώσης" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Συρρίκνωση από τα όρια εικόνας" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "_Κλείδωμα επιλογής στα όρια της εικόνας" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Χρήση GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Χρήση GEGL για δημιουργία αυτής της προβολής παραθύρου" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of " #~ "the swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου εικονικής μνήμης. Τελείωσε η μνήμη και το " #~ "αρχείο εικονικής μνήμης δεν είναι διαθέσιμο. Μερικά μέρη της εικόνας σας " #~ "μπορεί να είναι κατεστραμμένα. Δοκιμάστε να αποθηκεύσετε την δουλειά σας " #~ "χρησιμοποιώντας διαφορετικά ονόματα αρχείου, επανεκκινήστε το GIMP και " #~ "ελέγξτε τη τοποθεσία του καταλόγου εικονικής μνήμης στις προτιμήσεις σας." # gconf/gconf-internals.c:2416 #~ msgid "Failed to resize swap file: %s" #~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής μεγέθους του αρχείου εικονικής μνήμης: %s" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "" #~ "Ζητά επιβεβαίωση πριν το κλείσιμο μίας εικόνας που δεν έχει αποθηκευτεί." #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Απόχρωση-_Κορεσμός" #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Αντιστάθμιση κατά x/_2, y/2" #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Αποθήκευση εικόνων" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος μη αποθηκευμέν_ων εικόνων" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Μορ_φή δείκτη:" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Η προοπτική κλωνοποίηση δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Η ανάμειξη δεν λειτουργεί για στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Η φωτεινότητα-αντίθεση δεν λειτουργεί σε στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Οι καμπύλες δεν λειτουργούν για στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Μικρότερες τιμές προσφέρουν πιο ακριβή επιλογή του περιγράμματος, αλλά " #~ "ενδέχεται να εισάγουν τρύπες στην επιλογή" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Ευαισθησία του συστατικού φωτεινότητας" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Ευαισθησία του συστατικού κόκκινου/πράσινου" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Ευαισθησία του συστατικού κίτρινου/μπλε" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Διαδραστική τελειοποίηση (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Λεπτό πινέλο" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Παχύ πινέλο" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Χρωματική ευαισθησία" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "Προσθέστε νέες πινελιές ή πατήστε Enter για αποδοχή της επιλογής" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Σημειώστε το προσκήνιο ζωγραφίζοντας στο αντικείμενο που θα εξαχθεί" #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Οι λειτουργίες GEGL δεν λειτουργούν σε στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Λειτουργία:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις λειτουργίας" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Οι στάθμες δεν λειτουργούν σε στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Σταθερό:" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Το εργαλείο κατωφλιού δεν λειτουργεί σε στρώσεις από ευρετήριο." #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Υποβολή ερωτημάτων..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Κατατομή χρωμάτων ICC (*.icc, *.icm)" #~ msgid "English" #~ msgstr "Αγγλικά" # #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου XCF: %s" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Φωτεινότητα-_Αντίθεση" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Σμίκρυνση" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "Αν ενεργοποιηθεί, τότε το GIMP εκτελείται σε λειτουργία μοναδικού " #~ "παραθύρου. Μακριά από πλήρως εφαρμοσμένη!" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "Ε_στίαση" # #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Αδιαφάνεια:" #~ msgctxt "tool-preset-action" #~ msgid "_Delete Tool Preset" #~ msgstr "_Διαγραφή προεπιλογών εργαλείου" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Ρύθμιση" #~ msgid "A GimpCageConfig object, that define the transformation" #~ msgstr "Αντικείμενο GimpCageConfig. Ορίζει το μετασχηματισμό" #~ msgid "What to fill a selection or a layer with" #~ msgstr "Με τι θα γεμίσει η επιλογή ή η στρώση" #~ msgid "What to use for calculating an area to fill" #~ msgstr "Τι θα χρησιμοποιηθεί για τον υπολογισμό της περιοχής που θα γεμίσει" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Αναστροφή" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Προοπτική" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Περιστροφή" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Αυξομείωση μεγέθους" #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Στρέβλωση" #~ msgid "How to render preview" #~ msgstr "Τρόπος εμφάνισης της προεπισκόπησης" #~ msgid "Preview opacity" #~ msgstr "Διαφάνεια της προεπισκόπησης" #~ msgid "How to define grid settings" #~ msgstr "Τρόπος καθορισμού των ρυθμίσεων του πλέγματος" #~ msgid "Size of a grid cell" #~ msgstr "Μέγεθος ενός τετραγωνιδίου του