# translation of gimp.master.po to Español # Copyright © 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # # Pablo G. del Campo , 2003-2004. # Alonso Lara , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006. # Joaquín Ignacio Aramendía , 2011. # Jorge González , 2007-2011. # Francisco Vila , 2003-2013. # Yolanda Alvarez Perez , 2016. # Luis Ángel Gonzo , 2017, 2018. # Rodrigo Lledó , 2018-2021. # Daniel Mustieles , 2011-2021. # Daniel Mustieles García , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-04 03:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-04 04:43+0100\n" "Last-Translator: Rodrigo Lledó Milanca \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de manipulación de imágenes de GNU" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Cree imágenes y edite fotografías" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition and " "image authoring." msgstr "" "GIMP es el acrónimo de Programa de Manipulación de Imágenes de GNU. Se " "distribuye libre y gratuitamente para tareas de retocado de fotos, composición " "de imágenes y autoría de imágenes." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an expert " "quality photo retouching program, an online batch processing system, a mass " "production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Tiene muchas características. Se puede usar como un simple programa de dibujo, " "un programa de retoque fotográfico profesional, un sistema de procesado por " "lotes, un generador de imágenes renderizadas en masa, un conversor de formato " "de imágenes, etc." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting interface " "allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP es ampliable y extensible. Está diseñado para poder mejorarlo con " "complementos y extensiones para hacer casi cualquier cosa. La interfaz de " "programación avanzada permite hacer un script para cualquier cosa, desde una " "tarea sencilla hasta los procedimientos de manipulación de imágenes más " "complejos. GIMP también está disponible para Microsoft Windows y OS X." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Dibujar en GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Edición de fotos en GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "GIMP continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 fixing " "many bugs and improving format support. Notable changes:" msgstr "" "GIMP sigue reforzando sus bases con esta nueva versión 2.10.32 que corrige " "muchos errores y mejora el soporte de formatos. Cambios notables:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported" msgstr "Ahora se pueden importar archivos TIFF CMYK(A) de 8 y 16 bits" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "BIGTIFF import and export are now supported" msgstr "Ahora se puede importar y exportar BIGTIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "JPEG XL files import is now supported" msgstr "Ahora se pueden importar archivos JPEG XL" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "" "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible " "layers\" options" msgstr "" "La exportación de DDS tiene las opciones nuevas «Voltear» (útil para algunos " "motores de juegos) y «Capas visibles»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" msgstr "Otros soportes de formatos mejorados: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor" msgstr "" "El complemento de captura de pantalla en Windows ahora tiene una opción para " "capturar el cursor" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "Several usability improvements in official themes and icons" msgstr "Varias mejoras de usabilidad en los temas e iconos oficiales" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "" "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the value " "of the \"Language\" tool option" msgstr "" "Nuevo soporte para glifos localizados («locl») en la herramienta de texto " "dependiendo del valor de la opción «Idioma» de la herramienta" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "More robust XCF import" msgstr "Importación de XCF más robusta" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "Several metadata handling improvements" msgstr "Varias mejoras en la gestión de metadatos" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "" "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS " "evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, " "such as PSD and AVIF." msgstr "" "GIMP 2.10.30 corrige muchos errores, actualiza las implementaciones de soporte " "para seguir la evolución de los sistemas operativos, mejora el soporte de " "metadatos y el soporte de varios formatos, como PSD y AVIF." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "" "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was " "not properly installed." msgstr "" "GIMP 2.10.28 corrige un error de construcción en 2.10.26, donde algunos datos " "del tema no se instalaban correctamente." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, " "scripts and plug-in code." msgstr "" "GIMP 2.10.26 es una versión de corrección de errores, que contiene docenas de " "correcciones, tanto en el núcleo como en las secuencias de comandos y el " "código de los complementos." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.24 es, de nuevo, una versión que principalmente corrige errores. Los " "cambios más notables son:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "GeoTIFF metadata support added" msgstr "Añadido soporte para metadatos GeoTIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "" "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and allows " "fractional pixel density" msgstr "" "La importación de PDF propone una opción para cargar capas en orden inverso y " "permite densidad de píxeles fraccionada" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" msgstr "" "Importación de imágenes en bruto para manejar cambios de API en darktable 3.6 " "y superior" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "" "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" msgstr "" "Mejorado el soporte de formatos de archivos: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, " "DDS, BMP, PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" msgstr "Muchas correcciones y mejoras en el visor y editor de metadatos" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "New Kabyle translation" msgstr "Nueva traducción a cabilio" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" msgstr "" "El ajuste de puntos fuera del lienzo (a cuadrícula, guías, rutas) es posible" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.22 incluye principalmente correcciones de errores. Los cambios más " "notables son:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "" "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " "importing and exporting" msgstr "" "Mejoras en la compatibilidad con HEIF: exportación opcional con alta " "profundidad de bits, importación y exportación de AVIF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" msgstr "Varias mejoras en la compatibilidad con Corel PaintShop Pro" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" msgstr "" "La «Muestra combinada» ahora está disponible en las opciones de la herramienta " "de operación de GEGL" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" msgstr "" "«Muestra combinada» ahora está activada de forma predeterminada para la " "selección de color" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "" "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in " "Preferences" msgstr "" "La opción que activa la compatibilidad con OpenCL se ha movido a la pestaña " "Entorno en Preferencias" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "" "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " "performs a lot better" msgstr "" "Ahora Matting Levin es el motor predeterminado de la herramienta de selección " "de primer plano, ya que funciona mucho mejor" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" msgstr "Nuevos registros de rendimiento progresivos y actualizaciones del panel" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" msgstr "" "La depuración detallada ahora muestra información de Flatpak cuando es " "relevante" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "Various bug fixes" msgstr "Varias correcciones de errores" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "" "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable " "changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.20 incluye tanto características nuevas como correcciones de errores " "importantes. Los cambios más notables son:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "" "Ahora los grupos de herramientas se expanden al pasar el ratón por encima en " "vez de cuando se pulsan de manera predeterminada" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "" "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " "actual pixels" msgstr "" "Ahora está disponible el recortado no destructivo al recortar el lienzo en " "lugar de los píxeles" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "" "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing " "channels in the right order" msgstr "" "Mejora en el soporte de PSD: ahora está disponible la exportación de archivos " "de 16-bit, leyendo y escribiendo canales en el orden correcto" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "Controles en el lienzo para el filtro Vignette" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "" "Filtros nuevos: capa blanca, desenfoque de foco, desenfoque de lente, " "desenfoque variable" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "Más de 30 correcciones de errores" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" "GIMP 2.10.18 corrige algunos errores críticos, presenta soporte nativo para " "archivos PSD CMYK y añade una variación de mayor contraste del tema de icono " "simbólico." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of bug " "fixes. Notable improvements:" msgstr "" "GIMP 2.10.16 ofrece varias mejoras importantes de usabilidad, una nueva " "herramienta para transformaciones en el espacio 3D, un nuevo comprobador de " "versiones y la cantidad habitual de correcciones de errores. Mejoras notables:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "" "Las herramientas ahora están agrupadas en la caja de herramientas de manera " "predeterminada" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "" "Los controles deslizantes ahora usan un estilo compacto para una interacción " "mejorada con el usuario" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "" "Experiencia de usuario enormemente mejorada en la vista previa de " "transformaciones" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" "Las áreas acoplables ahora se resaltan cuando se arrastra un diálogo acoplable" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "Nueva herramienta de transformación 3D para rotar y desplazar elementos" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "El movimiento del contorno del pincel es mucho más suave sobre el lienzo" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "Interfaz de usuario consolidada para fusionar y anclar capas" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" "Comprobación de actualizaciones para notificar a los usuarios que hay " "disponible una nueva versión o instalador" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also has " "a few noteworthy improvements:" msgstr "" "GIMP 2.10.14 es nuevamente, en su mayor parte, un lanzamiento de corrección de " "errores, haciendo GIMP más robusto. Además, muchos filtros antiguos finalmente " "han portado a GEGL. Por supuesto, también hay unas cuantas mejoras notables:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas boundary" msgstr "" "Menú Vista: nueva opción «Mostrar todo» para revelar píxeles fuera de los " "limites del lienzo" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" "Filtros: nueva opción «Recortado» que permite redimensionar la capa cuando se " "necesite" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "" "Herramienta de selección de primer plano: nuevo modo de vista previa «Escala " "de grises»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" "Herramienta de selección de primer plano: selector de color/opacidad para la " "vista previa de «Color»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "" "Herramienta de selección libre: mejora en la interacción de copiar y pegar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" "Herramientas de transformación: nuevo tipo de transformación de imagen que " "transforma toda la imagen" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "Preferencias: nueva opción «Permitir editar en capas no visibles»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "Importar/Exportar HEIF: soporte de perfil de color" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" "Exportar PDF: las capas de texto en grupos de capas ahora se exportan como " "texto" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" "Importar TIFF: ahora se pregunta como procesar canales TIFF no especificados" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after a " "2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" "GIMP 2.10.12 es una lanzamiento de corrección de errores significativo, que se " "espera para después de la versión 2.10.10 con muchísimos cambios. Aunque, " "también hay mejoras bastante interesantes, en particular para la edición de " "curvas:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Mejorada la interacción de curvas en general" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Unas cuantas mejoras específicas a la herramienta Curvas" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Soporte de capas en TIFF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "Descubrimiento de tipografías de Windows instaladas por el usuario" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Modo incremental en la herramienta de Blanquear/Ennegrecer" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "La herramienta de selección libre crea una selección preliminar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" "GIMP 2.10.10 es una actualización bastante grande con muchas características " "nuevas y correcciones de errores. Las mejoras más notables son:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly closed " "line art zones" msgstr "" "Herramienta relleno de cubeta: nueva «Detección por arte lineal» para zonas de " "arte lineal que no están perfectamente cerradas" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" "La herramienta relleno de cubeta ahora puede seleccionar un color rápidamente " "con Ctrl+pulsar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" and " "\"by line art detection\"" msgstr "" "La herramienta relleno de cubeta permite mantener el ratón al rellenar " "«colores similares» y la «detección por arte lineal»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" "La herramienta de escalado escala alrededor del centro incluso al usar una " "entrada numérica" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling up " "or down" msgstr "" "La herramienta de transformación unificada ahora predetermina conservar la " "relación de aspecto al escalar hacia arriba o abajo" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" "Añadir las opciones «Restringir tiradores» y «Alrededor del centro» a la IGU " "de la herramienta de transformada de perspectiva" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" "Modificador de lienzo genérico nuevo «Alt + botón central del ratón» para " "seleccionar capas" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" "Los pinceles paramétricos ahora son flotantes de 32 bit para evitar la " "posterización" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "Los pinceles y el patrón del portapapeles ahora se pueden duplicar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" "El fallo al editar capas bloqueadas parpadeará para traer la atención a la " "causa del error" # IGU / movimiento por ampliación #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" "IGU nueva del lienzo (lineas simples) para desenfoque circular, lineal y de " "movimiento por ampliación" # renderizado, trazado, dibujado, representación #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "" "Varias optimizaciones entre las que se incluye un renderizado de grupos de " "capas más rápido" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" "El intercambio y los archivos de caché ya no se guardan en la carpeta de " "configuración" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving partial " "files" msgstr "" "Guardados y exportaciones de archivos más robustas frente a errores al no " "guardar archivos parciales" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Mejoras en el soporte de HiDPI" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "" "Nueva preferencia para elegir el tipo de archivo que exportar predeterminado" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" "Nueva opción para exportar PNG, JPEG y TIFF con un perfil de color; siempre " "exportar PSD con un perfil de color" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Nuevo complemento para cargar y exportar el formato DDS" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better interaction" msgstr "" "Reescritura completa del complemento Spyrogimp con más opciones y mejor " "interacción" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" "GIMP 2.10.8 es en su mayoría un lanzamiento de optimización y corrección de " "errores. En particular, incluye:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" "Tamaño de trozo adaptable al renderizar proyecciones, mejorando dinámicamente " "la capacidad de respuesta" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "Detección de RawTherapee (versión 5.5 y superior) mejorada en Windows" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" "Información de compatibilidad de XCF en el cuadro de diálogo Guardar más " "comprensible y reconocible" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" "Se han añadido varias herramientas de registro de rendimiento y la grabación " "de registros está disponible en el panel" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.6 incluye una gran cantidad de correcciones de errores, " "optimizaciones y características. Los cambios más notables son:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" "Las capas de texto ahora pueden representar textos verticales (con varias " "orientaciones de caracteres y direcciones de línea)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Nuevo filtro «Pequeño planeta» (gegl:stereographic-projection)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "Nuevo filtro «Sombra alargada»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical straightening" msgstr "" "La opción «Enderezar» de la herramienta de medición ahora permite el " "enderezamiento vertical" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews can " "be disabled in Preferences" msgstr "" "Las previsualizaciones que se pueden dibujar ahora se representan de forma " "asíncrona y las vistas previas de grupos de capas se pueden desactivar en " "Preferencias" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" "Nuevo campo «asínc» en el grupo «varios» del panel, que muestra el número de " "operaciones asíncronas ejecutadas actualmente" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "El filtrado por formato de archivo en los diálogos Abrir/Guardar/Exportar " "ahora es menos confuso" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "Nuevo idioma (ahora GIMP está traducido en 81 idiomas): Marathi" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. Most " "notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.4 incluye una gran cantidad de correcciones de errores, así como " "varias optimizaciones. Los cambios más notables son:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the measurement " "line as horizon" msgstr "" "Alisado en la herramienta de medición: las capas se pueden rotar utilizando la " "línea de medición como horizonte" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "Inicio rápido: la carga de tipografías ya no bloquea el inicio" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" "Etiquetado de tipografías con la misma interfaz de usuario que para pinceles, " "patrones y degradados" # PSD es el formato de Adobe #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" "Compatibilidad con PSD: se puede importar una versión precompuesta de una " "imagen PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" "Actualización del panel: grupo de «Memoria» nuevo y grupo de «Intercambio» " "mejorado que muestra varias métricas" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "Este segundo lanzamiento de la serie GIMP 2.10, tan pronto después de la " "2.10.0, es básicamente la versión habitual de corrección de errores después " "del lanzamiento principal, con algunas docenas de errores corregidos." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature policy " "in stable micro releases." msgstr "" "También presenta un nuevo complemento para el soporte del formato HEIF, para " "importar y exportar, así como 2 nuevos filtros: «Esferizar» y «Transformada " "recursiva». Estos son buenos ejemplos de nuestra política de características " "relajada en micro lanzamientos estables." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a new " "image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "Primer lanzamiento de la serie 2.10 que destaca el poder portar a un nuevo " "motor de procesamiento de imágenes, GEGL. Los cambios más destacados son:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "" "Procesamiento de profundidad de color de bits alta (16/32 bits por canal de " "color)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "La gestión del color es ahora una característica principal, la mayoría de las " "herramientas y las áreas de vista previa están gestionados por color" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Vista previa de efecto sobre lienzo, con vista dividida para antes y después " "de procesar los píxeles" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" "Renderizado, procesamiento y pintura con múltiples hilos y aceleración por " "hardware" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" "La mayoría de las herramientas se han mejorado, varias herramientas nuevas de " "transformación" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Soporte mejorado para muchos formatos de imagen, en particular una mejor " "importación de PSD" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Nuevos formatos de imagen soportados: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" "Pintura digital mejorada: rotación y volteado del lienzo, pintura simétrica, " "pinceles MyPaint…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "Visualización y edición de metadatos para Exif, XMP, IPTC y DICOM" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Soporte básico de HiDPI: tamaño de icono seleccionado automáticamente o por el " "usuario" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Temas nuevos para GIMP: claro, gris, oscuro y del sistema" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "And much, much more…" msgstr "Y mucho, mucho más…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is still " "a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in order to " "provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" "En este segundo candidato de lanzamiento antes de GIMP 2.10.0, mientras que la " "depuración sigue siendo un objetivo principal, se ha puesto un nuevo enfoque " "en la velocidad y la optimización para proporcionar una experiencia de pintura " "más fluida. Los cambios más grandes son:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" "Grandes optimizaciones fundamentales para pintura y visualización, incluyendo " "el código de pintura en paralelo" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" "Las simetrías ahora se conservan en archivos XCF (guardados como parásitos de " "imágenes)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" "Los temas «Claro» y «Oscuro» se han reescrito desde cero para eliminar varios " "problemas de usabilidad. Se eliminaron los temas «Más claro» y «Más oscuro»." # https://es.wikipedia.org/wiki/%C3%81ngulos_de_navegaci%C3%B3n #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Nuevo control sobre lienzo GimpToolGyroscope, actualmente utilizado para el " "filtro de proyección de panorama. El componente proporciona interacción sobre " "lienzo para la rotación 3D (guiñada, cabeceo, alabeo)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" "Se ha mejorado la depuración de complementos para producir rastreos de pila " "desde los complementos con la opción de la línea de comandos --stack-trace-" "mode no solo para las señales recibidas sino también para advertencias y " "errores críticos cuando se establece la clave de depuración «fatal-warnings»" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "GIMP 2.10.0-RC1 es la primera versión candidata antes de la versión estable de " "GIMP 2.10.0, con un enfoque en la depuración y la estabilidad. Además de las " "muchas correcciones de errores, las mejoras más notables son:" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "Nuevo panel acoplable para monitorizar el uso de recursos de GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" "Nuevo diálogo de depuración para generar rastreos y otros datos de depuración, " "alentando a informar sobre errores" # después de un fallo/cuelgue/caida #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "" "Las imágenes no guardadas ahora se pueden recuperar después de un bloqueo" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Máscaras de capas en grupos de capas" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Soporte de JPEG 2000 mejorado para una alta profundidad de bits y varios " "espacios de color" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "Captura de pantalla y selección de color mejorada en varias plataformas" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "Las preferencias predeterminadas de metadatos ahora están disponibles" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Diversos pulidos de la IGU" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "GIMP 2.9.8 presenta la edición de degradado sobre lienzo y varias mejoras " "mientras se enfoca en la corrección de errores y la estabilidad." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Edición de degradado sobre lienzo" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Notificaciones cuando una imagen está sobre/subexpuesta" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148 msgid "Better and faster color management" msgstr "Gestión del color mejorada y más rápida" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" "Soporte del recoge-color y capturas de pantalla para Wayland en KDE Plasma" # La traducción de Photoshop es «Pegar en contexto» #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150 msgid "Paste in place feature" msgstr "Característica de pegar en su lugar" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151 msgid "Many usability improvements" msgstr "Muchas mejoras en la usabilidad" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "El manual se puede mostrar en el idioma preferido del usuario" # Ondícula = onda-partícula #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Mejoras para el filtro de descomposición de ondícula (wavelet)" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Compatibilidad mejorada con los archivos .psd de Photoshop" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Nuevo soporte para PDF protegido con contraseña" # MDE # http://www.inegi.org.mx/geo/contenidos/datosrelieve/continental/queesmde.aspx #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Nuevo soporte para el formato HGT (datos de modelo digital de elevación)" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "Archivos adicionales de GIMP" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "Patrones, degradados y otros archivos adicionales para GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imagen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;gráfico;diseño;ilustración;dibujo;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo de GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR " "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos " "de la Licencia Pública General de GNU según se encuentra publicada por la Free " "Software Foundation, bien de la versión 3 de dicha Licencia o bien (según su " "elección) de cualquier versión posterior.\n" "\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA " "GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita ni la de garantizar la " "ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia Pública General de GNU " "para más detalles.\n" "\n" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " "con este programa. Si no ha sido así, consulte " #: ../app/gimp-update.c:415 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Existe una nueva versión de GIMP (%s).\n" "Se recomienda actualizar." #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:185 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "utilizando %s versión %s (compilado contra la versión %s)" #: ../app/gimp-version.c:213 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versión %s" #: ../app/main.c:163 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostrar información de la versión y salir" #: ../app/main.c:168 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostrar información de la licencia y salir" #: ../app/main.c:173 msgid "Be more verbose" msgstr "Ser más detallado" #: ../app/main.c:178 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Iniciar una instancia de GIMP nueva" #: ../app/main.c:183 msgid "Open images as new" msgstr "Abrir imágenes como nuevas" #: ../app/main.c:188 msgid "Run without a user interface" msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "No cargar los pinceles, los degradados, los patrones…" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not load any fonts" msgstr "No cargar ninguna tipografía" #: ../app/main.c:203 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "No mostrar una pantalla de arranque" #: ../app/main.c:208 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "No usar memoria compartida entre GIMP y los complementos" #: ../app/main.c:213 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "No utilizar las funciones de aceleración especiales de la CPU" #: ../app/main.c:218 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usar un archivo «sessionrc» alternativo" #: ../app/main.c:223 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usar un archivo de usuario «gimprc» alternativo" #: ../app/main.c:228 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo" #: ../app/main.c:233 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Instrucción por lotes que ejecutar (puede usarse varias veces)" #: ../app/main.c:238 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "El procedimiento con el que se procesarán las instrucciones en lotes" #: ../app/main.c:243 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Enviar las advertencias a la consola en vez de usar un diálogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:249 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:255 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depurar en caso de error (never|query|always)" #: ../app/main.c:260 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activar los manejadores de señales no fatales de depuración" #: ../app/main.c:265 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer todas las advertencias fatales" #: ../app/main.c:270 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Sacar un archivo gimprc con la configuración predeterminada" #: ../app/main.c:286 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" "Mostrar una lista ordenada de los procedimientos obsoletos dentro del PDB" #: ../app/main.c:291 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "Mostrar una página de preferencias con características experimentales" #: ../app/main.c:296 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Mostrar un submenú de imagen con acciones de depurado" #: ../app/main.c:598 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ARCHIVO|URI…]" #: ../app/main.c:616 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n" "Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla." #: ../app/main.c:635 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia de GIMP." #: ../app/main.c:726 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Salida de GIMP. Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana." #: ../app/main.c:727 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n" #: ../app/main.c:744 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Salida de GIMP. Puede minimizar esta ventana, pero no la cierre." #: ../app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codificación configurada para el nombre del fichero no puede ser convertida " "a UTF-8: %s\n" "\n" "Compruebe el valor de la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you " "didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "El nombre de la carpeta que contiene la configuración de usuario de GIMP no se " "puede convertir a UTF-8: %s\n" " \n" "Lo más probable es que su sistema de ficheros almacene los archivos en una " "codificación diferente a UTF-8 y no ha dicho esto a Glib. Por favor, " "establezca la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:422 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceles" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:349 #: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brushes" msgstr "Pinceles" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:358 msgid "Buffers" msgstr "Búferes" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:376 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:246 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colores" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer Information" msgstr "Información del puntero" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:328 msgid "Dashboard" msgstr "Panel" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Empotrar" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Empotrable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:364 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Document History" msgstr "Histórico del documento" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Dibujable" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinámica de la pintura" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:426 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinámica de la pintura" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Error Console" msgstr "Consola de errores" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp-data-factories.c:383 #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:430 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:289 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradados" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:374 #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradients" msgstr "Degradados" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Presets" msgstr "Ajustes prefijados de las herramientas" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:438 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de ajustes prefijados de las herramientas" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:176 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:372 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:172 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:227 msgid "Layers" msgstr "Capas" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:359 #: ../app/dialogs/dialogs.c:343 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Pinceles MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:434 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:369 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:364 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Patterns" msgstr "Patrones" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-ins" msgstr "Complementos" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:404 msgid "Sample Points" msgstr "Puntos de muestra" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:837 #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Herramienta de texto" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de textos" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:312 ../app/gui/gui.c:567 msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de herramienta" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:294 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:380 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:617 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:643 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú del editor de pinceles" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editar pincel activo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú de pinceles" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Abrir el pincel como una imagen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Abre el pincel como una imagen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Pincel nuevo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crear un pincel nuevo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplicar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplicar este pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar la _ubicación del pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Mostrar la ubicación del pincel en el gestor de archivos" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Eliminar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Eliminar este pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Actualizar pinceles" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Actualizar los pinceles" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar pincel…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Editar este pincel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú de búferes" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Pegar búfer como imagen _nueva" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Pegar el búfer seleccionado como imagen nueva" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Eliminar búfer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Borra el búfer seleccionado" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Pegar búfer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Pegar el búfer seleccionado" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Pegar el búfer en su _lugar" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Pega el búfer seleccionado en su posición original" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Pegar el búfer _en la selección" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Pegar el búfer seleccionado en la selección" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Pegar el búfer en la selección en su lugar" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Pegar el búfer seleccionado en la selección en su posición original" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Pegar el búfer como una _capa nueva" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Pegar el búfer seleccionado como una capa nueva" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Pegar el búfer como una _capa nueva en su lugar" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Pegar el búfer seleccionado como una capa nueva en su posición original" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menú de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de color" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar los atributos del canal…" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Editar el nombre, color y opacidad del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nuevo…" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crear un canal nuevo" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Canal _nuevo" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crear un canal nuevo con los últimos valores utilizados" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplicar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crear una copia de este canal y añadirlo a la imagen" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Eliminar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Eliminar este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Elevar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Elevar este canal un nivel en la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Elevar canal a la _cima" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Elevar este canal hasta la cima de la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Bajar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Bajar este canal un nivel en la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Bajar el canal al _fondo" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Bajar este canal hasta el fondo de la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Alternar la _visibilidad del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Alternar el estado _vinculado al canal" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "_Bloquear píxeles del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:131 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "_Bloquear posición del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Ninguno/a" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de color del canal: limpiar" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a azul" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a verde" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a amarillo" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a naranja" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a marrón" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a rojo" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a violeta" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de color del canal: establecer a gris" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal a sele_cción" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Sustituir la selección con este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Añadir este canal a la selección actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sustraer de la selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Sustraer este canal de la selección actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar con la selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Intersectar este canal con la selección actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Seleccionar el canal _superior" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Seleccionar el canal más alto" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Seleccionar el canal _inferior" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Seleccionar el canal más baja" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Seleccionar el canal _anterior" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Seleccionar el canal por encima del actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "Seleccionar el canal _siguiente" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Seleccionar el canal por debajo del actual" #: ../app/actions/channels-commands.c:115 ../app/actions/channels-commands.c:538 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar los atributos del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar el color del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:121 ../app/actions/channels-commands.c:167 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacidad del _relleno:" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "New Channel" msgstr "Canal nuevo" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "Create a New Channel" msgstr "Crear un canal nuevo" #: ../app/actions/channels-commands.c:166 msgid "New Channel Color" msgstr "Canal de color nuevo" #: ../app/actions/channels-commands.c:285 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:696 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:255 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:828 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copia del canal %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú del mapa de colores" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar color…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Editar este color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Añadir color desde el primer plano" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Añade el color del primer plano actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Añadir color desde el fondo" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Añade el color de fondo actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Seleccionar este color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Seleccionar todos los píxeles con este color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Añadir a la selección" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Añadir todos los píxeles con este color a la selección actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sustraer de la selección" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Sustraer todos los píxeles con este color de la selección actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar con la selección" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Intersectar todos los píxeles con este color con la selección actual" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contexto" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "C_olores" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidad" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Modo _pintura" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Herramienta" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" # Es Degradado #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Degradado" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Tipografía" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radio" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Púas [Spikes]" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Dureza" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Proporción de _aspecto" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Á_ngulo" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Colores pre_definidos" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Establece el color de primer plano a negro y el color de fondo a blanco" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "In_tercambiar los colores" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Intercambia los colores de primer plano y de fondo" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Primer plano: establecer el color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Primer plano: usar primer color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Primer plano: usar último color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Primer plano: usar color anterior de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Primer plano: usar siguiente color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Primer plano: omitir anterior color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Primer plano: omitir siguiente color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Fondo: establecer color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Fondo: usar primer color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Fondo: usar último color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Fondo: usar color anterior de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Fondo: usar siguiente color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Fondo: usar color anterior de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Fondo: omitir siguiente color de la paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Primer plano: establecer color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Primer plano: usar primer color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Primer plano: usar último color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Primer plano: usar color anterior del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Primer plano: usar siguiente color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Primer plano: omitir color anterior del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Primer plano: omitir siguiente color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Fondo: establecer color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Fondo: usar primer color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Fondo: usar último color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Fondo: usar color anterior del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Fondo: usar siguiente color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Fondo: omitir color anterior del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Fondo: omitir siguiente color del mapa de colores" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Primer plano: establecer color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Primer plano: usar primer color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Primer plano: usar último color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Primer plano: usar color anterior de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Primer plano: usar siguiente color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Primer plano: omitir color anterior de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Primer plano: omitir siguiente color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Fondo: establecer color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Fondo: usar primer color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Fondo: usar último color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Fondo: usar color anterior de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Fondo: usar siguiente color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Fondo: omitir color anterior de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Fondo: omitir siguiente color de la muestra" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Primer plano rojo: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Primer plano rojo: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Primer plano rojo: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Primer plano rojo: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Primer plano rojo: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Primer plano rojo: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Primer plano rojo: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Primer plano verde: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Primer plano verde: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Primer plano verde: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Primer plano verde: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Primer plano verde: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Primer plano verde: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Primer plano verde: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Primer plano azul: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Primer plano verde: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Primer plano verde: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Primer plano azul: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Primer plano azul: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Primer plano azul: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Primer plano azul: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Fondo rojo: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Fondo rojo: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Fondo rojo: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Fondo rojo: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Fondo rojo: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Fondo rojo: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Fondo rojo: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Fondo verde: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Fondo verde: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Fondo verde: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Fondo verde: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Fondo verde: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Fondo verde: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Fondo verde: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Fondo azul: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Fondo azul: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Fondo azul: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Fondo azul: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Fondo azul: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Fondo azul: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Fondo azul: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Tono de primer plano: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Tono de primer plano: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Tono de primer plano: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Tono de primer plano: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Tono de primer plano: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Tono de primer plano: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Tono de primer plano: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Saturación de primer plano: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturación de primer plano: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturación de primer plano: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturación de primer plano: disminuir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturación de primer plano: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturación de primer plano: disminuir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturación de primer plano: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Valor de primer plano: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Valor de primer plano: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Valor de primer plano: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor de primer plano: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Valor de primer plano: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor de primer plano: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Valor de primer plano: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Tono de fondo: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Tono de fondo: establecer al míninmo" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Color de fondo: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Tono de fondo: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Tono de fondo: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Tono de fondo: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Tono de fondo: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Saturación de fondo: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturación de fondo: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturación de fondo: establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturación de fondo: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturación de fondo: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturación de fondo: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturación de fondo: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Valor de fondo: establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Valor de fondo: establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Valor de fondo establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Valor de fondo: reducir un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Valor de fondo: aumentar un 1%" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Valor de fondo: reducir un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Valor de fondo: aumentar un 10%" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Opacidad de la herramienta: establecer transparencia" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacidad de la herramienta: hacer totalmente transparente" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacidad de la herramienta: hacer totalmente opaca" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Herramienta de opacidad: hacer un 1% más transparente" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Herramienta de opacidad: hacer un 1% más opaca" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Herramienta de opacidad: hacer un 10% más transparente" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Herramienta de opacidad: hacer un 10% más opaca" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar primera" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar última" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar previa" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Modo de pintura de herramienta: seleccionar siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Selección de herramienta: elegir por índice" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la primera" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la última" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la previa" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de herramienta: cambiar a la siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Selección de pincel: seleccionar por índice" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Selección de pincel: cambiar al primero" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de pincel: cambiar al último" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de pincel: cambiar al anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de pincel: cambiar al siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Selección de patrones: seleccionar por índice" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Selección de patrones: cambiar al primero" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de patrones: cambiar al último" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de patrones: cambiar al anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de patrones: cambiar al siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Selección de paleta: seleccionar por índice" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Selección de paleta: cambiar a la primera" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de paleta: cambiar a la última" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de paleta: cambiar a la anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de paleta: cambiar a la siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Selección de degradado: seleccionar por índice" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Selección de degradado: cambiar al primero" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de degradado: cambiar al último" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de degradado: cambiar al anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de degradado: cambiar al siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Selección de tipografía: seleccionar por índice" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Selección de tipografía: cambiar a la primera" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Selección de tipografía: cambiar a la última" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Selección de tipografía: cambiar a la anterior" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Selección de tipografía: cambiar a la siguiente" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Espaciado del pincel (editor): establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Espaciado del pincel (editor): establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Espaciado del pincel (editor): establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Espaciado del pincel (editor): reducir 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Espaciado del pincel (editor): aumentar 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Espaciado del pincel (editor): reducir 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Espaciado del pincel (editor): aumentar 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Forma del pincel (editor): usar circular" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Forma del pincel (editor): usar cuadrado" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Forma del pincel (editor): usar diamante" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Radio del pincel (editor): establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Radio del pincel (editor): establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Radio del pincel (editor): establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Radio del pincel (editor): reducir 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Radio del pincel (editor): aumentar 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Radio del pincel (editor): reducir 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Radio del pincel (editor): aumentar 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Radio del pincel (editor): reducir 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Radio del pincel (editor): aumentar 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Radio del pincel (editor): reducción relativa" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Radio del pincel (editor): aumento relativo" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Puntas del cepillo (editor): establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Puntas del cepillo (editor): establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Puntas del cepillo (editor): establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Puntas del cepillo (editor): disminuir en 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Puntas del cepillo (editor): aumentar en 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Puntas del cepillo (editor): disminuir en 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Puntas del cepillo (editor): aumentar en 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Dureza del pincel(editor): establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Dureza del pincel (editor): establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Dureza del pincel (editor): establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Dureza del pincel (editor): reducir 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Dureza del pincel (editor): aumentar 0.01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Dureza del pincel (editor): reducir 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Dureza del pincel (editor): aumentar 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): establecer al mínimo" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): establecer al máximo" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): disminuir en 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): aumentar en 0.1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): disminuir en 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Proporción de aspecto del pincel (editor): aumentar en 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Ángulo del pincel (editor): establecer" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Ángulo del pincel (editor): hacer horizontal" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Ángulo del pincel (editor): hacer vertical" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 1° a la derecha" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 1° a la izquierda" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 15° a la derecha" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Ángulo del pincel (editor): rotar 15° a la izquierda" #: ../app/actions/context-commands.c:458 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Modo de pintura: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma del pincel: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:675 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radio del pincel: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:795 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ángulo del pincel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú de información del puntero" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Muestra combinada" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usar el color compuesto de todas las capas visibles" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menú del panel" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Grupos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Intervalo de actualización" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Duración del _histórico" # He elegido «comenzar» en vez de «iniciar» para que no coincida con la letra «I» de «intervalo». #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Comenzar/Detener grabación…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Comenzar/Detener el registro de desempeño de la grabación" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Añadir marcador…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Añadir un marcador de evento al registro de desempeño" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Añadir marcador _vacío" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Añadir un marcador de evento vacío al registro de desempeño" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Restablecer datos acumulados" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "Advertencia de espacio de intercambio _bajo" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "Elevar el panel cuando el tamaño de intercambio se acerca a su límite" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0.25 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0.5 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 segundo" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 segundos" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 segundos" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 #: ../app/actions/error-console-commands.c:100 ../app/actions/file-commands.c:424 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:123 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:293 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1135 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:75 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:346 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 #: ../app/tools/gimptexttool.c:1763 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1263 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:434 ../app/widgets/gimpactionview.c:668 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 #: ../app/widgets/gimphelp.c:447 ../app/widgets/gimphelp.c:796 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Grabar" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Archivos de registro (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Muestreo de registro por segundo" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Fre_cuencia de muestreo:" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Rastreo" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Incluir rastreo (backtrace) en el registro" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Mensajes" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Incluir mensajes de diagnóstico en el registro" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Progresi_vo" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Producir un registro completo incluso si no está terminado adecuadamente" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Añadir marcador" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Introduzca una descripción para el marcador" #: ../app/actions/data-commands.c:91 ../app/actions/documents-commands.c:393 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:229 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:270 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:227 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:638 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:786 ../app/widgets/gimptoolbox.c:801 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La apertura de «%s» ha fallado:\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:116 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2180 #: ../app/core/gimppalette.c:463 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Sin nombre" #: ../app/actions/data-commands.c:217 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:530 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "No se puede mostrar el archivo en el gestor de archivos: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caja de herramientas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opciones de herramienta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abrir el diálogo de opciones de herramienta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estado del _dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abrir el diálogo de estado de los dispositivos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "_Pintado simétrico" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Abrir el diálogo de simetría" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Capas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abrir el diálogo de capas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canales" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abrir el diálogo de canales" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Rutas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abrir el diálogo de rutas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de colores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Abrir el diálogo de mapas de color" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abrir el diálogo de histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selección" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Abre el editor de selección" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegación" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abrir el diálogo de mostrar navegación" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Histórico de deshacer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abrir el diálogo de deshacer histórico" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Puntero" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abrir el diálogo de información del puntero" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Punto_s de muestra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abrir el diálogo de puntos de muestra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_res" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abrir el diálogo de colores de primer plano y fondo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Abrir el diálogo de pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Abrir el editor de pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "_Dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Abrir el diálogo de dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Abre el editor de dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_Pinceles MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Abrir el diálogo de pinceles mypaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Patrones" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abrir el diálogo de patrones" # Es Degradado #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abrir el diálogo de degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Abrir el editor de degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abrir el diálogo de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "_Editor de paleta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Abrir el editor de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "Ajustes pre_fijados de las herramientas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Abrir el diálogo de ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Tipografías" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abrir el diálogo de tipografías" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_úferes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Abrir el diálogo de búferes con nombre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imágenes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Abrir el diálogo de imágenes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Histórico del documento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abrir el diálogo del histórico del documento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Plan_tillas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Abrir el diálogo de las plantillas de imagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola de errores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Abre la consola de errores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "_Panel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Abrir el panel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abrir el diálogo de preferencias" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "D_ispositivos de entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Abrir el editor de dispositivos de entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de _teclas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abre el editor de combinaciones de teclas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Abrir el diálogo del gestor de módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Consejo del día" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostrar consejos útiles sobre el uso de GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Acerca de GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "A_cerca de" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Buscar y ejecutar un comando" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Buscar comandos por palabra clave y ejecutarlos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 msgid "Tool_box" msgstr "_Caja de herramientas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Saca la caja de herramientas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Tool_box" msgstr "_Caja de herramientas nueva" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crea una caja de herramientas nueva" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Mover a la pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Cerrar empotrable" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir pantalla…" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar a otra pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Mostrar la selección de la imagen" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Seguir automáticamente la imagen activa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú de diálogos" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Añadir pestaña" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Tamaño de la vista _previa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Es_tilo de pestaña" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender pestaña" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Diminuto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Muy pequeño" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Pequeño" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mediano" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "_Muy grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Monumental" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesco" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icono" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "E_stado actual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_cono y texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado y texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Fijar la pestaña en el empotrable" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Proteger esta pestaña para evitar el arrastre con el ratón" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostrar la _barra de botones" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como reji_lla" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menú de documentos" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir la entrada seleccionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Elevar o abrir imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Elevar la ventana si ya está abierta" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogo de apertura de archivos" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Diálogo de apertura de imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar la _ubicación de la imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación de la imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Mostrar la ubicación de la imagen en el gestor de archivos" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Eliminar _entrada" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Elimina la entrada seleccionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Limpiar el histórico" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Borrar todo el histórico del documento" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenerar la vista _previa" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Regenerar la vista previa" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recargar _todas las vistas previas" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Recarga todas las vistas previas" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Eliminar las entradas _colgantes" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Elimina las entradas para las que no está disponible el archivo correspondiente" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Vaciar el histórico del documento" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:668 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "¿Borrar la lista de documentos recientes?