πλέγματος" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Προεπισκόπηση:" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Περίγραμμα" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Πλέγμα" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Εικόνα" #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "Εικόνα + Πλέγμα" #~ msgctxt "transform-grid-type" #~ msgid "Grid line spacing" #~ msgstr "Απόσταση γραμμών πλέγματος" # sysdeps/names/msg_limits.c:47 sysdeps/names/msg_limits.c:58 #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "Το μήνυμα επαναλήφθηκε %d φορές." #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "Χρήση ανοιχτού GIMP μόνο, ποτέ εκκίνηση νέου." #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "Έλεγχος εκτέλεσης του GIMP και μετά έξοδος" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "" #~ "Εκτύπωση του ID του παραθύρου X της κύριας εργαλειοθήκης του GIMP και " #~ "μετά τερματισμός" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "Εκκίνηση του GIMP χωρίς την εμφάνιση του παραθύρου εκκίνησης" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο GIMP." #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "Βεβαιωθείτε πως η κύρια εργαλειοθήκη είναι ορατή!" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του '%s': %s" #~ msgid "" #~ "Copyright © 1995-2008\n" #~ "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" #~ msgstr "" #~ "Πνευματικά δικαιώματα © 1995-2008\n" #~ "Spencer Kimball, Peter Mattis και η ομάδα ανάπτυξης του GIMP" #~ msgid "" #~ "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " #~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " #~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " #~ "later version.\n" #~ "\n" #~ "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " #~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgstr "" #~ "Το GIMP είναι ένα δωρεάν λογισμικό• μπορείτε να το αναδιανέμεται και /ή " #~ "τροποποιήσετε υπό τους όρους της γενικής δημόσιας άδειας του GNU όπως " #~ "δημοσιεύτηκαν από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού• είτε η έκδοση 2 της " #~ "άδειας, ή (κατά την επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n" #~ "\n" #~ "Το GIMP διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ καμία " #~ "ΕΓΓΥΗΣΗ• χωρίς καν την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜ¨ΟΤΗΤΑΣ ή ΜΟΡΦΩΜΑ " #~ "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την γενική δημόσια άδεια GNU για " #~ "περισσότερες λεπτομέρειες.\n" #~ "\n" #~ "Πρέπει να έχετε παραλάβει ένα αντίγραφο της γενικής δημόσιας άδειας GNU " #~ "μαζί με το GIMP• αν όχι, γράψτε στο Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc., 59 " #~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgid "Do not show a startup window" #~ msgstr "Να μην εμφανίζεται η οθόνη εκκίνησης" # #~ msgid "New brush" #~ msgstr "Νέο πινέλο" #~ msgid "Duplicate brush" #~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του πινέλου" #~ msgid "Delete brush" #~ msgstr "Διαγραφή του πινέλου" #~ msgid "Edit brush" #~ msgstr "Επεξεργασία του πινέλου" #~ msgid "Paste the selected buffer as new image" #~ msgstr "Επικόλληση της επιλεγμένης μνήμης σαν νέα εικόνα" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "Άπο_ψη" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "Συγχωνευμένο δείγμα" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "Εργα_λεία" # #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εργαλείων" # #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "Αφαίρεση ορφανών εγγραφών" #~ msgid "" #~ "Clearing the document history will permanently remove all items from the " #~ "recent documents list in all applications." #~ msgstr "" #~ "Κατά τον καθαρισμό του ιστορικού εγγράφων αφαιρούνται οριστικά όλες οι " #~ "εγγραφές της λίστας πρόσφατων έγγραφων σε όλες τις εφαρμογές." # #~ msgid "_Paste as" #~ msgstr "Ε_πικόλληση ως" #~ msgid "Copy the selected region to a named buffer" #~ msgstr "Αντιγραφή της επιλεγμένης περιοχής σε μία από τις επώνυμες μνήμες" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "Γέμισμα με _μοτίβο" #~ msgid "Select all errors" #~ msgstr "Επιλογή όλων των σφαλμάτων" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "Αποθήκευση καταγραφής σφαλμάτων" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Δημιουργία" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "Αποθήκευση ως _πρότυπο..." #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "" #~ "Αποθήκευση αυτής της εικόνας με διαφορετικό όνομα, αλλά ανοιχτή παραμένει " #~ "η εικόνα με το αρχικό όνομα" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "Επανασάρωση της λίστας γραμματοσειρών" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "Νέα διαβάθμιση" #~ msgid "Duplicate gradient" #~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της διαβάθμισης" #~ msgid "Delete gradient" #~ msgstr "Διαγραφή της διαβάθμισης" #~ msgid "F_it Canvas to Layers" #~ msgstr "_Προσαρμογή καμβά στις στρώσεις" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "Μετατροπή _κειμένου σε επιλογή" #~ msgid "Merge this layer with the one below it" #~ msgstr "Συγχώνευση της στρώσης με τη στρώση από κάτω της" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "Μετατροπή _κειμένου σε επιλογή" #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "Αντικατάσταση της επιλογής με τη στρώση κειμένου" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "Προσθήκη της στρώσης κειμένου στην τρέχουσα επιλογή" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "Αφαίρεση της στρώσης κειμένου από την τρέχουσα επιλογή" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "Τομή της στρώσης κειμένου και της τρέχουσας επιλογής" #~ msgid "New color from foreground color" #~ msgstr "Προσθήκη του χρώματος προσκηνίου ως νέου χρώματος" #~ msgid "New color from background color" #~ msgstr "Προσθήκη του χρώματος παρασκηνίου ως νέου χρώματος" #~ msgid "Duplicate palette" #~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου παλέτας" #~ msgid "Delete palette" #~ msgstr "Διαγραφή παλέτας" #~ msgid "Open pattern as image" #~ msgstr "Άνοιγμα μοτίβου ως εικόνα" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "Νέο μοτίβο" #~ msgid "Duplicate pattern" #~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του μοτίβου" #~ msgid "Delete pattern" #~ msgstr "Διαγραφή του μοτίβου" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "Ό_λα" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "_Τίποτα" #~ msgid "Duplicate the selected template" #~ msgstr "Δημιουργία ενός αντιγράφου του επιλεγμένου προτύπου" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου προτύπου" #~ msgid "Delete the selected template" #~ msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου προτύπου" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "_Αποθήκευση ρυθμίσεων σε" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "_Ανάκτηση ρυθμίσεων από" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "Μετονομασία αποθηκευμένων ρυθμίσεων" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "_Διαγραφή αποθηκευμένων ρυθμίσεων" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "_Νέα καταχώριση..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων εργαλείου" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "Εισάγετε όνομα για τις ρυθμίσεις" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "Μετονομασία αποθηκευμένων ρυθμίσεων εργαλείου" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "Εισάγετε νέο όνομα για τις ρυθμίσεις" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων εργαλείου" #~ msgid "Tools Menu" #~ msgstr "Μενού εργαλείων" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "Ανύ_ψωση εργαλείου" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "Ανύψωση του εργαλείου" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "Ανύψωση στην _ανώτατη θέση" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "_Χαμήλωμα εργαλείου" #~ msgid "Lower tool" #~ msgstr "Χαμήλωμα του εργαλείου" #~ msgid "Lower tool to bottom" #~ msgstr "Χαμήλωμα του εργαλείου στην κατώτατη θέση" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "_Επαναφορά σειράς & ορατότητας" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "_Εμφάνιση στην κύρια εργαλειοθήκη" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "Νέο μονοπάτι..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "_Νέο μονοπάτι" #~ msgid "Duplicate path" #~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του μονοπατιού" #~ msgid "Raise path" #~ msgstr "Ανύψωση του μονοπατιού" #~ msgid "Raise path to top" #~ msgstr "Ανύψωση του μονοπατιού στην ανώτατη θέση" #~ msgid "Lower path" #~ msgstr "Χαμήλωμα του μονοπατιού" #~ msgid "Lower path to bottom" #~ msgstr "Χαμήλωμα του μονοπατιού στην κατώτατη θέση" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Προσθήκη" #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " #~ "your window manager decorates and handles dock windows." #~ msgstr "" #~ "Ο τύπος υπόδειξης του παραθύρου που έχει ορισθεί για τα παράθυρα " #~ "εργαλειοθηκών. Αυτό μπορεί να επηρεάσει τον διαχειριστή παραθύρου που " #~ "στολίζει και χειρίζεται τα παράθυρα εργαλειοθηκών." #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "" #~ "Εγκατάσταση προσωπικού πίνακα χρωμάτων· Μπορεί να είναι χρήσιμος σε " #~ "οθόνες 8-bit (256 χρωμάτων)." #~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση των πλήκτρων γρήγορης πρόσβασης (Alt + υπογραμμισμένος " #~ "χαρακτήρας) στα μενού." #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "Κυρίως για οθόνες 8-bit: Ελάχιστος αριθμός χρωμάτων συστήματος στη " #~ "διάθεση του GIMP." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be " #~ "slower. Perversely, on some X servers enabling this option results in " #~ "faster painting." #~ msgstr "" #~ "Όταν ενεργοποιείται, ο εξυπηρετητής X ερωτάται για τη θέση του δείκτη σε " #~ "κάθε συμβάν κίνησης, αντί να βασίζεται στην υπονόηση της θέσης. Αυτό " #~ "σημαίνει η ζωγραφική με παχιά πινέλα μπορεί να είναι πιο ακριβής, αλλά " #~ "μπορεί να είναι πιο αργή. Ανάποδα, σε μερικούς εξυπηρετητές X αυτή η " #~ "επιλογή έχει ως αποτέλεσμα τη γρηγορότερη ζωγραφική." #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "Όταν είναι ενεργό, τα παράθυρα εργαλειοθηκών ορίσθηκαν να είναι " #~ "μεταβατικά στο ενεργό παράθυρο της εικόνας. Οι περισσότεροι διαχειριστές " #~ "παραθύρου θα κρατήσουν τα παράθυρα εργαλειοθηκών πάνω από το παράθυρο της " #~ "εικόνας, αλλά μπορεί επίσης να έχει άλλες επενέργειες. " #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "Ο τύπος υπόδειξης του παραθύρου έχει ορισθεί στην κύρια εργαλειοθήκη. " #~ "Αυτό μπορεί να επηρεάσει πως ο διαχειριστής παραθύρου στολίζει και " #~ "χειρίζεται το παράθυρο της