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Al borrar el histórico de documentos se suprimirán de forma permanente todas " "las imágenes de la lista de documentos recientes." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Ecualizar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Realce automático del contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balance de blancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Corrección automática del balance de blancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Alternar la _visibilidad del dibujable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Alternar el estado _vinculado del dibujable" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:72 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "_Bloquear píxeles del dibujable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Evita que se puedan modificar los píxeles de este dibujable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "_Bloquear posición del dibujable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:82 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Evitar que se pueda modificar la posición de este dibujable" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Voltear el dibujable horizontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Voltear el dibujable verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Rotar el dibujable 90 grados hacia la derecha" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" # Poner cabeza abajo #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Voltear el dibujable al revés" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Rotar el dibujable 90 grados hacia la izquierda" #: ../app/actions/drawable-commands.c:78 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balance de blancos sólo funciona sobre capas con color RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menú de dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nueva dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crear una dinámica nueva" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplicar la dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplicar esta dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiar ruta de la dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ruta del archivo de dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Mostrar la ruta del archivo de dinámica en el gestor de archivos" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Eliminar _dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Eliminar esta dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Renovar dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Renovar la dinámica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Editar la dinámica…" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar esta dinámica" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menú del editor de dinámica de la pintura" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Editar la dinámica activa" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Peg_ar como" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Búfer" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menú del histórico de deshacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Des_hacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Deshacer fuerte" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Deshacer la última operación, saltándose cambios de visibilidad" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Rehacer fuerte" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Rehacer la última operación deshecha, saltándose cambios de visibilidad" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vaciar histórico de deshacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Eliminar todas las operaciones del histórico de deshacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mover los píxeles seleccionados al portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copiar los píxeles seleccionados al portapapeles" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia _visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copiar lo que es visible dentro de la región seleccionada" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Desde el por_tapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crear una imagen nueva a partir del contenido del portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Imagen _nueva" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mover los píxeles seleccionados a un búfer con nombre" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copiar los píxeles seleccionados a un búfer con nombre" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiar _visible con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Copiar la parte visible dentro de la región seleccionada a un búfer con nombre" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Pegar con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Pegar el contenido de un búfer con nombre" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Borrar los píxeles seleccionados" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Pegar en su _lugar" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en su posición original" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Pegar _en la selección" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles dentro de la selección actual" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Pegar _en la selección en su lugar" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its original " "position" msgstr "" "Pegar el contenido del portapapeles en la selección actual en su posición " "original" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "_Capa nueva" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Crear una capa nueva a partir del contenido del portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Capa nueva _en su lugar" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Crear una capa nueva a partir del contenido del portapapeles y colocarla en su " "posición original" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Rellenar con el color de _primer plano" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Rellenar la selección utilizando el color de primer plano" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Rellenar con el color de fo_ndo" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Rellenar la selección con el color de fondo" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Rellenar con un pa_trón" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Rellenar la selección utilizando el patrón activo" #: ../app/actions/edit-actions.c:336 ../app/actions/edit-actions.c:338 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "De_shacer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:342 ../app/actions/edit-actions.c:344 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Rehacer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:355 msgid "_Undo" msgstr "Des_hacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:356 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vaciar histórico de deshacer" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "¿Seguro que quiere vaciar el histórico de deshacer de la imagen?" #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Al limpiar el histórico de deshacer de esta imagen se recuperarán %s de " "memoria." #: ../app/actions/edit-commands.c:238 msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Cortar la capa al portapapeles." #: ../app/actions/edit-commands.c:239 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Cortar los píxeles al portapapeles." #: ../app/actions/edit-commands.c:275 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Capa copiada al portapapeles." #: ../app/actions/edit-commands.c:276 ../app/actions/edit-commands.c:306 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Píxeles copiados al portapapeles." #: ../app/actions/edit-commands.c:386 ../app/actions/edit-commands.c:629 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:297 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "No hay datos de imágenes para pegar en el portapapeles." #: ../app/actions/edit-commands.c:402 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar (con nombre)" #: ../app/actions/edit-commands.c:405 ../app/actions/edit-commands.c:426 #: ../app/actions/edit-commands.c:447 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ponga un nombre a este búfer" #: ../app/actions/edit-commands.c:423 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar (con nombre)" #: ../app/actions/edit-commands.c:444 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Copiar visible con nombre" #: ../app/actions/edit-commands.c:539 ../app/tools/gimppainttool.c:887 msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "El canal alfa de la capa activa está bloqueado." #: ../app/actions/edit-commands.c:598 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:483 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Pegado como una capa nueva porque el objetivo es un grupo de capas." #: ../app/actions/edit-commands.c:605 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:492 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "" "Pegado como una capa nueva porque los píxeles del objetivo están bloqueados." #: ../app/actions/edit-commands.c:646 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde cortar." #: ../app/actions/edit-commands.c:651 ../app/actions/edit-commands.c:683 #: ../app/actions/edit-commands.c:707 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Búfer sin nombre)" #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde se pueda copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de la consola de error" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Limpiar" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Limpiar consola de errores" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Seleccionar todos los errores" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Resaltar" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Guardar el registro de errores en un archivo…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Escribir todos los mensajes de error en un archivo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Guardar la _selección en un archivo…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Escribir los mensajes de error seleccionados en un archivo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Errores" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Resaltar la consola de error en los errores" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Advertencias" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Resaltar la consola de error en las advertencias" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Mensajes" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Resaltar la consola de error en los mensajes" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado." #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Guardar registro de errores en un archivo" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error al escribir el archivo «%s»:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "C_rear" #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _reciente" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Abrir un archivo de imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "_Abrir como capas…" #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Abrir un archivo de imagen como capas" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _lugar…" #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Abrir un archivo de imagen desde una ubicación especificada" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Crear _plantilla…" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crear una plantilla nueva a partir de esta imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_vertir" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Volver a cargar la imagen desde el disco" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "Cerrar _todo" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Cerrar todas las imágenes abiertas" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copiar la _ubicación de la imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación de la imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Mostrar la ubicación de la imagen en el gestor de archivos" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Salir del programa de manipulación de imágenes de GNU" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:309 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Guardar esta imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _como…" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Guardar esta imagen con un nombre diferente" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Guardar una cop_ia…" #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Guardar una copia de esta imagen, sin afectar al archivo original (si existe) " "o al estado actual de la imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Guardar y cerrar…" #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Guardar esta imagen y cerrar su ventana" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:334 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_xportar…" #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Exportar la imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Sobreescribir" #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Volver a exportar la imagen al origen de importación en el formato de " "importación" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_xportar como…" #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportar la imagen a diversos formatos de archivo como PNG o JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:315 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Guardar…" #: ../app/actions/file-actions.c:320 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportar a %s" #: ../app/actions/file-actions.c:326 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Sobreescribir %s" #: ../app/actions/file-commands.c:119 ../app/actions/file-commands.c:554 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:141 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir imagen como capas" #: ../app/actions/file-commands.c:283 msgid "No changes need to be saved" msgstr "No es necesario guardar ningún cambio" #: ../app/actions/file-commands.c:290 ../app/actions/file-commands.c:763 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:296 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Guardar una copia de la imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:374 msgid "Create New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: ../app/actions/file-commands.c:378 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Introduzca un nombre para esta plantilla" #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen." #: ../app/actions/file-commands.c:419 msgid "Revert Image" msgstr "Revertir imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:425 msgid "_Revert" msgstr "_Revertir" #: ../app/actions/file-commands.c:443 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "¿Quiere revertir «%s» a «%s»?" #: ../app/actions/file-commands.c:448 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, " "including all undo information." msgstr "" "Al revertir la imagen al estado guardado en el disco, perderá todos sus " "cambios, incluyendo toda la información de deshacer." #: ../app/actions/file-commands.c:785 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sin nombre)" #: ../app/actions/file-commands.c:832 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La reversión de «%s» ha fallado:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtros" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "_Usado recientemente" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Difuminar" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Ruido" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Detectar _bordes" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "Real_zar" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Genérico" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Luz y sombra" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "Dis_torsiones" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticos" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decorativos" #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" # Generar: patrón, fractal, ruido. En el menú de filtros. #: ../app/actions/filters-actions.c:85 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Generar" #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Nubes" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractales" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Naturaleza" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Ruido" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "Anima_ción" #: ../app/actions/filters-actions.c:105 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "_Alisado" #: ../app/actions/filters-actions.c:110 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Realzar color" #: ../app/actions/filters-actions.c:115 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "Invertido l_ineal" #: ../app/actions/filters-actions.c:120 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_vertir" #: ../app/actions/filters-actions.c:125 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Invertir _Valor" #: ../app/actions/filters-actions.c:130 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "_Contraste elástico HSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilatar" #: ../app/actions/filters-actions.c:139 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Aumentar las áreas más claras de la imagen" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "_Erosionar" #: ../app/actions/filters-actions.c:155 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Aumentar las áreas más oscuras de la imagen" #: ../app/actions/filters-actions.c:173 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "Mapa _alienígena…" #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Aplicar lienzo…" #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplicar _lente…" #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "Matriz de _Bayer…" # http://www.squaregear.net/gimptips/blom.shtml # https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=bloom #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "Capa _blanca…" #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Brillo-contraste…" #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Mapa de _relieve…" #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Color a escala de grises…" #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Viñeta…" #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Mezclador de _canal…" #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Cuadriculado…" #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance de color…" #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Intercambio de color…" #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colorear…" #: ../app/actions/filters-actions.c:243 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Difumina_r…" #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotar colores…" #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_emperatura de color…" #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Color a _alfa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:263 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Extraer componente…" #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matriz de _convolución…" #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubismo…" #: ../app/actions/filters-actions.c:278 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas…" #: ../app/actions/filters-actions.c:283 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Desentrelazar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:293 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Diferencia de _gaussianas…" #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "Patrones de d_ifracción…" #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Desplazar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Mapa de distancia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Sombra base…" #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Arista…" #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Neón…" #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sóbel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Repujado…" #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Grabado…" #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "_Exposición…" #: ../app/actions/filters-actions.c:353 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002…" #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "_Desenfoque de foco…" #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Traza _fractal…" #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Desenfoque ga_ussiano…" #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Desenfoque _gaussiano selectivo…" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "Gráfico _GEGL…" #: ../app/actions/filters-actions.c:383 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Rejilla…" #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "_Paso alto…" #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Tono-_cromático…" #: ../app/actions/filters-actions.c:398 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tono-_saturación…" #: ../app/actions/filters-actions.c:403 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "_Ilusión…" #: ../app/actions/filters-actions.c:408 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "Degradado de la _imagen…" #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Caleidoscopio…" #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Desenfoque de le_nte…" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Distorsión de le_nte…" #: ../app/actions/filters-actions.c:428 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "_Reflejo en la lente…" #: ../app/actions/filters-actions.c:433 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "_Niveles…" #: ../app/actions/filters-actions.c:438 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "_Sinusoide lineal…" #: ../app/actions/filters-actions.c:443 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Planeta pequeño…" #: ../app/actions/filters-actions.c:448 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "_Sombra alargada…" #: ../app/actions/filters-actions.c:453 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006…" #: ../app/actions/filters-actions.c:458 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Laberinto…" #: ../app/actions/filters-actions.c:463 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Desenfoque de _media de la c_urvatura…" #: ../app/actions/filters-actions.c:468 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "Desenfoque de _mediana…" #: ../app/actions/filters-actions.c:473 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "Mezclador _mono…" #: ../app/actions/filters-actions.c:478 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaico…" #: ../app/actions/filters-actions.c:483 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "_Desenfoque de movimiento circular…" #: ../app/actions/filters-actions.c:488 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "_Desenfoque de movimiento lineal…" #: ../app/actions/filters-actions.c:493 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "_Desenfoque de movimiento por ampliación…" #: ../app/actions/filters-actions.c:498 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Ruido _celular…" #: ../app/actions/filters-actions.c:503 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "_Papel de periódico…" #: ../app/actions/filters-actions.c:508 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Ruido _CIE lch…" #: ../app/actions/filters-actions.c:513 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Ruido HS_V…" #: ../app/actions/filters-actions.c:518 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "Des_ordenar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:523 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Ruido _Perlin…" #: ../app/actions/filters-actions.c:528 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Escoger…" #: ../app/actions/filters-actions.c:533 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Ruido _RGB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:538 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Reducción de ruido…" #: ../app/actions/filters-actions.c:543 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Ruido _simplex…" #: ../app/actions/filters-actions.c:548 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Derretir…" #: ../app/actions/filters-actions.c:553 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Ruido sólido…" #: ../app/actions/filters-actions.c:558 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Esparcir…" #: ../app/actions/filters-actions.c:563 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "Mapa _normal…" #: ../app/actions/filters-actions.c:568 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Desplazamiento…" #: ../app/actions/filters-actions.c:573 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Pintura al ó_leo…" #: ../app/actions/filters-actions.c:578 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Proyección panorámica…" #: ../app/actions/filters-actions.c:583 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocopia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:588 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixelar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:593 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma…" #: ../app/actions/filters-actions.c:598 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordenadas p_olares…" #: ../app/actions/filters-actions.c:603 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar…" # Vease recursividad en matemáticas e informática. #: ../app/actions/filters-actions.c:608 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Transformación _recursiva…" #: ../app/actions/filters-actions.c:613 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Eliminar ojos rojos…" #: ../app/actions/filters-actions.c:618 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005…" #: ../app/actions/filters-actions.c:623 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "_Recortar RGB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:628 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "_Remolino…" #: ../app/actions/filters-actions.c:633 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "_Saturación…" #: ../app/actions/filters-actions.c:638 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Semiaplanar…" #: ../app/actions/filters-actions.c:643 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sepia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:648 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "_Luces-Sombras…" #: ../app/actions/filters-actions.c:653 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Desplazamiento…" #: ../app/actions/filters-actions.c:658 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Seno…" #: ../app/actions/filters-actions.c:663 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "Agrupamiento iterativo lineal _simple…" #: ../app/actions/filters-actions.c:668 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "Vecino más cercano _simétrico…" #: ../app/actions/filters-actions.c:673 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Brillo _suave…" #: ../app/actions/filters-actions.c:678 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Esferifi_car…" #: ../app/actions/filters-actions.c:683 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "Es_piral…" #: ../app/actions/filters-actions.c:688 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Expansión del contraste…" #: ../app/actions/filters-actions.c:693 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Énfasis…" #: ../app/actions/filters-actions.c:698 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "_Supernova…" #: ../app/actions/filters-actions.c:703 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Umbral…" #: ../app/actions/filters-actions.c:708 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Umbral alfa…" #: ../app/actions/filters-actions.c:713 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Mosaico de _cristal…" #: ../app/actions/filters-actions.c:718 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "Mosaico de _papel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:723 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Mosaico sin costura…" #: ../app/actions/filters-actions.c:728 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "Nitidez (_Máscara de suciedad)…" #: ../app/actions/filters-actions.c:733 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Propagar valor…" #: ../app/actions/filters-actions.c:738 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "Desenfoque _variable…" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/actions/filters-actions.c:743 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Degradación del vídeo…" #: ../app/actions/filters-actions.c:748 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Viñeta…" #: ../app/actions/filters-actions.c:753 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Píxeles de agua…" #: ../app/actions/filters-actions.c:758 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Ondas…" #: ../app/actions/filters-actions.c:763 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Girar y comprimir…" #: ../app/actions/filters-actions.c:768 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_V_iento…" #: ../app/actions/filters-actions.c:776 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "R_epetir el último" #: ../app/actions/filters-actions.c:778 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Volver a ejecutar el último filtro utilizado con la misma configuración" #: ../app/actions/filters-actions.c:783 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Volver a mostrar el último" #: ../app/actions/filters-actions.c:784 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Mostrar otra vez el diálogo del último filtro utilizado" #: ../app/actions/filters-actions.c:1126 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Rep_etir «%s»" #: ../app/actions/filters-actions.c:1127 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Volver a mostrar «%s»" #: ../app/actions/filters-actions.c:1165 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir el último" #: ../app/actions/filters-actions.c:1167 msgid "Re-Show Last" msgstr "Volver a mostrar el último" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú de tipografías" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recargar la lista de tipografías" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Reexaminar las tipografías instaladas" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:322 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "No hay últimos ajustes para «%s», mostrando el diálogo de filtro en su lugar." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú del editor de degradados" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo de color izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Cargar color izquierdo desde" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "G_uardar color izquierdo en" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo de color derecho" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Cargar color derecho _desde" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "G_uardar color derecho en" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color del punto final izqui_erdo…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color del punto f_inal derecho…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mezclar colores de los pu_ntos finales" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mezclar opacidad de los puntos f_inales" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Edita el degradado activo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Punto final derecho del vecino _izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Punto final _derecho" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Color de _primer plano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Color de _fondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Punto final izquierdo del vecino de_recho" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Punto final _izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fijo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Color de _primer plano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "_Color de p_rimer plano (transparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Color de _fondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Color de f_ondo (transparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvado" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférica (i_ncremental)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférica (_decreciente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Paso" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Variaciones)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tono en _sentido antihorario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tono en sentido _horario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Variaciones)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Ampliar todo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Ampliar todo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Función de _mezcla para el segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento" # Voltear segmento? (Serrador) #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Voltear segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar segmento…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Partir segmento por la _mitad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Partir segmento _uniformemente…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "Elimi_nar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrar punto medio del segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Función de m_ezcla para la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo de coloreado para la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Invertir selección simétricamente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar selección…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Partir segmentos por la _mitad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Partir segmentos _uniformemente…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "Elimi_nar selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrar puntos medios en la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar segmento del degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar selección" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar selección del degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "_Replicar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccione la cantidad de veces\n" "a replicar el segmento seleccionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccione la cantidad de veces\n" "a replicar la selección." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Partir el segmento uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Partir los segmentos uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "_Partir" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleccione la cantidad de partes uniformes \n" "en que quiere partir el segmento seleccionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleccione la cantidad de partes uniformes \n" "en que quiere partir los segmentos en la selección." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú de degradados" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Degradado _nuevo" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crea un degradado nuevo" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplicar este degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiar la _ubicación del degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Mostrar la ubicación del archivo de degradado en el gestor de archivos" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Guardar como _POV-Ray…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Guardar degradado como POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Eliminar degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Borra este degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Actualizar degradados" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Refresca los degradados" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar degradado…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar este degradado" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Abrir el manual del usuario de GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ayuda _contextual" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostrar la ayuda para un elemento específico del interfaz de usuario" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menú de imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "_Precisión" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Codificación" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "_Gestión del color" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Líneas g_uía" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Meta_datos" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colores" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "In_fo" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Mapeo de tonos" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Componentes" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "D_esaturar" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nuevo…" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crea una imagen nueva" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicado de esta imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Asignar perfil de color…" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Establecer un perfil de color en la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Convertir a perfil de color…" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Aplicar un perfil de color a la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Descartar perfil de color" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Eliminar el perfil de color de la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Guardar el perfil de color en un archivo…" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Guardar el perfil de color de la imagen a un archivo ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Tamaño del _lienzo…" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajustar las dimensiones de la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Ajustar lienzo a las capas" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionar la imagen para cubrir todas las capas" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "L_ienzo al tamaño de la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Cambia el tamaño de la imagen a las dimensiones de la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Tamaño de la im_presión…" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajustar la resolución de impresión" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "E_scalar la imagen…" #: ../app/actions/image-actions.c:140 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Cambia el tamaño del contenido de la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Re_cortar a la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Recorta la imagen a las dimensiones de la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Recortar al _contenido" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Recortar la imagen a las dimensiones de la selección (quitar los bordes vacíos " "de la imagen)" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Combinar las capas _visibles…" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combina todas las capas visibles en una sola capa" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combina todas las capas en una y quita la transparencia" #: ../app/actions/image-actions.c:169 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar la _rejilla…" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la rejilla para esta imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Propiedades de la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Muestra información sobre esta imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:184 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "_Activar gestión del color" #: ../app/actions/image-actions.c:185 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" "Indica si la imagen es de color gestionado. Desactivar la gestión del color es " "equivalente a asignar un perfil de color sRGB incorporado. Mejor deje activada " "la gestión de color." #: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:447 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:197 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convertir la imagen al espacio de colores RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:201 ../app/actions/image-actions.c:449 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de gr_ises" #: ../app/actions/image-actions.c:202 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convertir la imagen a escala de grises" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexado…" #: ../app/actions/image-actions.c:207 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: ../app/actions/image-actions.c:214 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "Entero de 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Convertir la imagen a entero de 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:220 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "Entero de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Convertir la imagen a entero de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:226 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "Entero de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:228 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Convertir la imagen a entero de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:232 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "Coma flotante de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:234 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:238 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "Coma flotante de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:240 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "Coma flotante de 64 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:246 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Convertir la imagen a coma flotante de 64 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:253 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gamma de percepción (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:255 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Convertir la imagen a gamma de percepción (sRGB)" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Luz lineal" #: ../app/actions/image-actions.c:261 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Convertir la imagen a luz lineal" #: ../app/actions/image-actions.c:268 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:269 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Voltea la imagen horizontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:274 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:275 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Voltea la imagen verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:283 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha" #: ../app/actions/image-actions.c:289 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Pone la imagen cabeza abajo" #: ../app/actions/image-actions.c:295 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: ../app/actions/image-actions.c:296 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda" #: ../app/actions/image-actions.c:440 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB…" #: ../app/actions/image-actions.c:442 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Escala de gr_ises…" #: ../app/actions/image-commands.c:569 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "Falló al guardar el perfil de color: %s" #: ../app/actions/image-commands.c:609 msgid "Save Color Profile" msgstr "Guardar perfil de color" #: ../app/actions/image-commands.c:658 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Establece el tamaño del lienzo de la imagen" #: ../app/actions/image-commands.c:689 ../app/actions/image-commands.c:714 #: ../app/actions/image-commands.c:1420 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../app/actions/image-commands.c:748 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Establecer la resolución de impresión de la imagen" #: ../app/actions/image-commands.c:818 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:174 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:269 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:228 #: ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Volteando" #: ../app/actions/image-commands.c:845 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:650 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:536 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:265 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Rotando" #: ../app/actions/image-commands.c:873 ../app/actions/layers-commands.c:862 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía." #: ../app/actions/image-commands.c:912 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "No se puede recortar porque la imagen no tiene contenido." #: ../app/actions/image-commands.c:918 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "No se puede recortar porque la imagen ya está recortada a su contenido." #: ../app/actions/image-commands.c:1084 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Convirtiendo a RGB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1122 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Convirtiendo a escala de grises (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1184 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convirtiendo a colores indexados" #: ../app/actions/image-commands.c:1272 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Convirtiendo imagen a «%s»" #: ../app/actions/image-commands.c:1303 msgid "Assign color profile" msgstr "Asignar perfil de color" #: ../app/actions/image-commands.c:1349 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Convirtiendo a «%s»" #: ../app/actions/image-commands.c:1433 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Cambiar tamaño del lienzo" #: ../app/actions/image-commands.c:1481 msgid "Change Print Size" msgstr "Cambiar el tamaño de la impresión" #: ../app/actions/image-commands.c:1525 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1534 ../app/actions/layers-commands.c:1671 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:843 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:939 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:640 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:401 ../app/pdb/layer-cmds.c:448 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:360 ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Escalando" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menú de imágenes" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Eleva_r las vistas" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Elevar las vistas de esta imagen" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Vista _nueva" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crear una vista nueva para esta imagen" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Elimi_nar imagen" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Eliminar esta imagen" #: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:249 msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "No hay una capa o canal activo para rellenar." #: ../app/actions/items-commands.c:289 ../app/actions/items-commands.c:334 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Combinar el espacio" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Espacio compuesto" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Modo compuesto" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de color" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Máscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidad" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modo de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Acción de edición predeterminada" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Activar la acción de edición predeterminada para este tipo de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Editar te_xto en lienzo" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Editar el contenido de esta capa de texto en el lienzo" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar atributos de capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Editar el nombre de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:929 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Capa _nueva…" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crear una capa nueva y la añade a la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:930 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Capa _nueva" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Crear una capa nueva con los últimos valores utilizados" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nuevo a partir de lo _visible" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crear una capa nueva a partir de lo que es visible en esta imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "_Grupo de capas nuevo" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Crear un grupo de capas nuevo y añadirlo a la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crear un duplicado de la capa y añadirlo a la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Eliminar la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Borra esta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Elevar capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Elevar esta capa un nivel dentro de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Capa a la _cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mover esta capa a la parte superior de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Bajar capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Bajar esta capa un nivel dentro de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Capa al _fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mover esta capa a la parte inferior de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Anclar la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Anclar la capa flotante" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combinar hacia abaj_o" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "" "Combinar esta capa con la primera capa visible que está por debajo de ella" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combinar grupo de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Combinar todas las capas del grupo en una sola capa normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combinar las capas _visibles…" #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combinar todas las capas visibles en una sola capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Combinar las capas _visibles" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "Combinar todas las capas visibles con los últimos valores utilizados" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combinar todas las capas en una y quita la transparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar información de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Convertir esta capa de texto en una capa normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texto a _ruta" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crear una ruta a partir de esta capa de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texto _siguiendo una ruta" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Tamaño de b_orde de capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajustar las dimensiones de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Capa a tamaño de _imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensionar la capa al tamaño de la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "E_scalar capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Cambiar el tamaño del contenido de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Re_cortar a la selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Recortar la capa a las dimensiones de la selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Recortar al _contenido" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Recortar la capa a las dimensiones de la selección (quitar los bordes vacíos " "de la capa)" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Añadir má_scara de capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Añadir una máscara que permita la edición no destructiva de la transparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Añadir má_scara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Añadir una máscara con los últimos valores utilizados" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Añadir canal al_fa" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Añadir información de transparencia a la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Elimina_r el canal Alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Quitar la información de transparencia de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editar máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Trabajar sobre la máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Mostrar máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Desactivar máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Ignorar el efecto de la máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Alternar la _visibilidad de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Alternar el estado en_lazado de la capa" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "_Bloquear los píxeles de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "_Bloquear la posición de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloquear el canal alf_a" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Evitar que la información de transparencia de esta capa pueda ser modificada" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 #: ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Espacio de mezcla de la capa: auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineal)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Espacio de mezcla de la capa: RGB (lineal)" #: ../app/actions/layers-actions.c:368 ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptivo)" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espacio de mezcla de la capa: RGB (perceptivo)" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Espacio compuesto de la capa: auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Espacio compuesto de la capa: RGB (lineal)" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espacio compuesto de la capa: RGB (perceptivo)" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Modo de composición de la capa: auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Unión" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Modo de composición de la capa: unión" #: ../app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Fijar al fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Modo de composición de la capa: fijar al fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Fijar a la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Modo de composición de la capa: fijar a la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Intersección" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Modo de composición de la capa: intersección" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Nada" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de color de capa: limpiar" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a azul" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a verde" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a amarillo" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a naranja" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a marrón" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a rojo" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a violeta" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de color de capa: establecer a gris" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplicar _máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Eliminar másca_ra de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Quitar la máscara de capa y su efecto" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Máscara a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Sustituir la selección con la máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Añadir la máscara de capa a la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 ../app/actions/layers-actions.c:544 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sustraer de selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Sustraer la máscara de capa de la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:521 ../app/actions/layers-actions.c:551 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseccionar con selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "" "Establecer la máscara de capa como su intersección con la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:530 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Alfa a _selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:532 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Sustituir la selección con el canal alfa de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:537 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:539 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Añadir el canal alfa de la capa a la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sustraer el canal alfa de la capa de la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "" "Establecer la selección actual como su intersección con el canal alfa de la " "capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Seleccionar la capa _superior" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleccionar la capa más alta" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Seleccionar la capa i_nferior" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleccionar la capa más baja" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Seleccionar la _capa anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Seleccionar la capa por encima de la actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:579 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Seleccionar la capa siguie_nte" #: ../app/actions/layers-actions.c:580 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Seleccionar la capa por debajo de la actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:588 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Opacidad de la capa: asignar" #: ../app/actions/layers-actions.c:592 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacidad de la capa: hacer totalmente transparente" #: ../app/actions/layers-actions.c:596 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacidad de la capa: hacer totalmente opaca" #: ../app/actions/layers-actions.c:600 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Opacidad de la capa: hacer más transparente" #: ../app/actions/layers-actions.c:604 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Opacidad de la capa: hacer más opaca" #: ../app/actions/layers-actions.c:608 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacidad de la capa: hacer un 10% más transparente" #: ../app/actions/layers-actions.c:612 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacidad de la capa: hacer un 10% más opaca" #: ../app/actions/layers-actions.c:620 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Modo de la capa: seleccionar el primero" #: ../app/actions/layers-actions.c:624 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Modo de la capa: seleccionar el último" #: ../app/actions/layers-actions.c:628 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Modo de la capa: seleccionar anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:632 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Modo de la capa: seleccionar siguiente" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:661 msgid "Shortcut: " msgstr "Combinación de teclas: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:666 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Pulse sobre la miniatura del empotrable de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:924 ../app/actions/layers-actions.c:925 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "A una capa _nueva" #: ../app/actions/layers-commands.c:268 ../app/actions/layers-commands.c:1520 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:271 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos de capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:345 ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:343 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:905 msgid "New Layer" msgstr "Capa nueva" #: ../app/actions/layers-commands.c:348 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crear una capa nueva" #: ../app/actions/layers-commands.c:450 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../app/actions/layers-commands.c:765 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:829 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:872 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Recortar capa a la selección" #: ../app/actions/layers-commands.c:903 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Recortar capa al contenido" #: ../app/actions/layers-commands.c:916 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "No se puede recortar porque la capa activa no tiene contenido." #: ../app/actions/layers-commands.c:923 msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "No se puede recortar porque la capa activa ya está recortada a su contenido." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menú de pinceles MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nuevo pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Crear un nuevo pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "_Duplicar pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplicar este pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copiar la _ubicación del pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Mostrar la ubicación del pincel MyPaint en el gestor de archivos" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Eliminar el pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Eliminar este pincel MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Actualizar los pinceles MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Actualizar los pinceles MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Editar pincel MyPaint…" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Editar pincel MyPaint" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú del editor de paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar color…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Edita esta entrada" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Eliminar color" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Borra esta entrada" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editar paleta activa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Color nuevo desde el _primer plano" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color de primer plano" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Color nuevo desde el f_ondo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color de fondo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_ducir" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Ampliar _todo" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Paleta _nueva" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crear una paleta nueva" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar paleta…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplicar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplicar esta paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Co_mbinar paletas…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Combinar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar la _ubicación de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Elimi_nar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Eliminar esta paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Actualizar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Actualizar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar paleta…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Editar esta paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Combinar paletas" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introduzca un nombre para la paleta combinada" #: ../app/actions/palettes-commands.c:125 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Debe haber al menos dos paletas seleccionadas para combinar." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú de patrones" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Abrir el patrón como una imagen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Abre este patrón como una imagen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Patrón _nuevo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crear un patrón nuevo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplicar patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplicar este patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar la _ubicación del patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Copiar al portapapeles la ubicación del archivo de patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Eliminar patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Eliminar este patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Actualizar patrones" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Actualizar patrones" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar patrón…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Editar patrón" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "_Restablecer todos los filtros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Poner todos los complementos a su configuración predeterminada" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Restablecer todos los filtros" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:345 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1260 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todos los filtros con sus valores predeterminados?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menú de la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar el color y la opacidad…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Alternar la máscara _rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Activar o desactivar la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Enmascarar las áreas _seleccionadas" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Enmascarar las áreas _no seleccionadas" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributos de la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:130 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar el color de la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:133 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidad de la _máscara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú del punto de muestra" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Muestra combinada" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usar el color combinado de todas las capas visibles" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú del editor de selección" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Todo" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Seleccionar todo" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nada" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Descartar la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertir" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertir la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flotante" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Crear una selección flotante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Di_fuminar…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Difuminar el borde de selección para que se desvanezca suavemente" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Nitidez" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Eliminar la borrosidad de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Encoger…" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contraer la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "Agran_dar…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Aumentar el tamaño de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Bor_de…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Reemplazar la selección por su borde" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "_Eliminar huecos" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Eliminar los huecos de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Guardar en _canal" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Guarda la selección en un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Rellenar contorno de la selección…" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Rellenar el contorno de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "_Rellenar contorno de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Rellenar el contorno de la selección con los últimos valores usados" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Trazar selección [Stroke]…" #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pintar a lo largo del contorno de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Trazar selección [Stroke]" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Trazar la selección con los últimos valores usados" #: ../app/actions/select-commands.c:162 msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar selección [Feather]" #: ../app/actions/select-commands.c:166 msgid "Feather selection by" msgstr "Difuminar selección en" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:175 ../app/actions/select-commands.c:251 #: ../app/actions/select-commands.c:379 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Las á_reas seleccionadas continúan fuera de la imagen" #: ../app/actions/select-commands.c:178 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Al difuminar, actúa como si las áreas seleccionadas continuaran fuera de la " "imagen." #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoger selección" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encoger selección en" #: ../app/actions/select-commands.c:254 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Al encoger, actúa como si las áreas seleccionadas continuaran fuera de la " "imagen." #: ../app/actions/select-commands.c:300 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar selección" #: ../app/actions/select-commands.c:304 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandar selección en" #: ../app/actions/select-commands.c:352 msgid "Border Selection" msgstr "Borde de selección" # ¿Bordear selección por (serrador) #: ../app/actions/select-commands.c:356 msgid "Border selection by" msgstr "Borde de selección en" #: ../app/actions/select-commands.c:368 msgid "Border style" msgstr "Estilo de borde" #: ../app/actions/select-commands.c:382 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Al añadir bordes, actúa como si las áreas seleccionadas continuaran fuera de " "la imagen." #: ../app/actions/select-commands.c:449 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Rellenar contorno de la selección" #: ../app/actions/select-commands.c:480 msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar selección" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de plantillas" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crear una imagen a partir de la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crear una imagen nueva a partir de la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Plantilla _nueva…" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar plantilla…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplicar la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar la plantilla…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Editar esta plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Eliminar la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Eliminar esta plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:133 msgid "New Template" msgstr "Plantilla nueva" #: ../app/actions/templates-commands.c:136 msgid "Create a New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: ../app/actions/templates-commands.c:205 #: ../app/actions/templates-commands.c:208 msgid "Edit Template" msgstr "Editar plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 msgid "Delete Template" msgstr "Eliminar la plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:250 ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:510 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: ../app/actions/templates-commands.c:271 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y del disco?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Cargar texto desde un archivo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Borrar todo el texto" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "I->D" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "De izquierda a derecha" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "D->I" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De derecha a izquierda" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "Ar→Ab D→I" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación mixta)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "Ar→Ab D→I Vertical" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación vertical)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "Ar→Ab I→D" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación mixta)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "Ar→Ab I→D Vertical" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación vertical)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:728 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:217 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menú de la herramienta de texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Abrir archivo de texto…" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Borrar todo el texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Ruta a partir del texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crea una ruta a partir del contorno del texto actual" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texto siguiendo una rut_a" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "De izquierda a derecha" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De derecha a izquierda" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:116 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación mixta)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:121 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, derecha a izquierda (orientación vertical)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:126 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación mixta)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:131 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, izquierda a derecha (orientación vertical)" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú de opciones de herramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Guardar ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar los ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_einiciar las opciones de las herramientas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reiniciar _todas las opciones de herramientas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Reiniciar todas las opciones de herramientas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Reiniciar todas las opciones de las herramientas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus valores " "predeterminados?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menú del editor de ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Guardar las opciones de herramientas en el preajuste" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Guardar las opciones activas de la herramienta en este preajuste de herramienta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar los preajustes de herramienta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurar este preajuste de herramienta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Editar el ajuste prefijado de la herramienta activa" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "No se pueden guardar las opciones de herramienta de «%s» en un preajuste de " "herramienta de «%s» existente." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menú de ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nuevo ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Crear un ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplicar ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplicar este ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiar la _ruta del ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copiar la ruta del archivo de ajustes prefijados de herramienta al portapapeles" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Mostrar en el gestor de _archivos" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Mostrar la ruta del archivo de ajustes prefijados de herramienta en el gestor " "de archivos" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Guardar las opciones de herramientas en el preajuste" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" "Guardar las opciones de herramientas activas en este preajuste de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurar ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurar este ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Eliminar ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Eliminar este ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Actualizar los ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Actualizar los ajustes prefijados de herramienta" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Editar ajuste prefijado de herramienta…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Editar este ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Herramientas de _selección" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Herramienta de _pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Herramientas de _transformación" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Herramientas de _color" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Por color" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleccionar regiones con colores similares" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotación _arbitraria…" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Rotar el dibujable un ángulo arbitrario" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Rotar una imagen un ángulo arbitrario" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Tasa del aerógrafo: establecer" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Tasa del aerógrafo: establecer al mínimo" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Tasa del aerógrafo: establecer al máximo" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Tasa del aerógrafo: disminuir en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Tasa del aerógrafo: aumentar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Tasa del aerógrafo: disminuir en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Tasa del aerógrafo: aumentar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Flujo del aerógrafo: establecer" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Flujo del aerógrafo: establecer al mínimo" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Flujo del aerógrafo: establecer al máximo" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Flujo del aerógrafo: disminuir en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Flujo del aerógrafo: aumentar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Flujo del aerógrafo: disminuir en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Flujo del aerógrafo: aumentar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Opacidad de la herramienta: asignar" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Opacidad de la herramienta: asignar el valor predeterminado" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Opacidad de la herramienta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Opacidad de la herramienta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Opacidad de la herramienta: reducir en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Opacidad de la herramienta: aumentar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Opacidad de la herramienta: reducir en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Opacidad de la herramienta: aumentar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Opacidad de la herramienta: reducción relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Opacidad de la herramienta: aumento relativo" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Tamaño de la herramienta: asignar" #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Tamaño de la herramienta: asignar el valor predeterminado" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Tamaño de la herramienta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Tamaño de la herramienta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Tamaño de la herramienta: aumentar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Tamaño de la herramienta: reducir en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Tamaño de la herramienta: reducir en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Tamaño de la herramienta: aumentar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Tamaño de la herramienta: reducción relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Tamaño de la herramienta: aumento relativo" # Aspect ratio = proporción segun Wordreference #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Proporción de la herramienta: asignar" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Proporción de la herramienta: asignar el valor predeterminado" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Proporción de la herramienta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Proporción de la herramienta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Proporción de la herramienta: disminuir en 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Proporción de la herramienta: aumentar en 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Proporción de la herramienta: disminuir en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Proporción de la herramienta: aumentar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Proporción de la herramienta: disminución relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Proporción de la herramienta: aumento relativo" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Ángulo de la herramienta: asignar" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Ángulo de la herramienta: asignar ángulo al valor predeterminado" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Ángulo de la herramienta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Ángulo de la herramienta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Ángulo de la herramienta: disminuir en 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Ángulo de la herramienta: aumentar en 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Ángulo de la herramienta: disminuir en 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Ángulo de la herramienta: aumentar en 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Ángulo de la herramienta: disminución relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Ángulo de la herramienta: aumento relativo" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Espaciado de la herramienta: asignar" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Espaciado de la herramienta: asignar el valor predeterminado" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Espaciado de la herramienta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Espaciado de la herramienta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Espaciado de la herramienta: disminuir en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Espaciado de la herramienta: aumentar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Espaciado de la herramienta: disminuir en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Espaciado de la herramienta: aumentar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Espaciado de la herramienta: disminución relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Espaciado de la herramienta: aumento relativo" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Dureza de la herramienta: asignar" #: ../app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Dureza de la herramienta: asignar el valor predeterminado" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Dureza de la herramienta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Dureza de la herramienta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Dureza de la herramienta: disminuir en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Dureza de la herramienta: aumentar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Dureza de la herramienta: disminuir en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Dureza de la herramienta: aumentar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Dureza de la herramienta: disminución relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Dureza de la herramienta: aumento relativo" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Fuerza de la herramienta: asignar" #: ../app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Fuerza de la herramienta: asignar el valor predeterminado" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Fuerza de la herramienta: minimizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Fuerza de la herramienta: maximizar" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Fuerza de la herramienta: disminuir en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Fuerza de la herramienta: aumentar en 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Fuerza de la herramienta: disminuir en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Fuerza de la herramienta: aumentar en 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Fuerza de la herramienta: disminución relativa" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Fuerza de la herramienta: aumento relativo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menú de rutas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etiqueta de color" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Editar ru_ta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Editar la ruta activa" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar atributos de ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Editar los atributos de la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Ruta nueva…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crear una ruta nueva…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Ruta _nueva con los últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Crea una ruta nueva con los últimos valores utilizados" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplicar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplicar esta ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Eliminar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Eliminar esta ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Combinar las capas _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Eleva_r la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Elevar esta ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Elevar la ruta hasta la parte más _alta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Elevar esta ruta hasta arriba del todo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Bajar _la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Bajar esta ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Bajar la ruta hasta la parte más _baja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Bajar esta ruta hasta abajo del todo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "Rellenar _ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Rellenar la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Rellenar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Rellenar la ruta con los últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Tra_zar ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pintar a lo largo de la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Trazar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Trazar la ruta con los últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pegar ru_ta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportar ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Alternar la _visibilidad de la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Alternar el estado de _enlazado de la ruta" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "_Bloquear los trazos de la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "_Bloquear la posición de la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Nada" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Etiqueta de ruta de color: limpiar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a azul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a verde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a amarillo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a naranja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a marrón" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a rojo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a violeta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etiqueta de ruta de color: establecer a gris" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Ruta a sele_cción" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Ruta a selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "A partir de una _ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Sustituir la selección con la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Añadir ruta a selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sustraer de selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Sustraer la ruta de la selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar con selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Establecer la ruta como su intersección con la selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Se_lección a ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selección a ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "A _ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selección a ruta (_avanzado)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Seleccionar la ruta _superior" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Seleccionar la ruta más alta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Seleccionar la ruta i_nferior" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Seleccionar la ruta más baja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Seleccionar la ruta _anterior" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Seleccionar la ruta por encima de la actual" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Seleccionar la ruta _siguiente" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Seleccionar el vector por debajo de la ruta actual" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/actions/vectors-commands.c:750 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos de la ruta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos de la ruta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "New Path" msgstr "Ruta nueva" #: ../app/actions/vectors-commands.c:209 msgid "Create a New Path" msgstr "Crear una ruta nueva" #: ../app/actions/vectors-commands.c:442 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "Rellenar ruta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:474 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar ruta" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Vista" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "_Voltear y rotar" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Color de _relleno" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "_Gestión del color" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Prueba de _renderizado en pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Intención de re_nderizado de la prueba de impresión" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover a la pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Vista _nueva" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea otra vista en esta imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Cerrar vista" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Cerrar la vista de la imagen activa" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "C_entrar la imagen en la ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Desplazar la imagen para que este centrada en la ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Ajustar imagen a la ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajusta la ampliación para que la imagen se vea completamente" # fuzzy #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Ocupar toda _la ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta la ampliación para que la ventana se use por completo" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Ampliar a la _selección" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "" "Ajustar la relación de ampliación para que la selección rellene la ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vertir la ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Recuperar el nivel de ampliación previo" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "_Otro ángulo de rotación…" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Establece un ángulo de rotación personalizado" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Ventana de na_vegación" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Muestra una venta de vista general para esta imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Mostrar _filtros…" #: ../app/actions/view-actions.c:144 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurar filtros aplicados a esta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como en las _preferencias" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Reiniciar gestión del color a lo establecido en las preferencias" # Soft-proofing: Prueba de software #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "Perfil de la _prueba de impresión…" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Establecer el perfil de la prueba de impresión" # //R Creo que hace esto #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Ajustar encogiendo" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Ajustar la ventana al tamaño con que se muestra la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir pantalla…" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar a otra pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "Mostrar _todo" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Mostrar todo el contenido de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "P_unto por punto" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un píxel en la pantalla representa un píxel de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "_Gestionar el color de esta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Utilizar gestión de color para esta vista" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "Colores de p_rueba" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Utilizar esta vista para la prueba de impresión" #: ../app/actions/view-actions.c:206 ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensación de punto negro" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Utilizar la compensación de punto negro para visualizar la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Utilizar una compensación de punto negro para la prueba de impresión" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Marcar a partir de los colores del gamut" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Cuando se realiza una prueba de impresión, marcar los colores que no se pueden " "representar en el espacio de color de destino" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Mostrar la s_elección" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Muestra el contorno de la selección" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostrar el _límite de la capa" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Dibuja un borde alrededor de la capa activa" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Mostrar el _límite del lienzo" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Dibujar un borde alrededor del lienzo" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Mostrar g_uías" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Muestra las líneas guía de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Mostrar _rejilla" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Muestra la rejilla de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "_Mostrar puntos de muestra" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Muestra los puntos de muestreo de color de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Ajustar a las _guías" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a las líneas guía" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Ajustar a la rej_illa" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la rejilla" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Ajustar a los bordes del _lienzo" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a los bordes del lienzo" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Ajustar a la _ruta activa" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la ruta activa" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostrar la barra de menú" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Muestra la barra de menús de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostrar las _reglas" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Muestra las reglas de medición de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Muestra las barras de desplazamiento de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostrar la barra de es_tado" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Muestra la barra de estado de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Alternar la vista de pantalla completa" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Establecer el factor de ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Reducir lo máximo posible" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Ampliar lo máximo posible" #: ../app/actions/view-actions.c:351 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_ducir" #: ../app/actions/view-actions.c:352 ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: ../app/actions/view-actions.c:357 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: ../app/actions/view-actions.c:358 ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Reducir mucho" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Ampliar mucho" #: ../app/actions/view-actions.c:388 ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:389 ../app/actions/view-actions.c:395 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Ampliación 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:400 ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Ampliación 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:412 ../app/actions/view-actions.c:418 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Ampliación 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:424 ../app/actions/view-actions.c:430 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Ampliación 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:436 ../app/actions/view-actions.c:442 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ampliación 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:448 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:449 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Ampliación 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:454 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Ampliación 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Ampliación 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:466 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Ampliación 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:472 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "_Otro factor de ampliación…" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Establece un factor de ampliación personalizado" #: ../app/actions/view-actions.c:481 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Voltea la imagen horizontalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:488 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:489 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Voltea la imagen verticalmente" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Restablecer voltear y rotar" #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Restablecer voltear a no voltear y el ángulo de rotación a 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:513 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rotar 15° en sentido _horario" #: ../app/actions/view-actions.c:514 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Rota la vista 15 grados a la derecha" #: ../app/actions/view-actions.c:519 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: ../app/actions/view-actions.c:520 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Rota la vista 90 grados a la derecha" #: ../app/actions/view-actions.c:525 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Rota la vista boca abajo" #: ../app/actions/view-actions.c:531 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Rota la vista 90 grados a la izquierda" #: ../app/actions/view-actions.c:537 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 15° en sentido _antihorario" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Rota la vista 15 grados a la izquierda" #: ../app/actions/view-actions.c:546 ../app/actions/view-actions.c:573 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptivo" #: ../app/actions/view-actions.c:547 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "La prueba de renderizado en pantalla es perceptivo" #: ../app/actions/view-actions.c:552 ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrico _relativo" #: ../app/actions/view-actions.c:553 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "La prueba de renderizado en pantalla es colorimétrico relativo" #: ../app/actions/view-actions.c:558 ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturación" #: ../app/actions/view-actions.c:559 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "La prueba de renderizado en pantalla es saturación" #: ../app/actions/view-actions.c:564 ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrico _absoluto" #: ../app/actions/view-actions.c:565 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "La prueba de renderizado en pantalla es colorimétrico absoluto" #: ../app/actions/view-actions.c:574 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "La intención de renderizado de la prueba de impresión es perceptivo" #: ../app/actions/view-actions.c:580 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "" "La intención de renderizado de la prueba de impresión es colorimétrico relativo" #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "La intención de renderizado de la prueba de impresión es saturación" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "" "La intención de renderizado de la prueba de impresión es colorimétrico absoluto" #: ../app/actions/view-actions.c:600 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Desde el _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:601 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usar el color de fondo del tema actual" #: ../app/actions/view-actions.c:606 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Color de los cuadros c_laros" #: ../app/actions/view-actions.c:607 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usar el color de los cuadrados claros" #: ../app/actions/view-actions.c:612 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color de los cuadros o_scuros" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usar el color de los cuadrados oscuros" #: ../app/actions/view-actions.c:618 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Color p_ersonalizado…" #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usar un color arbitrario" #: ../app/actions/view-actions.c:624 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como en las _preferencias" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Reiniciar el color de relleno a lo establecido en las preferencias" #: ../app/actions/view-actions.c:634 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Mantener el relleno en el modo «Mostrar _todo»" #: ../app/actions/view-actions.c:636 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" "Mantener el relleno del lienzo cuando «Vista -> Mostrar todo» está activado" #: ../app/actions/view-actions.c:645 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Establecer la compensación del desplazamiento horizontal" #: ../app/actions/view-actions.c:650 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Desplazar al borde izquierdo" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Desplazar al borde derecho" #: ../app/actions/view-actions.c:660 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Desplazar a la izquierda" #: ../app/actions/view-actions.c:665 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Desplazar a la derecha" #: ../app/actions/view-actions.c:670 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Desplazar página a la izquierda" #: ../app/actions/view-actions.c:675 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Desplazar página a la derecha" #: ../app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Establecer la compensación del desplazamiento vertical" #: ../app/actions/view-actions.c:688 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Desplazar al borde superior" #: ../app/actions/view-actions.c:693 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Desplazar al borde inferior" #: ../app/actions/view-actions.c:698 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Desplazar arriba" #: ../app/actions/view-actions.c:703 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Desplazar abajo" #: ../app/actions/view-actions.c:708 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Desplazar página hacia arriba" #: ../app/actions/view-actions.c:713 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Desplazar página hacia abajo" #: ../app/actions/view-actions.c:944 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_vertir la ampliación (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:952 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vertir la ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:1144 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Ot_ro (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:1153 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "A_mpliación (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1175 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1181 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1187 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1194 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Voltear %s y rotar (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1122 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color de relleno del lienzo" #: ../app/actions/view-commands.c:1124 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mover esta ventana a la pantalla %s" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1136 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:198 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:347 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663 ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:178 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Ve_ntanas" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Empotrables cerrados _recientemente" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Diálogos empotrables" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Imagen siguiente" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Cambiar a la imagen siguiente" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Imagen anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Cambiar a la imagen anterior" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "_Posición de las pestañas" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Ocultar los empotrables" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Cuando está activado, los empotrables activos y otros diálogos están ocultos, " "dejando sólo las ventanas de imagen." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "_Mostrar pestañas" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "Cuando está activado, se muestra la barra de pestañas de imagen." #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Modo de ventana única" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Cuando está activado, GIMP está en modo de ventana única." #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "Parte _superior" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Colocar las pestañas en la parte superior" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "Parte _inferior" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Colocar las pestañas en la parte inferior" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Izquierda" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Colocar las pestañas a la izquierda" #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Derecha" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Colocar las pestañas a la derecha" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "El empotrable elegido contiene una caja de herramientas. Cierre la caja de " "herramientas actual e inténtelo de nuevo." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Color de los cuadros claros" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Color de los cuadros oscuros" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Color personalizado" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Blanco y negro" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantasía" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icono de herramienta" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icono de herramienta con cruz" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Sólo cruz" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Imagen PNG" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Imagen JPEG" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Imagen OpenRaster" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Imagen Photoshop" #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "Formato de documento portátil" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Imagen TIFF" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Imagen BMP de Windows" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Imagen WebP" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Zurdo" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Diestro" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Visor de ayuda de GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Adivinar el tamaño ideal" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Tamaño del conjunto de temas" #: ../app/config/config-enums.c:221 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Tamaño pequeño" #: ../app/config/config-enums.c:222 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Tamaño medio" #: ../app/config/config-enums.c:223 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Tamaño grande" #: ../app/config/config-enums.c:224 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Tamaño enorme" #: ../app/config/config-enums.c:254 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Parte superior" #: ../app/config/config-enums.c:255 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Parte inferior" #: ../app/config/config-enums.c:256 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../app/config/config-enums.c:257 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../app/config/config-enums.c:286 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Sin acción" #: ../app/config/config-enums.c:287 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Vista panorámica" #: ../app/config/config-enums.c:288 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Cambiar a la herramienta Mover" #: ../app/config/config-enums.c:317 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on click" msgstr "Mostrar al pulsar" #: ../app/config/config-enums.c:318 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover" msgstr "Mostrar al pasar por encima" #: ../app/config/config-enums.c:319 msgctxt "tool-group-menu-mode" msgid "Show on hover in single column" msgstr "Mostrar al pasar por encima en una única columna" #: ../app/config/config-enums.c:348 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Ventana normal" #: ../app/config/config-enums.c:349 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Ventana de utilidades" #: ../app/config/config-enums.c:350 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Mantener por encima" #: ../app/config/config-enums.c:378 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baja" #: ../app/config/config-enums.c:379 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Error al analizar «%%s»: la línea es más larga que %s caracteres." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:402 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores " "predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:444 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:254 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:227 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Ruta" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to " "focus\"." msgstr "" "Cuando está activado, una imagen se convertirá en activa cuando la ventana de " "esta imagen está enfocada. Esto es útil para los gestores de ventanas que usen " "«pulsar para enfocar»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Establece la ruta de búsqueda de dinámicas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color." msgstr "" "Establece el color de relleno del lienzo usado si el modo de relleno está " "definido como color personalizado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Especifica si mantener el relleno del lienzo cuando «Vista -> Mostrar todo» " "está activado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica cómo debe dibujarse el área alrededor de la imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Comprueba la disponibilidad de actualizaciones de GIMP a través de consultas " "de Internet en segundo plano." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Marca de tiempo de la última comprobación de actualización." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Cómo tratar los perfiles de color incrustados al abrir un archivo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Establece la ruta predeterminada de la carpeta para todos los diálogos sobre " "archivos de perfil de color." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Use compact style for sliders." msgstr "Usar estilo compacto para los deslizadores." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Establece el tipo de punteros del ratón que usar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Fijar el posicionamiento del cursor en modo diestro o zurdo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Los cursores dependientes del contexto son de gran ayuda. Están activados de " "forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá " "usted podría necesitar si no los utiliza." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "Show full image content by default." msgstr "Mostrar todo el contenido de la imagen de manera predeterminada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:87 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Cuando esté activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se asigne a " "un píxel de la pantalla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esto es la distancia en píxeles a partir del cual se activa el ajuste a la " "rejilla y la guía." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "" "Ajustar a las guías de manera predeterminada en ventanas de imágenes nuevas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "" "Ajustar a la rejilla de manera predeterminada en las ventanas de imágenes " "nuevas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "" "Ajustar a los bordes del lienzo de manera predeterminada en ventanas de " "imágenes nuevas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "" "Ajustar a la ruta activa de manera predeterminada en las ventanas de imágenes " "nuevas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:128 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the " "original is greater than a specified threshold. This value represents the " "default threshold." msgstr "" "Las herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones basándose " "en un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla arranca en el " "píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones hasta que la " "diferencia de la intensidad del píxel del original es más grande que el umbral " "especificado. Este valor representa el umbral predeterminado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This " "may affect the way your window manager decorates and handles these windows." msgstr "" "La opción de tipo de ventana que se utiliza en las ventanas empotrables y en " "la ventana de la caja de herramientas. Esto podría afectar la forma en que su " "gestor de ventanas decora y maneja estas ventanas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el pincel seleccionado se usará para todas las " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, se usará la dinámica seleccionada para todas las " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Establece el visor que usará el sistema de ayuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Cuántas configuraciones recientes se mantienen en las herramientas de filtrado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" "Predeterminar la última configuración utilizada en las herramientas de " "filtrado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Mostrar las opciones de color avanzadas en las herramientas de filtrado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de " "imágenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to indexed " "images." msgstr "" "Promover las imágenes importadas a precisión de coma flotante. No se aplica a " "imágenes indexadas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Al promocionar imágenes importadas a precisión de coma flotante, añadir " "también un ruido mínimo para distribuir un poco los valores de color." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Añadir un canal alfa a todas las capas de imágenes importadas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" "Qué complemento usar para importar archivos en bruto desde cámaras digitales." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export file type used by default." msgstr "Exportar el tipo de archivo usado de forma predeterminada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Exportar el perfil de color de la imagen de forma predeterminada." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Exportar metadatos Exif de forma predeterminada." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Exportar metadatos XMP de forma predeterminada." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Exportar metadatos IPTC de forma predeterminada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Intentar generar datos de depuración para informar de errores cuando " "corresponda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is " "opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Cuando esté activado esto asegurará que la imagen se vea completa después de " "abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras " "transformaciones." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Establecer el idioma de la interfaz de usuario." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "La última versión de lanzamiento conocida de GIMP consultada desde el sitio " "web oficial." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben " "mantener en el menú Archivo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "La marca de tiempo de la última fecha de lanzamiento conocida." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "The last revision number for the release." msgstr "El último número de revisión del lanzamiento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este " "valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que podría " "requerir más memoria que el tamaño especificado aquí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution " "information." msgstr "" "Establece la resolución horizontal del monitor, en puntos por pulgada. Si se " "establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la resolución " "horizontal y vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces " "the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution " "information." msgstr "" "Establece la resolución vertical del monitor, en puntos por pulgada. Si se " "establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la resolución " "horizontal y vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "" "Cuando está activado, las capas no visibles se pueden editar normalmente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used " "to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Si está activado, la herramienta de movimiento cambia la capa editada o ruta " "como activa. Esto solía ser el comportamiento predeterminado en las versiones " "más antiguas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of " "the image window." msgstr "" "Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la " "esquina inferior derecha de la ventana de la imagen." # Un procesador tiene varios núcleos. Cada núcleo puede manejar dos hilos. Esto se conoce como multi-threading y permite realizar varias tareas en paralelo. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Establece cuántos hilos debería usar GIMP para operaciones que lo admitan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down " "when working with large images." msgstr "" "Establece si GIMP debería crear vistas previas de las capas y los canales. " "Disponer de las vistas previas en el diálogo de capas y canales queda bien, " "pero puede ralentizar las cosas al trabajar con imágenes grandes." # ordinarias, comunes, normales #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group previews " "are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Establece si GIMP crea vistas previas de los grupos de capas. Las vistas " "previas de grupos de capas son más costosas que las vistas previas de capas " "ordinarias." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Establece el tamaño de la vista previa usado para las vistas preliminares de " "las capas y los canales en los diálogos nuevos creados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Establece el color predeterminado de la máscara rápida." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Cuando está activado, la ventana de la imagen se redimensionará " "automáticamente cuando cambie el tamaño físico de la imagen. Esta " "configuración sólo tiene efecto en modo multiventana." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Cuando está activado, la ventana de la imagen se redimensionará " "automáticamente cuando se amplíen o reduzcan las imágenes. Esta configuración " "sólo tiene efecto en modo multiventana." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permitir a GIMP intentar restaurar la última sesión guardada en cada inicio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Cuando está activado, GIMP tratará de restaurar las ventanas que se abrieron " "anteriormente en la pantalla. Cuando está desactivado, las ventanas " "aparecerán en la pantalla que se esté utilizando." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Recordar la herramienta, el patrón, el color y los pinceles actuales entre " "distintas sesiones de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Cuando está activado, se usarán las mismas herramientas y sus opciones para " "todos los dispositivos de entrada. No se cambiará de herramienta al cambiar el " "dispositivo de entrada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents " "list." msgstr "" "Mantener un registro permanente de todos los archivos abiertos y guardados en " "la lista de documentos recientes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Cuando está activado, todas la herramientas de pintura mostrarán una vista " "previa del contorno del pincel actual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Cuando está activado, el contorno del pincel se ajustará a toques individuales " "mientras pinta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related " "help page. Without this button, the help page can still be reached by " "pressing F1." msgstr "" "Cuando está activado, los diálogos mostrarán un botón de ayuda que da acceso a " "la página de ayuda relacionada. Sin ese botón, la página de ayuda puede verse " "al pulsar F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Cuando está activado, el cursor se mostrará sobre la imagen al usar una " "herramienta de pintura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. " "Esto también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar la barra de " "estado»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto " "también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma " "predeterminada. Esto también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar " "las barras de desplazamiento»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. " "Esto también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar la barra de " "estado»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto " "también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar la selección»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma predeterminada. " "Esto también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar el límite de la " "capa»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Cuando está activado, el límite del lienzo es visible de forma predeterminada. " "Esto también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar el límite del " "lienzo»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto " "también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar las reglas»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto " "también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar la rejilla»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Cuando está activado los puntos de muestra están visibles de forma " "predeterminada. Esto también se puede activar con la instrucción «Ver->Mostrar " "puntos de muestra»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Presentar una ayuda cuando el puntero pasa por encima de un elemento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Usar GIMP en modo de ventana única." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Ocultar empotrables y otras ventanas, dejando únicamente las ventanas de " "imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Mostrar la barra de pestañas de imagen en modo de ventana única." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Activar la herramienta de deformación N-Point." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Activar la herramienta de transformación de tirador." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Activar la simetría en la pintura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Activar la herramienta de pincel MyPaint." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Activar la herramienta de clonado continuo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Qué hacer cuando la barra espaciadora se pulsa en la ventana de imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "El método de compresión utilizado para organizar datos guardados en el archivo " "de intercambio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. " "The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back " "in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with " "large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created " "on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable " "to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Establece la ubicación del archivo de intercambio. GIMP utiliza un esquema de " "reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio se utiliza " "para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el disco. Tenga " "en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy grande fácilmente " "si GIMP se utiliza con imágenes grandes. Las cosas pueden también ponerse " "horriblemente lentas si el archivo de intercambio se crea en una carpeta " "montada sobre NFS. Por estas razones quizá sea conveniente colocar su archivo " "de intercambio en «/tmp»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Cuando está activado, los menús se pueden separar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los " "elementos del menú presionando una combinación de teclas mientras el elemento " "del menú está resaltado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Establece la carpeta de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán aquí " "durante el curso de ejecución de GIMP. La mayoría de los archivos " "desaparecerán cuando se salga de GIMP, pero algunos archivos podrían " "permanecer, por lo tanto es mejor si esta carpeta no está compartida con otros " "usuarios." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "The name of the theme to use." msgstr "El nombre del tema que usar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Establece la prueba de renderizado predeterminada para el diálogo «Convertir a " "perfil de color»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Compensación de punto negro» predeterminado para el " "diálogo «Convertir en perfil de color»." # https://es.wikipedia.org/wiki/Tramado #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Establece el método de difuminado de capa predeterminado para el diálogo " "«Convertir precisión»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:538 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Establece el método de difuminado de capa de texto predeterminado para el " "diálogo «Convertir precisión»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:541 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Establece el método de difuminado de canal predeterminado para el diálogo " "«Convertir precisión»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Establece el tipo de paleta predeterminado para el diálogo «Convertir en " "indexado»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:547 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Establece el número máximo de colores predeterminado para el diálogo " "«Convertir en indexado»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Eliminar colores duplicados» predeterminado para el " "diálogo «Convertir en indexado»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Establece el tipo de difuminado predeterminado para el diálogo «Convertir en " "indexado»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:556 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Difuminado alfa» predeterminado para el diálogo " "«Convertir en indexado»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:559 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Difuminado de capas de texto» predeterminado para el " "diálogo «Convertir en indexado»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:562 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Establece el tipo de relleno predeterminado para el diálogo «Tamaño del " "lienzo»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:565 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Establece el conjunto de capas predeterminado a redimensionar para el diálogo " "«Tamaño del lienzo»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:568 msgid "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Redimensionar capas de texto» predeterminado para el " "diálogo «Tamaño del lienzo»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "Establece el nombre de capa predeterminado para el diálogo «Capa nueva»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:574 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "Establece el modo predeterminado para el diálogo «Capa nueva»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:577 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Establece el espacio combinado predeterminado para el diálogo «Capa nueva»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:580 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Establece el espacio compuesto predeterminado para el diálogo «Capa nueva»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:583 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Establece el modo de composición predeterminado para el diálogo «Capa nueva»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "Establece la opacidad predeterminada para el diálogo «Capa nueva»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Establece el tipo de relleno predeterminado para el diálogo «Capa nueva»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:592 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Establece el tipo de relleno predeterminado para el diálogo «Tamaño del límite " "de la capa»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:595 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Establece la máscara predeterminada para el diálogo «Añadir máscara de capa»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:598 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Establece el estado de «invertir máscara» predeterminado para el diálogo " "«Añadir máscara de capa»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:601 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Establece el tipo de fusión predeterminado para el diálogo «Combinar capas " "visibles»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:604 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Solo el grupo activo» predeterminado para el diálogo " "«Combinar capas visibles»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:607 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Descartar las invisibles» predeterminado para el " "diálogo «Combinar capas visibles»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:610 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Establece el nombre de canal predeterminado para el diálogo «Canal nuevo»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:613 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Establece el color y opacidad predeterminados para el diálogo «Canal nuevo»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:616 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "Establece el nombre de ruta predeterminado para el diálogo «Ruta nueva»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:619 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Establece la ruta de carpeta predeterminada para el diálogo «Exportar ruta»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:622 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Exportar la ruta activa» predeterminado para el " "diálogo «Exportar ruta»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:625 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Establece la ruta de carpeta predeterminada para el diálogo «Importar ruta»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:628 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Combinar las rutas importadas» predeterminado para el " "diálogo «Importar ruta»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:631 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Establece el estado de «Escalar las rutas importadas para ajustarse al tamaño» " "predeterminado para el diálogo «Importar ruta»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:634 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Establece el radio de pluma predeterminado para el diálogo «Difuminar " "selección»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Establece la configuración «Las áreas seleccionadas continúan fuera de la " "imagen» predeterminada para el diálogo «Difuminar selección»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Establece el radio de crecimiento predeterminado para el diálogo «Agrandar " "selección»." # reducción, encogimiento, contracción, ... se aceptan sugerencias #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Establece el radio de encogimiento predeterminado para el diálogo «Encoger " "selección»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Establece la configuración «Las áreas seleccionadas continúan fuera de la " "imagen» predeterminada para el diálogo «Encoger selección»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:651 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Establece el radio de borde predeterminado para el diálogo «Borde de " "selección»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:654 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Establece la configuración «Las áreas seleccionadas continúan fuera de la " "imagen» predeterminada para el diálogo «Borde de selección»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:658 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Establece el estilo de borde predeterminado para el diálogo «Borde de " "selección»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:667 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:670 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura en el diálogo Abrir será actualizada automáticamente si el " "archivo que se está previsualizando es más pequeño que el tamaño establecido " "aquí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:674 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you " "may want to set this to a higher value." msgstr "" "Cuando la cantidad de datos del píxel excede este límite, GIMP empezará a " "intercambiar tiles al disco. Esto es muy lento pero hace posible trabajar con " "imágenes que no cabrían en la memoria de otra forma. Si tiene mucha RAM, quizá " "quiera poner esto a un valor más alto." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:680 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Mostrar los colores de primer plano y fondo actuales en la caja de " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostrar los pinceles, patrones y degradados activos en la caja de herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:686 msgid "Menu mode of grouped tools." msgstr "Modo de menú de las herramientas agrupadas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:689 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "" "Usar un solo botón de la barra de herramientas para herramientas agrupadas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostrar la imagen activa en la caja de herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Mostrar la mascota de GIMP encima de la caja de herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:698 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:701 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:704 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it " "was opened." msgstr "" "Cuando está activado, GIMP no guardará una imagen si no se ha modificado desde " "que se abrió." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are " "kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más " "niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite de " "niveles de deshacer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:712 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on " "the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as " "configured can be undone." msgstr "" "Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para " "guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta " "configuración sólo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este " "configurado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Al activarse, pulsando F1 se abrirá el visor de ayuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:723 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Al activarse, utiliza OpenCL para algunas operaciones." # Ulitizo «al activarse» ya que es más corto y más legible. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:741 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Al activarse, la búsqueda de acciones también devolverá acciones inactivas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:744 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "El número máximo de acciones guardadas en el histórico." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:251 ../app/tools/gimp-tools.c:502 msgid "fatal parse error" msgstr "error fatal de análisis" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primer elemento" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Capa activa" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal activo" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Ruta activa" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Duro" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Emplumado" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RGB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/core/core-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:157 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/core/core-enums.c:158 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:159 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Preguntar qué hacer" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conservar perfil incrustado" #: ../app/core/core-enums.c:190 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Convertir al perfil sRGB o escala de grises incorporado" #: ../app/core/core-enums.c:284 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/core/core-enums.c:285 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionado" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Suavizado" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Esquina" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mano alzada" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Línea" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Guiones largos" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Guiones medianos" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Guiones cortos" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Puntos espaciados" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Puntos normales" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Puntos densos" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Punteados" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Guion, punto" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Guion, punto, punto" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Depurar advertencias, errores críticos y bloqueos" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Depurar errores críticos y bloqueos" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Depurar solamente los bloqueos" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Nunca depurar GIMP" #: ../app/core/core-enums.c:542 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: ../app/core/core-enums.c:543 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../app/core/core-enums.c:544 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: ../app/core/core-enums.c:545 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/core/core-enums.c:546 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/core/core-enums.c:547 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Fuerza" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/core/core-enums.c:551 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Flujo" #: ../app/core/core-enums.c:552 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Vibración" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Color sólido" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Usar la selección como entrada" #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Usar toda la capa como entrada" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: ../app/core/core-enums.c:642 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer plano" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:645 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "PP" #: ../app/core/core-enums.c:646 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Color de primer plano (transparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:649 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "PP (t)" #: ../app/core/core-enums.c:650 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:653 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "FD" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Color de fondo (transparente)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:657 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "FD (t)" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:771 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../app/core/core-enums.c:772 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:773 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/core/core-enums.c:774 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:775 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminosidad" #: ../app/core/core-enums.c:776 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Todas las capas" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Capas del tamaño de la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Todas las capas visibles" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Todas las capas enlazadas" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Matizado global" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Matizado levin" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Error" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "ADVERTENCIA" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "CRÍTICO" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sin miniaturas" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1133 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1134 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Escalar la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:1135 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar imagen" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Voltear la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:1137 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotar la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Transformar imagen" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Recortar la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Convertir la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:1141 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Eliminar el elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Reordenar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1143 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Combinar capas" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Combinar rutas" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/core-enums.c:1177 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guía" #: ../app/core/core-enums.c:1148 ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punto de muestra" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Capa/canal" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificación de capa o canal" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de selección" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidad del elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1153 ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Enlazar o desenlazar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propiedades del elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1155 ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mover el elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Escalar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Añadir capa" #: ../app/core/core-enums.c:1159 ../app/core/core-enums.c:1209 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:1160 ../app/core/core-enums.c:1211 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:1161 ../app/core/core-enums.c:1219 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selección flotante" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Anclar la selección flotante" #: ../app/core/core-enums.c:1164 ../app/core/gimp-edit.c:515 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../app/core/core-enums.c:1165 ../app/core/gimp-edit.c:733 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/core/core-enums.c:1167 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:731 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../app/core/core-enums.c:1168 ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/core/core-enums.c:1169 ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Adjuntar parásito" #: ../app/core/core-enums.c:1170 ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Eliminar parásito" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importar rutas" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Complemento" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagen" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Precisión de la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Cambio de resolución de la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Cambiar metadatos" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Cambiar la paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Cambiar el estado del color gestionado" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renombrar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Etiqueta de color de artículo" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Bloquear/desbloquear contenido" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Bloquear/desbloquear posición" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Capa nueva" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Borra la capa" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Definir el modo de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir la opacidad de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloquear o desbloquear el canal Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1199 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Suspender el redimensionamiento del grupo de capas" #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Reanudar el redimensionamiento del grupo de capas" #: ../app/core/core-enums.c:1201 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Suspender la máscara de grupo de capas" #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Reanudar la máscara del grupo de capas" #: ../app/core/core-enums.c:1203 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Comenzar a transformar el grupo de capas" #: ../app/core/core-enums.c:1204 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Finalizar la transformación del grupo de capas" #: ../app/core/core-enums.c:1205 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Convertir el grupo de capas" #: ../app/core/core-enums.c:1206 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Capa de texto" #: ../app/core/core-enums.c:1207 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificación de la capa de texto" #: ../app/core/core-enums.c:1208 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Convertir capa de texto" #: ../app/core/core-enums.c:1210 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Eliminar máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:1212 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostrar máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:1213 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Canal nuevo" #: ../app/core/core-enums.c:1214 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Borrar el canal" #: ../app/core/core-enums.c:1215 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Color del canal" #: ../app/core/core-enums.c:1216 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Ruta nueva" #: ../app/core/core-enums.c:1217 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Eliminar ruta" #: ../app/core/core-enums.c:1218 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificación de la ruta" # Sugerencias: transformar cuadrícula, red. #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Transformar cuadrícula" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Seleccionar primer plano" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "No se puede deshacer" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Diminuto" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Muy pequeño" #: ../app/core/core-enums.c:1263 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Muy grande" #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Monumental" #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesco" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Ver como rejilla" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:521 ../app/core/gimp.c:551 msgid "Initialization" msgstr "Inicialización" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:531 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimientos internos" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Looking for data files" msgstr "Buscando archivos de datos" #: ../app/core/gimp.c:830 msgid "Parasites" msgstr "Parásitos" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:841 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de lotes " "se desactivará." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:450 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "El borrado de «%s» ha fallado: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:354 ../app/core/gimpcontext.c:722 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Dynamics" msgstr "Dinámica" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:379 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Histórico de color" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:396 msgid "Updating tag cache" msgstr "Actualizar la caché de etiquetas" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Cortar capa" #: ../app/core/gimp-edit.c:327 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa pegada" #: ../app/core/gimp-edit.c:750 msgid "Global Buffer" msgstr "Búfer global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Primer plano a fondo (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Primer plano a fondo (bordes duros)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Primer plano a fondo (HSV en sentido antihorario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Primer plano a fondo (HSV tono en sentido horario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "Primer plano a transparente" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:229 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Espere: %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:549 ../app/core/gimpdata.c:562 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Error al guardar «%s»: " #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:568 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Error al guardar «%s»" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:es" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:414 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Error al cerrar «%s»: %s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:215 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Parece que ha usado GIMP %s antes. GIMP migrará sus ajustes de usuario a «%s»." #: ../app/core/gimp-user-install.c:220 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a " "folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Parece que está usando GIMP por primera vez. GIMP creará ahora una carpeta " "llamada «%s» y copiará algunos archivos en ella." #: ../app/core/gimp-user-install.c:419 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:434 ../app/core/gimp-user-install.c:460 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creando la carpeta «%s»…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:445 ../app/core/gimp-user-install.c:471 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:533 ../app/core/gimpfilloptions.c:382 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo del pincel : anchura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: altura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: %dx%d supera el tamaño " "máximo." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: profundidad desconocida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: versión desconocida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formato de pincel no soportado" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "" "Datos de cabecera no válidos en «%s»: el nombre del pincel es demasiado largo: " "%lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de pincel «%s»." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 ../app/display/gimptoolpath.c:570 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel:\n" "profundidad del pincel no soportada %d\n" "Los pinceles de GIMP deben ser GRAY o RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "No se puede decodificar el formato abr versión %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel: el valor del tamaño de pincel " "está corrupto." # rango, límite, ámbito #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: las dimensiones del pincel " "están fuera de rango." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: los pinceles anchos no están " "soportados." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: el archivo parece estar " "truncado: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: método de compresión " "desconocido." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo del pincel: no se puede decodificar el " "formato abr versión %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel: los datos de pincel " "comprimidos en RLE están corruptos." #: ../app/core/gimpbrush.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaciado del pincel" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:185 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Máscara del portapapeles" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 ../app/core/gimppatternclipboard.c:163 msgid "Clipboard Image" msgstr "Imagen del portapapeles" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "No es un archivo de pincel GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Versión de pincel GIMP desconocida." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Forma de pincel GIMP desconocida." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Espaciado de pincel no válido." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Radio de pincel no válido." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Cuenta de espigas del pincel no válida." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Dureza del pincel no válida." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Relación de aspecto del pincel no válida." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Ángulo del pincel no válido." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "En la línea %d del archivo del pincel: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Radio del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Puntas del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureza del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Relación de aspecto del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Ángulo del pincel" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: el archivo está corrupto." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: parámetros " "inconsistentes." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:114 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular redondeada" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:421 ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a selección" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:460 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s a selección" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:511 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:559 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Seleccionar por color indexado" #: ../app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Renombrar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mover el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Escalar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Voltear el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1037 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Rellenar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Trazar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a selección" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Elevar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Elevar el canal hasta arriba" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Bajar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Bajar el canal hasta abajo" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no puede elevarse más." #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no puede descender más." #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Difuminar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Enfocar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Limpiar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Invertir el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Bordear el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Reducir el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Inundar canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:781 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "No se puede rellenar un canal vacío." #: ../app/core/gimpchannel.c:817 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No se puede trazar un canal vacío." #: ../app/core/gimpchannel.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir el color del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1697 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir la opacidad del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1786 ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de selección" #: ../app/core/gimpcontext.c:684 msgid "Foreground" msgstr "Primer plano" #: ../app/core/gimpcontext.c:685 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer plano" #: ../app/core/gimpcontext.c:691 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../app/core/gimpcontext.c:698 ../app/core/gimpcontext.c:699 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:104 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: ../app/core/gimpcontext.c:707 ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint Mode" msgstr "Modo de pintura" #: ../app/core/gimpcontext.c:715 ../app/core/gimpcontext.c:716 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: ../app/core/gimpcontext.c:723 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinámicas de la pintura" #: ../app/core/gimpcontext.c:729 ../app/core/gimpcontext.c:730 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Pincel MyPaint" #: ../app/core/gimpcontext.c:736 ../app/core/gimpcontext.c:737 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../app/core/gimpcontext.c:743 ../app/core/gimpcontext.c:744 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:268 ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: ../app/core/gimpcontext.c:750 ../app/core/gimpcontext.c:751 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:60 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/core/gimpcontext.c:757 ../app/core/gimpcontext.c:758 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "Tipografía" #: ../app/core/gimpcontext.c:764 ../app/core/gimpcontext.c:765 msgid "Tool Preset" msgstr "Ajuste prefijado de herramienta" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:351 ../app/core/gimpdatafactory.c:385 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:719 ../app/core/gimpdatafactory.c:750 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al guardar los datos:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:424 ../app/core/gimpdatafactory.c:427 #: ../app/core/gimpitem.c:547 ../app/core/gimpitem.c:550 msgid "copy" msgstr "copiar" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpitem.c:558 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copia de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:587 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Cargando tipografías (esto puede tardar un rato…)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:909 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tiene configurada una carpeta de datos en la que puede escribir (%s), pero " "esta carpeta no existe. Cree la carpeta o arregle su configuración en la " "sección «Carpetas» del diálogo Preferencias." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:928 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tiene configurada una carpeta para escribir datos, pero esta carpeta no forma " "parte de la ruta de búsqueda de datos. Probablemente ha editado manualmente el " "archivo gimprc, arréglelo en la sección «Carpetas» del diálogo Preferencias." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:938 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "No tiene configurada una carpeta escribible de datos." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:458 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Error al cargar «%s»: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:464 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Error al cargar «%s»" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:474 ../app/file-data/file-data-gbr.c:96 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:101 ../app/file-data/file-data-pat.c:97 #: ../app/xcf/xcf.c:452 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:534 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al cargar datos:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:546 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Relleno de cubeta" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Ecualizar" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "Selección flotante" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Calculando alfa de píxeles desconocidos" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:212 ../app/vectors/gimpvectors.c:679 msgid "Not enough points to fill" msgstr "No hay suficientes puntos que rellenar" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar el trazo" # Estaba marcado como difuso pero en mi opinión está correcto #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1055 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Calculando mapa de distancias" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplazar el dibujable" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:701 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "No hay suficientes puntos para trazar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:815 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:895 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1035 ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar la capa" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1048 msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Tipo de salida" #. Style #: ../app/core/gimpfilloptions.c:108 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1836 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Alisado" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:123 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:159 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Difuminar los bordes" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:160 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Activar el difuminado de los bordes del relleno" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:130 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:166 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Radio del difuminado" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:355 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Rellenar con el color de primer plano" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:360 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Rellenar con el color de fondo" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:365 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Rellenar con blanco" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:372 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Rellenar con transparencia" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:388 ../app/core/gimpfilloptions.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Rellenar con un patrón" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Rellenar con color sólido" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "No es un archivo de degradado GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de degradado «%s»." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "El archivo está corrupto." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Segmento %d corrupto." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Los segmentos no abarcan el rango 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "En la línea %d del archivo de degradado: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "No se encontraron degradados lineales." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo POV «%s»: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Estilo de línea" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de primer plano de la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de " "guiones dobles." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Espaciado X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Espaciado Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Unidad de espaciado" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Desplazamiento X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplazamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un " "número negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Desplazamiento Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplazamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un número " "negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Unidad de desplazamiento" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:287 msgid "Layer Group" msgstr "Grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renombrar el grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mover el grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Escalar el grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionar el grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Voltear el grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotar el grupo de capas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformar el grupo de capas" #: ../app/core/gimpimage.c:691 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:181 msgid "Symmetry" msgstr "Simetría" #: ../app/core/gimpimage.c:2425 msgid " (exported)" msgstr " (exportada)" #: ../app/core/gimpimage.c:2429 msgid " (overwritten)" msgstr " (sobreescrita)" #: ../app/core/gimpimage.c:2438 msgid " (imported)" msgstr " (importada)" #: ../app/core/gimpimage.c:2612 ../app/core/gimpimage.c:2626 #: ../app/core/gimpimage.c:2669 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "El modo de capa «%s» se añadió en %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2684 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Se añadieron grupos de capas en %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2691 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "Se añadieron máscaras en grupos de capas en %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2707 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Se añadieron imágenes con profundidad de bit alta en %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2719 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "Se añadió compresión zlib interna en %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2736 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "Se añadió soporte para archivos de imagen mayores que 4GB en %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2832 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Cambiar la resolución de la imagen" #: ../app/core/gimpimage.c:2884 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Cambiar la unidad de medida" #: ../app/core/gimpimage.c:3835 #, c-format msgid "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "La validación del parásito «gimp-comment» falló: el comentario contiene UTF-8 " "no válido" #: ../app/core/gimpimage.c:3894 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjuntar parásito a la imagen" #: ../app/core/gimpimage.c:3936 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Eliminar el parásito de la imagen" #: ../app/core/gimpimage.c:4667 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Añadir una capa" #: ../app/core/gimpimage.c:4709 ../app/core/gimpimage.c:4740 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Eliminar una capa" #: ../app/core/gimpimage.c:4734 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Eliminar la selección flotante" #: ../app/core/gimpimage.c:4901 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Añadir un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4929 ../app/core/gimpimage.c:4953 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Eliminar un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:5009 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Añadir una ruta" #: ../app/core/gimpimage.c:5039 ../app/core/gimpimage.c:5046 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Eliminar una ruta" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Disponer objetos" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "La validación de perfiles ICC falló: el nombre del parásito no es «icc-profile»" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | UNDOABLE)" msgstr "" "La validación de perfiles ICC falló: las opciones del parásito no son " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:187 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "La validación del perfil ICC falló: " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:331 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color no es para el espacio " "de color de escala de grises" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:341 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color no es para el espacio " "de color RGB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:396 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Convirtiendo de «%s» a «%s»" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:401 msgid "Color profile conversion" msgstr "Conversión del perfil de color" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:66 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de colores de la imagen nº %d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Establecer mapa de colores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Quitar mapa de colores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Cambiar entrada del mapa de colores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Añadir color al mapa de colores" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:794 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "No se puede convertir la imagen, la paleta está vacía." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:806 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:900 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:949 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Convertir la imagen a entero lineal de 8 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:80 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Convertir la imagen a entero gamma de 8 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Convertir la imagen a entero lineal de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Convertir la imagen a entero gamma de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Convertir la imagen a entero lineal de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Convertir la imagen a entero gamma de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Convertir la imagen a punto flotante lineal de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Convertir la imagen a punto flotante gamma de 16 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Convertir la imagen a punto flotante lineal de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:104 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Convertir la imagen a punto flotante gamma de 32 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:107 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Convertir la imagen a punto flotante lineal de 64 bits" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Convertir la imagen a punto flotante gamma de 64 bits" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:268 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:289 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:241 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:224 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:128 msgid "Dithering" msgstr "Difuminado" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir la imagen a RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir la imagen a escala de grises" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Recortar la imagen" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar la imagen" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Añadir una guía horizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Añadir una guía vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminar la guía" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mover la guía" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Trasladar elementos" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Voltear elementos" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotar elementos" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformar elementos" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar las capas visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:203 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar la imagen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "No se puede aplanar una imagen sin una capa visible." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "No se puede combinar una selección flotante." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "No se puede combinar una capa invisible." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:292 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "No se puede hacer una combinación a un grupo de capas." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:299 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "La capa a la que se pretende combinar está bloqueada." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:311 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "No hay ninguna capa visible a la que hacer la combinación." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Combinar hacia abajo" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:352 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combinar el grupo de capas" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:428 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar las rutas visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:464 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber por " "lo menos dos." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activar la máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desactivar la máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Añadir punto de muestra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Quitar punto de muestra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mover punto de muestra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Establecer el modo de selección del punto de muestra" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No se puede deshacer %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 msgid "Special File" msgstr "Archivo especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:767 msgid "Remote File" msgstr "Archivo remoto" #: ../app/core/gimpimagefile.c:786 msgid "Click to create preview" msgstr "Pulsar para crear la vista previa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:792 msgid "Loading preview..." msgstr "Cargando la vista previa…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:798 msgid "Preview is out of date" msgstr "La vista previa está desactualizada" #: ../app/core/gimpimagefile.c:804 msgid "Cannot create preview" msgstr "No se puede crear la vista previa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:814 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(La vista previa podría estar desactualizada)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:823 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:702 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d píxel" msgstr[1] "%d x %d píxeles" #: ../app/core/gimpimagefile.c:846 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:894 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2148 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjuntar parásito" #: ../app/core/gimpitem.c:2158 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjuntar una parásito al elemento" #: ../app/core/gimpitem.c:2209 ../app/core/gimpitem.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Eliminar un parásito del elemento" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Define al elemento como exclusivo visible" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Definir al elemento como exclusivo enlazado" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Anclar una selección flotante" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:176 ../app/core/gimplayer.c:1050 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a " "layer mask or channel." msgstr "" "No se puede crear una capa nueva a partir de la selección flotante porque ésta " "pertenece a una máscara de capa o canal." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Renombrar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mover una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Voltear una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Elevar una capa hasta lo más alto" #: ../app/core/gimplayer.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Bajar una capa" #: ../app/core/gimplayer.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Bajar una capa hasta la parte más baja" #: ../app/core/gimplayer.c:458 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "La capa no puede ser elevada más alto." #: ../app/core/gimplayer.c:459 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "La capa no puede bajarse más." #: ../app/core/gimplayer.c:751 ../app/core/gimplayer.c:1966 #: ../app/core/gimplayermask.c:285 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "máscara %s" #: ../app/core/gimplayer.c:790 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selección flotante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1867 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una." #: ../app/core/gimplayer.c:1878 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa " "especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1884 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:2007 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferir alfa a la máscara" #: ../app/core/gimplayer.c:2169 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:2170 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Eliminar máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:2277 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Activar máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:2278 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Desactivar máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostrar la máscara de la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:2438 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Añadir un canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2473 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Eliminar el canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2494 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa a tamaño de imagen" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover la máscara de la capa" #: ../app/core/gimplayermask.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara de capa a selección" #: ../app/core/gimplayermask.c:196 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "No se pueden renombrar las máscaras de capa." #: ../app/core/gimplineart.c:338 ../app/core/gimplineart.c:339 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Seleccionar los píxeles transparentes en lugar de los grises" # Wikipedia: Line art (arte lineal) es cualquier imagen que se compone de distintas líneas rectas y curvas sobre un fondo (generalmente sin formato, en blanco), sin sombras o tonos para las representación de objetos en dos o tres dimensiones. #: ../app/core/gimplineart.c:345 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:188 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Umbral de detección del arte lineal" #: ../app/core/gimplineart.c:346 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:189 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Umbral para detectar el contorno (cuanto mayor sea el valor se incluirán más " "píxeles)" #: ../app/core/gimplineart.c:352 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:195 msgid "Maximum growing size" msgstr "Tamaño máximo de crecimiento" #: ../app/core/gimplineart.c:353 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Número máximo de píxeles crecidos bajo el arte lineal" #: ../app/core/gimplineart.c:359 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Longitud máxima del cierre curvo" #: ../app/core/gimplineart.c:360 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Longitud máxima de la curva (en píxeles) para cerrar el arte lineal" #: ../app/core/gimplineart.c:366 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Longitud máxima del cierre recto" #: ../app/core/gimplineart.c:367 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Longitud máxima de la recta (en píxeles) para cerrar el arte lineal" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "El archivo del pincel MyPaint es excesivamente grande, omitiendo." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "Falló al deserializar el pincel MyPaint." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (ocurre %u)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índice: %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo de archivo de paleta desconocido: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "Cabecera mágica perdida." #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de paleta «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Cuenta de columnas no válida." #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default " "value." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: número no válido de columnas en la línea " "%d. Usando el valor predeterminado." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente ROJO en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente VERDE en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: falta la componente AZUL en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: valor RGB fuera de rango en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:454 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: leer %d colores desde el archivo truncado: " "%s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:231 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "En la línea %d del archivo de paleta: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:427 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "No se ha podido leer la cabecera del archivo de paleta «%s»: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:459 msgid "Premature end of file." msgstr "Fin precipitado del archivo." #: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "Histórico de color" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "El archivo parecer estar truncado: " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Versión del formato de patrón desconocida %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Profundidad del patrón no soportada %d.\n" "Los patrones de GIMP deben ser GRAY o RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Datos de cabecera no válidos en «%s»: anchura=%lu (máxima %lu), altura=%lu " "(máxima %lu), bytes=%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" "Datos de cabecera no válidos en «%s»: el nombre del patrón es demasiado largo: " "%lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "El archivo parece estar truncado." #: ../app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo de patrón «%s»." #: ../app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de patrón: " #: ../app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Dimensión del patrón no soportada %d x %d.\n" "Los patrones de GIMP tienen un tamaño máximo de %d x %d." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No se puede ejecutar la retrollamada %s. El complemento correspondiente debe " "haber fallado." #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mover la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Rellenar selección" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Enfocar la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Seleccionar nada" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Selección de borde" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar selección" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoger selección" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Eliminar huecos" #: ../app/core/gimpselection.c:306 msgid "There is no selection to fill." msgstr "No hay ninguna selección que rellenar." #: ../app/core/gimpselection.c:342 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "No hay ninguna selección que trazar." #: ../app/core/gimpselection.c:699 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada está vacía." #: ../app/core/gimpselection.c:817 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está vacía." #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Flotar la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:842 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa flotante" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Usado por última vez: %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:155 msgid "Method" msgstr "Método" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:163 msgid "Line width" msgstr "Anchura de la línea" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:170 ../app/core/gimptemplate.c:150 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:177 msgid "Cap style" msgstr "Estilo del extremo" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:184 msgid "Join style" msgstr "Estilo de la unión" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:191 msgid "Miter limit" msgstr "Límite del pico [miter]" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convertir una unión mediana en una unión en bisel si la mediana se extendiese " "hasta una distancia mayor que el límite de mediana multiplicado por el grosor " "de la línea a partir del punto real de unión." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:201 msgid "Dash offset" msgstr "Compensación de raya" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:223 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Emular las dinámicas del pincel" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:410 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:165 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:175 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Activar pintado simétrico" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:114 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:121 msgid "Center abscissa" msgstr "Abscisa central" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:133 msgid "Center ordinate" msgstr "Ordenada central" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:145 msgid "Number of points" msgstr "Número de puntos" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:151 msgid "Disable brush transform" msgstr "Desactivar transformación del pincel" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Desactivar rotación del pincel" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:161 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscopio" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Reflejar trazos consecutivos" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:120 msgid "Mirror" msgstr "Espejo" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:127 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Simetría horizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Reflejar el trazo inicial a través de un eje horizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:135 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Simetría vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Reflejar el trazo inicial a través de un eje vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:143 msgid "Central Symmetry" msgstr "Simetría central" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Invertir el trazo inicial a través de un punto" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Desactivar reflexión del pincel" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:159 msgid "Vertical axis position" msgstr "Posición del eje vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:171 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Posición del eje horizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:98 msgid "Tiling" msgstr "Embaldosado" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:103 msgid "Interval X" msgstr "Intervalo X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervalo en el eje X (píxeles)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:115 msgid "Interval Y" msgstr "Intervalo Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervalo en el eje Y (píxeles)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:127 msgid "Shift" msgstr "Desplazamiento" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Desplazamiento X entre líneas (píxeles)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139 msgid "Max strokes X" msgstr "Trazos máximos en X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Número máximo de trazos en el eje X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147 msgid "Max strokes Y" msgstr "Trazos máximos en Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Número máximo de trazos en el eje Y" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Error al escribir «%s»: %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Error al cerrar «%s»: %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:134 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/core/gimptemplate.c:151 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se " "encuentra en modo de punto por punto." #: ../app/core/gimptemplate.c:158 ../app/core/gimptemplate.c:166 msgid "Resolution X" msgstr "Resolución X" #: ../app/core/gimptemplate.c:159 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolución horizontal de la imagen." #: ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolución vertical de la imagen." #: ../app/core/gimptemplate.c:174 msgid "Resolution unit" msgstr "Unidad de resolución" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:181 msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagen" #: ../app/core/gimptemplate.c:188 ../app/core/gimptemplate.c:195 msgid "Precision" msgstr "Precisión" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:204 ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:198 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:141 ../app/tools/gimplevelstool.c:505 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/core/gimptemplate.c:212 msgid "Color managed" msgstr "Color gestionado" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" "Indica si la imagen es de color gestionado. Desactivar la gestión del color es " "equivalente a elegir un perfil sRGB incorporado. Mejor deje activada la " "gestión de color." #: ../app/core/gimptemplate.c:222 msgid "Color profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Fill type" msgstr "Tipo de relleno" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../app/core/gimptemplate.c:243 msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:265 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:149 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplicar el primer plano y el fondo almacenados" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:156 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Aplicar el modo de opacidad/pintura guardado" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:163 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplicar el pincel almacenado" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:170 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplicar la dinámica almacenada" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:177 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Aplicar el pincel MyPaint almacenado" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplicar el patrón almacenado" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:191 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplicar la paleta almacenada" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:198 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplicar el degradado almacenado" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:205 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplicar la tipografía almacenada" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "El archivo de ajustes prefijados de herramienta está corrupto." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "píxel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "pulgada" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punto" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "puntos" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "porcentaje" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "porcentaje" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (revisión %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:142 msgid "About GIMP" msgstr "Acerca de GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:151 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visite el sitio web de GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:157 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2011-2021\n" "Rodrigo Lledó , 2018-2022\n" "Alonso Lara 2005\n" "Francisco Javier F. Serrador 2003-2006\n" "Pablo G. del Campo 2003-2004\n" "Francisco Vila 2003-2013" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:355 msgid "Update available!" msgstr "¡Actualización disponible!" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Descargue GIMP %s revisión %d (lanzado el %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:385 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Dejar un comentario: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:390 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Descargar GIMP %s (lanzado el %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:415 ../app/dialogs/about-dialog.c:436 msgid "Check for updates" msgstr "Buscar actualizaciones" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:456 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Comprobado por última vez el %s a las %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:759 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP se ha realizado para usted por" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:835 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Esta es una versión de desarrollo inestable\n" "«commit» %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:68 msgid "Search Actions" msgstr "Buscar acciones" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nombre del canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Bloquear _píxeles" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Bloquear posición y _tamaño" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Iniciar a partir de la _selección" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Asignar perfil de color ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Asignar un perfil de color a la imagen" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Asignar" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Asignar" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Convertir a perfil de color ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Convertir la imagen a un perfil de color" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:169 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertir" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Convertir a" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Conversión RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir la imagen a RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Conversión a escala de grises" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir la imagen a escala de grises" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Perfil de prueba de impresión" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de la prueba de impresión" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Perfil de color nuevo" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Perfil de color actual" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Detalles del perfil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Prueba de _renderizado:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Compensación de punto negro" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Seleccionar perfil destino" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "¿Convertir al espacio de trabajo escala de grises?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "¿Convertir la imagen al perfil de color incorporado, escala de grises?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "¿Convertir al espacio de trabajo RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "¿Convertir la imagen al perfil de color incorporado sRGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Importar la imagen desde un perfil de color" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "_Mantener" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "La imagen «%s» tiene un perfil de color incrustado" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_No volver a preguntar" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversión de color indexado" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de colores:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:224 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Eliminar los colores duplicados y sin usar del mapa de colores" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:253 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Difuminar el color:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:268 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activar difuminado de _transparencia" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:280 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Activar el difuminado de las _capas de texto" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:291 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Difuminar las capas de texto hará que no sean editables" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:415 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Convertir imagen a %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:158 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Conversión de la codificación" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:160 msgid "Precision Conversion" msgstr "Precisión de la conversión" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:207 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:439 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "Gamma de percepción (sRGB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:208 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:438 msgid "Linear light" msgstr "Luz lineal" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:240 msgid "_Layers:" msgstr "_Capas:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:262 msgid "_Text Layers:" msgstr "_Capas de texto:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:289 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canales y máscaras:" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Eliminar objeto" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "¿Eliminar «%s»?