εργαλειοθήκης." #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "Επιλεγμένος εξωτερικός περιηγητής διαδικτύου. Εισάγετε την πλήρη διαδρομή " #~ "ή μόνο το όνομα της εφαρμογής. Αν η εντολή περιέχει '%s', η διεύθυνση URL " #~ "μπαίνει στη θέση του. Διαφορετικά, το URL προστίθεται στο τέλος της " #~ "εντολής, μετά από ένα κενό διάστημα." #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "Αφαίρεση αιωρούμενης επιλογής" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Αλλαγή θέσης στρώσης" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Αλλαγή θέσης μονοπατιού" # #~ msgid "Rigor floating selection" #~ msgstr "Στερέωση αιωρούμενης επιλογής" # #~ msgid "Relax floating selection" #~ msgstr "Απελευθέρωση αιωρούμενης επιλογής" #~ msgid "You don't have a writable data folder configured." #~ msgstr "Δεν έχετε επιλέξει φάκελο δεδομένων με δυνατότητα εγγραφής." #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "τοις εκατό" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "_Πλήκτρα γρήγορης πρόσβασης στα μενού" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Περιηγητής διαδικτύου" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "Επιλεγμένος _περιηγητής:" #~ msgid "Hint for the _toolbox:" #~ msgstr "Συμβουλές κύριας _εργαλειοθήκης:" #~ msgid "Hint for other _docks:" #~ msgstr "Συμβουλές άλλων _εργαλειοθηκών:" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "Οι εργαλειοθήκες είναι μεταβατικές στο ενεργό παράθυρο της εικόνας" #~ msgid "quality|Low" #~ msgstr "Χαμηλή" #~ msgid "quality|High" #~ msgstr "Υψηλή" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "_Να μην αποθηκευτεί" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-κενή" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "αποχρώσεις του γκρι-κενή" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "αποχρώσεις του γκρι" #~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Δεν είναι δυνατή η στερέωση αυτής της στρώσης διότι δεν είναι αιωρούμενη " #~ "επιλογή." #~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." #~ msgstr "" #~ "Δεν μπορεί να απελευθερωθεί αυτή η στρώση γιατί δεν είναι αιωρούμενη " #~ "επιλογή." #~ msgid "" #~ "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" #~ msgstr "" #~ "Το αντικείμενο '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν έχει " #~ "προστεθεί σε εικόνα" #~ msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" #~ msgstr "" #~ "Η στρώση '%s' (%d) δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί δεν είναι στρώση " #~ "κειμένου" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Ρυθμός:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Πίεση:" #~ msgid "Max depth:" #~ msgstr "Μέγιστο βάθος:" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Κατώφλι:" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Ακτίνα:" #~ msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." #~ msgstr "Ο αποκορεσμός δεν είναι διαθέσιμος για στρώσεις RGB." # #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Έκθεση:" #~ msgid "Rougly outline the object to extract" #~ msgstr "Σχεδιάστε πρόχειρα το περίγραμμα του αντικειμένου που θα εξαχθεί" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "Κλίση:" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Ταχύτητα:" #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "_Μεγέθυνση" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Πινέλο:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Κλίμακα:" #~ msgid "Brush Dynamics" #~ msgstr "Δυναμικό πινέλο" #~ msgid "Velocity:" #~ msgstr "Ταχύτητα:" #~ msgid "Random:" #~ msgstr "Τυχαίο:" # sysdeps/names/swap.c:45 #~ msgid "Fade out" #~ msgstr "Βαθμιαίο ξεθώριασμα" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Βαθμός:" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "Κανονικά χρησιμοποιούνται οι υποδείξεις της γραμματοσειράς (αν υπάρχουν). " #~ "Μπορείτε όμως να επιλέξετε να χρησιμοποιείτε υποχρεωτικά τις " #~ "αυτοματοποιημένες υποδείξεις του Gimp." #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Γραμματοσειρά:" #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "Μόνο αυτόματες υποδείξεις" #~ msgid "Path from Text" #~ msgstr "Μονοπάτι από το κείμενο" #~ msgid "Text along Path" #~ msgstr "Κείμενο κατά μήκος του μονοπατιού" #~ msgid "Spikes:" #~ msgstr "Κορυφές:" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "Σκληρότητα:" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Αναλογία:" # #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Απόσταση:" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "Κενό κανάλι" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "Διαστάσεις:" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "Γ_λώσσα:" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων σε..." #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων από..." #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "Διαγραφή αποθηκευμένων ρυθμίσεων..." # #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των ρυθμίσεων: %s" #~ msgid "Reorder path" #~ msgstr "Επαναταξινόμηση μονοπατιού" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "Κενό μονοπάτι" #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "_Νέο" #~ msgid "Channel is already on top." #~ msgstr "Το κανάλι είναι ήδη στην κορυφή." #~ msgid "Channel is already on the bottom." #~ msgstr "Το κανάλι είναι ήδη στο πάτο." #~ msgid "Path is already on top." #~ msgstr "Το μονοπάτι είναι ήδη στη κορυφή." #~ msgid "Path is already on the bottom." #~ msgstr "Το μονοπάτι είναι ήδη στο πάτο." #~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης μάσκας σε στρώση που δεν είναι τμήμα εικόνας." #~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "" #~ "Ανάγνωση αρχείου παλέτας '%s': Λείπει το συστατικό GREEN στη γραμμή %d." #~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" #~ msgstr "(Αυτό το παράθυρο κονσόλας θα κλείσει σε δέκα δευτερόλεπτα)\n" # #, fuzzy #~ msgid "Colormap Editor" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "_Dialogs" #~ msgstr "_Διάλογοι" #, fuzzy #~ msgid "Create New Doc_k" #~ msgstr "/Dialogs/Διάλογοι/Σχέδια..." #, fuzzy #~ msgid "_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Αρχείο/Διάλογοι/Στρώματα, Κανάλια & Μονοπάτια..." #, fuzzy #~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "/Διάλογοι/Στ_ρώματα" #, fuzzy #~ msgid "_Module Manager" #~ msgstr "Κανένα σφάλμα" #, fuzzy #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Επικόλληση ως _Νέο" #, fuzzy #~ msgid "Acq_uire" #~ msgstr "_Λήψη" #~ msgid "_Xtns" #~ msgstr "_Xtns" # # FIX? see above for "send to back" #, fuzzy #~ msgid "Cr_op Layer" #~ msgstr "Βύθιση Στρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Stroke path..." #~ msgstr "Διαγραμμένα" #, fuzzy #~ msgid "Fit Image _to Window" #~ msgstr "Πληροφορίες Χρήστη" #~ msgid "Saving '%s'\n" #~ msgstr "Αποθήκευση του '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το για να εμφανίζεται μία χρήσιμη συμβουλή του GIMP κατά την " #~ "έναρξη." # #, fuzzy #~ msgid "FS rigor" #~ msgstr "Ανάθεση προτεραιότητας" #~ msgid "EEK: can't undo" #~ msgstr "Ωχ: αδυναμία ακύρωσης προηγούμενης ενέργειας" #, fuzzy #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Μοιραίο συντακτικό σφάλμα στο αρχείο πινέλων '%s': Το αρχείο έχει " #~ "καταστραφεί." #, fuzzy #~ msgid "command|Ellipse Select" #~ msgstr "Ελλειψοειδής Επιλογή" # #, fuzzy #~ msgid "command|Fuzzy Select" #~ msgstr "Ασαφής Επιλογή" # #, fuzzy #~ msgid "command|Select by Color" #~ msgstr "Επιλογή με Χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "command|Bucket Fill" #~ msgstr "Γέμισμα Κουβά" #, fuzzy #~ msgid "command|Rotate" #~ msgstr "Περιστροφή" # #, fuzzy #~ msgid "_Desaturate" #~ msgstr "Αποκορεσμός" #, fuzzy #~ msgid "dialog-title|Scale Image" #~ msgstr "Μεγέθυνση/Σμίκρυνση Εικόνας" #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "Αυτόματη φόρτωση" #, fuzzy #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Γράφημα Φόρτου" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Μονάδες" #~ msgid "On disk" #~ msgstr "Στο δίσκο" # #~ msgid "Load" #~ msgstr "Φόρτωση" # #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Εκφόρτωση" #~ msgid "Purpose:" #~ msgstr "Σκοπός:" #, fuzzy #~ msgid "Last error:" #~ msgstr "Τελευταίο Σφάλμα:" # #, fuzzy #~ msgid "Save document _history on exit" #~ msgstr "_Αποθήκευση θέσεων παραθύρου στην έξοδο" #, fuzzy #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "λεπτό" #~ msgstr[1] "λεπτό" #, fuzzy #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Σκιές" #, fuzzy #~ msgid "Other..." #~ msgstr "/Εμφάνιση/Κλίμακα/Σ_μίκρυνση" #, fuzzy #~ msgid "Writing '%s'\n" #~ msgstr "Ταξινόμηση του %s" #, fuzzy #~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Αρθρώματα" #, fuzzy #~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Αρθρώματα" #, fuzzy #~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" #~ msgstr "Μη έγκυρο συστατικό" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Κέντρο" #, fuzzy #~ msgid "Filled" #~ msgstr "/_Αρχείο" # #, fuzzy #~ msgid "(invalid UTF-8 string)" #~ msgstr "Σφάλμα στο αρχείο πινέλων του GIMP \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Alignment Tool" #~ msgstr "Ευθυγράμμιση" #~ msgid "Blend: Invalid for indexed images." #~ msgstr "Ανάμειξη: Άκυρο για εικόνες καταλόγου χρωμάτων." # FIX check against sourcecode #, fuzzy #~ msgid "Con_volve" #~ msgstr "Έλεγχος" #~ msgid "Crop & Resize" #~ msgstr "Κόψιμο & Τροποποίηση μεγέθους" #, fuzzy #~ msgid "Crop or Resize an image" #~ msgstr "Κλείσιμο συστήματος ή επανεκκίνηση του" #, fuzzy #~ msgid "_Crop & Resize" #~ msgstr "Κόψιμο & Τροποποίηση μεγέθους" # #~ msgid "Save Curves" #~ msgstr "Αποθήκευση Καμπύλων" #, fuzzy #~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." #~ msgstr "" #~ "Δε μπορούν να προσαρμοστούν οι καμπύλες σε εικόνες καταλόγου χρώματος." #, fuzzy #~ msgid "Dod_geBurn" #~ msgstr "Υπεκφυγή" # #, fuzzy #~ msgid "Flip the layer or selection" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου" #, fuzzy #~ msgid "Select hand-drawn regions" #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο" # #, fuzzy #~ msgid "command|Free Select" #~ msgstr "Ελεύθερη Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "Select contiguous regions" #~ msgstr "Επιλογή εντολής από προηγούμενα" #, fuzzy #~ msgid "Adjust hue and saturation" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επικεφαλίδας" #, fuzzy #~ msgid "Quick Load" #~ msgstr "Γρήγορη φόρτωση" #, fuzzy #~ msgid "Quick Save" #~ msgstr "Γρήγορη αποθήκευση" #, fuzzy #~ msgid "Draw in ink" #~ msgstr "Ολίσθηση συρταριών" #, fuzzy #~ msgid "Select shapes from image" #~ msgstr "Επιλογή αρχείου εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Load