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y eliminarlo del disco?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:195 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensaje de GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "Depurado de GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:316 msgid "Device Status" msgstr "Estado del dispositivo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:320 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: ../app/dialogs/dialogs.c:324 msgid "Pointer" msgstr "Puntero" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Image Templates" msgstr "Plantillas de imágenes" #: ../app/dialogs/dialogs.c:388 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 ../app/display/gimpcursorview.c:262 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../app/dialogs/dialogs.c:392 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selección" #: ../app/dialogs/dialogs.c:396 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Pintado simétrico" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:400 msgid "Undo History" msgstr "Histórico de deshacer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: ../app/dialogs/dialogs.c:410 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegación de la vista" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG" msgstr "Primer plano y fondo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:416 msgid "FG/BG Color" msgstr "Color de primer plano y fondo" # ¿O es abrir capas? depende del contexto. FVD #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:261 msgid "Open layers" msgstr "Abrir capas" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Abrir dirección" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduzca dirección (URI):" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:246 msgid "Invalid URI" msgstr "URI no válido" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file format " "or enter no file extension at all." msgstr "" "Guardar los archivos remotos necesita determinar el formato del archivo desde " "la extensión del archivo. Introduzca una extensión que coincida con el formato " "de archivo seleccionado o no introduzca ninguna extensión de archivo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "El archivo dado no se puede usar para exportar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to save " "the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Puede usar este diálogo para exportar a diversos formatos de archivo. Si " "quiere guardar la imagen en el formato XCF de GIMP, use Archivo→Guardar en su " "lugar." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Ir al diálogo Guardar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "El archivo dado no se puede usar para guardar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Puede usar este diálogo para guardar en el formato XCF de GIMP. Use " "Archivo→Exportar para exportar a otros formatos de archivo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Ir al diálogo Exportar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Incongruencia de la extensión" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "El nombre de archivo dado no tiene ninguna extensión de archivo. Por favor, " "introduzca una extensión de archivo conocida o seleccione un formato de " "archivo de la lista de formatos de archivo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "La extensión de archivo dada no concuerda con el tipo de archivo elegido." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "¿Seguro que quiere guardar la imagen con este nombre?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Guardado cancelado" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha fallado el guardado de «%s»\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:802 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Seleccionar el estilo de relleno" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Rellenar" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar la rejilla" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar la rejilla de la imagen" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar capas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opciones de combinación de capas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbinar" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa final combinada debería ser:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Combinar solamente dentro del grupo acti_vo" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descartar las capas invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Crear una imagen nueva" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:257 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Está intentando crear una imagen con un tamaño de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Una imagen del tamaño elegido usará más memoria de la que está configurada " "como «Tamaño máximo de la imagen nueva» en el diálogo Preferencias " "(actualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades de la imagen" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1857 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:748 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:227 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:655 ../app/widgets/gimptexteditor.c:163 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "C_olor Profile" msgstr "Perfil de c_olor" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mentario" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmar escalado" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is " "configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Escalar la imagen al tamaño elegido hará que use más memoria de la que está " "configurada como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias " "(actualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Escalar la imagen al tamaño elegido encogerá algunas capas hasta desaparecer " "completamente." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "¿Es eso lo que quiere hacer?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar los dispositivos de entrada" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Etiqueta de color:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "Interruptores" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "_Enlazado" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Para editar una combinación de teclas, pulse en la fila correspondiente y " "teclee un acelerador nuevo, o pulse la tecla de retroceso para borrar." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Añadir una máscara a la capa" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Iniciar máscara de capa a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertir la máscara" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Seleccione un canal primero" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nombre de la capa:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "_Blend space:" msgstr "Espacio de _mezcla:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Espacio compu_esto:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Mo_do compuesto:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidad:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:823 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:851 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Desplazamiento X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Desplazamiento Y:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 ../app/dialogs/resize-dialog.c:516 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:466 msgid "_Fill with:" msgstr "R_ellenar con:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros activos" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "Bloquear _alfa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Establecer el nombre a partir del _texto" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "¡JUEGO TERMINADO en el nivel %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Pulse «q» para salir" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Presione «p» para continuar" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivel: %s, Vidas: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausa, «q» para " "salir" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:807 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Los GEGL asesinos del espacio exterior" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de módulos" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que los cambios tengan efecto." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Sólo en memoria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Ya no se encuentra disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nueva" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar origen" # Es Degradado #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "_Gradient" msgstr "_Degradado" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "I_magen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "Muestra _combinada" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Sólo los píxeles _seleccionados" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "_Archivo de la paleta" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleccionar archivo de paletas" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Opciones de importación" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Importación nueva" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nombre de la paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Número de colores:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "_Columnas:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "_Intervalo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1291 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "El origen seleccionado no contiene colores." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "No hay ninguna paleta que importar." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Restablecer todas las preferencias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:304 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todas las preferencias a sus valores " "predeterminados?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:383 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:649 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Sus combinaciones de teclas se restablecerán a los valores de fábrica la " "próxima vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:660 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Eliminar todas las combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "¿Realmente desea eliminar todas las combinaciones de teclas de todos los menús?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:723 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "" "Su configuración de ventanas se restablecerá al valor de fábrica la próxima " "vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:758 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Su configuración de dispositivos de entrada se restablecerá a los valores de " "fábrica la siguiente vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:800 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "" "Sus opciones de herramientas se restablecerán a los valores predeterminados la " "próxima vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Existe una instalación local del manual de usuario." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:857 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "El manual del usuario no está instalado localmente." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:963 msgid "Show s_election" msgstr "Mostrar la s_elección" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:966 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostrar el _límite de la capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:969 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Mostrar el _límite del lienzo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra_r las guías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:975 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostrar la _rejilla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:978 msgid "Show _sample points" msgstr "Mostrar puntos de _muestra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:987 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostrar la barra de _menús" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:991 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostrar las _reglas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:994 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:997 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostrar la barra de es_tado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modo de _relleno del lienzo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1008 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color de _relleno del lienzo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1009 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "_Mantener el relleno del lienzo en el modo «Mostrar todo»" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Ajustar a las _guías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Ajustar a la _rejilla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1054 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Ajustar a los _bordes del lienzo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Ajustar a la ruta _activa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1129 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1165 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1166 msgid "System Resources" msgstr "Recursos del sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1174 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Número mínimo de niveles de _deshacer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1187 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria máxima para deshacer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamaño máximo de la imagen _nueva:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197 msgid "S_wap compression:" msgstr "Compresión del área de _intercambio:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Número de _hilos que usar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Network access" msgstr "Acceso a la red" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Buscar actualizaciones (requiere internet)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1220 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de imágenes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamaño de las _miniaturas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamaño _máximo del archivo para miniaturizar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1236 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "_Mantener un registro de los archivos utilizados en la lista de documentos " "recientes" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254 msgid "Debugging" msgstr "Depurado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting bugs." msgstr "" "Esperamos que nunca necesite estas opciones, pero como todo el software, GIMP " "tiene errores y pueden ocurrir bloqueos. Si sucede, puede ayudarnos informando " "de errores." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Bug Reporting" msgstr "Informes de error" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Política de depurado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Esta característica necesita que «gdb» o «lldb» esté instalado en su sistema." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Esta característica es más eficiente con «gdb» o «lldb» instalado en su " "sistema." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Color Management" msgstr "Gestión del color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "R_eset Color Management" msgstr "R_establecer la gestión del color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 msgid "Image display _mode:" msgstr "Modo de _visualización de la imagen:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Color Managed Display" msgstr "Pantalla de color gestionado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1351 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1358 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "In_tentar utilizar el perfil de monitor del sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1367 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Prueba de _renderizado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1372 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Usar _compensación de punto negro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1381 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Precisión / fidelidad del color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimizar la visualización de la imagen para:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1386 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Prueba de impresión" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color de la prueba de impresión" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Perfil de la prueba de _impresión:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1403 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Intención de _renderizado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Usar _compensación de punto negro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "_Optimizar la prueba de impresión para:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Mar_car a partir de los colores de la gama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "Select Warning Color" msgstr "Seleccionar el color de las advertencias" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1443 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Perfiles preferidos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Seleccionar perfil de color RGB preferido" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1453 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Seleccionar perfil de color de escala de grises preferido" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Perfil de _escala de grises:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "Comportamiento al abrir arch_ivos:" # ¿Filtrar diálogos? o ¿diálogos de filtros? #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Diálogos de filtros" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Mostrar las opciones de color _avanzadas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importar y exportar imágenes" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Import Policies" msgstr "Políticas de importación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Promover las imágenes importadas a precisión de coma _flotante" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "_Tramar las imágenes al promover a coma flotante" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Añadir un canal alfa a las imágenes importadas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Color _profile policy:" msgstr "Política de _perfil de color:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1539 msgid "Export Policies" msgstr "Políticas de exportación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Exportar el perfil de color de la i_magen de forma predeterminada" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Exportar metadatos _Exif de forma predeterminada cuando esté disponible" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Exportar metadatos _XMP de forma predeterminada cuando esté disponible" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Exportar metadatos _IPTC de forma predeterminada cuando esté disponible" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Los metadatos pueden contener información sensible." #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Export File Type" msgstr "Tipo de archivo que exportar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "T_ipo de archivo que exportar predeterminado:" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importador de imágenes en bruto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Experimental Playground" msgstr "Entorno experimental" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Playground" msgstr "Entorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to contribute " "patches." msgstr "" "Estas características están inacabadas, con errores y pueden bloquear GIMP. No " "es recomendable usarlas a menos que realmente sepa lo que está haciendo o " "pretenda contribuir con parches." #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Aceleración por hardware" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "El soporte y los controladores de OpenCL son experimentales, espere " "ralentizaciones y posibles bloqueos (envíenos un informe)." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Use O_penCL" msgstr "Usar O_penCL" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650 msgid "Insane Options" msgstr "Opciones dementes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Herramienta de deformación _N-Point" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1657 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Herramienta de _clonado continuo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de herramienta" #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2879 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:187 msgid "General" msgstr "General" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Permitir _editar en la capas no visibles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "G_uardar las opciones de herramientas al salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Guardar las opciones de herramientas _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "" "R_estaurar las opciones de herramientas guardadas a los valores predeterminados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolación predeterminada:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinámica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1734 msgid "Move Tool" msgstr "Herramienta mover" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1738 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Definir _capa o ruta como activa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1750 msgid "Default New Image" msgstr "Imagen nueva predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Default Image" msgstr "Imagen predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Color de la máscara rápida:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Establecer el color predeterminado de la máscara rápida" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Default Image Grid" msgstr "Rejilla de imagen predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1799 msgid "Default Grid" msgstr "Rejilla predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1830 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Use co_mpact sliders" msgstr "Usar deslizadores compactos" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "Previews" msgstr "Vistas previas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Activar las vistas previas de los _grupos de capas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "_Undo preview size:" msgstr "_Deshacer tamaño de vista previa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Usar combinaciones de teclas _dinámicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar las combinaciones de _teclas…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Guardar las combinaciones de teclas _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restablecer las combinaciones de teclas a los valores predeterminados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Eliminar _todas las combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccionar un tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recargar el tema act_ual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de iconos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Seleccionar un tema de iconos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 ../app/widgets/gimptoolbox.c:525 msgid "Toolbox" msgstr "Caja de herramientas" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2962 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Mostrar el _logotipo de GIMP (arrastrar y soltar el objetivo)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostrar el color de _primer plano y de fondo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostrar _pinceles, patrones y degradados activos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show active _image" msgstr "Mostrar imagen _activa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Use tool _groups" msgstr "Usar _grupos de herramientas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "_Menu mode:" msgstr "_Modo de menú:" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configuración de las herramientas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2219 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Valores predeterminados del diálogo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Reiniciar los valores _predeterminados del diálogo" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Diálogo de importar perfil de color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2241 msgid "Color profile policy:" msgstr "Política de perfil de color:" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Diálogos de archivo de perfil de color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 msgid "Profile folder:" msgstr "Carpeta del perfil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Seleccione la carpeta predeterminada para los perfiles de color" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Diálogo de convertir a perfil de color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 msgid "Rendering intent:" msgstr "Prueba de renderizado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensación de punto negro" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Diálogo de drecisión de la conversión" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "Dither layers:" msgstr "Difuminar capas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2280 msgid "Dither text layers:" msgstr "Difuminar capas de texto:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Difuminar canales/máscaras:" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Diálogo de conversión de color indexado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "Colormap:" msgstr "Mapa de colores:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Número máximo de colores:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Quitar los colores no usados y duplicados del mapa de color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Color dithering:" msgstr "Difuminar el color:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Activar difuminado de transparencia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Activar difuminado de las capas de texto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Conservar la configuración reciente:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2327 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Predeterminar las últimas opciones utilizadas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Show advanced color options" msgstr "Mostrar opciones de color avanzadas" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Diálogo de tamaño del lienzo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "Fill with:" msgstr "Rellenar con:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2342 msgid "Resize layers:" msgstr "Redimensionar capas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Resize text layers" msgstr "Redimensionar capas de texto" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Diálogo de capa nueva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "Layer name:" msgstr "Nombre de la capa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Fill type:" msgstr "Tipo de relleno:" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Diálogo del tamaño del límite de la capa" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Diálogo de añadir máscara de capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377 msgid "Layer mask type:" msgstr "Tipo de máscara de capa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Invert mask" msgstr "Invertir máscara" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Diálogo de combinar capas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 msgid "Merged layer size:" msgstr "Tamaño de la capa combinada:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Merge within active group only" msgstr "Combinar únicamente dentro el grupo activo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Descartar las capas invisibles" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Diálogo de canal nuevo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Channel name:" msgstr "Nombre del canal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Color and opacity:" msgstr "Color y opacidad:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Color del canal nuevo y opacidad predeterminados" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418 msgid "New Path Dialog" msgstr "Diálogo de ruta nueva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2423 msgid "Path name:" msgstr "Nombre de la ruta:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Diálogo de exportar rutas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "Export folder:" msgstr "Exportar carpeta:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Seleccione la carpeta para exportar rutas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437 msgid "Export the active path only" msgstr "Exportar sólo la ruta activa" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Diálogo de importar rutas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "Import folder:" msgstr "Importar carpeta:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Seleccione la carpeta para importar rutas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Merge imported paths" msgstr "Combinar las rutas importadas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "Scale imported paths" msgstr "Escalar rutas importadas" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Diálogo de difuminar selección" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "Feather radius:" msgstr "Radio de difuminado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Las áreas seleccionadas continúan fuera de la imagen" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Diálogo de agrandar selección" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Grow radius:" msgstr "Agrandar radio:" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2480 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Diálogo de encoger selección" # //R Creo que hace esto #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2485 msgid "Shrink radius:" msgstr "Encoger radio:" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Diálogo de borde de selección" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498 msgid "Border radius:" msgstr "Radio del borde:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "Border style:" msgstr "Estilo de borde:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "Diálogos de rellenar contorno de la selección y rellenar ruta" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Diálogos de trazar selección y trazar ruta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Help System" msgstr "Sistema de ayuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2554 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostrar _consejos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostrar _botones de ayuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2562 msgid "Use the online version" msgstr "Usar la versión en línea" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usar una copia instalada localmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "U_ser manual:" msgstr "Manual del u_suario:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575 msgid "User interface language" msgstr "Idioma de la interfaz de usuario" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "Help Browser" msgstr "Visor de ayuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2641 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Visor de ayuda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Parece que el visor de la ayuda de GIMP no está instalado. Se usará el " "navegador de Internet en su lugar." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "Action Search" msgstr "Acción de búsqueda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Mostrar la acciones no _disponibles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Tamaño _máximo del histórico:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "C_lear Action History" msgstr "_Vaciar el histórico de acciones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703 msgid "_Check style:" msgstr "Estilo de la _cuadrícula:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Check _size:" msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolución del monitor" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713 ../app/display/gimpcursorview.c:212 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "Píxeles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detectar automáticamente (actualmente %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "_Enter manually" msgstr "Introducir _manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2815 msgid "Window Management" msgstr "Gestión de la ventana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2820 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Sugerencias del gestor de ventanas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2826 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Sugerencia para los _empotrables y la caja de herramientas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2829 msgid "Focus" msgstr "Enfoque" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2833 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activar la imagen _enfocada" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2837 msgid "Window Positions" msgstr "Posiciones de las ventanas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Abrir ventanas en el mismo _monitor en el que estaban antes abiertas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2847 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "" "R_estaurar las posiciones de ventana guardadas a los valores predeterminados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2870 msgid "Image Windows" msgstr "Ventanas de imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2882 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Usar «Mostrar _todo» de forma predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2886 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar «p_unto por punto» de forma predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2892 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "Velocid_ad del desfile de hormigas:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2896 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2903 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2909 msgid "Show entire image" msgstr "Mostrar toda la imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Proporción de ampliación inicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2915 msgid "Space Bar" msgstr "Barra espaciadora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2921 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Mientras se pulsa la barra espaciadora:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Punteros del ratón" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2929 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostrar el contorno del _pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2937 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "A_justar el contorno del pincel al trazo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2941 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostrar el puntero de las herramientas de _pintura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2947 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modo del puntero:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2950 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Puntero diestro/_zurdo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2961 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2976 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2986 msgid "Title & Status" msgstr "Título y estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3004 msgid "Current format" msgstr "Formato actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3005 msgid "Default format" msgstr "Formato predeterminado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3006 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar la relación de ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008 msgid "Show image size" msgstr "Mostrar el tamaño de imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3009 msgid "Show drawable size" msgstr "Mostrar tamaño dibujable" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato del título de imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3024 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Comportamiento de la ventana de imagen de rotura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3110 msgid "Snapping" msgstr "Ajuste" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportamiento predeterminado en el modo normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportamiento predeterminado en el modo de pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3130 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Distancia de _ajuste:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3140 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3146 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada extendidos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3150 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "" "_Compartir herramientas y opciones de herramientas entre dispositivos de " "entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3154 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar los dispositivos de entrada e_xtendidos…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3161 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al _salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3165 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3172 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los " "valores predeterminados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3187 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controles adicionales de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3188 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3203 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3204 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3211 msgid "Reset _Folders" msgstr "Restablecer _carpetas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3227 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Carpeta _temporal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3228 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos temporales" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3232 msgid "_Swap folder:" msgstr "Carpeta de _intercambio:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3266 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetas de pinceles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3269 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de pinceles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3270 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de pinceles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3272 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Carpetas de dinámicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3275 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de dinámicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Selecciona las carpetas de dinámicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3278 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetas de patrones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3281 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de patrones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3282 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3284 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpetas de paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3288 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3290 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetas de degradados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3293 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de degradados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3294 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3296 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetas de tipografías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3299 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de tipografías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3300 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Carpetas de preajustes de las herramientas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3305 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de preajustes de herramienta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3306 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de preajustes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3308 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Carpetas de pinceles MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3311 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de pinceles MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3312 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de pinceles MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3314 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Carpetas de complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3317 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3318 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Scripts" msgstr "Guiones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetas de scripts-fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3323 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Restablecer la _carpeta de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3326 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3329 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3330 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreters" msgstr "Intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3332 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetas del intérprete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3335 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de los intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3336 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de los intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3338 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetas de entorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de entorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3342 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3344 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetas de temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3347 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Themes" msgstr "Temas de iconos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3350 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Carpetas de temas de iconos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3353 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Restablecer las _carpetas de temas de iconos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3354 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de temas de iconos" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Tamaño de la impresión" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:199 msgid "_Width:" msgstr "Anc_hura:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:206 msgid "H_eight:" msgstr "A_ltura:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolución _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:335 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolución _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxeles/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Salir de GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Cerrar todas las imágenes" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Si sale de GIMP ahora, estos cambios se perderán." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si cierra ahora estas imágenes, se perderán los cambios." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hay una imagen con cambios no guardados:" msgstr[1] "Hay %d imágenes con cambios no guardados:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Pulse %s para salir." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Pulse %s para cerrar todas la imágenes." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "Ce_rrar" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Pulse %s para descartar todos los cambios y salir." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "Pulse %s para descartar todos los cambios y cerrar todas las imágenes." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar cambios" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportado a %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Guardar esta imagen" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Guardar como" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamaño del lienzo" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Tamaño de capas" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:184 msgid "Fill With" msgstr "Rellenar con" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225 msgid "Re_set" msgstr "Re_stablecer" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Reset the template selection" msgstr "Restablecer la selección de plantilla" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" "La resolución de la plantilla y la impresión de la imagen no coinciden\n" "Elija cómo escalar el lienzo:" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:380 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:88 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:459 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:343 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:409 ../app/tools/gimpoffsettool.c:488 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:383 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:410 ../app/tools/gimpoffsettool.c:490 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:272 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:389 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:452 msgid "C_enter" msgstr "C_entrar" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:478 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionar _capas:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:526 msgid "Resize _text layers" msgstr "Redimensionar capas de _texto" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:537 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Redimensionar las capas de texto hará que no se puedan editar" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:759 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Escalar la plantilla a %.2f ppp" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:764 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Establecer la imagen a %.2f ppp" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar resolución del monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:429 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolación:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Seleccionar el estilo de trazo" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazar" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "P_aint tool:" msgstr "Herramienta de pint_ura:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emular la dinámica del pincel" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP está vacío!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "¡Parece que falta el archivo de consejos de GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Compruebe su instalación." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP no se ha podido analizar!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consejo del día de GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "Consejo _anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "Consejo _siguiente" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Aprender más" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:es" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalación de usuario de GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "¡La instalación de usuario ha fallado!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "La instalación de usuario de GIMP ha fallado, vea el informe para obtener más " "detalles." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Informe de la instalación" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar ruta a un SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Exportar la ruta activa" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportar todas las rutas desde esta imagen" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar rutas desde SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos los archivos (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagen escalable SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Combinar rutas importadas" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Escalar las rutas importadas para ajustar la imagen" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Nombre de la ruta:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Bloquear los _trazos de ruta" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 msgid "Lock path _position" msgstr "Bloquear _posición de la ruta" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Sin guías" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Líneas medias" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regla de los tercios" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regla de los quintos" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Secciones áureas" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Líneas diagonales" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Número de líneas" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espaciado de las líneas" #: ../app/display/display-enums.c:379 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/display/display-enums.c:380 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../app/display/display-enums.c:381 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/display/display-enums.c:382 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../app/display/display-enums.c:508 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Añadir / transformar" #: ../app/display/display-enums.c:509 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/display/display-enums.c:510 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../app/display/display-enums.c:539 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Diseño" #: ../app/display/display-enums.c:540 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/display/display-enums.c:541 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:228 #: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:274 ../app/display/gimpcursorview.c:280 #: ../app/display/gimpcursorview.c:296 ../app/display/gimpcursorview.c:303 #: ../app/display/gimpcursorview.c:707 ../app/display/gimpcursorview.c:709 #: ../app/display/gimpcursorview.c:711 ../app/display/gimpcursorview.c:713 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:277 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:283 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 msgid "The selection's bounding box" msgstr "La caja circundante de la selección" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:300 msgid "W" msgstr "An" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:307 msgid "H" msgstr "Al" #: ../app/display/gimpcursorview.c:338 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Muestra combinada" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:576 msgid "Access the image menu" msgstr "Ir al menú de imagen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:694 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Ampliar imagen cuando cambia el tamaño de ventana" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:723 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Alternar la máscara rápida" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:746 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navegar por la imagen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:805 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1466 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:247 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arrastre hasta aquí los archivos de imagen para abrirlos" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:621 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Versión de desarrollo inestable\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Revise los errores de la última rama principal de git\n" "antes de informar sobre ellos." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Cerrar %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Guardar _como" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "Pulse %s para descartar todos los cambios y cerrar la imagen." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "¿Desea guardar los cambios a la imagen «%s» antes de cerrar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora se perderán." msgstr[1] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde las últimas %d horas se perderán." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be " "lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be " "lost." msgstr[0] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minuto se " "perderán." msgstr[1] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minutos se " "perderán." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde el último minuto se perderán." msgstr[1] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde los últimos %d minutos se perderán." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "La imagen se ha exportado en «%s»." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:250 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:699 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:759 msgid "Drop New Layer" msgstr "Soltar la capa nueva" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:293 msgid "Drop New Path" msgstr "Descartar la ruta nueva" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:364 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:554 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 ../app/tools/gimpgradienttool.c:254 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:554 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "No se pueden modificar píxeles de los grupos de capas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:372 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:569 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:463 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:302 ../app/tools/gimpgradienttool.c:261 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:326 ../app/tools/gimppainttool.c:300 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:561 ../app/tools/gimptransformtool.c:686 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:780 #, c-format msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Los píxeles de la capa activa están bloqueados." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:415 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Arrastrar patrón a la capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:437 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:289 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:390 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Arrastrar color a la capa" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:586 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 msgid "Drop layers" msgstr "Descartar las capas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:732 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:750 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:854 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Búfer descartado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de pantalla de color" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:944 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imagen guardada en «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:957 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imagen exportada en «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Selección de capas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Rotar vista" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Seleccionar el ángulo de rotación" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:795 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "grados" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Relación de aumento" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleccione la relación de aumento" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Relación de aumento:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Aumento:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(modificada)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(limpia)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:365 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:978 ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:169 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:299 msgid "(none)" msgstr "(ninguna)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:497 msgid "not color managed" msgstr "color no gestionado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1603 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Capa seleccionada: «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:778 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:834 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:862 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:472 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancelar %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Pulse para colocar guías verticales y horizontales" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Pulse para colocar una guía horizontal" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Pulse para colocar una guía vertical" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Pulse y arrastre para añadir un punto nuevo" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Pulse y arrastre para mover este punto" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Pulse y arrastre para mover todos los puntos" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Pulse y arrastre para mover el punto medio" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Pulse y arrastre para redimensionar el límite" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s para redimensionar el foco" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Pulse y arrastre para redimensionar el foco" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la relación de aspecto" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Pulse y arrastre para mover el foco" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Pulse y arrastre para rotar el foco" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 #: ../app/display/gimptoolline.c:1559 ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s para ángulos restringidos" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Pulse y arrastre para ampliar" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s para pasos restringidos" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:724 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Pulse y arrastre para rotar" # Pan: Según Microsoft es un modo panorámico. Sirve para arrastrar una imagen navegando por ella. #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:733 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Pulse y arrastre para movimiento panorámico" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:739 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s para rotar" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s para ejes restringidos" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s para ampliar" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Pulse y arrastre para mover" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:899 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Pulse y arrastre para rotar y escalar" # https://docs.gimp.org/es/gimp-tool-shear.html #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:902 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Pulse y arrastre para inclinar y escalar" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:905 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la perspectiva" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:916 msgid "Click to add a handle" msgstr "Pulse para añadir un tirador" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:922 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:927 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Pulse y arrastre para quitar este tirador" #: ../app/display/gimptoolline.c:347 ../app/display/gimptoolline.c:506 msgid "Line: " msgstr "Línea: " #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Pulse y arrastre para mover el extremo" #: ../app/display/gimptoolline.c:1566 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Suelte para quitar el deslizador" #: ../app/display/gimptoolline.c:1570 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s para valores restringidos" #: ../app/display/gimptoolline.c:1580 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Pulse y arrastre para mover el deslizador; arrastre fuera para quitar el " "deslizador" #: ../app/display/gimptoolline.c:1585 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Pulse y arrastre para mover o quitar el deslizador" #: ../app/display/gimptoolline.c:1590 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Pulse y arrastre para mover el deslizador" # Fuera, lejos #: ../app/display/gimptoolline.c:1601 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Pulse y arrastre fuera para quitar el deslizador" #: ../app/display/gimptoolline.c:1605 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Pulse y arrastre para quitar el deslizador" #: ../app/display/gimptoolline.c:1616 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Pulse o pulse y arrastre para añadir un deslizador nuevo" #: ../app/display/gimptoolline.c:1622 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Pulse y arrastre para mover la línea" #: ../app/display/gimptoolline.c:1634 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s para mover toda la línea" #: ../app/display/gimptoolpath.c:269 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo edición" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/display/gimptoolpath.c:279 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringir la edición a poligonales" #: ../app/display/gimptoolpath.c:504 msgid "The active path is locked." msgstr "La ruta activa está bloqueada." #: ../app/display/gimptoolpath.c:592 msgid "Add Stroke" msgstr "Añadir un trazo" #: ../app/display/gimptoolpath.c:616 msgid "Add Anchor" msgstr "Añadir un ancla" #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insertar un ancla" #: ../app/display/gimptoolpath.c:669 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: ../app/display/gimptoolpath.c:700 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastrar el ancla" #: ../app/display/gimptoolpath.c:718 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastrar las anclas" #: ../app/display/gimptoolpath.c:740 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastrar la curva" #: ../app/display/gimptoolpath.c:769 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectar los trazos" #: ../app/display/gimptoolpath.c:801 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastrar la ruta" #: ../app/display/gimptoolpath.c:812 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir el borde" #: ../app/display/gimptoolpath.c:843 msgid "Delete Anchor" msgstr "Eliminar el ancla" #: ../app/display/gimptoolpath.c:866 msgid "Delete Segment" msgstr "Eliminar el segmento" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1118 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover las anclas" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1505 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Pulse para elegir la ruta que desea editar" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click to create a new path" msgstr "Pulse para crear una ruta nueva" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1513 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Pulse o arrastre para crear un ancla nueva" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1527 ../app/display/gimptoolpath.c:1534 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 ../app/display/gimptoolpath.c:1561 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1544 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1551 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Pulse y arrastre para mover los tiradores de forma simétrica" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1566 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1569 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétrico" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1574 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente alrededor" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1582 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta alrededor" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1586 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Pulsar-arrastrar para insertar un ancla en la ruta" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1594 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Pulse para eliminar este ancla" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1598 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Pulse para conectar este ancla con el extremo seleccionado" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1603 msgid "Click to open up the path" msgstr "Pulse para abrir la ruta" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1607 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Pulse para convertir este nodo en angular" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1611 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "Pulsar aquí no hace nada, intente pulsar en elementos de la ruta." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1819 msgid "Delete Anchors" msgstr "Eliminar anclas" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:892 msgid "Click to close shape" msgstr "Pulse para cerrar la figura" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:896 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Pulse y arrastre para mover el vértice del segmento" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:901 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "Intro realiza la acción, Esc cancela, Retroceso vuelve a abrir la forma" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:905 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Retorno realiza la acción, Escape cancela, Retroceso quita el último segmento" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:909 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Pulse y arrastre para añadir un segmento libre, pulse para añadir un segmento " "poligonal" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:569 ../app/display/gimptoolrectangle.c:877 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectángulo: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2141 msgid "Position: " msgstr "Posición: " #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Pulse y arrastre para mover el punto de fuga" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Pulse y arrastre para escalar" # pivote, eje #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Pulse y arrastre para mover el punto de pivote" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Pulse y arrastre para inclinar" #: ../app/file/file-open.c:137 ../app/file/file-save.c:127 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" #: ../app/file/file-open.c:146 ../app/file/file-save.c:136 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: ../app/file/file-open.c:263 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "El complemento %s finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen" #: ../app/file/file-open.c:274 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "El complemento %s no ha podido abrir la imagen" #: ../app/file/file-open.c:665 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "La imagen no contiene ninguna capa" #: ../app/file/file-open.c:724 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Montando volumen remoto" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Abriendo archivo remoto" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Descargando imagen (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Subiendo imagen (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Descargados %s de los datos de la imagen" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Subidos %s de los datos de la imagen" #: ../app/file/file-save.c:100 msgid "There is no active layer to save" msgstr "No hay una capa activa que guardar" #: ../app/file/file-save.c:120 msgid "Failed to get file information" msgstr "No se pudo obtener la información del archivo" #: ../app/file/file-save.c:310 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "El complemento %s no ha podido guardar la imagen" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "«%s:» no es un esquema de URI válido" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Secuencia de caracteres no válida en el URI" #: ../app/file-data/file-data-gih.c:295 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Desplazamiento x negativo: corregido %d para la capa %s." #: ../app/file-data/file-data-gih.c:302 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "Desplazamiento y negativo: corregido %d para la capa %s." #: ../app/file-data/file-data.c:59 ../app/file-data/file-data.c:124 msgid "GIMP brush" msgstr "Pincel GIMP" #: ../app/file-data/file-data.c:210 ../app/file-data/file-data.c:272 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pincel GIMP (animado)" #: ../app/file-data/file-data.c:365 ../app/file-data/file-data.c:426 msgid "GIMP pattern" msgstr "Patrón GIMP" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:327 ../app/gegl/gimp-babl.c:328 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:340 ../app/gegl/gimp-babl.c:341 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:353 ../app/gegl/gimp-babl.c:354 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:360 ../app/gegl/gimp-babl.c:361 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:362 ../app/gegl/gimp-babl.c:363 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:364 ../app/gegl/gimp-babl.c:365 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:366 ../app/gegl/gimp-babl.c:367 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Escala de grises-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:369 ../app/gegl/gimp-babl.c:370 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:371 ../app/gegl/gimp-babl.c:372 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:373 ../app/gegl/gimp-babl.c:374 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:375 ../app/gegl/gimp-babl.c:376 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:377 ../app/gegl/gimp-babl.c:378 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:379 ../app/gegl/gimp-babl.c:380 msgid "Red component" msgstr "Componente roja" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:382 ../app/gegl/gimp-babl.c:383 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:384 ../app/gegl/gimp-babl.c:385 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:386 ../app/gegl/gimp-babl.c:387 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:388 ../app/gegl/gimp-babl.c:389 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:390 ../app/gegl/gimp-babl.c:391 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:392 ../app/gegl/gimp-babl.c:393 msgid "Green component" msgstr "Componente verde" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:395 ../app/gegl/gimp-babl.c:396 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:397 ../app/gegl/gimp-babl.c:398 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:399 ../app/gegl/gimp-babl.c:400 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:401 ../app/gegl/gimp-babl.c:402 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:403 ../app/gegl/gimp-babl.c:404 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:405 ../app/gegl/gimp-babl.c:406 msgid "Blue component" msgstr "Componente azul" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:408 ../app/gegl/gimp-babl.c:409 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:410 ../app/gegl/gimp-babl.c:411 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:412 ../app/gegl/gimp-babl.c:413 msgid "Alpha component" msgstr "Componente alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:441 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexado-alfa" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:443 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Crear o ajustar la rejilla" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Deformar la rejilla\n" "para deformar la imagen" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (lineal)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RGB (perceptivo)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Unión" # Clip recorta la imagen de una capa y la pega sobre otra capa #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Fijar al trasfondo" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Fijar a la capa" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Intersección" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Detrás (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Detrás (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplicar (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multiplicar (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Pantalla (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Pantalla (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Recubrimiento roto y antiguo" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Recubrimiento antiguo" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Diferencia (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Diferencia (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Suma (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Suma (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Sustraer (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Sustraer (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Oscurecer sólo (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Oscurecer sólo (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Clarear sólo (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Clarear sólo (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Tono HSV (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Tono (LCH) (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Saturación HSV (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Saturación (HSV) (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Color HSL (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Color HSL (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Valor HSV (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Valor (HSV) (l)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Dividir (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Dividir (her)" # Dodge es evitar #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Blanquear (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Blanquear (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Ennegrecer (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Ennegrecer (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Claridad fuerte (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Claridad fuerte (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Claridad suave (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Claridad suave (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Extraer granulado (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Extraer granulado (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Combinar granulado (heredado)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Combinar granulado (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Color (HSV) (her)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Color (HSV) (her)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Solapar" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Tono LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Chroma LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Color LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosidad LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Detrás" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Suma" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Sustraer" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Oscurecer sólo" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Clarear sólo" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Tono HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturación HSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Color HSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Valor HSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Blanquear" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Ennegrecer" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Claridad fuerte" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Claridad suave" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Extraer granulado" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Combinar granulado" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Claridad fuerte" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Luz puntual" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Luz lineal" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Mezcla fuerte" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Exclusión" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Ennegrecido lineal" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Oscurecer sólo la luma/luminancia" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Oscurecer sólo la luminancia" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Aclarar sólo la luma/luminancia" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Aclarar sólo la luminancia" # Es distinto de luminosidad (Luminosity) #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminancia" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Borrado de color" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Borrar" # Es mejor reservar la palabra mezclar para blend. Otra opción sería la palabra fusionar. #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Combinar" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Partir" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Atravesar" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Antiborrado" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Obsoletos" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Rango" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "El rango afectado" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cian-rojo" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-verde" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Amarillo-azul" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Conservar la luminosidad" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:111 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Trabajar en RGB lineal" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 msgid "The affected channel" msgstr "El canal afectado" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:117 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:550 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "no es un archivo de curvas de GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:581 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Error de análisis, no se encontraron 2 enteros" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:687 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Falló al escribir el archivo de curvas: " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Luminosidad" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Solapar" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:123 msgid "Low Input" msgstr "Entrada baja" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:129 msgid "High Input" msgstr "Entrada alta" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp Input" msgstr "Retener la entrada" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:135 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Retener los valores de entrada antes de aplicar la asignación de salida." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:147 msgid "Low Output" msgstr "Salida baja" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:153 msgid "High Output" msgstr "Salida alta" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp Output" msgstr "Retener la salida" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:159 msgid "Clamp final output values." msgstr "Retener los valores de salida finales." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "no es un archivo de niveles GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:921 msgid "parse error" msgstr "error de análisis" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:956 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Falló al escribir el archivo de niveles: " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajustar el brillo y el contraste" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calcular un conjunto de búfer de coeficientes para la herramienta «jaula» de " "GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Convertir un conjunto de búfer de coeficientes a un búfer de coordenadas para " "la herramienta «jaula» de GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Rellenar con color sencillo" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Rellenar la posición original de la jaula con un color sencillo" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Ajustar la distribución del color" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorear la imagen" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajustar las curvas de color" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Convertir colores en tonos de gris" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:95 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1118 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:116 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:272 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Seleccionar tono de gris basado en" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Ajustar el tono, la saturación y la luminosidad" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajustar los niveles de color" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Desplazar los píxeles y opcionalmente redoblarlos en los bordes" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Reducir a un conjunto limitado de colores" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 msgid "Posterize levels" msgstr "Niveles de posterización" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Reemplazar la transparencia parcial con un color" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "El color" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1082 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:108 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264 msgid "Clipping" msgstr "Recortado" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:79 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 msgid "How to clip" msgstr "Cómo recortar" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:112 msgid "Color _managed" msgstr "Color _gestionado" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Reducir la imagen a dos colores usando un umbral" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 msgid "Low threshold" msgstr "Umbral bajo" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 msgid "High threshold" msgstr "Umbral alto" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a value" msgstr "Hacer transparencia todo o nada, umbralizando el canal alfa a un valor" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "El valor alfa" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:241 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../app/gui/gui.c:343 msgid "Image Recovery" msgstr "Recuperación de la imagen" #: ../app/gui/gui.c:345 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: ../app/gui/gui.c:346 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" #: ../app/gui/gui.c:357 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "¡Vaya! Parece que GIMP se ha recuperado de un bloqueo." #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:366 #, c-format msgid "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "Se rescató una imagen del error grave. ¿Quiere intentar recuperarla?" msgstr[1] "" "Se rescataron %d imágenes del error grave. ¿Quiere intentar recuperarlas?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:611 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../app/gui/splash.c:138 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inicio de GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Sólo movimiento" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Flujo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:373 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No hay pinceles disponibles para usar con esta herramienta." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:380 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" "No hay dinámicas de pintura disponibles para su uso con esta herramienta." #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "No hay patrones disponibles para usar con esta herramienta." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:180 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:505 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Convolución" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Tipo de convolución" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Tasa" # //R ???? #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Blanquear/Oscurecer" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Exposición" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Goma de borrar" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Antiborrado" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "Saneado" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "El saneado no funciona en capas indexadas." #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tamaño de la gota de tinta" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:322 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:426 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinación" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:94 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:289 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto de la gota de tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ángulo de la gota de tinta" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "Mybrush" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "No hay pinceles MyPaint disponibles para usar con esta herramienta." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 msgid "Base Opacity" msgstr "Opacidad base" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 msgid "Erase with this brush" msgstr "Borrar con este pincel" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "Sin efecto de borrado" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Nunca disminuir el alfa de los píxeles actuales" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Tamaño del pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Forzar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Fuerza del pincel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Tamaño del enlace" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Enlazar el tamaño del pincel al pincel nativo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Enlazar la proporción de aspecto" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Enlazar la proporción de aspecto del pincel al pincel nativo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Ángulo del enlace" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Enlazar el ángulo del pincel al pincel nativo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Espaciado del enlace" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Enlazar el espaciado del pincel al pincel nativo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Dureza del enlace" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Enlazar la dureza del pincel al pincel nativo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Bloquear el pincel a la vista" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Mantener la apariencia del pincel fija en relación a la vista" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Cada sello tiene su propia opacidad" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Bordes duros" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignorar la borrosidad del pincel actual" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplicar «jitter»" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Hacer pinceladas dispersas con el pincel mientras pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:308 msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distancia de la dispersión" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:315 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opciones de dinámica" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:322 msgid "Fade length" msgstr "Longitud de desvanecimiento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distancia sobre la que se desvanecen las pinceladas" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:333 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Invertido" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Dirección invertida del desvanecimiento" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:339 ../app/paint/gimppaintoptions.c:359 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:310 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Cómo se repite el desvanecimiento mientras pinta" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:352 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392 msgid "Blend Color Space" msgstr "Espacio de color de la mezcla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "Qué espacio de color usar al mezclar segmentos de degradados RGB" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:423 msgid "Smooth stroke" msgstr "Trazado suave" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Hacer pinceladas más suaves" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profundidad del suavizado" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:435 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravedad de la pluma" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonar con perspectiva" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Borronear" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Tasa" # mancha, borrón, difuminado #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgid "The strength of smudging" msgstr "La fuerza del difuminado" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Flujo" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "La cantidad de color de pincel para mezclar" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Sin efecto de borrado" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:92 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Muestra combinada" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Establezca una imagen de origen primero." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modificar la perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonar con perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alineado" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar máscaras" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillo-Contraste" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colorear" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tono y saturación" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:554 msgid "Plug-in" msgstr "Complemento" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:993 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1020 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selección del primer plano" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tono-saturación" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:373 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:478 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:340 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:177 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:599 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:608 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1030 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1122 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:739 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:450 ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "Shearing" msgstr "Inclinando" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1224 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:849 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:545 msgid "2D Transform" msgstr "Transformación 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1327 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1437 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1548 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:967 msgid "2D Transforming" msgstr "Aplicando transformación 2D" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "No se puede eliminar esta capa porque no es una selección flotante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "No se puede convertir esta capa en una capa normal porque no es una selección " "flotante." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:142 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo PDB «%s»: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:322 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "No se encuentra el procedimiento «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Nombre vacío del pincel no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:95 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "No se encuentra el pincel «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:101 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "El pincel «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:108 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "El pincel «%s» no es renombrable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "El pincel «%s» no es un pincel generado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Nombre vacío de dinámica de pintura no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "No se encuentra la dinámica de pintura «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "La dinámica de pintura «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "La dinámica de pintura «%s» no es renombrable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Nombre vacío del pincel MyPaint no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:207 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "No se encuentra el pincel MyPaint «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "El pincel MyPaint «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "El pincel MyPaint «%s» no es renombrable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Nombre vacío del patrón no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "No se encuentra el patrón «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Nombre vacío del degradado no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "No se encuentra el degradado «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "El degradado «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:291 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "El degradado «%s» no es renombrable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Nombre vacío de paleta no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:321 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "No se encuentra la paleta «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La paleta «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "La paleta «%s» no es renombrable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Nombre vacío de tipografía no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "No se encuentra la tipografía «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:382 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nombre vacío de búfer no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "No se encuentra el búfer con nombre «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:411 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nombre vacío de método de pintura no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:421 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "No existe el método de pintura «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no se ha añadido a una imagen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:450 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque está asignado a otra imagen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item tree" msgstr "" "No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un descendiente directo de " "un árbol de elementos" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of the " "same item tree" msgstr "" "No se pueden usar los elementos «%s» (%d) y «%s» (%d) porque no forman parte " "del mismo árbol de elementos" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:529 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "El elemento «%s» (%d) no debe ser un ancestro de «%s» (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "El elemento «%s» (%d) ya se ha añadido a una imagen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:561 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Intentando añadir el elemento «%s» (%d) a la imagen equivocada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:588 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su contenido está bloqueado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque su posición y su tamaño " "están bloqueados" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:618 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "No se puede usar el elemento «%s» (%d) porque no es un elemento de grupo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:638 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "No se puede modificar el elemento «%s» (%d) porque es un elemento de grupo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:659 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "No se puede usar la capa «%s» (%d) porque no es una capa de texto" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:700 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "La imagen «%s» (%d) es del tipo «%s», pero se esperaba una imagen del tipo «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:723 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "La imagen «%s» (%d) no debe ser del tipo «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:743 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is expected" msgstr "" "La imagen «%s» (%d) tiene una precisión «%s», pero se esperaba una imagen con " "una precisión «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:766 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "La imagen «%s» (%d) no debe tener la precisión «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:790 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "La imagen «%s» (%d) no contiene una guía con el ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:813 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "La imagen «%s» (%d) no contiene un punto de muestra con el ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:841 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "El objeto de vectores %d no contiene un trazo con el ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Se ha llamado al procedimiento «%s» con un valor con un tipo erróneo para el " "argumento #%d. Se esperaba %s pero se obtuvo %s." # //R Ojito #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Bordes suavizados" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 msgid "Feather" msgstr "Difuminar" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 msgid "Feather radius X" msgstr "Difuminar radio X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 msgid "Feather radius Y" msgstr "Difuminar radio Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 msgid "Sample criterion" msgstr "Criterio de muestra" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 msgid "Sample threshold" msgstr "Umbral de la muestra" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 msgid "Sample transparent" msgstr "Transparencia de la muestra" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Vecinos diagonales" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:254 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:338 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 msgid "Transform direction" msgstr "Dirección de la transformación" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 msgid "Transform resize" msgstr "Transformar cambio de tamaño" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 msgid "Distance metric" msgstr "Distancia métrica" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:477 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "El procedimiento «%s» no ha devuelto ningún valor de retorno" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:753 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto un valor con tipo erróneo para el valor " "devuelto «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:765 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "'%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor con un tipo erróneo para el " "argumento «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:798 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in " "is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». Con " "toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que ya " "no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:811 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento " "«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una " "capa que ya no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:828 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in " "is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto un ID no válido para el argumento «%s». Con " "toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que ya " "no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:841 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID no válido para el argumento " "«%s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una " "capa que ya no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:862 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo " "%s). Este valor está fuera de los límites." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:876 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento " "«%s» (#%d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2569 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución " "predeterminada en su lugar." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de relieve" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:342 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Desplazar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:376 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque gaussiano" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:482 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Mapa alienígena" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplicar lienzo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:622 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Aplicar lente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:668 msgid "Autocrop image" msgstr "Autorecortar imagen" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:730 msgid "Autocrop layer" msgstr "Autorecortar capa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:777 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Expansión del contraste HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Expansión del contraste" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1010 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mezclador de canal" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1052 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Color a alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1098 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "El array «matriz» sólo tiene %d miembros, debe tener 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1106 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Arreglo 'canales' tiene solo %d miembros, debe tener 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matriz de convolución" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1240 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1285 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Desentrelazar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Patrones de difracción" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1523 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Borde" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1567 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Grabar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1640 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Intercambio de color" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1688 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Reflejo en la lente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1872 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaico de cristal" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1925 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Ruido HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2204 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2259 msgid "Set color profile" msgstr "Establecer perfil de color" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2314 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Ilusión" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2351 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2427 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsión de lente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2467 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Mosaico sin costura" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2534 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Laberinto" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2617 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2701 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Desenfoque de movimiento" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2748 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Desenfoque de mediana" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2845 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2889 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Neón" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2977 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Papel de periódico" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3017 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3079 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3123 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3191 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Pintura al óleo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3281 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Mosaico de papel" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3322 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3365 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixelar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3416 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3470 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3510 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Eliminar ojos rojos" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3563 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Desordenar aleatoriamente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3616 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Escoger aleatoriamente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3669 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Derretir aleatoriamente" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3744 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Ruido RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3814 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Rizado" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3939 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Ruidoso" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3983 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque gaussiano selectivo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4027 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Semiaplanar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4070 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Desplazar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4173 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Seno" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4221 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sóbel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4282 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Ruido sólido" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4326 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Extender" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4367 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Umbral alfa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4413 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Enfocar (Máscara de desenfoque)" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4459 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4496 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Invertir valor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4603 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Propagar valor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4650 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilatar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4697 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erosionar" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4760 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Ondas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4808 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Girar y comprimir" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4860 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Viento" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "No se ha podido crear la capa de texto" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Establecer el atributo de la capa de texto" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Eliminar trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Cerrar trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Trasladar trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Escalar trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotar trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Voltear trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Añadir un trazado de ruta" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Extender trazado de ruta" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Intérprete erróneo referenciado en el archivo del intérprete %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadena de formato binario errónea en el archivo del intérprete %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:232 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El complemento ha fallado: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de " "GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reiniciase GIMP, " "para no arriesgarse." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de llamada para el procedimiento «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de ejecución para el procedimiento «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Intérpretes de complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Entorno de complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:185 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:245 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:343 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Se produjo un fallo alejecutar el complemento «%s»" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Buscando complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuración de recursos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Verificando si hay complementos nuevos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializando los complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "Inicializando los añadidos" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017 msgid "RGB without alpha" msgstr "RGB sin alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021 msgid "RGB with alpha" msgstr "RGB con alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Escala de grises sin alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Escala de grises con alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Indexado sin alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Indexado con alfa" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1071 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Este complemento solo funciona en los siguientes tipos de capas:" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1274 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de llamada para «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1286 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de ejecución para «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:237 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorando «%s»: versión de protocolo de GIMP incorrecta." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:244 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Omitiendo «%s»: versión del formato del archivo pluginrc incorrecta." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:547 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor no válido «%s» para el tipo de icono" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:562 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor no válido «%ld» para el tipo de icono" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Canal rojo" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Canal verde" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Canal azul" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Seleccione el rango para ajustar" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:252 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar los niveles de color" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "R_einiciar el rango" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Conservar la _luminosidad" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "Sentido horario" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 msgid "Invert Range" msgstr "Invertir rango" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 msgid "Source Range" msgstr "Rango de origen" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 msgid "Destination Range" msgstr "Rango de destino" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 msgid "Gray Handling" msgstr "Manipulación de color gris" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Seleccionar el color de gran transparencia más lejano" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Seleccionar el color de gran opacidad más cercano" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Rotar matriz 90° en sentido antihorario" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Rotar matriz 90° en sentido horario" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Voltear martiz horizontalmente" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Voltear matriz verticalmente" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Frecuencias" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Contornos" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "Bordes afilados" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Otras opciones" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Opciones de geometría" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Desenfoque de foco: " #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:187 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Recoger coordenadas de la imagen" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "P_rincipal" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustar todos los colores" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleccione el color primario para modificar" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "S_olapar" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Modificar el color seleccionado" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_Tono" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminosidad" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturación" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "R_establecer el color" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Desenfoque de movimiento circular: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Desenfoque de movimiento lineal: " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Desenfoque de movimiento por ampliación: " #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Blanco" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Negro" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "_Bloquear patrones" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Blo_quear puntos" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Bloquear á_ngulos" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Proyección panorámica: " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Añadir transformación" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Duplicar transformación" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Eliminar transformación" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Transformación recursiva: " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "Luces" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "Común" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Espiral: " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova: " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1,700 K – Llama de fósforo" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1,850 K – Llama de vela, anochecer/amanecer" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2,700 K - suave (o o cálida) lámparas LED" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "3,000 K – Lámparas blancas fluorescentes compactas suaves (o cálidas)" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "" "3,200 K – Lámparas de estudio, lámparas incandescentes de gran voltaje, etc." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3,300 K – Lámparas incandescentes" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3,350 K – Luz de estudio \"CP\"" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4,000 K - fría (luz diurna) lámparas LED" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4,100 K – Luz de luna" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5,000 K – D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" "5,000 K – Lámparas fluorescentes compactas de color blanco frío/luz diurna" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5,000 K – Luz diurna del horizonte" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5,500 K – D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5,500 K – Luz diurna vertical, flash electrónico" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6,200 K – Lámpara de xenón de arco corto" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6,500 K – Luz diurna, nublado" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7,500 K – D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "9,300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Elija de una lista de temperaturas de color comunes" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 msgid "New Seed" msgstr "Semilla nueva" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Viñeta: " #: ../app/propgui/gimppropgui.c:393 msgid "Pick color from the image" msgstr "Recoger color de la imagen" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:549 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Esta operación no tiene propiedades editables" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " "saxofón detrás del palenque de paja." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Falló al cargar algunas tipografías:\n" "\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1635 msgid "Add Text Layer" msgstr "Añadir una capa de texto" # Aquí creo que Empty es adjetivo también #: ../app/text/gimptext-parasite.c:101 msgid "Empty text parasite" msgstr "Parásito de texto vacío" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renombrar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escalar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Voltear la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:576 msgid "Discard Text Information" msgstr "Eliminar la información de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:711 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está disponible." # Aquí creo que Empty es adjetivo también #: ../app/text/gimptextlayer.c:774 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de texto vacía" #: ../app/text/gimptextlayer.c:827 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter or " "use a smaller font." msgstr "" "Su texto no se puede renderizar. Probablemente porque es muy grande. Hágalo " "más corto o use una tipografía más pequeña." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you " "don't need to worry about this." msgstr "" "Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n" "%s\n" "\n" "Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera " "editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto." #: ../app/text/gimptextlayout.c:594 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too big." msgstr "" "La nueva disposición del texto no se puede generar. Es muy probable que el " "tamaño de la tipografía sea muy grande." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinámico" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Herramienta aerógrafo: pintar con presión variable mediante un pincel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Relativo a" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Referenciar el objeto de imagen sobre el que se alineará la capa" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Desplazamiento horizontal para la distribución" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Desplazamiento vertical para la distribución" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 msgid "Align" msgstr "Alineado" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinear al borde izquierdo del objetivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Alinear al centro del objetivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinear al borde derecho del objetivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinear al borde superior del objetivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Alinear a la mitad del objetivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinear a la parte inferior del objetivo" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuir los bordes izquierdos de los objetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuir horizontalmente los centros de los objetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuir los bordes derechos de los objetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Distribuir objetivos uniformemente en la horizontal" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuir los bordes superiores de los objetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuir los centros verticales de los objetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuir las partes inferiores de los objetivos" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Distribuir objetivos uniformemente en la vertical" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Herramienta de alineación:Alinee o coloque capas y otros objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Alineado" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "Pulse sobre una capa, ruta o guía, o arrastre para elegir varias capas" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Pulse para elegir esta capa como primer elemento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Pulse para añadir esta capa a la lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Pulse para elegir esta guía como primer elemento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Pulse para añadir esta guía a la lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Pulse para elegir esta ruta como primer elemento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Pulse para añadir esta ruta a la lista" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillo-Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Brillo y contraste…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar el brillo y el contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillo" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "_Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editar estos ajustes como niveles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Fill selection" msgstr "Rellenar selección" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119 msgid "Which area will be filled" msgstr "El área que se rellenará" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:126 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Rellenar áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:127 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Tratar diagonalmente a los píxeles cercanos como conectados" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Opacidad de relleno de base en la diferencia de color del píxel seleccionado " "(ver umbral) o en los bordes del arte lineal. Desactive el suavizado de bordes " "para rellenar toda el área de manera uniforme." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:173 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:121 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Umbral B/N" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Máxima diferencia de color" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:181 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Imagen de origen para el cálculo de arte lineal" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:202 msgid "Maximum gap length" msgstr "Longitud máxima del salto" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "Salto máximo (en píxeles) en el arte lineal que se puede cerrar" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:209 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:470 msgid "Fill by" msgstr "Rellenar con" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criterio utilizado para determinar la similitud de colores" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:407 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo de relleno (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:422 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Área afectada (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:431 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Buscando colores similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:485 msgid "Line Art Detection" msgstr "Detección del arte lineal" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:495 msgid "(computing...)" msgstr "(calculando…)" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:167 msgid "Bucket Fill" msgstr "Relleno de cubeta" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Herramienta de relleno: rellenar con un color o patrón el área seleccionada" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Relleno" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:344 msgid "Bucket fill" msgstr "Relleno de cubeta" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:562 ../app/tools/gimpcagetool.c:244 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:312 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:271 ../app/tools/gimppainttool.c:328 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:695 ../app/tools/gimpwarptool.c:794 msgid "The active layer is not visible." msgstr "La capa activa no está visible." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:578 msgid "No valid line art source selected." msgstr "No se ha seleccionado un origen de arte lineal válido." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:761 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:894 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:468 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de fondo" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:768 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:903 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:462 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de primer plano" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Herramienta de seleccionar por color: seleccionar regiones con colores " "similares" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Selección por c_olor" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Rellenar la posición original\n" "de la jaula con un color" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1235 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformación de rejilla" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformación de rejilla: deformar una selección con una rejilla" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Transformación de rejilla" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:744 ../app/tools/gimpwarptool.c:389 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Pulse INTRO para realizar la transformación" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1145 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Calculando coeficientes de rejilla" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1278 msgid "Cage transform" msgstr "Transformación de rejilla" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Herramienta de clonado: copiar selectivamente a partir de una imagen o diseño, " "utilizando un pincel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Pulse para clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s para fijar un origen de clonado nuevo" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Pulse para asignar un origen de clonado" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "" "Usar el valor de colores combinados a partir de la combinación de todas las " "capas visibles" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Muestra ponderada" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Usar el valor de los colores promediados desde los píxeles cercanos" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Radio promedio del recoge-color" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Target" msgstr "Escoger un objetivo" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Elegir qué color hará el recoge-color" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:79 msgid "Use info window" msgstr "Usar la ventana de información" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Abrir un diálogo flotante para ver los valores de color captados por el " "cuentagotas en distintos modelos de color" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:190 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Seleccionar objetivo (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:199 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usar la ventana de información (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Recoge-color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Herramienta recoge-color: establecer colores a partir de píxeles de la imagen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Recoge-color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para ver su color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para añadir el color a la paleta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Información del recoge-color" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Emborronar / enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Herramienta de enfoque y desenfoque: emborronado o desemborronado selectivo " "usando un pincel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "E_mborronar / enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Pulse para emborronar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Pulse para emborronar la línea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s para enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Pulse para enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Pulse para enfocar la línea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s para emborronar" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo de convolución (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Brillo" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Atenuar todo por fuera de la selección" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacidad del brillo" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Cuánto atenuar todo por fuera de la selección" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Current layer only" msgstr "Sólo la capa actual" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Recortar solo la capa actualmente seleccionada" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Eliminar píxeles recortados" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Descartar datos de la capa no bloqueada que se salen de la región de recorte" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 msgid "Allow growing" msgstr "Permitir agrandar" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permitir cambiar tamaño del lienzo arrastrando el marco de recorte más allá de " "los límites de la imagen" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:116 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Rellenar con" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "Cómo rellenar áreas nuevas creadas por «Permitir agrandar»" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:121 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Herramienta de recorte: quitar zonas del borde de la capa o imagen" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "_Crop" msgstr "_Recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:161 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Pulse y arrastre para dibujar un rectángulo de recorte" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:281 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Pulse con el ratón o presione Intro para recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:388 msgid "Crop to: " msgstr "Recortar a: " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:456 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "No hay una capa activa que cortar." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:395 msgid "Click to add a control point" msgstr "Pulse para añadir un punto de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Pulse para añadir puntos de control a todos los canales" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:405 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Pulse para situar sobre la curva" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:407 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s: añadir punto de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:408 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s: añadir puntos de control a todos los canales" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:425 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar las curvas de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:470 ../app/tools/gimplevelstool.c:350 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:230 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:502 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_einiciar el canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:522 msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "Ajustar curvas en luz lineal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:523 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "Ajustar curvas de forma perceptiva" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "_Input:" msgstr "_Entrada:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 msgid "O_utput:" msgstr "_Salida:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:665 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo de curva:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:751 ../app/tools/gimplevelstool.c:746 msgid "Could not read header: " msgstr "No se ha podido leer la cabecera: " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:825 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de curvas" # //R ???? #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Marcar a fuego / Quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Herramienta de marcado a fuego/ quemar: iluminar u oscurecer selectivamente " "usando un pincel" # //R ???? #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Marcar a fuego/Quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Pulse para marcar a fuego" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Pulse para marcar a fuego la línea" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s para quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Pulse para quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Pulse para quemar la línea" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s para marcar a fuego" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:439 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:621 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:877 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1206 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover la selección flotante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1118 ../app/tools/gimpmovetool.c:281 msgid "There is no path to move." msgstr "No hay ninguna ruta que mover." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:733 msgid "The active path's position is locked." msgstr "La posición de la ruta activa está bloqueada." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1133 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 msgid "There is no layer to move." msgstr "No hay ninguna capa que mover." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1141 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1167 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1176 ../app/tools/gimpmovetool.c:324 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:342 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Los posición de la capa activa está bloqueada." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1154 ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "La posición del canal activo está bloqueado." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:335 msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Los píxeles del canal activo están bloqueados." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Herramienta de selección elíptica: seleccionar una zona elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selección _elíptica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Herramienta borrador: borrar el color de fondo o a transparencia, mediante un " "pincel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Goma de borrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Pulse para borrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Pulsar para borrar la línea" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s para recoger un color de fondo" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antiborrado (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "_Dividir vista" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:101 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Con_troles de filtros sobre el lienzo" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Mostrar controles de filtros sobre el lienzo" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:627 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Pulse para cambiar los lados originales y filtrados" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:631 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Pulse para cambiar entre vertical y horizontal" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:635 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Pulse para mover la guía de división" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s: cambiar original y filtrado" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s: cambiar horizontal y vertical" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1095 msgid "Blending Options" msgstr "Opciones de mezcla" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1134 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Opciones de color avanzadas" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1158 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "Convertir píxeles a sRGB incorporado para aplicar el filtro (lento)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1159 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" "Suponer que los píxeles son sRGB incorporado (ignorar el espacio de color real " "de la imagen)" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1540 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importar los ajustes «%s»" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1542 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exportar los ajustes «%s»" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Aju_stes prefijados:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Preferencias guardadas «%s»" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66 msgid "Flip Type" msgstr "Tipo de volteo" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Dirección del volteado" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Dirección (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Herramienta de volteo: voltear la capa, selección o ruta horizontalmente o " "verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Voltear" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "Modo de dibujo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Pintar sobre zonas para marcar valores de color para su inclusión o exclusión " "de la selección" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 msgid "Preview Mode" msgstr "Modo vista previa" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 msgid "Stroke width" msgstr "Anchura del trazo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamaño del pincel que se utiliza para retoques" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "Vista previa del color" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Color de la máscara de vista previa de la selección" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "Motor de matizado que utilizar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Número de niveles de submuestreo que usar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "Niveles activos" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Número de niveles para representar la solución" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "Iteraciones" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Número de iteraciones para representar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:321 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Reiniciar tamaño nativo de la anchura del trazo" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Selección del primer plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Herramienta de selección del primer plano: seleccionar una zona que contiene " "objetos en el primer plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selección del _primer plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Diálogo para la selección del primer plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Preview mask" msgstr "Máscara de _vista previa" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Seleccionar píxeles del primer plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:624 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Dibuje un círculo aproximado alrededor del objeto que quiere extraer" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:620 msgid "press Enter to refine." msgstr "pulse Intro para refinar." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:647 msgid "Selecting foreground" msgstr "Seleccionando el primer plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:649 msgid "Selecting background" msgstr "Seleccionando el fondo" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:651 msgid "Selecting unknown" msgstr "Seleccionando lo desconocido" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:654 msgid "press Enter to preview." msgstr "pulse «Intro» para ver una vista previa." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:656 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "pulse Esc para salir de la vista previa o Intro para aplicar." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1287 msgid "Paint mask" msgstr "Máscara de pintura" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Herramienta de selección libre: seleccionar una región dibujada a mano con " "segmentos libres y poligonales" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "Selección _libre" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Selección difusa: seleccionar una región contigua basándose en el color" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selección _difusa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:552 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:553 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operación de GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Herramienta GEGL: utilice una operación GEGL arbitraria" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operación _GEGL…" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Seleccionar una operación de la lista de arriba" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matriz de transformación" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:135 msgid "Invalid transform" msgstr "Transformación no válida" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:101 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 msgid "Metric" msgstr "Métrica" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Medida usada para calcular las distancias" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Sobremuestreo adaptativo" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:115 msgid "Max depth" msgstr "Profundidad máxima" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:135 msgid "Instant mode" msgstr "Modo instantáneo" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Hacer el degradado instantáneamente" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:142 msgid "Modify active gradient" msgstr "Modificar el degradado activo" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Modifica el degradado activo en el lugar" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:274 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384 msgid "Edit this gradient" msgstr "Editar este degradado" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:351 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Modo instantáneo (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:371 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "El degradado activo no se puede escribir y no se puede editar directamente. " "Desmarque esta opción para editar una copia." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Herramienta de degradado: rellenar el área seleccionada con un degradado de " "colores" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "_Degradado" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Pulse y arrastre para dibujar un degradado" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:278 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "No hay degradados disponibles para usar con esta herramienta." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:631 msgid "Gradient: " msgstr "Degradado: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1292 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1353 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Cambiar el color del extremo" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1391 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1511 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1003 msgid "Position:" msgstr "Posicionar:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1416 msgid "Left color:" msgstr "Color izquierdo:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1422 msgid "Right color:" msgstr "Color derecho:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1449 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1458 msgid "Change Stop Color" msgstr "Cambiar el color de parada" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1480 msgid "Delete stop" msgstr "Eliminar parada" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1536 msgid "Blending:" msgstr "Mezcla:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1558 msgid "Coloring:" msgstr "Color:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1592 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Parada nueva en el punto medio" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1600 msgid "Center midpoint" msgstr "Centrar punto intermedio" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1663 msgid "Start Endpoint" msgstr "Iniciar extremo" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1671 msgid "End Endpoint" msgstr "Finalizar extremo" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1724 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Detener %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1792 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Punto medio %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2369 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2378 msgid "Gradient Step" msgstr "Paso de degradado" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Eliminar guías" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Mover guías" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:432 msgid "Remove Guides" msgstr "Eliminar guías" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:433 msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminar la guía" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:434 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancelar la guía" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:471 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover la guía: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:481 msgid "Move Guides: " msgstr "Mover las guías: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:492 msgid "Add Guide: " msgstr "Añadir guía: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Modo del tirador" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Añadir tiradores y transformar la imagen" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Mover los tiradores de transformación" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Eliminar los tiradores de transformación" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Transformación de tirador" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Herramienta de transformación de tirador: deformar la capa, selección o ruta " "con tiradores" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "_Transformación de tirador" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformación de tirador" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Transformación de tirador" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Herramienta de saneado: sanear irregularidades de la imagen" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Sanear" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Pulsar para sanear" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s para fijar un nuevo origen de saneado" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Pulsar para establecer un nuevo origen de saneado" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala del histograma" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Herramienta de tinta: escritura tipo caligrafía" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Límites interactivos" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "Mostrar el segmento de selección futuro al arrastrar un nodo de control" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Selección de tijeras" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Herramienta de selección de tijeras: seleccionar formas utilizando una ajuste " "inteligente de los bordes" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Tijeras _inteligentes" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Pulse para eliminar este punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: desactivar el autoajuste" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: eliminar este punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Pulse para cerrar la curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Pulse para añadir un punto sobre este segmento" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Pulse con el ratón o presione «Retorno» para convertir a una selección" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Presione «Retorno» para convertir a una selección" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Pulse o arrastre para añadir un punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modificar la curva de las tijeras" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveles…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:276 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Seleccionar punto negro para todos los canales" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:278 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Seleccionar punto negro para el canal seleccionado" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:285 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Seleccionar punto gris para todos los canales" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:287 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Seleccionar punto gris para el canal seleccionado" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:294 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Seleccionar punto blanco para todos los canales" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:296 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Seleccionar punto blanco para el canal seleccionado" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:400 msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Ajustar niveles en luz lineal" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:401 msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Ajustar niveles de forma perceptiva" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:410 msgid "Input Levels" msgstr "Niveles de entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:497 msgid "Clamp _input" msgstr "Retener la _entrada" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:540 msgid "Output Levels" msgstr "Niveles de salida" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:588 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Retener la _salida" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:603 msgid "All Channels" msgstr "Todos los canales" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:615 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Niveles de _entrada automáticos" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Ajustar automáticamente los niveles para todos los canales" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editar estos ajustes como curvas" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:862 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de niveles" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1005 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:412 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Calculando histograma…" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-redimensionar ventana" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Redimensionar la ventana de imagen para ajustarse nuevo nivel de ampliación" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:92 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Dirección de la ampliación" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Herramienta de ampliación: ajustar el nivel de ampliación" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:71 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Orientación respecto a qué ángulo se mide" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Abrir un diálogo flotante para ver detalles acerca de las medidas" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:148 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientación (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:161 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 msgid "Straighten" msgstr "Enderezar" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:175 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "Rotar la capa activa, la selección o la ruta con el ángulo medido" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Medir" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Herramienta de medida: medir distancias y ángulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Medir" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Enderezar" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Enderezado" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Pulse y arrastre para crear una línea" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Enderezar %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Enderezar horizontalmente %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Enderezar verticalmente %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Añadir guías" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medida de distancias y ángulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:767 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:136 msgid "Move selection" msgstr "Mover la selección" # Al usar la herramienta, si se pulsa una tecla como Mayús, señalada entre paréntesis, la herramienta alterna su funcionamiento y se comporta de manera diferente. #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:146 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Alternar de la herramienta (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:154 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Escoger una capa o guía" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Move the active layer" msgstr "Mover la capa activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:159 msgid "Pick a path" msgstr "Escoger una ruta" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Move the active path" msgstr "Mover la ruta activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:197 msgid "Move:" msgstr "Mover:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Herramienta mover: mover capas, selecciones y otros objetos" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Herramienta pincel MyPaint: usar pinceles MyPaint en GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_Pincel MyPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densidad" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidez" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Modo de deformación" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Usar pesos" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Influencia de los puntos de control" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Cantidad de influencia de los puntos de control" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:593 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:604 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rígido (Borrador)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1002 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Deformación N-Point" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Herramienta de deformación N-Point: deformación de tipo borrador de imágenes " "usando puntos" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Deformación _N-Point" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Desplazamiento…" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:198 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplazar capa" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:200 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplazar la máscara de capa" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:202 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplazar canal" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:294 ../app/tools/gimpoffsettool.c:391 msgid "Offset: " msgstr "Desplazamiento: " #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:418 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Pulse y arrastre para desplazar el dibujable" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:505 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "Por anchura/_2, altura/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:517 msgid "By _width/2" msgstr "Por _anchura/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:525 msgid "By _height/2" msgstr "Por _altura/2" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamiento de los bordes" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:541 msgid "W_rap around" msgstr "_Volver al principio" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:544 msgid "Fill with _background color" msgstr "Rellenar con el color del _fondo" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:547 msgid "Make _transparent" msgstr "Hacer _transparente" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:137 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Herramienta de operación: utilizar una operación GEGL arbitraria" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:621 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Entrada auxiliar\\1" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Herramienta pincel: pintar trazos de bordes suaves mediante un pincel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Edit this brush" msgstr "Editar este pincel" # Restablecer o restaurar, nunca reiniciar. #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Restablecer el tamaño al tamaño original del pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Restablecer la relación de aspecto a la original del pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Restablecer el ángulo al ángulo original del pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Restablecer el espaciado al espaciado original del pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Restablecer el tamaño al tamaño original del pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:209 msgid "Reset force to default" msgstr "Restablecer la fuerza a los valores predeterminados" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editar esta dinámica" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 msgid "Fade Options" msgstr "Opciones de desvanecimiento" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369 msgid "Color Options" msgstr "Opciones de color" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579 msgid "Link to brush default" msgstr "Enlazar al pincel predeterminado" #: ../app/tools/gimppainttool.c:175 msgid "Click to paint" msgstr "Pulse para pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to draw the line" msgstr "Pulse para trazar la línea" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s para recoger un color" #: ../app/tools/gimppainttool.c:293 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "No se puede pintar sobre un grupo de capas." #: ../app/tools/gimppainttool.c:658 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s para una línea recta" #: ../app/tools/gimppainttool.c:877 msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "La capa activa no tiene un canal alfa." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Herramienta lápiz: dibujo de bordes duros mediante un pincel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Lápiz" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Herramienta de clonación de perspectiva: clona desde una imagen de origen tras " "aplicar una transformación de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clonar con _perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:611 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-pulsación para fijar un origen de clonado" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Herramienta de perspectiva: cambia la perspectiva de la capa, selección o ruta" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformación de perspectiva" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Reducir automáticamente a la forma rectangular más cercana dentro de una capa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Encoger combinado" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utilizar todas las capas visibles cuando se está encogiendo la selección" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Guías de composición tales como la regla de los tercios" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Anchura de la selección" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Altura de la selección" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unidades de la coordenada de la esquina superior izquierda" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unidades del tamaño de la selección" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Permitir bloquear la proporción de aspecto, anchura, altura o tamaño" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Elegir qué se debe bloquear" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Anchura fija personalizada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Altura fija personalizada" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unidades de anchura, altura o tamaño fijos" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Expandir desde el centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Expandir la selección desde el centro hacia fuera" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 ../app/tools/gimptextoptions.c:566 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1039 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encoger automáticamente" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Esquinas redondeadas" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Redondear las esquinas de la selección" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Radio del redondeado en píxeles" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" "Herramienta de selección de rectángulos: seleccionar una zona rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selección _rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipse: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleccionar las áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permitir seleccionar las regiones completamente transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selección base en todas las capas visibles" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Seleccionar por" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Criterio de selección" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 msgid "Draw mask" msgstr "Máscara de dibujo" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Dibujar la máscara de la región seleccionada" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mueva el ratón para cambiar el umbral" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:595 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Herramienta de rotación: rotar la capa, selección o ruta" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "R_otar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Rotar %-3.3g°" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rotar %-3.3g° alrededor de (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:284 msgid "_Angle:" msgstr "Á_ngulo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:311 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eliminar punto de muestra" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancelar punto de muestra" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mover punto de muestra: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Añadir punto de muestra: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Herramienta de escalado: escalar la capa, selección o ruta" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Escalar a %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Escala de refinamiento" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Máxima escala de puntos de refinamiento que se utilizará para la malla de " "interpolación" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:753 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clonado continuo" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Clonado continuo: pega continuamente una imagen en otra" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "_Clonado continuo" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:791 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Clonar el objeto de primer plano" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Permitir el difuminado de los límites de la selección" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:224 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:319 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para sustituir la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:327 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Pulse y arrastre para crear una nueva selección" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para añadir a la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:341 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para sustraer de la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:350 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para intersectar con la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Pulse y arrastre para mover la máscara de selección" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:368 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Pulse y arrastre para mover los píxeles seleccionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:372 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Pulse y arrastre para mover una copia de los píxeles seleccionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:376 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Pulse para anclar la selección flotante" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:530 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "No se puede quitar de una selección vacía." # La RAE dice «intersecarse» # Otra opción es «cruzarse» #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:541 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "No puede intersecarse con una selección vacía." # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD # Según la RAE cizallar es cortar usando la cizalla y aquí no se corta nada. RLM #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:597 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:606 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Herramienta de inclinación: inclinar la capa, selección o ruta" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "I_nclinar" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Inclinar" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "_Shear" msgstr "_Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:163 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Inclinar verticalmente %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:172 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Inclinar horizontalmente %-3.3g y verticalmente %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:191 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Inclinar la magnitud _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:202 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Inclinar la magnitud _Y" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Herramienta de emborronado: emborrona selectivamente usando un pincel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Emborronar [Smudge]" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Pulse para emborronar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Pulse para emborronar la línea" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Unidades del tamaño de la tipografía" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de la tipografía" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de bits " "preciso en tamaños pequeños" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "El idioma del texto puede afectar a la forma en que el texto se renderiza." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Alineación del texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Sangría" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Sangrado de la primera línea" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Espaciado de las líneas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Modificar el espaciado de las líneas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Espaciado de las letras" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Modificar el espaciado de las letras" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Caja" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Si el texto fluye dentro de una forma rectangular o salta a una línea nueva al " "pulsar Intro" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Usar editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Usar una ventana de edición externa para la introducción del texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:595 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:599 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:636 msgid "Box:" msgstr "Caja:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:653 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Herramienta de texto: crear o editar capas de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:216 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1040 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Las tipografías siguen cargando" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1051 msgid "Text box: " msgstr "Caja de texto: " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1182 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Cambiar forma de la capa de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1755 ../app/tools/gimptexttool.c:1758 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar la edición del texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1762 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crear una capa _nueva" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1764 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1786 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada " "utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto " "se perderán estas modificaciones.\n" "\n" "Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de " "texto." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1357 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de textos de GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Umbral…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:195 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar umbral" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:286 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:288 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Autoajustar al umbral óptimo de binarización" #: ../app/tools/gimptool.c:1213 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "No se puede trabajar sobre una imagen vacía, añada una capa primero" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta herramienta\n" "no tiene opciones." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show image preview" msgstr "Mostrar vista previa de la imagen" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:113 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Muestra una vista previa de la imagen transformada" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Composited preview" msgstr "Vista previa compuesta" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:120 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Mostrar la vista previa como parte de la composición de la imagen" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Preview linked items" msgstr "Vista previa de elementos enlazados" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:127 msgid "Include linked items in the preview" msgstr "Incluir elementos enlazados en la vista previa" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Synchronous preview" msgstr "Vista previa sincronizada" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:134 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Trazar la vista previa sincronizadamente" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Image opacity" msgstr "Opacidad de la imagen" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:141 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacidad de la imagen de vista previa" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:147 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:487 msgid "Guides" msgstr "Guías" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:156 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "Tamaño de una celda para un número variable de guías de composición" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:509 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 grados (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:516 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limitar los pasos de rotación a 15 grados" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:525 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Mantener proporción (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:532 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Mantener la relación de aspecto original" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Alrededor del centro (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:544 msgid "Scale around the center point" msgstr "Escalar alrededor del punto central" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Restringir tiradores (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Restringir los tiradores para que se muevan a lo largo los bordes y la " "diagonal (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 msgid "Transform around the center point" msgstr "Transformar alrededor del punto central" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Restringir (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:335 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:592 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Restringir el movimiento a ángulos de 45 grados desde el centro (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:594 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Mantener la proporción de aspecto cuando se escala (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:596 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Restringir la rotación a incrementos de 15 grados (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:598 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Inclinar a lo largo de la dirección del borde solamente (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:600 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Restringir la perspectiva de los tiradores para mover a lo largo los bordes y " "la diagonal (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:603 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Desde el pivote (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:605 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Escalar desde el punto de pivote (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:607 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Inclinar el borde opuesto de la misma cantidad (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:609 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Mantener la posición del pivote mientras se cambia la perspectiva (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:612 msgid "Pivot" msgstr "Pivote" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:613 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Ajustar (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:614 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Ajustar el pivote a las esquinas y el centro (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:615 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:616 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Bloquear la posición del pivote al lienzo" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:435 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:575 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:587 msgid "Transform Step" msgstr "Transformar paso" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:982 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (Correctivo)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1262 msgid "Re_adjust" msgstr "Re_ajustar" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1515 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "No se puede reajustar la transformación" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Transformar modo" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Interacción unificada" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Combinar todos los modos de interacción" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Restringir la transformación a un único eje" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Transformar a lo largo del eje Z" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Transformar en el marco de referencia local" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Restringir ejes (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Eje Z (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Marco local (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "3D Transform" msgstr "Transformación 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Herramienta de transformación 3D: aplica una transformación 3D a la capa, " "selección o ruta" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:117 msgid "_3D Transform" msgstr "Transformación _3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "Transformación 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:141 msgid "3D transformation" msgstr "Transformación 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:237 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:245 msgid "Vanishing Point" msgstr "Punto de fuga" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:395 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:442 msgid "Rotation axis order" msgstr "Orden de rotación de los ejes" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 msgid "Direction of transformation" msgstr "Dirección de la transformación" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Método de interpolación" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:232 msgid "Transform:" msgstr "Transformar:" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:110 msgid "Transforming" msgstr "Transformando" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:427 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Confirmar transformación" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:447 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "La transformación crear un elemento muy grande." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:452 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "Aplicar la transformación generará un elemento %g veces más grande que la " "imagen." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:460 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "La transformación crea una imagen muy grande." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:465 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "Aplicar la transformación agrandará la imagen un factor %g." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:679 msgid "There is no layer to transform." msgstr "No hay ninguna capa que transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:688 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "La posición de la capa activa y su tamaño están bloqueados." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:702 msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "La extensión no se intersecta con la capa." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:709 msgid "There is no selection to transform." msgstr "No hay ninguna selección que transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:724 msgid "There is no path to transform." msgstr "No hay ninguna ruta que transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Los trazos de la ruta activa están bloqueados." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:735 msgid "The active path has no strokes." msgstr "La ruta activa no tiene trazos." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "The current transform is invalid" msgstr "La transformación actual no es válida" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Transformación unificada" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Herramienta de transformación unificada: transformar la capa, selección o ruta" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "Transformación _unificada" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformación unificada" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Transformación unificada" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ruta a selección\n" "%s Añadir\n" "%s Extraer\n" "%s Intersectar" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Crear selección a partir de una ruta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Herramienta de rutas: crear y editar rutas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "_Rutas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "No hay una capa o canal activo para rellenar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "No hay una capa o canal activo donde se pueda trazar" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Tamaño del efecto" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Dureza del efecto" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Fuerza" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Fuerza del efecto" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Espaciado entre trazos" # Oh... #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:345 msgid "Abyss policy" msgstr "Política del abismo" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Comportamiento de muestreo fuera de los límites" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Vista previa de alta calidad" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Usar una vista previa más precisa pero más lenta" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Vista previa en tiempo real" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Renderizar vista previa en tiempo real (lento)" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Durante el movimiento" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Aplicar el efecto durante el movimiento" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Periódicamente" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Aplicar efecto periódicamente" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Tasa de trazos periódicos" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Marcos" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Número de marcos de animación" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:359 msgid "Stroke" msgstr "Trazo" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:383 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:397 msgid "Create Animation" msgstr "Crear animación" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Transformación de deformación" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Transformación de deformación: deforma con diferentes herramientas" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "Transformación de _deformación" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:598 ../app/tools/gimpwarptool.c:610 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Trazo de la herramienta de deformación" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:769 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "No se pueden deformar grupos de capas." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:806 msgid "No stroke events selected." msgstr "No hay eventos de trazos seleccionados." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:828 msgid "No warp to erase." msgstr "No hay deformación que borrar." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:832 msgid "No warp to smooth." msgstr "No hay deformación que suavizar." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1056 msgid "Warp transform" msgstr "Transformación de deformación" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1393 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Agregue primero algunos trazos de deformación." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1407 ../app/tools/gimpwarptool.c:1444 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Renderizando fotograma %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1422 ../app/tools/gimpwarptool.c:1452 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Marco %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1461 msgid "Frame" msgstr "Marco" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Rellenar toda la selección" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Rellenar colores similares" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Rellenar por detección de arte lineal" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Todas las capas visibles" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "Active layer" msgstr "Capa activa" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the active one" msgstr "Capa debajo de la que está activa" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the active one" msgstr "Capa encima de la que está activa" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selección libre" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Tamaño fijo" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporción fija" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Dibujar el primer plano" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Dibujar el fondo" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Dibujar lo desconocido" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Longitud focal" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Campo visual (relativo a la imagen)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "CV (imagen)" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Campo visual (relativo al elemento)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtrasnform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "CV (elemento)" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Mover píxeles" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Agrandar área" # //R Creo que hace esto #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Encoger área" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Rotar en sentido horario" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Rotar en sentido antihorario" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Borrar deformación" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Suavizar deformación" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Renombrar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mover la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Escalar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Voltear la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Rellenar ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Ruta a selección" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordenar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Elevar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Subir la ruta al lugar más alto" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Bajar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Bajar la ruta al lugar más bajo" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:243 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "La ruta no puede descender más." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:459 msgid "Move Path" msgstr "Mover la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:559 msgid "Flip Path" msgstr "Voltear la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:590 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:620 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo SVG «%s»: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importar rutas" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Ruta importada" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No se encontraron rutas en «%s»" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No se encontraron rutas en el búfer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "Bu_scar:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:975 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de teclas" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:626 ../app/widgets/gimpactionview.c:867 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Ha fallado el cambio de la combinación de teclas." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:663 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas en conflicto" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Reasignar atajo" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:685 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "La combinación de teclas «%s» ya la usa «%s» del grupo «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:689 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reasignar la combinación de teclas hará que se elimine de «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:784 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Combinación de teclas no válida." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:791 ../app/widgets/gimpactionview.c:895 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "No se puede remapear la tecla F1." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:799 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "Alt+%d se usa para mostrar o no %d y no se puede reasignar." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:903 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Ha fallado la eliminación de la combinación de teclas." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Púas" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:86 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentaje del ancho del pincel" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:758 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Añadir el color actual al histórico de colores" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Añadir «%s» a la lista de filtros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Quitar «%s» de la lista de filtros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "No hay ningún filtro seleccionado" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:691 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n/d" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:770 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:822 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:892 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:924 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:956 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:988 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1022 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A:" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "G:" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:779 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:818 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:788 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Índice:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:825 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S:" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:860 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "V:" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C*:" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:888 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h°:" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L*:" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a*:" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:920 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b*:" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x:" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y:" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:952 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u':" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:984 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v':" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C:" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M:" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1018 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "K:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1080 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:212 msgid "Color index:" msgstr "Índice de colores:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:221 msgid "HTML notation:" msgstr "Notación HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:401 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:408 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar la entrada del mapa de colores" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:557 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Solamente las imágenes indexadas tienen un mapa de colores." #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "El mejor rendimiento" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Balanceado" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "La mejor compresión" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Vistas previas diminutas" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Vistas previas enormes" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Volcar los eventos desde este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:205 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activar este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar un evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleccionar el siguiente evento que llega desde el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "_Edit event" msgstr "_Editar evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:384 msgid "_Clear event" msgstr "_Limpiar evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:523 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Eliminar la acción asignada a «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:528 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Asignar una acción «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:649 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleccionar la acción para el evento «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:654 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Depurar eventos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Subir cursor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Bajar cursor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a la izquierda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a la derecha" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos del teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar el controlador seleccionado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia arriba" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia abajo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Añadir «%s» a la lista de controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Quitar «%s» de la lista de controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Sólo puede haber un controlador activo de teclado.\n" "\n" "Ya tiene un controlador de teclado en su lista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Sólo puede haber un controlador activo de rueda.\n" "\n" "Ya tiene un controlador de rueda en su lista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Sólo puede haber un controlador activo de ratón.\n" "\n" "Ya tiene un controlador de ratón en su lista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "¿Quitar el controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Desactivar el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "_Quitar el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "¿Quitar el controlador «%s»?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will permanently " "delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing " "it." msgstr "" "La eliminación de este controlador de la lista de controladores activos " "eliminará permanentemente todas las asignaciones de eventos que haya " "configurado.\n" "\n" "Al seleccionar «Desactivar el controlador» se desactivará el controlador sin " "quitarlo." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurar el controlador de entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Botón 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Botón 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Botón 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Botón 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Botón 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Botones del ratón" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Eventos de los botones del ratón" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazar arriba" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplazar abajo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplazar a la izquierda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplazar a la derecha" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rueda del ratón" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos de la rueda del ratón" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Copiar información del error" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Abrir gestor de informes de error" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:185 msgid "See bug details" msgstr "Ver detalles del error" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:204 msgid "Go to _Download page" msgstr "Ir a la página de _descarga" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:209 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Se lanzó una nueva versión de GIMP (%s) el %s.\n" "Se recomienda actualizar." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:215 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "¡Está ejecutando una versión sin soporte!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:590 msgid "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Para ayudar a mejorar GIMP puede informar del error siguiendo estos tres " "sencillos pasos:" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:240 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:592 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Copie la información del error al portapapeles pulsando: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:242 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:594 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Abra nuestro gestor de errores en el navegador pulsando: " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:596 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Cree un usuario si todavía no lo tiene." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Pegar el texto del portapapeles en un nuevo informe de error." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you were " "doing when this error occurred." msgstr "" "Añada información relevante, en inglés, en el informe de error explicando qué " "estaba haciendo cuando sucedió el error." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:248 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to save " "your work and restart GIMP." msgstr "" "Este error puede haber dejado a GIMP en un estado inconsistente. Se recomienda " "que guarde su trabajo y reinicie GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "También puede cerrar el diálogo directamente pero informar de los errores es " "la mejor manera de mejorar su software." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:262 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" "Copie y pegue todos estos datos de depuración para informar a los " "desarrolladores" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:360 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "El sistema operativo no tiene memoria o recursos." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:363 msgid "The specified file was not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo especificado." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:366 msgid "The specified path was not found." msgstr "No se ha encontrado la ruta especificada." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:369 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "El archivo .exe no es válido (no es un archivo .exe de Microsoft Win32 o hay " "un error en la imagen .exe)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:372 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "El sistema operativo ha denegado el acceso al archivo especificado." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:375 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "La asociación de nombre de archivo está incompleta o no es válida." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:378 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transacción DDE ocupada" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:381 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "La transacción DDE ha fallado." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:384 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "La transacción DDE ha expirado." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:387 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "No se ha encontrado la DLL especificada." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:390 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "No hay ninguna aplicación asociada a la extensión de archivo dada." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:393 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "No hay memoria suficiente para completar la operación." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:396 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Ha ocurrido una violación de compartición." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:399 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Error de Microsoft Windows desconocido." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:402 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Falló al abrir «%s»: %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:556 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP ha tenido un error fatal: %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:563 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP ha encontrado un error: %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:571 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP ha encontrado varios errores críticos." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:623 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Reiniciar GIMP" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:480 ../app/widgets/gimpdashboard.c:532 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Ocupado" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:481 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Tamaño ocupado de la caché de mosaico" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:490 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:491 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Tamaño máximo ocupado de la caché de mosaico" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:500 ../app/widgets/gimpdashboard.c:552 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Límite" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:501 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Tamaño límite de la caché de mosaico" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:509 ../app/widgets/gimpdashboard.c:635 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:510 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Tasa de compresión de la caché de mosaico" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:519 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Acierto/Fallo" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:520 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Tasa de acierto/fallo de la caché de mosaico" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:533 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Tamaño ocupado del archivo de intercambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:542 ../app/widgets/gimpdashboard.c:699 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:543 msgid "Swap file size" msgstr "Tamaño de archivo de intercambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgid "Swap file size limit" msgstr "Límite de tamaño del archivo de intercambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:560 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "En cola" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:561 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Cantidad de datos en cola que escribir en el área de intercambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:570 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Detenciones de cola" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:571 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Número de veces que se ha detenido la escritura en el área de intercambio, " "debido a una cola llena" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:580 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "Cola llena" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:581 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Indica si la cola del área de intercambio está llena" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:592 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Leer" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:593 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Cantidad total de datos leídos del intercambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:602 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Rendimiento de escritura" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:603 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "La tasa a la que se leen los datos del área de intercambio" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:615 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Escrito" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:616 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Cantidad total de datos escritos en el área de intercambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:625 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Rendimiento de escritura" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:626 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "La tasa a la que se escriben datos en el área de intercambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:636 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Tasa de compresión del área de intercambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:649 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:650 msgid "Total CPU usage" msgstr "Uso total de CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:658 ../app/widgets/gimpdashboard.c:667 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:729 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Activo" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:659 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Indica si la CPU está activa" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:668 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Total del tiempo que la CPU ha estado activa" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:681 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Usado" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:682 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Cantidad de memoria usada por el proceso" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:690 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:691 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Cantidad de memoria física disponible" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:700 msgid "Physical memory size" msgstr "Tamaño de la memoria física" # MIP: Del latín Multum In Parvo #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:711 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "En mapas MIP" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:712 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Tamaño total de los datos en mapas MIP procesados" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:720 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Asignada" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:721 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Número de hilos que trabajan asociados" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:730 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Número de hilos que trabajan activos" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:738 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asínc" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:739 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Número de operaciones asíncronas en curso" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:747 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Mosaico" # Es probablemente una memoria temporal que nada tiene que ver con arañazos. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:748 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Tamaño total de la memoria de mosaico" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:757 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Arañazo" # Es probablemente una memoria temporal que nada tiene que ver con arañazos. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:758 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Tamaño total de la memoria de arañazo" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:769 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "TempBuf" # Es probablemente una memoria temporal que nada tiene que ver con arañazos. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:770 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Tamaño total de los búferes temporales" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:782 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Caché" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:783 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Caché de mosaico en memoria" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:819 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Intercambio" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:820 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Intercambio de mosaico en disco" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:884 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:885 msgid "CPU usage" msgstr "Uso de CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:920 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:921 msgid "Memory usage" msgstr "Uso de memoria" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:929 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Caché" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:963 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Varios" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:964 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Información variada" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1157 msgid "Select fields" msgstr "Seleccionar campos" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3335 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3344 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4347 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3345 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4348 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "No" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3429 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4337 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4415 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4793 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Resolviendo información de símbolos…" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (sólo lectura)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "Eliminar el dispositivo seleccionado" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Eliminar los ajustes del dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "¿Eliminar «%s»?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Va a eliminar los ajustes almacenados de este dispositivo.\n" "La próxima vez que se conecte este dispositivo, se utilizarán los ajustes " "predeterminados." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:147 msgid "Pressure curve" msgstr "Curva de presión" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "Inclinación X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinación Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Rueda/Rotación" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Ejes" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:581 #, c-format msgid "none" msgstr "ninguna" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curva %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "R_establecer la curva" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "El eje «%s» no tiene ninguna curva" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:154 msgid "Save device status" msgstr "Guardar estado del dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:551 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Primer plano: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:556 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fondo: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "El archivo dado no tiene una extensión conocida." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "El archivo ya existe" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "¿Quiere reemplazarlo por la imagen que está guardando?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:313 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar esta pestaña" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Cuando está activado el diálogo sigue automáticamente a la imagen en la que " "está trabajando." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Bloquear píxeles" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Bloquear posición y tamaño" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:189 msgid "Cannot select item while a floating selection is active." msgstr "" "No se puede seleccionar el elemento mientras esté activa una selección " "flotante." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocidad" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matriz de mapeado" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Icono:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Rueda / Rotación" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "¡Demasiados mensajes de error!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Los mensajes se redirigen a stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensaje de %s" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Exportar la imagen" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Por extensión" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Todas las imágenes que exportar" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:353 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:769 msgid "Show _All Files" msgstr "Mostrar _todos los archivos" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:802 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleccione el _tipo de archivo (%s)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "Select File _Type" msgstr "Seleccione el _tipo de archivo" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Color de relleno" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-alias" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:588 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:590 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:632 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:634 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:867 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de aumento: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:870 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Mostrando [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posición: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1243 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminancia: %0.1f Opacidad: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1277 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de primer plano establecido a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fondo establecido a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s+arrastrar: mover y comprimir" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastrar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1535 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1548 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1561 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1582 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s+pulsación: extender selección" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1553 msgid "Click: select" msgstr "Pulsar: seleccionar" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1588 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1803 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1811 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posición del tirador: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1828 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distancia: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "E_stilo de la línea:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Cambiar el color de primer plano de la rejilla" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color de _primer plano:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fondo:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Falta el visor de ayuda" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "El visor de ayuda de GIMP no está disponible." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Parece que falta el complemento del visor de ayuda de GIMP en su instalación. " "En su lugar, puede usar el navegador web para leer las páginas de ayuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "El visor de ayuda no se inicia" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "No se ha podido iniciar el complemento del visor de ayuda de GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "En su lugar puede usar el navegador web para leer las páginas de ayuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usar el navegador _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Falta el manual de usuario de GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "El manual de usuario de GIMP no está instalado en su idioma." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "Leer el idioma se_leccionado" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Manuales disponibles…" #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online version." msgstr "Puede elegir elegir un manual en otro idioma o leer la versión en línea." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your preferences " "to use the online version." msgstr "" "Puede elegir entre instalar el paquete adicional de ayuda o cambiar las " "preferencias para usar la versión en línea." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "_Leer en línea" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Std dev:" msgstr "Desv. est.:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:161 msgid "Histogram channel" msgstr "Canal del histograma" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in linear space" msgstr "Mostrar valores en espacio lineal" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:173 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "Mostrar valores en el espacio de percepción" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Desde el archivo…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "Desde iconos con nombre…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copiar icono al portapapeles" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Pegar icono del portapapeles" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Cargar imagen de icono" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:123 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Adivinar el tamaño del icono a partir de la resolución" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:124 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "Usar el tamaño de icono del tema" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:125 msgid "Custom icon size" msgstr "Tamaño de icono personalizado" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:273 msgctxt "icon-size" msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:286 msgctxt "icon-size" msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:299 msgctxt "icon-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:312 msgctxt "icon-size" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Usar comentario _predeterminado" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Sustituir el comentario actual de la imagen por el comentario predeterminado " "establecido en Editar→Preferencias→Imagen predeterminada." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Size in pixels:" msgstr "Tamaño en píxeles:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Print size:" msgstr "Tamaño de la impresión:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Color space:" msgstr "Espacio de color:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Precision:" msgstr "Precisión:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130 msgid "File Name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "File Type:" msgstr "Tipo de archivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamaño en la memoria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Undo steps:" msgstr "Pasos de deshacer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Redo steps:" msgstr "Pasos de rehacer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Number of pixels:" msgstr "Número de píxeles:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of layers:" msgstr "Número de capas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of channels:" msgstr "Número de canales:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166 msgid "Number of paths:" msgstr "Número de rutas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxeles/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:488 msgid "colors" msgstr "colores" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:753 msgid "Lock:" msgstr "Bloquear:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Idioma del sistema" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:153 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Cambiar a otro grupo de modos" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:312 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloquear el canal alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:393 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Mensaje repetido una vez." msgstr[1] "Mensaje repetido %d veces." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado automáticamente" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Desprender diálogo del lienzo" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:257 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:797 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:276 msgid "Set the number of columns" msgstr "Establecer el número de columnas" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:484 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar el color de la paleta" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:486 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:282 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "El complemento correspondiente debe de haber fallado." #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:286 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "No se puede ejecutar la retrollamada %s.\n" "%s" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:203 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:420 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Seleccionar una imagen en el panel izquierdo" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Complemento" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Esta imagen\n" "no tiene\n" "puntos de muestreo" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Todas las imágenes XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Desactive la compresión para que %s y posterior pueda leer los archivos XCF." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "Guardar este archivo _XCF con una compresión mejor pero más lenta" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger file " "size; manual check recommended" msgstr "" "En los casos de borde, los mejores algoritmos de compresión podrían resultar " "en un tamaño de archivo mayor. Se recomienda comprobar manualmente" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "La imagen usa características de %s y no se podrá leer en versiones antiguas " "de GIMP." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "Los metadatos no serán visibles en versiones GIMP más antiguas que la 2.10." #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 no válido" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Seleccione un ajuste predeterminado de la lista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:324 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Guardar la configuración actual como ajuste predeterminado con nombre" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:342 msgid "Manage presets" msgstr "Gestionar ajustes" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:356 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importar la configuración actual desde un archivo…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:362 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Exportar la configuración actual a un archivo…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:369 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Gestionar las opciones guardadas…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:605 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Guardar configuración como ajuste predeterminado con nombre" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:608 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Introduzca un nombre para los ajustes" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:609 msgid "Saved Settings" msgstr "Opciones guardadas" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Gestionar los ajustes guardados" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importar ajustes desde un archivo" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Exportar los ajustes seleccionados a un archivo" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Eliminar los ajustes seleccionados" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Anchura de la línea:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "E_stilo de la línea" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Estilo del extrem_o:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "E_stilo de la unión:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Límite del pico [_miter]:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Patrón de punteado:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Ajuste _prefijado del punteado:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtro" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "introducir etiquetas" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1756 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:220 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Opciones avanzadas" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408 msgid "Color _space:" msgstr "E_spacio de color:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "_Precision:" msgstr "_Precisión:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:446 msgid "Color _manage this image" msgstr "Gestionar el color de esta i_magen" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:455 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Elegir un perfil de color" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:459 msgid "Co_lor profile:" msgstr "_Perfil de color:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:476 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntario:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:591 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:597 msgid "_Icon:" msgstr "_Icono:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:834 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:836 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "El atributo «%s» no es válido sobre el elemento <%s> en este contexto" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "El elemento más externo dentro del texto debe ser , no <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "El archivo de entrada «%s» parece estar truncado: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Datos UTF-8 no válidos en el archivo «%s»." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1780 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:225 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utilizar la tipografía seleccionada" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Cambiar la tipografía del texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Cambiar el tamaño del texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Borrar el estilo del texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Cambiar el color del texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Cambiar el kerning del texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Cambiar la línea de base del texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Tachado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Tipografía «%s» no disponible en este sistema" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Pulse para actualizar la vista previa\n" "Haga %s+pulsación para forzar la actualización aún si la vista previa está " "actualizada" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "_Vista previa" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "No hay selección" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "Creando la vista previa…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:220 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Cambiar el color de primer plano" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:225 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambiar el color de fondo" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:288 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "El color de primer plano activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de selección de color." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:293 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "El color de fondo activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de selección de color." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imagen activa.\n" "Pulse para abrir el diálogo de imagen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Arrastre sobre un gestor de archivos con XDS para guardar la imagen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pincel activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de pinceles." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patrón activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de patrones." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradado activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de degradados." #: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:601 msgid "Also in group:" msgstr "También en el grupo:" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Crea un grupo de herramientas nuevo" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Elevar este elemento" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Elevar este elemento hasta la cima" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Bajar este elemento" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Bajar este elemento hasta el fondo" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Eliminar este grupo de herramientas" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Reiniciar el orden y la visibilidad de las herramientas" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:200 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Guardar ajuste prefijado de herramienta…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:209 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaurar los ajustes prefijados de herramienta…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Eliminar ajuste prefijado de herramienta…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:300 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Ajuste prefijado %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:847 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Su instalación de GIMP está incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:849 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Asegúrese de que los archivos XML del menú están instalados correctamente." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:855 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Hubo un error al analizar la definición de menú a partir de %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagen Base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Bloquear los trazos de ruta" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 msgid "Lock path position" msgstr "Bloquear posición de la ruta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de pincel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de dinámica" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de pincel MyPaint" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de patrón" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de degradado" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de paleta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abrir el diálogo de selección de tipografía" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (intente %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:713 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:717 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (intente %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:721 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (intente %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1810 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Escala de grises incorporada (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1817 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "RGB incorporado (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1834 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Escala de grises preferida (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1841 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "RGB preferido (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Primer plano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Plano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Sólo seleccionar" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Definir el color de primer plano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Definir el color de fondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Añadir a la paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma lineal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmico" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estado actual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icono y texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icono y descr" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estado y texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estado y descripción" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imagen XCF de GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:361 msgid "Memory Stream" msgstr "Flujo de memoria" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abriendo «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "Error XCF: se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Guardando «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:392 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Cerrando «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:410 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Error al escribir «%s»: " #: ../app/xcf/xcf.c:504 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Error al crear «%s»: " #: ../app/xcf/xcf-load.c:250 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Modo de imagen y precisión de la combinación no válida." #: ../app/xcf/xcf-load.c:375 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Parásito corrupto de datos exif descubierto.\n" "Los datos exif no se pudieron migrar: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:412 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Parásito corrupto de metadatos gimp descubierto.\n" "Los datos XMP no se pudieron migrar." #: ../app/xcf/xcf-load.c:436 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be converted " "and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported error: " "%s." msgstr "" "Los metadatos XMP guardados por una versión de GIMP anterior no se pudieron " "convertir y se ignorarán.\n" "Si no sabe qué es XMP, probablemente no lo necesite. Error informado: %s." #: ../app/xcf/xcf-load.c:715 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "¡Este archivo XCF está corrupto! He cargado de él todo lo que he podido, pero " "está incompleto." #: ../app/xcf/xcf-load.c:734 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "¡Este archivo XCF está corrupto! No he podido salvar de él ni siquiera una " "imagen parcial." #: ../app/xcf/xcf-load.c:825 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: la versión 0 del formato de archivo\n" "XCF no guardaba mapas de colores indexados \n" "correctamente. Sustituyendo mapa de grises." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Cadena UTF-8 no válida en el archivo XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "No se ha podido buscar en el archivo XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Error al escribir el XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Error al escribir XCF: falló al reservar %d bytes de memoria." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "Error al escribir el XCF: BPC no soportado al escribir el píxel: %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Depurar error grave de GIMP" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "redondo" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "borroso" #~ msgid "" #~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" #~ "XMP data could not be migrated: %s" #~ msgstr "" #~ "Parásito corrupto de metadatos gimp descubierto.\n" #~ "Los datos XMP no se pudieron migrar: %s" #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "Entrada auxiliar%d" #~ msgid "" #~ "A revision of GIMP %s was released on %s.\n" #~ "Even though you use the last version, it is recommended to reinstall.\n" #~ "New revisions come with package fixes." #~ msgstr "" #~ "Se lanzó una nueva revisión de GIMP %s el %s.\n" #~ "Aunque use la última versión, se recomienda reinstalar.\n" #~ "Las nuevas revisiones vienen con correcciones de paquetes." #~ msgid "Go to download page" #~ msgstr "Ir a la página de descarga" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Puede soltar aquí los cuadros de diálogo empotrables" #~ msgid "Enable reflection" #~ msgstr "Activar reflexión" #~ msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "No hay un intérprete por lotes especificado, usando el predeterminado " #~ "«%s».\n" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Sn_ap to Guides" #~ msgstr "Ajust_ar a las guías" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propiedades" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Paint Dynamics" #~ msgstr "Dinámica de la pintura" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Horizontally" #~ msgstr "Voltear horizontalmente" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Flip Vertically" #~ msgstr "Voltear verticalmente" #~ msgctxt "matting-preview-mode" #~ msgid "On color" #~ msgstr "En color" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to preferred RGB color profile" #~ msgstr "Convertir a perfil de color RGB preferido" #~ msgid "Convert the image to the RGB working space?" #~ msgstr "¿Convertir la imagen al espacio de trabajo RGB?" #~ msgid "_Offset" #~ msgstr "Desplazamient_o" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Palette Editor" #~ msgstr "Editor de paleta" #~ msgctxt "dialogs-action" #~ msgid "Tool presets" #~ msgstr "Ajustes prefijados de herramienta" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Linear Invert" #~ msgstr "Inversión _lineal" #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file:\n" #~ "Unsupported brush depth %d\n" #~ "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #~ "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " #~ "it again." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo del pincel:\n" #~ "profundidad del pincel no soportada %d\n" #~ "Los pinceles de GIMP deben ser GRAY o RGBA.\n" #~ "Este podría ser un archivo obsoleto de pincel GIMP, trate de cargarlo como " #~ "imagen y guárdelo de nuevo." #~ msgctxt "undo-desc" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Voltear" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/27/gimp-2-10-0-" #~ "released/" #~ msgstr "" #~ "Para más información, consulte https://www.gimp.org/news/2018/04/27/" #~ "gimp-2-10-0-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gimp-2-10-0-" #~ "rc2-released/" #~ msgstr "" #~ "Para más información, consulte https://www.gimp.org/news/2018/04/17/" #~ "gimp-2-10-0-rc2-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/gimp-2-10-0-" #~ "rc1-released/" #~ msgstr "" #~ "Para más información, consulte https://www.gimp.org/news/2018/03/26/" #~ "gimp-2-10-0-rc1-released/" #~ msgid "" #~ "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" #~ "released/" #~ msgstr "" #~ "Para más información, consulte https://www.gimp.org/news/2017/12/12/" #~ "gimp-2-9-8-released/" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Desvanecer…" #~ msgctxt "edit-action" #~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" #~ msgstr "" #~ "Modificar el modo de pintura y la opacidad de la última manipulación de " #~ "píxeles" #~ msgid "_Fade %s..." #~ msgstr "_Desvanecer %s…" #~ msgid "_Fade..." #~ msgstr "_Desvanecer…" #~ msgid "Fade %s" #~ msgstr "Desvanecer %s" #~ msgid "_Fade" #~ msgstr "_Desvanecer" #~ msgid "The selection is empty." #~ msgstr "La selección está vacía." #~ msgid "" #~ "Foreground & background colors.\n" #~ "The black and white squares reset colors.\n" #~ "The arrows swap colors.\n" #~ "Click to open the color selection dialog." #~ msgstr "" #~ "Colores de frente y fondo.\n" #~ "Los cuadrados blancos y negros reinician los colores.\n" #~ "Las flechas intercambian los colores.\n" #~ "Pulse para abrir el diálogo de selección de colores." #~ msgctxt "dashboard-action" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Restablecer" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Leyendo" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Writing" #~ msgstr "Escribiendo" #~ msgid "All images" #~ msgstr "Todas las imágenes" #~ msgid "Pick Mode" #~ msgstr "Modo de selección" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (legacy)" #~ msgstr "Tono (HSV) (heredado)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV) (l)" #~ msgstr "Tono (HSV) (her)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Saturation (HSV) (l)" #~ msgstr "Saturación (HSV) (her)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL) (l)" #~ msgstr "Color (HSV) (her)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Value (HSV) (l)" #~ msgstr "Valor (HSV) (her)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Chroma (LCH)" #~ msgstr "Croma (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Lightness (LCH)" #~ msgstr "Luminosidad (LCH)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Hue (HSV)" #~ msgstr "Tono (HSV)" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Color (HSL)" #~ msgstr "Color (HSL)" #~ msgctxt "dashboard-variable" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Ocupado" #~ msgid "" #~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also " #~ "accepts CSS color names." #~ msgstr "" #~ "Notación hexadecimal del color como la que se utiliza en el HTML y CSS. " #~ "Esta entrada acepta también nombres de color CSS." #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Columnas:" #, fuzzy #~| msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." #~ msgid "" #~ "Fonts are still loading (this may take a while), text functionality is not " #~ "available yet." #~ msgstr "" #~ "Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está " #~ "disponible." #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Over" #~ msgstr "Origen" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source Atop" #~ msgstr "Origen" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Source In" #~ msgstr "Origen" #, fuzzy #~| msgctxt "select-criterion" #~| msgid "Composite" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Layer Composite Mode: Source In" #~ msgstr "Compuesto" #, fuzzy #~| msgid "Destination Range" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Destination Atop" #~ msgstr "Rango de destino" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Mezclar" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source over" #~ msgstr "Origen" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source atop" #~ msgstr "Origen" #, fuzzy #~| msgid "Destination Range" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Destination atop" #~ msgstr "Rango de destino" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "layer-composite-mode" #~ msgid "Source in" #~ msgstr "Origen" #~ msgid "Blending" #~ msgstr "Mezclando" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Mezcla" #~ msgid "Blen_d" #~ msgstr "_Mezcla [Blend]" #~ msgid "Blend: " #~ msgstr "Mezcla: " #, fuzzy #~| msgid "Blend: " #~ msgid "Blend Step" #~ msgstr "Mezcla: " #, fuzzy #~| msgid "Image Editor" #~ msgid "Image Import" #~ msgstr "Editor de imagen" #~ msgid "Brush Zoom" #~ msgstr "Ampliación del pincel" #~ msgid "Link brush size with canvas zoom" #~ msgstr "Enlazar el tamaño del pincel con la ampliación del lienzo" #~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" #~ msgstr "Herramienta de brillo/contraste: ajustar el brillo y el contraste" #~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves" #~ msgstr "Herramienta de curvas: ajustar las curvas de color" #~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels" #~ msgstr "Herramienta de niveles: ajustar los niveles de color" #~ msgid "X,Y:" #~ msgstr "X,Y:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Valor:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verde:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Azul:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Tono:" #~ msgid "Sat.:" #~ msgstr "Sat.:" #~ msgid "Light.:" #~ msgstr "Luz.:" #~ msgid "Lab_a*:" #~ msgstr "Lab_a*:" #~ msgid "Lab_b*:" #~ msgstr "Lab_b*:" # A ver si de una vez dejamos tranqilito el Cian sin acento. #~ msgid "Cyan:" #~ msgstr "Cian:" #~ msgid "Magenta:" #~ msgstr "Magenta:" #~ msgid "Yellow:" #~ msgstr "Amarillo:" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Rueda" #, fuzzy #~| msgid "Foreground" #~ msgctxt "gradient-color" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Frente" #, fuzzy #~| msgctxt "gradient-editor-color-type" #~| msgid "Fo_reground Color (Transparent)" #~ msgctxt "gradient-color" #~ msgid "Foreground (transarent)" #~ msgstr "_Color de frente (transparente)" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgctxt "gradient-color" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Fondo" #, fuzzy #~| msgctxt "gradient-editor-color-type" #~| msgid "B_ackground Color (Transparent)" #~ msgctxt "gradient-color" #~ msgid "Background (transparent)" #~ msgstr "Color de f_ondo (transparente)" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visible" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Enlazado" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock pixels" #~ msgstr "Fijar píxe_les" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "B_loquear posición" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Color Tag: Set to Red" #~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a rojo" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visible" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Enlazado" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visible" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Enlazado" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "B_loquear posición" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to red" #~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a rojo" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to violet" #~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a violeta" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a gris" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Visible" #~ msgstr "_Visible" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Enlazado" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "L_ock position" #~ msgstr "B_loquear posición" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Color Tag: Set to gray" #~ msgstr "Etiqueta de color: establecer a gris" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "Ot_ro…" #~ msgctxt "view-zoom-action" #~ msgid "Othe_r..." #~ msgstr "Ot_ros…" #, fuzzy #~| msgctxt "text-editor-action" #~| msgid "Clear all text" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Borrar todo el texto" #~| msgid "Turn colors into shades of gray" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Set color tag to gray" #~ msgstr "Establecer etiqueta de color a gris" #, fuzzy #~| msgctxt "text-editor-action" #~| msgid "Clear all text" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Borrar todo el texto" #, fuzzy #~| msgctxt "text-editor-action" #~| msgid "Clear all text" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Clear color tag" #~ msgstr "Borrar todo el texto" #~ msgid "_Handle Transform tool" #~ msgstr "Herramienta de transformación del _tirador" #~ msgid "" #~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " #~ "interpolation type will affect channels and layer masks only." #~ msgstr "" #~ "Las capas de color indexado se escalan siempre sin interpolación. El tipo " #~ "de interpolación elegido sólo afectará a las máscaras y canales." #~ msgid "Import Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Importar los ajustes de Brillo y contraste" #~ msgid "Export Brightness-Contrast settings" #~ msgstr "Exportar los ajustes de Brillo y contraste" #~ msgid "Import Curves" #~ msgstr "Importar curvas" #~ msgid "Export Curves" #~ msgstr "Exportar curvas" #~ msgid "Click to complete selection" #~ msgstr "Pulse para completar la selección" #~ msgid "Import Levels" #~ msgstr "Importar niveles" #~ msgid "Export Levels" #~ msgstr "Exportar niveles" #~ msgid "Import Threshold Settings" #~ msgstr "Importar los ajustes de umbral" #~ msgid "Export Threshold Settings" #~ msgstr "Exportar los ajustes de umbral" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Proporción de aspecto" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Anchura" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altura" #~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamaño" #~ msgid "Add settings to favorites" #~ msgstr "Añadir los ajustes a los favoritos" #~ msgid "_Manage Settings..." #~ msgstr "_Gestionar ajustes…" #~ msgid "Add Settings to Favorites" #~ msgstr "Añadir ajustes a los favoritos" #~ msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" #~ msgstr "" #~ "Captura de pantalla mostrando el canal de mezcla y el editor de la capa." #, fuzzy #~| msgctxt "drawable-action" #~| msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel, keeping the color" #~ msgstr "Invertir el brillo de cada píxel" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "_Erosionar" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip horizontally" #~ msgstr "Voltear horizontalmente" #~ msgctxt "drawable-action" #~ msgid "Flip vertically" #~ msgstr "Voltear verticalmente" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Value Invert" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Invertir valor" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Dilatar" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Antialias..." #~ msgstr "_Antialias…" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "_Stretch Contrast HSV..." #~ msgstr "_Expansión del contraste HSV" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Te_xt Tool" #~ msgstr "Herramienta de te_xto" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Path _Tool" #~ msgstr "_Herramienta de rutas" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the right" #~ msgstr "Rotar 15 grados a la derecha" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the right" #~ msgstr "Rotar 90 grados a la derecha" # Poner cabeza abajo #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Turn upside-down" #~ msgstr "Voltear" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 90 degrees to the left" #~ msgstr "Rotar 90 grados a la izquierda" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Rotate 15 degrees to the left" #~ msgstr "Rotar 15 grados a la izquierda" #, fuzzy #~| msgctxt "layer-mode-effects" #~| msgid "Multiply" #~ msgctxt "layer-mode" #~ msgid "Multiply (linear)" #~ msgstr "Multiplicar" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Convertir" #~ msgid "Import Color Balance Settings" #~ msgstr "Importar ajustes de balance de color" #~ msgid "Export Color Balance Settings" #~ msgstr "Exportar los ajustes de balance de color" #~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." #~ msgstr "El balance de color sólo funciona sobre capas de color RGB." #~ msgid "Adjust Color Balance" #~ msgstr "Ajustar el balance de colores" #~ msgid "Colorize" #~ msgstr "Colorear" #~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image" #~ msgstr "Herramienta de coloreo: colorear la imagen" #~ msgid "Import Colorize Settings" #~ msgstr "Importar los ajustes de Colorear" #~ msgid "Export Colorize Settings" #~ msgstr "Exportar los ajustes de Colorear" #~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." #~ msgstr "Colorizar no funciona sobre capas en escala de grises." #~ msgid "Select Color" #~ msgstr "Seleccionar el color" #~ msgid "Colorize Color" #~ msgstr "Colorear" #~ msgid "Pick color from image" #~ msgstr "Recoger color de la imagen" #, fuzzy #~| msgctxt "layers-action" #~| msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" #~ msgid "Apply filter to the layer's raw pixels" #~ msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla" #~ msgid "Import Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Importar los ajustes de tono y saturación" #~ msgid "Export Hue-Saturation Settings" #~ msgstr "Exportar los ajustes de tono y saturación" #~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB." #~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" #~ msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación" #~ msgid "New Channel Options" #~ msgstr "Opciones del canal nuevo" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Color _Reduction..." #~ msgstr "_Reducción de color…" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Anti-borrado" #~ msgid "Expanded as necessary" #~ msgstr "Expandida lo necesario" #~ msgid "Clipped to image" #~ msgstr "Recortada según la imagen" #~ msgid "Reset angle to zero" #~ msgstr "Restablecer el ángulo a cero" #~ msgid "Reset hardness to default" #~ msgstr "Restablecer dureza a los valores predeterminados" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Canal:" #~ msgctxt "color-frame-mode" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "Disable brush transformation (faster)" #~ msgstr "Desactivar transformación del pincel (más rápido)" #~ msgid "Horizontal Mirror" #~ msgstr "Espejo horizontal" #~ msgid "Vertical Mirror" #~ msgstr "Espejo vertical" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Simulation Re_ndering Intent" #~ msgstr "Simulación de prueba de _renderizado" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Print Simulation" #~ msgstr "_Imprimir simulación" #~ msgctxt "color-profile-policy" #~ msgid "Convert to RGB workspace" #~ msgstr "Convertir al espacio de colores RGB" #~ msgid "Print Simulation (Softproofing)" #~ msgstr "Imprimir simulación (pseudoprueba)" #~| msgid "Print Simulation (Softproofing)" #~ msgid "Select Simulation (Softproofing) Color Profile" #~ msgstr "Seleccionar perfil de color de simulación (pseudoprueba)" #~| msgid "_Print simulation profile:" #~ msgid "_Simulation profile:" #~ msgstr "Perfil de _simulación:" #~| msgid "_Black Point Compensation" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use black point compentation" #~ msgstr "Usar compensación de punto negro" #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_No Color Management" #~ msgstr "Gestión del color" #, fuzzy #~| msgid "Color manage this image" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Don't color manage this view" #~ msgstr "Gestionar el color de esta imagen" #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "_Color Managed Display" #~ msgstr "Gestión del color" #, fuzzy #~| msgctxt "image-action" #~| msgid "Remove the image's color profile" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Whether the image is color managed" #~ msgstr "Eliminar el perfil de color de la imagen" #~ msgid "_Mode of operation:" #~ msgstr "_Modo de operación:" #~ msgid "_Feather border" #~ msgstr "_Difuminar los bordes" #~ msgid "" #~ "ICC profile validation failed: Color profile is not for GRAY color space" #~ msgstr "" #~ "La validación de perfiles ICC falló: el perfil de color no es para el " #~ "espacio de color GRAY" #~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." #~ msgstr "Establece el formato de píxel para los cursores del ratón." #~ msgid "" #~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " #~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " #~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " #~ "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " #~ "painting." #~ msgstr "" #~ "Cuando esté activado, se consultará al servidor X por la posición actual " #~ "del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la pista de " #~ "posición. Esto significa que pintar con pinceles grandes debería ser más " #~ "preciso, pero podría ser más lento. Perversamente en algunos servidores X " #~ "al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido." #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "Level the selection's interior" #~ msgstr "Nivelar el interior de la selección" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Flood Selection" #~ msgstr "Inundar selección" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportar" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportar" #~ msgid "Flip Type (%s)" #~ msgstr "Tipo de volteo (%s)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "8 bit integer (linear)" #~ msgstr "entero de 8 bits (lineal)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "8 bit integer (gamma)" #~ msgstr "entero de 8 bits (gamma)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to 8 bit integer" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Convertir la imagen a enteros de 8 bits" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit integer (linear)" #~ msgstr "entero de 16 bits (lineal)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit integer (gamma)" #~ msgstr "entero de 16 bits (gamma)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to 16 bit integer" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Convertir la imagen a enteros de 16 bits" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit integer (linear)" #~ msgstr "entero de 32 bits (lineal)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit integer (gamma)" #~ msgstr "entero de 32 bits (gamma)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to 32 bit integer" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" #~ msgstr "Convertir la imagen a enteros de 32 bits" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit floating point (linear)" #~ msgstr "16 bits en coma flotante (lineal)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "16 bit floating point (gamma)" #~ msgstr "16 bits en coma flotante (gamma)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to 16 bit floating point" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit floating point (linear)" #~ msgstr "32 bits en coma flotante (lineal)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "32 bit floating point (gamma)" #~ msgstr "32 bits en coma flotante (gamma)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to 32 bit floating point" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Convertir la imagen a 32 bits en coma flotante" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "64 bit floating point (linear)" #~ msgstr "64 bits en coma flotante (lineal)" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "64 bit floating point (gamma)" #~ msgstr "64 bits en coma flotante (gamma)" #, fuzzy #~| msgctxt "image-convert-action" #~| msgid "Convert the image to 16 bit floating point" #~ msgctxt "image-convert-action" #~ msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" #~ msgstr "Convertir la imagen a 16 bits en coma flotante" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Map" #~ msgstr "_Mapa" #~ msgctxt "plug-in-action" #~ msgid "_Pattern" #~ msgstr "_Patrón" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke line" #~ msgstr "Trazar línea" #~ msgctxt "stroke-method" #~ msgid "Stroke with a paint tool" #~ msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Miter" #~ msgstr "Mitra" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Circular" #~ msgctxt "join-style" #~ msgid "Bevel" #~ msgstr "Biselado" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Butt" #~ msgstr "Cabo" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Redondeado" #~ msgctxt "cap-style" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Cuadrado" #~ msgid "Converting to lower bit depth" #~ msgstr "Convertir a una profundidad de bits menor" #, fuzzy #~| msgid "Paint tool:" #~ msgid "_MyPaint Brush tool" #~ msgstr "Herramienta de pintura:" #~ msgid "Guide & Grid Snapping" #~ msgstr "Ajuste a la rejilla y la guía" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Posterizar" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Desaturar" #~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" #~ msgstr "Pulse para situar sobre la curva (pruebe Mayús o Ctrl)" #~ msgid "Desaturate (Remove Colors)" #~ msgstr "Desaturar (eliminar colores)" #~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers." #~ msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas RGB." #~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" #~ msgstr "Posterizar (reducir el número de colores)" #~ msgid "" #~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " #~ "Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "La gestión del color se ha desactivado. Puede volverse a activar en el " #~ "diálogo de Preferencias." #~ msgid "Move Layer" #~ msgstr "Mover la capa" #~ msgid "Error running '%s'" #~ msgstr "Ocurrió un error al ejecutar «%s»" #~ msgid "Plug-In missing (%s)" #~ msgstr "Falta el complemento (%s)" #~ msgid "Move Selection" #~ msgstr "Mover la selección" #~ msgid "Pick black point" #~ msgstr "Seleccionar un punto negro" #~ msgid "Pick gray point" #~ msgstr "Seleccionar un punto gris" #~ msgid "Pick white point" #~ msgstr "Seleccionar un punto blanco" #~ msgctxt "layer-mode-effects" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tono" #~ msgid "Fit to window" #~ msgstr "Ajustar a la ventana" #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportar a" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exportar a" #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "_Encoger desde el borde de la imagen" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "Fijar _la selección a los bordes de la imagen" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Generar paleta óptima" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Usar paleta optimizada para web" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Usar paleta en blanco y negro (1-bit)" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Usar paleta personal" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Transparencia" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Patrón" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguno" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Círculo" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Cuadrado" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Rombo" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Vertical" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "8-bit integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit linear integer" #~ msgstr "entero de 8 bits" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "8-bit integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit gamma integer" #~ msgstr "entero de 8 bits" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "16-bit integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit linear integer" #~ msgstr "entero de 16 bits" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "16-bit integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma integer" #~ msgstr "entero de 16 bits" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "32-bit integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit linear integer" #~ msgstr "entero de 32 bits" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "32-bit integer" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma integer" #~ msgstr "entero de 32 bits" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "16-bit floating point" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit linear floating point" #~ msgstr "16 bits en coma flotante" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "16-bit floating point" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma floating point" #~ msgstr "16 bits en coma flotante" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "32-bit floating point" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit linear floating point" #~ msgstr "32 bits en coma flotante" #, fuzzy #~| msgctxt "precision" #~| msgid "32-bit floating point" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma floating point" #~ msgstr "32 bits en coma flotante" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rojo" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Azul" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tono" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturación" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis: en el archivo de pincel «%s»: no es un archivo de " #~ "pincel de GIMP." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: versión de pincel de " #~ "GIMP desconocida en la línea %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: forma de pincel de " #~ "GIMP desconocida en la línea %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Línea %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de pincel «%s»: %s" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "No se pudo leer %d byte de «%s»: %s" #~ msgstr[1] "No se pudieron leer %d byte de «%s»: %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "No se ha podido eliminar «%s»: %s" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradado «%s»: error de lectura " #~ "en la línea %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: no es un archivo " #~ "de degradados de GIMP." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: el archivo está " #~ "corrupto en la línea %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: segmento %d " #~ "corrupto en la línea %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Fallo al importar degradados desde «%s»: %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: error de lectura en " #~ "la línea %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: cabecera mágica " #~ "perdida." #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Cerrar si_n guardar" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Desenfoque" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Círculo" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Cuadrado" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Rombo" #, fuzzy #~| msgctxt "undo-type" #~| msgid "Item properties" #~ msgid "Temp property" #~ msgstr "Propiedades del elemento" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "Consultando…" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo XCF: %s" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" #~ msgstr "Simular una caricatura resaltando los bordes" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Reduce the number of colors in the image, with optional dithering" #~ msgstr "Reducir el número de colores en la imagen, con difuminado opcional" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Change the color temperature of the image" #~ msgstr "Cambia la temperatura del color de la imagen" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Convertir un color especificado a transparente" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Edge detection with control of edge thickness" #~ msgstr "Detección de bordes con control del grosor del borde" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Detección de bordes de alta resolución" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Corrige la distorsión de lente" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Scattering pixel values in HSV space" #~ msgstr "Dispersión de los valores de píxeles en el espacio HSV" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Aleatorizar completamente una fracción de píxeles" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Intercambiar aleatoriamente algunos píxeles por sus vecinos" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Distorsionar los colores en cantidades aleatorias" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "" #~ "Deslizar aleatoriamente algunos píxeles hacia abajo (similar a la fusión)" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" #~ msgstr "Simular la distorsión de color producida por una fotocopiadora" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Simplificar la imagen en una matriz de cuadrados de color liso" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Convertir la imagen a o desde coordenadas polares" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern" #~ msgstr "Desplazar píxeles en forma de remolino" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge-detection" #~ msgstr "Detección de bordes especializada dependiente de la dirección" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" #~ msgstr "Simular brillos haciendo las luces altas intensas y difusas" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Hacer transparencia todo o nada" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "The most widely used method for sharpening an image" #~ msgstr "El método más utilizado para aumentar el detalle de una imagen" #~ msgid "" #~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce " #~ "holes in the selection" #~ msgstr "" #~ "Unos valores más pequeños posibilitan un borde de selección más preciso, " #~ "pero podrían introducir agujeros en la selección" #~ msgid "Sensitivity for brightness component" #~ msgstr "Sensibilidad para la componente de brillo" #~ msgid "Sensitivity for red/green component" #~ msgstr "Sensibilidad para la componente roja/verde" #~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component" #~ msgstr "Sensibilidad para la componente amarilla/azul" #~ msgid "Interactive refinement (%s)" #~ msgstr "Retoque interactivo (%s)" #~ msgid "Small brush" #~ msgstr "Pincel pequeño" #~ msgid "Large brush" #~ msgstr "Pincel grande" #~ msgid "Color Sensitivity" #~ msgstr "Sensibilidad de color" #~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" #~ msgstr "" #~ "Añada más pulsaciones de tecla o presione «Retorno» para aceptar la " #~ "selección" #~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" #~ msgstr "Marque el frente pintando sobre el objeto que quiere extraer" #~ msgid "Fixed:" #~ msgstr "Fijo:" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglés" #~ msgid "The active path's position are locked." #~ msgstr "La posición de la ruta activa están bloqueada" #~ msgid "" #~ "Unable to open a test swap file.\n" #~ "\n" #~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " #~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba.\n" #~ "\n" #~ "Para evitar la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos de " #~ "la carpeta de intercambio definida en sus preferencias (actualmente es " #~ "«%s»)." #~ msgid "Crop Layer" #~ msgstr "Recortar la capa" #~ msgid "" #~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the " #~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your " #~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of the " #~ "swap directory in your Preferences." #~ msgstr "" #~ "Imposible abrir el archivo de intercambio. GIMP ha agotado toda la memoria " #~ "y no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus imágenes " #~ "pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando nombres de " #~ "archivo diferentes, reinicie GIMP y compruebe la ubicación de la carpeta de " #~ "intercambio en sus Preferencias." #~ msgid "Offset by x/_2, y/2" #~ msgstr "Desplazar en x/_2,y/2" #~ msgid "Pointer re_ndering:" #~ msgstr "Re_nderizado del puntero:" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "Use _GEGL" #~ msgstr "Usar _GEGL" #~ msgctxt "config-action" #~ msgid "If possible, use GEGL for image processing" #~ msgstr "Si es posible, utilizar GEGL para el procesado de las imágenes" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL" #~ msgstr "Usar GEGL" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Use GEGL to create this window's projection" #~ msgstr "Usar GEGL para crear la proyección de esta ventana" #~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." #~ msgstr "" #~ "Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido " #~ "guardada." #~ msgid "Saving Images" #~ msgstr "Guardando imágenes" #~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images" #~ msgstr "Confirmar el cierre de las _imágenes no guardadas" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La ecualización no funciona en capas indexadas." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La inversión no funciona con capas indexadas." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "Brillo-_Contraste" #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Tono y _saturación" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La clonación de perspectiva no funciona sobre capas indexadas." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "La mezcla no funciona sobre capas indexadas." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Las curvas no funcionan sobre capas indexadas." #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Las operaciones de GEGL no funcionan sobre capas indexadas." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Operación:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Ajustes de la operación" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Los niveles no funcionan sobre capas indexadas." #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas." #~ msgctxt "windows-action" #~ msgid "" #~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " #~ "implemented!" #~ msgstr "" #~ "Cuando se activa, GIMP está en el modo de ventana única. Aún lejos de estar " #~ "completamente implementado." #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Reducir" #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Ampliar" #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Ampliación"