Levels" #~ msgstr "_Επάνω ένα Επίπεδο" # #, fuzzy #~ msgid "Load levels settings from file" #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογών και έξοδος" #, fuzzy #~ msgid "Save Levels" #~ msgstr "Αποθήκευση Αποτελεσμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." #~ msgstr "" #~ "Δε μπορούν να προσαρμοστούν οι καμπύλες σε εικόνες καταλόγου χρώματος." #, fuzzy #~ msgid "tool|Move" #~ msgstr "Μετακίνηση" # #, fuzzy #~ msgid "Move layers & selections" #~ msgstr "Καθαρισμός επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Pressure sensitivity" #~ msgstr "Ευαισ_θησία" # #, fuzzy #~ msgid "command|Perspective" #~ msgstr "Ιδιότητες..." # #, fuzzy #~ msgid "Make square" #~ msgstr "Πίεση" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle Controls" #~ msgstr "Επιλογές Εργαλειοθήκης" #, fuzzy #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Λόγος αναλογιών:" #, fuzzy #~ msgid "Select a Rectangular part of an image" #~ msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο" #, fuzzy #~ msgid "Auto shrink selection" #~ msgstr "Σμίκρυνσης Επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Smudge image" #~ msgstr "εικόνα" # #, fuzzy #~ msgid "Supersampling" #~ msgstr "Υπερδειγματοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Clip result" #~ msgstr "Αποτέλεσμα Κλαδέματος" #, fuzzy #~ msgid "No constraint" #~ msgstr "Περιορισμοί" #, fuzzy #~ msgid "Image bounds" #~ msgstr "Παράθυρα Εικόνων" # #, fuzzy #~ msgid "Drawable bounds" #~ msgstr "Καθορισμός Στρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Transform path" #~ msgstr "Πληροφορίες Τροχιάς" #, fuzzy #~ msgid "Configure Controller" #~ msgstr "Ελεγκτές Εισόδου" # #, fuzzy #~ msgid "Close all Tabs?" #~ msgstr "_Κλείσιμο Καρτέλας" # #, fuzzy #~ msgid "Close all Tabs" #~ msgstr "_Κλείσιμο Καρτέλας" # #, fuzzy #~ msgid "Close all tabs?" #~ msgstr "_Κλείσιμο Καρτέλας" #~ msgid "Could not find GIMP help browser." #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του περιηγητή βοήθειας του GIMP." #~ msgid "Use _web browser instead" #~ msgstr "Χρήση _περιηγητή ιστοσελίδων στη θέση του" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Κατακόρυφα" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Οριζόντια" #~ msgid "The GIMP" #~ msgstr "Το GIMP" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Invalid option \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Μη έγκυρη επιλογή \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Χρήση: %s [επιλογή ... ] [αρχείο ... ]\n" #~ "\n" # #, fuzzy #~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" #~ msgstr "Απενεργοποίηση κοινής μνήμης στα X" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --stack-trace-mode \n" #~ " Debugging mode for fatal signals.\n" #~ msgstr " Άλφα: " #~ msgid "QuickMask" #~ msgstr "ΤαχυΠροσωπίδα" #, fuzzy #~ msgid "Edit channel attributes" #~ msgstr "Επεξεργασία Χαρακτηριστικών Καναλιού" #~ msgid "New channel..." #~ msgstr "Νέο κανάλι..." #, fuzzy #~ msgid "Raise channel to top" #~ msgstr "Κανάλι" #, fuzzy #~ msgid "Lower channel" #~ msgstr "Χαμήλωμα Καναλιού" #, fuzzy #~ msgid "Add color from FG" #~ msgstr "Φυσικό Χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Add color from BG" #~ msgstr "Φυσικό Χρώμα" # #~ msgid "Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "Περιστροφή 90° _Αριστερόστροφα" # #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Επανεκτέλεση" #~ msgid "_Clear Errors" #~ msgstr "_Καθαρισμός Σφαλμάτων" # #~ msgid "Save _All Errors to File..." #~ msgstr "Αποθήκευση _Όλων των Σφαλμάτων σε Αρχείο..." # #, fuzzy #~ msgid "Re_vert..." #~ msgstr "Επαναφορά" #, fuzzy #~ msgid "_FG Color" #~ msgstr "Χρώμα RGB" #, fuzzy #~ msgid "_BG Color" #~ msgstr "Χρώμα RGB" #, fuzzy #~ msgid "Scaling..." #~ msgstr "Σε αποθήκευση..." #, fuzzy #~ msgid "New layer..." #~ msgstr "/Νέο Στρώμα..." #, fuzzy #~ msgid "Duplicate layer" #~ msgstr "Δημιουργία Αντιγράφου Στρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Raise layer" #~ msgstr "Ανύψωση Στρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Raise layer to top" #~ msgstr "/Στοίβαγμα/Στρώση στην Κορυφή" # # FIX? see above for "send to back" #, fuzzy #~ msgid "Lower layer" #~ msgstr "Βύθιση Στρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Lower layer to bottom" #~ msgstr "/Στοίβαγμα/Στρώση στο Βάθος" #, fuzzy #~ msgid "Keep Transparency" #~ msgstr "Διαφανές" #, fuzzy #~ msgid "New color from FG" #~ msgstr "/_Νέο Χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "New color from BG" #~ msgstr "/_Νέο Χρώμα" # #, fuzzy #~ msgid "Gla_ss Effects" #~ msgstr "Αρχεία/" # #, fuzzy #~ msgid "_Light Effects" #~ msgstr "Αρχεία/" #, fuzzy #~ msgid "To_ys" #~ msgstr "Εργαλεία" #, fuzzy #~ msgid "Reset all Filters..." #~ msgstr "/Διάλογοι/_Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "_Quick Mask Active" #~ msgstr "Μάσκα Επιλογής" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Επιλογή όλων" #, fuzzy #~ msgid "Stroke selection..." #~ msgstr "Σμίκρυνσης Επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Fit image in window" #~ msgstr "Παράθυρα Εικόνων" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "Ημίτονοι" #~ msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" #~ msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για λογική παράμετρο %s, βρέθηκε '%s'" #~ msgid "invalid value '%s' for token %s" #~ msgstr "άκυρη τιμή '%s' για την παράμετρο %s" #~ msgid "invalid value '%ld' for token %s" #~ msgstr "άκυρη τιμή '%ld' για την παράμετρο %s" #~ msgid "while parsing token '%s': %s" #~ msgstr "κατά την επεξεργασία της παραμέτρου '%s': %s" #~ msgid "Cannot expand ${%s}" #~ msgstr "Αδυναμία ανάπτυξης του ${%s}" #, fuzzy #~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προσωρινού αρχείου για '%s': %s" # #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n" #~ "Το πρωτότυπο αρχείο δεν πειράχτηκε." # #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n" #~ "Δεν δημιουργήθηκε κανένα αρχείο." # #~ msgid "invalid UTF-8 string" #~ msgstr "μη αποδεκτή συμβολοσειρά UTF-8" # #, fuzzy #~ msgid "_White (full opacity)" #~ msgstr "_Λευκό (Πλήρης Αδιαφάνεια)" #, fuzzy #~ msgid "_Black (full transparency)" #~ msgstr "_Μαύρο (Πλήρης Διαφάνεια)" #~ msgid "FG to BG (HSV)" #~ msgstr "FG σε BG (HSV)" #, fuzzy #~ msgid "FG to transparent" #~ msgstr "FG σε Διαφανές" #, fuzzy #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "Γέμισμα Χρώματος FG" #, fuzzy #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "BG γέμισμα χρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Γέμισμα με Σχέδιο" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Ακτινωτό" #, fuzzy #~ msgid "Conical (sym)" #~ msgstr "Κωνικός (συμμετρικά)" #, fuzzy #~ msgid "Conical (asym)" #~ msgstr "Κωνικός (ασυμμετρικά)" #, fuzzy #~ msgid "Shaped (angular)" #~ msgstr "Εκρηκτική διαμόρφωση (γωνιώδης)" #, fuzzy #~ msgid "Shaped (spherical)" #~ msgstr "Εκρηκτική διαμόρφωση (σφαιρική)" #, fuzzy #~ msgid "Shaped (dimpled)" #~ msgstr "Εκρηκτική διαμόρφωση (ρικνώδης)" #, fuzzy #~ msgid "Spiral (ccw)" #~ msgstr "Ελικοειδές (δεξιόστροφα)" #~ msgid "Intersections (dots)" #~ msgstr "Τομές (κουκίδες)" #~ msgid "Intersections (crosshairs)" #~ msgstr "Τομές (σταυροί)" #, fuzzy #~ msgid "Double dashed" #~ msgstr "Διπλή Διακεκομμένη" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Συμπαγής" #, fuzzy #~ msgid "Sawtooth wave" #~ msgstr "Πριονωτό Κύμα" #, fuzzy #~ msgid "Triangular wave" #~ msgstr "Τριγωνικό Κύμα" #, fuzzy #~ msgid "Forward (traditional)" #~ msgstr "Εμπρός (Παραδοσιακό)" #, fuzzy #~ msgid "Merge vectors" #~ msgstr "Συγχώνευση Ανυσμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Set item linked" #~ msgstr "Λιγότερες Επιλογές" # #, fuzzy #~ msgid "Set preserve trans" #~ msgstr "Καθορισμός Διατήρησης Μετασχηματισμών" #, fuzzy #~ msgid "Text modified" #~ msgstr "Ημερομηνία Τροποποίησης" #, fuzzy #~ msgid "New vectors" #~ msgstr "Νέα Ανύσματα" #, fuzzy #~ msgid "Delete vectors" #~ msgstr "Διαγραφή Ανυσμάτων" # #, fuzzy #~ msgid "Vectors mod" #~ msgstr "Μεταβολή Ανυσμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Reposition vectors" #~ msgstr "Αλλαγή θέσης Ανυσμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Fill with BG Color" #~ msgstr "Γέμισμα με Χρώμα Παρασκηνίου" #~ msgid "Procedural Database" #~ msgstr "Βάση Δεδομένων Διαδικασιών" #~ msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." #~ msgstr "" #~ "Δεν υπάρχουν αρκετά στρώματα για συγχώνευση. Χρειάζονται τουλάχιστον δύο." #~ msgid "There are not enough visible layers for a merge down." #~ msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά στρώματα για συγχώνευση με το επόμενο." # #, fuzzy #~ msgid "Layer is already on top." #~ msgstr "Το στρώμα είναι ήδη στην κορυφή" # #, fuzzy #~ msgid "Layer is already on the bottom." #~ msgstr "Το στρώμα είναι ήδη στην κορυφή" #, fuzzy #~ msgid "%d Layers" #~ msgstr "%d Στρώματα" #~ msgid "Static Gray" #~ msgstr "Στατικό Γκρι" # #~ msgid "Static Color" #~ msgstr "Στατικό Χρώμα" #~ msgid "Pseudo Color" #~ msgstr "Ψευδόχρωμα" #~ msgid "True Color" #~ msgstr "Φυσικό Χρώμα" # #~ msgid "Direct Color" #~ msgstr "Απευθείας Χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Info Window" #~ msgstr "Πληροφορίες Χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Scale ratio:" #~ msgstr "Κλιμακωτή Αναλογία:" #, fuzzy #~ msgid "Display type:" #~ msgstr "Τύπος Εμφάνισης:" #, fuzzy #~ msgid "Visual class:" #~ msgstr "Εικονική Κλάση:" #, fuzzy #~ msgid "Visual depth:" #~ msgstr "Εικονικό Βάθος:" #~ msgid "RGB Color" #~ msgstr "Χρώμα RGB" #~ msgid "Indexed Color" #~ msgstr "Χρώματος Καταλόγου" #, fuzzy #~ msgid "Import Palette" #~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Select custom canvas padding color" #~ msgstr "Επιλογή Χρώματος Γεμίσματος Πυξίου" #~ msgid "Select web browser" #~ msgstr "Επιλογή περιηγητή ιστοσελίδων" # #, fuzzy #~ msgid "Default _threshold:" #~ msgstr "Εξ ορισμού ύψος:" #, fuzzy #~ msgid "Change current layer or path" #~ msgstr "Μόνο το Τρέχον Στρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Cursor _mode:" #~ msgstr "Πηγαίος κώδικας C" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Κανονικό" #~ msgid "Transparency _type:" #~ msgstr "_Τύπος διαφάνειας:" # #~ msgid "Select Temp Folder" #~ msgstr "Επιλογή Προσωρινού Φακέλου" #~ msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." #~ msgstr "Επιτυχημένη εγκατάσταση. Πατήστε \"Συνέχεια\" για να προχωρήσετε." #~ msgid "Installation failed. Contact system administrator." #~ msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή συστήματος." #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "The GIMP %d.%d User Installation" #~ msgstr "" #~ "Καλώς ήρθατε\n" #~ "Εγκατάσταση Χρήστη για το GIMP %d.%d" #~ msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." #~ msgstr "Πατήστε \"Συνέχεια\" για να αρχίσει η εγκατάσταση χρήστη GIMP." #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό (free software); μπορείτε να " #~ "το αναδιανείμετε ή/και τροποποιήσετε σύμφωνα με τις συνθήκες της δημόσιας " #~ "άδειας χρήσης της GNU (GNU General Public License), όπως εκδόθηκε από το " #~ "Free Software Foundation (Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού), είτε στην έκδοση " #~ "2 της άδειας, ή (κατά την προτίμησή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση." #~ msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." #~ msgstr "Πατήστε \"Συνέχεια\" για να προχωρήσει η εγκατάσταση χρήστη." #~ msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before." #~ msgstr "Από ότι φαίνεται έχετε χρησιμοποιήσει στο παρελθόν το GIMP 2.0 " #~ msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings" #~ msgstr "_Μεταφορά των ρυθμίσεων χρήστη από το GIMP 2.0" #~ msgid "Do a _fresh user installation" #~ msgstr "Να γίνει _καινούργια εγκατάσταση χρήστη" # #~ msgid "Personal GIMP Folder" #~ msgstr "Προσωπικός Φάκελος GIMP" #~ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." #~ msgstr "" #~ "Πατήστε \"Συνέχεια\" για να δημιουργήσετε τον προσωπικό σας φάκελο για το " #~ "GIMP." #~ msgid "GIMP Performance Tuning" #~ msgstr "Ρύθμιση Επιδόσεων GIMP" #, fuzzy #~ msgid "Select swap dir" #~ msgstr "Επιλογή Χάρτη:" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d λεπτά" #~ msgid "1 layer" #~ msgstr "1 στρώμα" # #, fuzzy #~ msgid "Image source" #~ msgstr "Πηγή Εικόνας" #, fuzzy #~ msgid "Non-aligned" #~ msgstr "Μη Ευθυγραμμισμένο" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Αντίθεση:" # #, fuzzy #~ msgid "Perspective..." #~ msgstr "Ιδιότητες..." # #, fuzzy #~ msgid "Display procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες καθοδήγησης" # #, fuzzy #~ msgid "Transformation procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες εργαλείων" # #~ msgid "Edit procedures" #~ msgstr "Επεξεργασία διαδικασιών" #, fuzzy #~ msgid "Font UI" #~ msgstr "Μετρητής:" #~ msgid "Gradient UI" #~ msgstr "Διαβάθμισης UI" # #~ msgid "Guide procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες καθοδήγησης" # #~ msgid "Help procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες Βοήθειας" # #, fuzzy #~ msgid "Message procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες Βοήθειας" # #, fuzzy #~ msgid "Paint Tool procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες εργαλείων" #, fuzzy #~ msgid "Palette UI" #~ msgstr "Παλέττα" #~ msgid "Parasite procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες παράσιτων" #~ msgid "Procedural database" #~ msgstr "Βάση Διαδικασιών" # #~ msgid "Image mask" #~ msgstr "Μάσκα εικόνας" # #~ msgid "Text procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες Κειμένου" # #, fuzzy #~ msgid "Transform Tool procedures" #~ msgstr "Διαδικασίες εργαλείων" #, fuzzy #~ msgid "Internal GIMP procedure" #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #~ msgid "GIMP Extension" #~ msgstr "Επέκταση Gimp" # #, fuzzy #~ msgid "Temporary Procedure" #~ msgstr "Αποθηκευμένες Διαδικασίες" #, fuzzy #~ msgid "Keep aspect ratio %s" #~ msgstr "Διατήρηση αναλογιών" #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "Προέλευση Χ:" #, fuzzy #~ msgid "Origin Y:" #~ msgstr "Προέλευση Χ:" # #, fuzzy #~ msgid "From selection" #~ msgstr "Από Επιλογή" #~ msgid "Magnify" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #, fuzzy #~ msgid "M_agnify" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #, fuzzy #~ msgid "Move the current path" #~ msgstr "Μόνο το Τρέχον Στρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Matrix:" #~ msgstr "Μέγιστο:" # #, fuzzy #~ msgid "Selection: ADD" #~ msgstr "Επιλογή: " # #, fuzzy #~ msgid "Selection: SUBTRACT" #~ msgstr "Επιλογή: " # #, fuzzy #~ msgid "Selection: INTERSECT" #~ msgstr "Επιλογή: " # #, fuzzy #~ msgid "Selection: REPLACE" #~ msgstr "Επιλογή: " # #~ msgid "Selection: " #~ msgstr "Επιλογή: " #~ msgid "Original Width:" #~ msgstr "Αρχικό Πλάτος:" #~ msgid "Current width:" #~ msgstr "Τρέχον πλάτος:" #~ msgid "Current height:" #~ msgstr "Τρέχον ύψος:" #, fuzzy #~ msgid "Scale ratio Y:" #~ msgstr "Λόγος Μεγέθυνσης Χ:" #, fuzzy #~ msgid "Keep height %s" #~ msgstr "Διατήρηση Ύψους %s" #, fuzzy #~ msgid "Keep width %s" #~ msgstr "Διατήρηση Πλάτους %s" #, fuzzy #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "Διαγραμμένα" # #, fuzzy #~ msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" #~ msgstr "Νέα Εικόνα" #, fuzzy #~ msgid "Configure selected filter: %s" #~ msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης καταχώρησης από τον πίνακα" #, fuzzy #~ msgid "Key Down" #~ msgstr "Συγχώνευση με το επόμενο" #, fuzzy #~ msgid "Key Right" #~ msgstr "Ύψος" # #~ msgid "Close this Tab" #~ msgstr "Κλείσιμο αυτής της Καρτέλας" #, fuzzy #~ msgid "Keep transparency" #~ msgstr "Διαφανές" #~ msgid "<%s>" #~ msgstr "<%s>" # #, fuzzy #~ msgid "Pixel values" #~ msgstr "Εικονοστοιχεία" #~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα αλλαγής μεγέθους: Τα μήκος και ύψος πρέπει να είναι μεγαλύτερα από " #~ "0."